summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmkurifilt.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmkurifilt.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmkurifilt.po340
1 files changed, 340 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmkurifilt.po
new file mode 100644
index 00000000000..0c9e54c161a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmkurifilt.po
@@ -0,0 +1,340 @@
+# Translation of kcmkurifilt.po to Low Saxon
+# translation of kcmkurifilt.po to
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# SD <s_dibbern@web.de>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-15 01:45+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: filteropts.cpp:38
+msgid "Under construction..."
+msgstr "Noch nich fardig..."
+
+#: main.cpp:49
+msgid ""
+"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
+"browsing features of KDE. "
+"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a "
+"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For "
+"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to "
+"go to KDE's homepage."
+"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search "
+"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and "
+"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just "
+"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in "
+"the KDE Run Command dialog."
+msgstr ""
+"<h1>Verwiedert Nettkieken</h1> Mit dit Moduul kannst Du en Reeg verwiederte "
+"Instellen för't Nettkieken fastleggen."
+"<h2>Nett-Söökwöör</h2>Du kannst den Naam vun en Bedrief, en Woort, en Projekt "
+"oder vun en beropen Minschen usw. ingeven un geihst direktemang na de richtige "
+"Nettsiet. As'n Bispeel kummst Du na de KDE-Tohuussiet, wenn Du eenfach \"KDE\" "
+"in Konqueror ingiffst."
+"<h2>Söökafkörten</h2>Söökafkörten sünd en gaue Metood, Söökmaschinen to bruken. "
+"As'n Bispeel tipp \"altavista:frobozz\" oder \"av:frobozz\" in, Konqueror warrt "
+"denn mit Altvista dat Nett na \"frobozz\" dörsöken. Man noch eenfacher: Alt+F2 "
+"drücken (wenn Du de Tastkombinatschoon nich ännert hest) un de Afkörten in den "
+"\"Befehl utföhren\"-Dialoog ingeven."
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Filters"
+msgstr "&Filtern"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Enable Web shortcuts"
+msgstr "&Söökafkörten bruken"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. "
+"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the "
+"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Mit Söökafkörten kannst Du gau na Informatschonen in't Nett söken. Wenn Du t.B. "
+"<b>gg:KDE</b> ingiffst, warrt mit de Söökmaschien Google na dat Woort <b>KDE</b> "
+"söcht.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56
+#: rc.cpp:11
+#, no-c-format
+msgid "&Keyword delimiter:"
+msgstr "&Afkörten-Trennteken:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62
+#: rc.cpp:14 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be "
+"searched."
+msgstr "Söök dat Teken ut, dat de Afkörten vun den Sööktext scheedt."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "Default &search engine:"
+msgstr "&Standard-Söökdeenst:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89
+#: rc.cpp:20 rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup "
+"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable "
+"this feature select <b>None</b> from the list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Söök de Söökmaschien ut, de bruukt warrn schall, wenn Du normale Wöör un keen "
+"Adress in Ingaav-Feller ingiffst, de automaatsch söken köönt. Wenn Du disse "
+"Funkschoon utmaken wullt, söök <b>Keen</b> in de List ut.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Keen"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "Ä&nnern..."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Modify a search provider."
+msgstr "Söökdeenst ännern."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "De&lete"
+msgstr "&Wegdoon"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Delete the selected search provider."
+msgstr "Den utsöchten Söökdeenst wegdoon."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&New..."
+msgstr "&Nieg..."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Add a search provider."
+msgstr "Söökdeenst tofögen."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Afkörten"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be "
+"listed in menus."
+msgstr ""
+"List vun Söökdeensten, se ehr Afkörten un wat se binnen Menüs wiest warrn "
+"schöölt."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Colon"
+msgstr "Dubbelpunkt"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Freetast"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
+msgstr "Giff hier den normalen Naam vun den Söökdeenst in."
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Charset:"
+msgstr "&Tekensett:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
+msgstr "Söök den Tekensett för de Söökanfraag ut"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Search &URI:"
+msgstr "Adress (&URI) för dat Söken:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here."
+"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}."
+"<br/>\n"
+"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
+"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
+"query string."
+"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and "
+"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query."
+"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers "
+"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})."
+"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution "
+"value for the resulting URI."
+"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the "
+"left of the reference list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Giff hier de Adress (URI) in, över de mit de Söökmaschien söcht warrt "
+"<br/>Du kannst den helen Sööktext as \\{@} oder \\{0} angeven."
+"<br/>\n"
+"Anraadt is \\{@}, wiel dat de Anfraagvariabeln (Naam=Weert) ut dat Resultaat "
+"ruttreckt, för \\{0} warrt de Sööktext ahn Ännern insett."
+"<br/>Du kannst \\{1} ... \\{n} bruken, wenn Du enkelte Wöör ut den Sööktext "
+"angeven wullt, för \\{Naam} warrt de Weert inföögt, de mit \"Naam=Weert\" "
+"binnen den Sööktext angeven is."
+"<br/>Wenn Du mehr as een Weert (Naams, Tallen, Tekenkeden) op eenmaal angeven "
+"wullt, kannst Du dit bruken: \\{Naam1,Naam2,...,\"Tekenkeed\"}."
+"<br/>De eerste passen Weert (vun links) warrt as Utwessel-Weert för de "
+"Resultaat-Adress bruukt."
+"<br/>En Tekenkeed in Goosfööt kann as Standardweert bruukt warrn, wenn sik keen "
+"passen Weert finnen lett.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Search &provider name:"
+msgstr "&Naam vun den Söökdeenst:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
+"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"De hier angeven Afkörten köönt in KDE jüst so as Adressen bruukt warrn, t.B. "
+"kann <b>av</b> so bruukt warrn: <b>av</b>:<b>Mien Söökwoort</b>.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "UR&I shortcuts:"
+msgstr "&Afkörten:"
+
+#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
+msgstr "Söök den Tekensett för dat Koderen vun de Söökanfraag ut."
+
+#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
+msgid ""
+"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow "
+"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search "
+"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type "
+"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>."
+"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be "
+"looked up at the specified search engine by simply typing them into "
+"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature."
+msgstr ""
+"Mit dit Moduul kannst Du de Söökafkörten-Funkschoon instellen. Mit Söökafkörten "
+"kannst Du gau Wöör in't Internet söken oder naslaan. Wenn Du t.B. mit Google na "
+"Informatschonen över dat Projekt KDE söchst, kannst Du eenfach <b>gg:KDE</b> "
+"oder <b>google:KDE</b> ingeven."
+"<p>Wenn Du en Standardsöökmaschien utsöchst, warrt normale Wöör dor naslaan, "
+"wenn Du se in Adressfeller vun Programmen ingiffst, de dat ünnerstütt, as t.B. "
+"Konqueror.</p>"
+
+#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
+msgid "Search F&ilters"
+msgstr "Söökf&iltern"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
+msgid "Modify Search Provider"
+msgstr "Söökdeenst ännern"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
+msgid "New Search Provider"
+msgstr "Nieg Söökdeenst"
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
+msgid ""
+"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
+"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what "
+"the user types."
+msgstr ""
+"Binnen de Adress gifft dat keen \"\\{...}\"-Platzholler för den Sööktext.\n"
+"Dat bedüüdt, dat jümmers de sülve Adress opropen warrt, egaal wat de Bruker "
+"ingifft."
+
+#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
+msgid "Keep It"
+msgstr "Wohren"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277
+msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> hett keen Tohuusorner.</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278
+msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Dat gifft keen Bruker mit Naam <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504
+msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
+msgstr "<qt>Dat gifft keen Datei oder Orner <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521
+msgid "&ShortURLs"
+msgstr "&Kort-Adressen (URLs)"