summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmlocale.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmlocale.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmlocale.po732
1 files changed, 732 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmlocale.po
new file mode 100644
index 00000000000..52cfd745488
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmlocale.po
@@ -0,0 +1,732 @@
+# Translation of kcmlocale.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-21 02:32+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid "KCMLocale"
+msgstr "KCMLocale"
+
+#: toplevel.cpp:55
+msgid "Regional settings"
+msgstr "Regionaalinstellen"
+
+#: toplevel.cpp:178
+msgid ""
+"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
+"To change the language of all programs, you will have to logout first."
+msgstr ""
+"En ännert Spraak warrt bloots op nieg start Programmen anwendt.\n"
+"Wenn Du de Spraak vun all Programmen ännern wullt, muttst Du Di toeerst "
+"afmellen."
+
+#: toplevel.cpp:182
+msgid "Applying Language Settings"
+msgstr "Spraakinstellen warrt anwendt"
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid ""
+"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
+"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
+"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
+"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
+"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
+"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
+"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
+msgstr ""
+"<h1>Land / Regioon un Spraak</h1>\n"
+"<p>Hier kannst Du de Spraak un Tiet- un Talleninstellen för Dien Regioon\n"
+"fastleggen. Tomehrst is dat wull noog, dat Land uttosöken, binnen dat Du\n"
+"leevst. KDE söcht t.B. automaatsch \"Düütsch\" as Spraak ut, wenn Du\n"
+"\"Düütschland\" op de List utsöchst, ok warrt dat Tiet- un Tallenformaat\n"
+"passen för Düütschland instellt (24 Stünnen, Komma as Dezimaalteken).</p>\n"
+
+#: toplevel.cpp:260
+msgid "Examples"
+msgstr "Bispelen"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Locale"
+msgstr "&Rebeet"
+
+#: toplevel.cpp:262
+msgid "&Numbers"
+msgstr "&Tallen"
+
+#: toplevel.cpp:263
+msgid "&Money"
+msgstr "&Geld"
+
+#: toplevel.cpp:264
+msgid "&Time && Dates"
+msgstr "T&iet && Datum"
+
+#: toplevel.cpp:265
+msgid "&Other"
+msgstr "A&nner"
+
+#: kcmlocale.cpp:54
+msgid "Country or region:"
+msgstr "Land oder Regioon:"
+
+#: kcmlocale.cpp:60
+msgid "Languages:"
+msgstr "Spraken:"
+
+#: kcmlocale.cpp:69
+msgid "Add Language"
+msgstr "Spraak tofögen"
+
+#: kcmlocale.cpp:73
+msgid "Remove Language"
+msgstr "Spraak wegdoon"
+
+#: kcmlocale.cpp:74
+msgid "Move Up"
+msgstr "Na baven"
+
+#: kcmlocale.cpp:75
+msgid "Move Down"
+msgstr "Na nerrn"
+
+#: kcmlocale.cpp:235
+msgid "Other"
+msgstr "Annerswat"
+
+#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
+msgid "without name"
+msgstr "ahn Naam"
+
+#: kcmlocale.cpp:403
+msgid ""
+"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
+msgstr ""
+"Dat is Dien Wahnoort. KDE warrt de Standardinstellen för dit Land bruken."
+
+#: kcmlocale.cpp:406
+msgid ""
+"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
+"the old one will be moved instead."
+msgstr ""
+"Föögt de List en Spraak to. Wenn De Spraak dor al binnen is, warrt se "
+"verschufft."
+
+#: kcmlocale.cpp:410
+msgid "This will remove the highlighted language from the list."
+msgstr "Dit maakt de markeerte Spraak vun de List weg."
+
+#: kcmlocale.cpp:413
+msgid ""
+"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
+"If none of the languages are available, US English will be used."
+msgstr ""
+"KDE-Programmen warrt in de eerste verföögbore Spraak vun de List wiest.\n"
+"Wenn dor keen vun verföögbor is, warrt US-Engelsch bruukt."
+
+#: kcmlocale.cpp:420
+msgid ""
+"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
+"etc. will automatically switch to the corresponding values."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du Dien Land oder Dien Regioon utsöken, de Instellen för Spraak, "
+"Tallen usw. warrt denn automaatsch op de tohören Weerten sett."
+
+#: kcmlocale.cpp:427
+msgid ""
+"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
+"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
+"English is available, no translations have been installed. You can get "
+"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
+"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
+"case, they will automatically fall back to US English."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du de Spraken instellen, de KDE bruken schall. Wenn de eerste "
+"Spraak vun de List nich verföögbor is, warrt de twete bruukt, usw. Wenn bloots "
+"US-Engelsch verföögbor is, sünd wull keen Översetten installeert. Du schullst "
+"Översetten för vele Spraken dor kriegen könen, woneem Du KDE kregen hest."
+"<p>Beacht bitte, dat en poor Programmen villicht noch nich in Dien Spraken "
+"översett wöörn, se warrt denn automaatsch US-Engelsch bruken.</p>"
+
+#: klocalesample.cpp:52
+msgid "Numbers:"
+msgstr "Tallen:"
+
+#: klocalesample.cpp:57
+msgid "Money:"
+msgstr "Geld:"
+
+#: klocalesample.cpp:62
+msgid "Date:"
+msgstr "Datum:"
+
+#: klocalesample.cpp:67
+msgid "Short date:"
+msgstr "Datum (kort):"
+
+#: klocalesample.cpp:72
+msgid "Time:"
+msgstr "Tiet:"
+
+#: klocalesample.cpp:112
+msgid "This is how numbers will be displayed."
+msgstr "So warrt Tallen dorstellt."
+
+#: klocalesample.cpp:116
+msgid "This is how monetary values will be displayed."
+msgstr "So warrt Geldweerten dorstellt."
+
+#: klocalesample.cpp:120
+msgid "This is how date values will be displayed."
+msgstr "So warrt dat Datum dorstellt."
+
+#: klocalesample.cpp:124
+msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
+msgstr "So warrt dat Datum kort dorstellt."
+
+#: klocalesample.cpp:129
+msgid "This is how the time will be displayed."
+msgstr "So warrt de Tiet dorstellt."
+
+#: localenum.cpp:48
+msgid "&Decimal symbol:"
+msgstr "&Dezimaalteken:"
+
+#: localenum.cpp:54
+msgid "Tho&usands separator:"
+msgstr "Trennteken för &Dusend:"
+
+#: localenum.cpp:60
+msgid "Positive si&gn:"
+msgstr "&Positivteken:"
+
+#: localenum.cpp:66
+msgid "&Negative sign:"
+msgstr "&Negativteken:"
+
+#: localenum.cpp:165
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
+"or a comma in most countries)."
+"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du dat Dezimaalteken för Tallen fastleggen (för de mehrsten Länner "
+"is dat Punkt oder Komma)."
+"<p>Beacht bitte, dat dat Dezimaalteken för Geldweerten binnen de "
+"\"Geld\"-Dialoogsiet fastleggt warrt.</p>"
+
+#: localenum.cpp:174
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
+"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du dat Trennteken för normale Tallen för Dusend fastleggen."
+"<p>Beacht bitte, dat dat Dusend-Trennteken för Geldweerten binnen de "
+"\"Geld\"-Dialoogsiet fastleggt warrt.</p>"
+
+#: localenum.cpp:182
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
+"this blank."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du Text fastleggen, de positive Tallen vöranstellt warrt. De "
+"mehrsten Lüüd laat dit Feld leddig."
+
+#: localenum.cpp:188
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
+"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
+"to minus (-)."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du Text fastleggen, de negative Tallen vöranstellt warrt. Dat "
+"schull nich leddig blieven, anners kannst Du positive un negative Tallen nich "
+"uteneen hollen. Normalerwies is dat en Minus (-)."
+
+#: localemon.cpp:54
+msgid "Currency symbol:"
+msgstr "Geldsymbool:"
+
+#: localemon.cpp:61
+msgid "Decimal symbol:"
+msgstr "Dezimaalteken:"
+
+#: localemon.cpp:68
+msgid "Thousands separator:"
+msgstr "Trennteken för Dusend:"
+
+#: localemon.cpp:75
+msgid "Fract digits:"
+msgstr "Nakommasteden:"
+
+#: localemon.cpp:87
+msgid "Positive"
+msgstr "Positiv"
+
+#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
+msgid "Prefix currency symbol"
+msgstr "Geldsymbool vöranstellen"
+
+#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
+msgid "Sign position:"
+msgstr "Vörtekenoort:"
+
+#: localemon.cpp:99
+msgid "Negative"
+msgstr "Negativ"
+
+#: localemon.cpp:269
+msgid "Parentheses Around"
+msgstr "In Klemmen"
+
+#: localemon.cpp:270
+msgid "Before Quantity Money"
+msgstr "Vör Bedrag"
+
+#: localemon.cpp:271
+msgid "After Quantity Money"
+msgstr "Achter Bedrag"
+
+#: localemon.cpp:272
+msgid "Before Money"
+msgstr "Vör Geldsymbool"
+
+#: localemon.cpp:273
+msgid "After Money"
+msgstr "Achter Geldsymbool"
+
+#: localemon.cpp:278
+msgid ""
+"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
+"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
+"depending on the distribution you use."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du Dien normaal Geldsymbool ingeven, t.B. $ oder DM."
+"<p>Beacht bitte, dat dat Euro-Symbool € villicht op Dien Systeem nich "
+"verföögbor is, wat vun Dien Distributschoon afhangt.</p>"
+
+#: localemon.cpp:285
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du dat Dezimaalteken för Geldweerten fastleggen."
+"<p>Beacht bitte, dat dat Dezimaalteken för normaal Tallen binnen de "
+"\"Tallen\"-Dialoogsiet fastleggt warrt.</p>"
+
+#: localemon.cpp:293
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du dat Trennteken för Dusend in Geldweerten fastleggen.\n"
+"<p>Beacht bitte, dat dat Dusend-Trennteken för normaal Tallen binnen de "
+"\"Tallen\"-Dialoogsiet fastleggt warrt.</p>"
+
+#: localemon.cpp:301
+msgid ""
+"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
+"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
+"for almost all people."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du de Tall vun Nakommasteden för Geldweerten fastleggen. För meist "
+"all Lüüd is 2 de richtige Weert."
+
+#: localemon.cpp:308
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt dat Geldsymbool all positive Geldweerten vöranstellt "
+"(steiht links vun den Weert), wenn nich, warrt dat achteranstellt (steiht "
+"rechts vun den Weert)."
+
+#: localemon.cpp:314
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt dat Geldsymbool all negative Geldweerten vöranstellt "
+"(steiht links vun den Weert), wenn nich, warrt dat achteranstellt (steiht "
+"rechts vun den Weert)."
+
+#: localemon.cpp:320
+msgid ""
+"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du instellen, woneem dat Positivteken steiht. Dat gellt bloots för "
+"Geldweerten."
+
+#: localemon.cpp:325
+msgid ""
+"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du instellen, woneem dat Negativteken steiht. Dat gellt bloots för "
+"Geldweerten."
+
+#: localetime.cpp:94
+msgid "HH"
+msgstr "SS"
+
+#: localetime.cpp:95
+msgid "hH"
+msgstr "sS"
+
+#: localetime.cpp:96
+msgid "PH"
+msgstr "PS"
+
+#: localetime.cpp:97
+msgid "pH"
+msgstr "pS"
+
+#: localetime.cpp:98
+msgid ""
+"_: Minute\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:99
+msgid "SS"
+msgstr "SEKSEK"
+
+#: localetime.cpp:100
+msgid "AMPM"
+msgstr "AMPM"
+
+#: localetime.cpp:110
+msgid "YYYY"
+msgstr "JJJJ"
+
+#: localetime.cpp:111
+msgid "YY"
+msgstr "JJ"
+
+#: localetime.cpp:112
+msgid "mM"
+msgstr "mM"
+
+#: localetime.cpp:113
+msgid ""
+"_: Month\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:114
+msgid "SHORTMONTH"
+msgstr "KORTMAAND"
+
+#: localetime.cpp:115
+msgid "MONTH"
+msgstr "MAAND"
+
+#: localetime.cpp:116
+msgid "dD"
+msgstr "dD"
+
+#: localetime.cpp:117
+msgid "DD"
+msgstr "DD"
+
+#: localetime.cpp:118
+msgid "SHORTWEEKDAY"
+msgstr "KORTWEKENDAG"
+
+#: localetime.cpp:119
+msgid "WEEKDAY"
+msgstr "WEKENDAG"
+
+#: localetime.cpp:203
+msgid "Calendar system:"
+msgstr "Kalennersysteem:"
+
+#: localetime.cpp:211
+msgid "Time format:"
+msgstr "Tiet-Formaat:"
+
+#: localetime.cpp:218
+msgid "Date format:"
+msgstr "Datum-Formaat:"
+
+#: localetime.cpp:223
+msgid "Short date format:"
+msgstr "Kort Datum-Formaat:"
+
+#: localetime.cpp:228
+msgid "First day of the week:"
+msgstr "Eerst Wekendag:"
+
+#: localetime.cpp:235
+msgid "Use declined form of month name"
+msgstr "Böögten Maandnaam bruken"
+
+#: localetime.cpp:428
+msgid ""
+"_: some reasonable time formats for the language\n"
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+msgstr ""
+"SS:MM:SEKSEK\n"
+"SS:MM\n"
+"sS:MM:SEKSEK\n"
+"sS:MM"
+
+#: localetime.cpp:436
+msgid ""
+"_: some reasonable date formats for the language\n"
+"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
+"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
+msgstr ""
+"WEKENDAG, dD. MAAND JJJJ\n"
+"WEKENDAG, DD. MAAND JJJJ\n"
+"KORTWEKENDAG., dD. KORTMAAND. `JJ\n"
+"KORTWEKENDAG., DD. KORTMAAND. `JJ"
+
+#: localetime.cpp:444
+msgid ""
+"_: some reasonable short date formats for the language\n"
+"YYYY-MM-DD\n"
+"dD.mM.YYYY\n"
+"DD.MM.YYYY"
+msgstr ""
+"DD.MM.JJ\n"
+"DD.MM.JJJJ\n"
+"dD.mM.JJ\n"
+"dD.MM.JJJJ\n"
+"JJJJ-MM-DD"
+
+#: localetime.cpp:455
+msgid ""
+"_: Calendar System Gregorian\n"
+"Gregorian"
+msgstr "Gregoriaansch"
+
+#: localetime.cpp:457
+msgid ""
+"_: Calendar System Hijri\n"
+"Hijri"
+msgstr "Hijri"
+
+#: localetime.cpp:459
+msgid ""
+"_: Calendar System Hebrew\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Hebrääsch"
+
+#: localetime.cpp:461
+msgid ""
+"_: Calendar System Jalali\n"
+"Jalali"
+msgstr "Jalali"
+
+#: localetime.cpp:464
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>HH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pH</b></td>"
+"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
+"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<p>Disse Tekenkeden warrt för dat Formateren vun Tietangaven bruukt. De "
+"Platzholler bedüüdt:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>De Stünn as Tall mit twee Steden, 24 Stünnen (00-23)</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>sS</b></td>"
+"<td>De Stünn as Tall mit een oder twee Steden, 24 Stünnen (0-23)</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PS</b></td>"
+"<td>De Stünn as Tall mit twee Steden, 12 Stünnen (01-12)</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pS</b></td>"
+"<td>De Stünn as Tall mit een oder twee Steden, 12 Stünnen (1-12)</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>De Minuten as Tall mit twee Steden (00-59)</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SEKSEK</b></td>"
+"<td>De Sekunnen as Tall mit twee Steden (00-59)</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>\"am\" (ante meridiem, Vörmiddag) oder \"pm\" (post meridiem, Namiddag), "
+"hangt vun den Weert af. Middag is \"pm\", Merrnnacht is \"am\".</td></tr>"
+"</table>"
+
+#: localetime.cpp:487
+msgid ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>YYYY</b></td>"
+"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>YY</b></td>"
+"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
+"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MONTH</b></td>"
+"<td>The full month name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
+"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
+"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>JJJJ</b></td>"
+"<td>Dat Johr mit veer Steden</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>JJ</b></td>"
+"<td>Dat Johr mit twee Steden, ahn Johrhunnert (00-99)</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>De Maand as Tall mit twee Steden (01-12)</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>De Maand as Tall mit een oder twee Steden (1-12)</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>KORTMAAND</b></td>"
+"<td>De eerst dree Bookstaven vun den Maandnaam</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MAAND</b></td>"
+"<td>De hele Maandnaam</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>De Dag vun den Maand as Tall mit twee Steden (01-31)</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>De Dag vun den Maand as Tall mit een oder twee Steden (1-31)</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>KORTWEKENDAG</b></td>"
+"<td>De eerst twee Bookstaven vun den Wekendag</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>WEKENDAG</b></td>"
+"<td>De hele Naam vun den Wekendag</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:508
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Disse Tekenkeden warrt för dat Formateren vun lange Datumangaven bruukt. De "
+"Platzholler bedüüdt:</p>"
+
+#: localetime.cpp:514
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
+"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Disse Tekenkeden warrt för dat Formateren vun kort Datumangaven bruukt, t.B. "
+"för dat Oplisten vun Dateien. De Platzholler bedüüdt:</p>"
+
+#: localetime.cpp:521
+msgid ""
+"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
+"week.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Mit disse Optschoon kannst Du fastleggen, welk Wekendag as de eerste vun de "
+"Week behannelt warrn schall.</p>"
+
+#: localetime.cpp:528
+msgid ""
+"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
+"in dates.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Disse Optschoon leggt fast, wat besünnere Formen vun Maandnaams in "
+"Datumangaven bruukt warrn schöölt.</p>"
+
+#: localeother.cpp:48
+msgid "Paper format:"
+msgstr "Papeerformaat:"
+
+#: localeother.cpp:55
+msgid "Measure system:"
+msgstr "Meetsysteem:"
+
+#: localeother.cpp:119
+msgid ""
+"_: The Metric System\n"
+"Metric"
+msgstr "Metersch"
+
+#: localeother.cpp:121
+msgid ""
+"_: The Imperial System\n"
+"Imperial"
+msgstr "Engelsch"
+
+#: localeother.cpp:123
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: localeother.cpp:124
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"