summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmtdeio.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmtdeio.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmtdeio.po1769
1 files changed, 786 insertions, 983 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 1c89593683d..0715029ca4f 100644
--- a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-28 11:38+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Sönke Dibbern"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -30,19 +30,18 @@ msgstr "s_dibbern@web.de"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Twischenspieker</h1>"
-"<p>Mit dit Moduul kannst Du den Twischenspieker instellen.</p>"
-"<p>De Twischenspieker is en intern Spieker in Konqueror, binnen den besöcht "
-"Nettsieden afleggt warrt. Wenn Du en Nettsiet, de Du al annerlest besöcht hest, "
-"wedder opröppst, warrt se nich ut dat Nett daallaadt, man eenfach ut den "
-"Twischenspieker haalt, wat bannig wat gauer geiht.</p>"
+"<h1>Twischenspieker</h1><p>Mit dit Moduul kannst Du den Twischenspieker "
+"instellen.</p><p>De Twischenspieker is en intern Spieker in Konqueror, "
+"binnen den besöcht Nettsieden afleggt warrt. Wenn Du en Nettsiet, de Du al "
+"annerlest besöcht hest, wedder opröppst, warrt se nich ut dat Nett "
+"daallaadt, man eenfach ut den Twischenspieker haalt, wat bannig wat gauer "
+"geiht.</p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
@@ -63,35 +62,34 @@ msgstr "&Plegen"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Kookjes</h1> Kookjes bargt Informatschonen, de Konqueror (oder anner "
-"TDE-Programmen, de dat HTTP-Protokoll bruukt) op Dien Reekner sekert, wenn en "
-"Internet-Server dat nafraagt. Dat heet, dat en Nettserver Informatschonen över "
-"Di un Dien Aktiviteten in't Nett op Dien Reekner för later Bruuk afleggen kann. "
-"Villicht sühst Du dat as en Brook vun Dien Privaatrebeet. "
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Kookjes</h1> Kookjes bargt Informatschonen, de Konqueror (oder anner TDE-"
+"Programmen, de dat HTTP-Protokoll bruukt) op Dien Reekner sekert, wenn en "
+"Internet-Server dat nafraagt. Dat heet, dat en Nettserver Informatschonen "
+"över Di un Dien Aktiviteten in't Nett op Dien Reekner för later Bruuk "
+"afleggen kann. Villicht sühst Du dat as en Brook vun Dien Privaatrebeet. "
"<p>Aver Kookjes sünd ok bruukbore Saken. Se warrt t.B. faken vun Nettladens "
"bruukt, de sik dor mit markt, wat Du \"in den Korf leggt\" hest. För en Reeg "
-"Sieden mutt de Nettkieker Kookjes annehmen.</p>"
-"<p>De mehrsten Lüüd wüllt en Vergliek twischen Privaatrebeet un de Vördelen, de "
-"Kookjes hebbt, dorför kannst Du hier instellen, wat mit Kookjes daan warrt. Du "
-"kannst TDE t.B. anwiesen, Di jümmers to fragen, wenn en Server en Kookje "
-"afleggen will. Villicht wullt Du ok en Regel opstellen, dat Dien vörtrocken "
-"Nettladen jümmers Kookjes afleggen dörv, so dat Du em besöken kannst, ahn dat "
-"TDE jümmers nafraagt, wenn en nieg Kookje afleggt warrt.</p>"
+"Sieden mutt de Nettkieker Kookjes annehmen.</p><p>De mehrsten Lüüd wüllt en "
+"Vergliek twischen Privaatrebeet un de Vördelen, de Kookjes hebbt, dorför "
+"kannst Du hier instellen, wat mit Kookjes daan warrt. Du kannst TDE t.B. "
+"anwiesen, Di jümmers to fragen, wenn en Server en Kookje afleggen will. "
+"Villicht wullt Du ok en Regel opstellen, dat Dien vörtrocken Nettladen "
+"jümmers Kookjes afleggen dörv, so dat Du em besöken kannst, ahn dat TDE "
+"jümmers nafraagt, wenn en nieg Kookje afleggt warrt.</p>"
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -133,16 +131,20 @@ msgstr "Kookje-Regel ännern"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Dat gifft al en Regel för"
-"<center><b>%1</b></center>Wullt Du ehr utwesseln?</qt>"
+"<qt>Dat gifft al en Regel för<center><b>%1</b></center>Wullt Du ehr "
+"utwesseln?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Regel koperen"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -153,45 +155,44 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Kookjes</h1> Kookjes bargt Informatschonen, de Konqueror (oder anner "
-"TDE-Programmen, de dat HTTP-Protokoll bruukt) op Dien Reekner sekert, wenn en "
-"Internet-Server dat nafraagt. Dat heet, dat en Nettserver Informatschonen över "
-"Di un Dien Aktiviteten in't Nett op Dien Reekner för later Bruuk afleggen kann. "
-"Villicht sühst Du dat as en Brook vun Dien Privaatrebeet. "
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Kookjes</h1> Kookjes bargt Informatschonen, de Konqueror (oder anner TDE-"
+"Programmen, de dat HTTP-Protokoll bruukt) op Dien Reekner sekert, wenn en "
+"Internet-Server dat nafraagt. Dat heet, dat en Nettserver Informatschonen "
+"över Di un Dien Aktiviteten in't Nett op Dien Reekner för later Bruuk "
+"afleggen kann. Villicht sühst Du dat as en Brook vun Dien Privaatrebeet. "
"<p>Aver Kookjes sünd ok bruukbore Saken. Se warrt t.B. faken vun Nettladens "
"bruukt, de sik dor mit markt, wat Du \"in den Korf leggt\" hest. För en Reeg "
-"Sieden mutt de Nettkieker Kookjes annehmen.</p>"
-"<p>De mehrsten Lüüd wüllt en Vergliek twischen Privaatrebeet un de Vördelen, de "
-"Kookjes hebbt, dorför kannst Du hier instellen, wat mit Kookjes daan warrt. Du "
-"kannst t.B. de Hööftregel so instellen, dat TDE Di jümmers fraagt, wenn en "
-"Server en Kookje afleggen will, oder eenfach all annehmen oder afwiesen. "
-"Villicht wullt Du ok all Kookjes vun Dien vörtrocken Nettladen annehmen. Dorför "
-"muttst Du bloots na de Nettsiet gahn, un wenn de Kookjedialoog opdukt, ünner "
-"\"Anwennen op\" op <i>Disse Domään</i> klicken un \"Annehmen\" utsöken. Man Du "
-"kannst ok den Naam vun den Server ünner <i>Domään-Regeln</i> "
-"angeven un op \"Annehmen\" stellen. So kannst Du Kookjes vun vertroonswöördig "
-"Servers annehmen, ahn dat TDE Di jümmers fraagt, wenn en nieg Kookje anleggt "
-"warrt.</p>"
+"Sieden mutt de Nettkieker Kookjes annehmen.</p><p>De mehrsten Lüüd wüllt en "
+"Vergliek twischen Privaatrebeet un de Vördelen, de Kookjes hebbt, dorför "
+"kannst Du hier instellen, wat mit Kookjes daan warrt. Du kannst t.B. de "
+"Hööftregel so instellen, dat TDE Di jümmers fraagt, wenn en Server en Kookje "
+"afleggen will, oder eenfach all annehmen oder afwiesen. Villicht wullt Du ok "
+"all Kookjes vun Dien vörtrocken Nettladen annehmen. Dorför muttst Du bloots "
+"na de Nettsiet gahn, un wenn de Kookjedialoog opdukt, ünner \"Anwennen op\" "
+"op <i>Disse Domään</i> klicken un \"Annehmen\" utsöken. Man Du kannst ok den "
+"Naam vun den Server ünner <i>Domään-Regeln</i> angeven un op \"Annehmen\" "
+"stellen. So kannst Du Kookjes vun vertroonswöördig Servers annehmen, ahn dat "
+"TDE Di jümmers fraagt, wenn en nieg Kookje anleggt warrt.</p>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -203,17 +204,16 @@ msgstr "Du muttst tominnst een gellen Proxy-Ümgevenvariable angeven."
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
"<qt>Bitte prööv, wat Du den Naam vun de Variable un nich ehren Weert ingeven "
-"hest. Wenn de Variable t.B."
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b> is,"
-"<br>muttst Du hier <b>HTTP_PROXY</b> ingeven, un nich "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"hest. Wenn de Variable t.B.<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b> is,"
+"<br>muttst Du hier <b>HTTP_PROXY</b> ingeven, un nich http://localhost:3128."
+"</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
@@ -229,22 +229,23 @@ msgstr "Proxy-Instellen"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
-"Keen vun de normalerwies bruukte Ümgevenvariabeln för "
-"Systeem-Proxyinformatschonen funnen."
+"Keen vun de normalerwies bruukte Ümgevenvariabeln för Systeem-"
+"Proxyinformatschonen funnen."
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wenn Du weten wullt, na welk Variabelnnaams bi dat automaatsche Opdecken "
"söcht warrt, klick op OK, denn op den Fixhülp-Knoop (\"?\") binnen den "
-"Titelbalken vun den verleden Dialoog un denn noch op den <b>"
-"\"Autom. opdecken\"</b>-Knoop.</qt>"
+"Titelbalken vun den verleden Dialoog un denn noch op den <b>\"Autom. opdecken"
+"\"</b>-Knoop.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -260,11 +261,11 @@ msgstr "Proxy-Instellen gellt nich"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
-"Tominnst een vun de angeven Proxy-Instellen gellt nich. De verkehrten Indrääg "
-"sünd markeert."
+"Tominnst een vun de angeven Proxy-Instellen gellt nich. De verkehrten "
+"Indrääg sünd markeert."
#: kmanualproxydlg.cpp:343
msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
@@ -298,21 +299,17 @@ msgstr "De ingeven Adress gellt nich."
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Bitte prööv, wat keen vun de angeven Adressen Tekens bargt, de nich gellt, "
-"as t.B. Leertekens, Steerns (*) oder Fraagtekens (?)."
-"<p><u>Bispelen för gellen Indrääg:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code></p>"
-"<p><u>Bispelen för verkehrte Indrääg:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany.com, file:/localhost</code>"
-"</p></qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Bitte prööv, wat keen vun de angeven Adressen Tekens bargt, de nich "
+"gellt, as t.B. Leertekens, Steerns (*) oder Fraagtekens (?).<p><u>Bispelen "
+"för gellen Indrääg:</u><br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, "
+"mycompany.com, localhost, http://localhost</code></p><p><u>Bispelen för "
+"verkehrte Indrääg:</u><br/><code>http://my company.com, http:/mycompany.com, "
+"file:/localhost</code></p></qt>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
@@ -329,15 +326,15 @@ msgstr ""
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Giff en gellen Adress oder URL in."
-"<p><b><u>Beacht:</u></b> Platzholltekens as in <code>*.kde.org</code> "
-"warrt nich ünnerstütt. Wenn Du all Reekners binnen de Domään <code>"
-".kde.org</code> meenst, giff eenfach <code>.kde.org</code> in.</p></qt>"
+"<qt>Giff en gellen Adress oder URL in.<p><b><u>Beacht:</u></b> "
+"Platzholltekens as in <code>*.kde.org</code> warrt nich ünnerstütt. Wenn Du "
+"all Reekners binnen de Domään <code>.kde.org</code> meenst, giff eenfach "
+"<code>.kde.org</code> in.</p></qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
@@ -353,38 +350,38 @@ msgid ""
"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
"ignored."
msgstr ""
-"De Adress vun dat Skript för dat automaatsche Proxy-Instellen gellt nich. Bitte "
-"löös dat Problem, ehr Du wiedermaakst, anners warrt Dien Ännern övergahn."
+"De Adress vun dat Skript för dat automaatsche Proxy-Instellen gellt nich. "
+"Bitte löös dat Problem, ehr Du wiedermaakst, anners warrt Dien Ännern "
+"övergahn."
#: kproxydlg.cpp:363
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>En Proxyserver is en Programm oder helen Reekner, de twischen Di un dat "
-"Internet sitt. He spiekert Nettsieden twischen un / oder filter se.</p> "
-"<p>Wenn de Proxy Nettsieden twischenspiekert, geiht dat Opropen vun Sieden "
-"gauer, de al maal opropen wöörn; wenn he filtert, kann he dat Laden vun Warven "
-"un Spam blockeren, oder wat Du ok sünst noch utfiltern wullt.</p> "
-"<p><u>Beacht:</u> En Reeg Proxyservers köönt ok Beed doon.</p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Proxy</h1><p>En Proxyserver is en Programm oder helen Reekner, de "
+"twischen Di un dat Internet sitt. He spiekert Nettsieden twischen un / oder "
+"filter se.</p> <p>Wenn de Proxy Nettsieden twischenspiekert, geiht dat "
+"Opropen vun Sieden gauer, de al maal opropen wöörn; wenn he filtert, kann he "
+"dat Laden vun Warven un Spam blockeren, oder wat Du ok sünst noch utfiltern "
+"wullt.</p> <p><u>Beacht:</u> En Reeg Proxyservers köönt ok Beed doon.</p>"
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>De angeven Proxy-Instellen gellt nich."
-"<p>Bitte klick op den <b>Instellen</b>-Knoop un löös dat Problem, anners warrt "
-"Dien Ännern övergahn.</p></qt>"
+"<qt>De angeven Proxy-Instellen gellt nich.<p>Bitte klick op den "
+"<b>Instellen</b>-Knoop un löös dat Problem, anners warrt Dien Ännern "
+"övergahn.</p></qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
@@ -392,53 +389,48 @@ msgstr "Opfrischen fehlslaan"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr ""
-"Du muttst de Programmen nieg starten, de al löppt, anners warrt de Ännern nich "
-"övernahmen."
+"Du muttst de Programmen nieg starten, de al löppt, anners warrt de Ännern "
+"nich övernahmen."
#: ksaveioconfig.cpp:254
msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "Du muttst TDE nieg starten, anners warrt de Ännern nich övernahmen."
#: main.cpp:90
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Lokaal Nettwarkkieker</h1> Hier kannst Du Dien <b>"
-"\"Nettwark-Naverschap\"</b> inrichten. Du kannst den LISa-Dämoon un den "
-"\"lan:/\"-In-/Utgaavdeenst bruken, oder den ResLISa-Dämoon un den "
-"\"rlan:/\"-In-/Utgaavdeenst."
-"<br>"
-"<br>Inrichten vun den <b>LAN-In-/Utgaavdeenst</b>:"
-"<br>Wenn Du em anmaakst, <i>un he verföögbor is</i>, warrt he bi't Opmaken vun "
-"en Reekner pröven, wat de Reekner den Deenst ünnerstütt. Bitte beacht, dat en "
-"Reeg Lüüd dat al as en Angreep op ehren Reekner seht."
-"<br><i>Jümmers</i> bedüüdt, dat Du jümmers de Links för de Deensten sühst, wat "
-"de nu vun den Reekner anbeedt warrt oder nich. <i>Nienich</i> "
-"bedüüdt, dat de Links nich wiest warrt. Bi beed Metoden warrt keen Kontakt na "
-"den Reekner opnahmen, keeneen warrt Di as en Angreper sehn."
-"<br>"
-"<br>Mehr Informatschonen över <b>LISa</b> kannst Du op de <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa-Tohuussiet</a> "
-"finnen, oder Du kannst ok en Nettbreef na Alexander Neundorf &lt;<a "
-"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt; sennen."
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
+msgstr ""
+"<h1>Lokaal Nettwarkkieker</h1> Hier kannst Du Dien <b>\"Nettwark-Naverschap"
+"\"</b> inrichten. Du kannst den LISa-Dämoon un den \"lan:/\"-In-/"
+"Utgaavdeenst bruken, oder den ResLISa-Dämoon un den \"rlan:/\"-In-/"
+"Utgaavdeenst.<br><br>Inrichten vun den <b>LAN-In-/Utgaavdeenst</b>:<br>Wenn "
+"Du em anmaakst, <i>un he verföögbor is</i>, warrt he bi't Opmaken vun en "
+"Reekner pröven, wat de Reekner den Deenst ünnerstütt. Bitte beacht, dat en "
+"Reeg Lüüd dat al as en Angreep op ehren Reekner seht.<br><i>Jümmers</i> "
+"bedüüdt, dat Du jümmers de Links för de Deensten sühst, wat de nu vun den "
+"Reekner anbeedt warrt oder nich. <i>Nienich</i> bedüüdt, dat de Links nich "
+"wiest warrt. Bi beed Metoden warrt keen Kontakt na den Reekner opnahmen, "
+"keeneen warrt Di as en Angreper sehn.<br><br>Mehr Informatschonen över "
+"<b>LISa</b> kannst Du op de <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net"
+"\">LISa-Tohuussiet</a> finnen, oder Du kannst ok en Nettbreef na Alexander "
+"Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt; "
+"sennen."
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -461,8 +453,8 @@ msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr ""
-"Hier kannst Du de Tietgrenzen fastleggen. Bi langsame Verbinnen kann dat Sinn "
-"maken, se to ännern. De gröttste verlöövte Weert is %1 Sekunnen."
+"Hier kannst Du de Tietgrenzen fastleggen. Bi langsame Verbinnen kann dat "
+"Sinn maken, se to ännern. De gröttste verlöövte Weert is %1 Sekunnen."
#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
msgid " sec"
@@ -497,8 +489,8 @@ msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
msgstr ""
-"Maakt de \"passive\" Bedriefoort för FTP an. Dat deit noot, wenn FTP vun achter "
-"en Nettdiek funkscheneren schall."
+"Maakt de \"passive\" Bedriefoort för FTP an. Dat deit noot, wenn FTP vun "
+"achter en Nettdiek funkscheneren schall."
#: netpref.cpp:59
msgid "Mark &partially uploaded files"
@@ -506,435 +498,533 @@ msgstr "&Deelwies hoochlaadt Dateien markeren"
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>Markeert deelwies hoochlaadte FTP-Dateien.</p>"
-"<p>Wenn aktiveert, kriegt deelwies hoochlaadte Dateien de Dateiennen \".part\". "
-"De Ennen warrt wegdaan, wenn de Överdregen komplett is.</p>"
+"<p>Markeert deelwies hoochlaadte FTP-Dateien.</p><p>Wenn aktiveert, kriegt "
+"deelwies hoochlaadte Dateien de Dateiennen \".part\". De Ennen warrt "
+"wegdaan, wenn de Överdregen komplett is.</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
msgstr ""
"<h1>Nettwark-Instellen</h1>Hier kannst Du dat Bedregen vun TDE-Programmen "
-"fastleggen, de dat Internet oder Nettwarkverbinnen bruukt. Wenn Du Afbröök hatt "
-"hest oder en Modem för de Internet-Verbinnen bruukst, mag dat Topassen vun de "
-"Weerten hölpen."
+"fastleggen, de dat Internet oder Nettwarkverbinnen bruukt. Wenn Du Afbröök "
+"hatt hest oder en Modem för de Internet-Verbinnen bruukst, mag dat Topassen "
+"vun de Weerten hölpen."
+
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Annehmen"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Afwiesen"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Nafragen"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "Hier kannst Du bloots den Samba-Client instellen, nich den Server."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Standard-Brukernaam:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Standard-Passwoort:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Windows-Freegaven</h1> Konqueror kann mit de richtigen Instellen op "
+"freegeven Windows-Loopwarken togriepen. Wenn dat en Reekner gifft, vun den "
+"ut Du kieken wullt, giff em in dat Feld <em>Kiekserver</em> in. Dit muttst "
+"Du doon, wenn Samba nich op Dien Reekner löppt. De Feller <em>Rundroop-"
+"Adress</em> un <em>WINS-Adress</em> sünd verföögbor, wenn Du den "
+"Orginaalkode oder den Oort vun de Datei \"smb.conf\" för de Samba-Instellen "
+"bruukst. De Rundroop-Adress (\"interfaces\" binnen smb.conf) mutt jümmers "
+"angeven warrn, wenn se nich raadt wöör oder wenn Du mehr as een Nettwark-"
+"Koort bruukst. Normalerwies verbetert en WINS-Server de Leisten, un he maakt "
+"de Nettlast bannig wat lütter.<p>Mit de Toornen warrt en Standardbruker na "
+"en Server oder angeven Freegaven toornt, ok mit dat tohören Passwoort. Wenn "
+"Du wullt, warrt niege Toornen för't Anmellen oder för Freegaven bi't "
+"Dörkieken opstellt, Du kannst se denn all hier bewerken. Passwöör warrt "
+"lokaal för Minschen nich leesbor sekert. Indrääg mit Passwöör sünd kloor as "
+"dit to kennen, so dat Du dat villicht för de Sekerheit nich wullt.</p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "TDE-Kuntrullmoduul för SOCKS"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
+msgstr "Disse Ännern warrt bloots vun nieg start Programmen övernahmen."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "SOCKS-Ünnerstütten"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "SOCKS wöör funnen un torechtmaakt."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "SOCKS lett sik nich laden."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>Mit dit Moduul kannst Du de TDE-Ünnerstütten för en SOCKS-"
+"Server oder -Proxy instellen</p><p>SOCKS is en Protokoll för dat Överdregen "
+"vun Daten dör Nettdieken, as in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC "
+"1928</a> beschreven.</p><p>Wenn Du nich weetst, wat dat is, un Dien "
+"Systeempleger Di dat nich anners vertellt hett, laat SOCKS ut.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center>Dat gifft al en Kennen för<br/><b>%1</b><br/>Wullt Du ehr "
+"överschrieven?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Kennen koperen"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Kennen tofögen"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Kennen bewerken"
+
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Nettkieker-Identiteet</h1> Över dat Moduul Nettkieker-Identiteet hest Du "
+"de vulle Kuntrull dor över, wat Konqueror över sik vertellt, wenn Du "
+"Nettsieden besöchst.<p>Dit Könen, de Identiteet vun anner Nettkiekers "
+"natomaken, deit noot: En Reeg Nettsieden lett sik nich richtig dorstellen, "
+"wenn de Server süht, dat de Nettkieker nich Netscape Navigator oder Internet "
+"Explorer is. Dat is sogor denn so, wenn de Nettkieker allens ünnerstütt, wat "
+"för de richtige Dorstellen noot deit. Op disse Oort Sieden kannst Du dit "
+"bruken, man dat funkscheneert nich jümmers. Disse Sieden bruukt faken "
+"Protokollen oder anner Markmalen, för de dat keen Standard gifft.</"
+"p><p><u>Beacht:</u> Wenn Du Hülp för en Deel vun den Dialoog bruukst, klick "
+"eenfach op den Fixhülp-Knoop (\"?\") binnen den Titelbalken un denn op den "
+"Deel, för den Du Hülp hebben wullt.</p>"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "Grött vun den &Fastplaat-Twischenspieker:"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " kB"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "Twischenspieker &leddig maken"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "Twischenspieker br&uken"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
"Aktiveer dit, wenn Du opropen Nettsieden för gaueren Togang op de Fastplaat "
"sekern wullt. De sekerten Sieden warrt bloots opfrischt, wenn dat noot deit. "
"Dat is besünners denn goot, wenn Dien Verbinnen in't Internet langsam is."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Regel"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "Twischenspieker syn&kroniseren"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
"Pröövt, wat de sekerte Datei noch gellt, ehr se nochmaal daallaadt warrt."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "Twischenspieker na &Mööglichkeit bruken"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr ""
-"Bruukt jümmers de Dokmenten binnen den Twischenspieker. De \"Nieg laden\"-Knoop "
-"haalt denn aver liekers de Siet direktemang vun den Server."
+"Bruukt jümmers de Dokmenten binnen den Twischenspieker. De \"Nieg laden\"-"
+"Knoop haalt denn aver liekers de Siet direktemang vun den Server."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "A&fkoppeln-Bedrief"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
-"Haalt keen Nettsieden, de dat nich al binnen den Twischenspieker gifft. In den "
-"Afkoppeln-Bedrief kannst Du keen Sieden ankieken, de Du nich vördem maal "
+"Haalt keen Nettsieden, de dat nich al binnen den Twischenspieker gifft. In "
+"den Afkoppeln-Bedrief kannst Du keen Sieden ankieken, de Du nich vördem maal "
"opropen hest."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Giff den Naam vun de Ümgevenvariable in, de de Adress vun den FTP-Proxyserver "
-"bargt, t.B. <b>FTP_PROXY</b>."
-"<p>\n"
-"Du kannst ok op den Knoop <b>\"Autom. opdecken\"</b> "
-"klicken, wenn Du de Variable automaatsch söken laten wullt.</p>\n"
+"Giff den Naam vun de Ümgevenvariable in, de de Adress vun den FTP-"
+"Proxyserver bargt, t.B. <b>FTP_PROXY</b>.<p>\n"
+"Du kannst ok op den Knoop <b>\"Autom. opdecken\"</b> klicken, wenn Du de "
+"Variable automaatsch söken laten wullt.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Giff den Naam vun de Ümgevenvariable in, de de Adress vun den HTTP-Proxyserver "
-"bargt, t.B. <b>HTTP_PROXY</b>."
-"<p>\n"
-"Du kannst ok op den Knoop <b>\"Autom. opdecken\"</b> "
-"klicken, wenn Du de Variable automaatsch söken laten wullt.</p>\n"
+"Giff den Naam vun de Ümgevenvariable in, de de Adress vun den HTTP-"
+"Proxyserver bargt, t.B. <b>HTTP_PROXY</b>.<p>\n"
+"Du kannst ok op den Knoop <b>\"Autom. opdecken\"</b> klicken, wenn Du de "
+"Variable automaatsch söken laten wullt.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Giff den Naam vun de Ümgevenvariable in, de de Adress vun den HTTPS-Proxyserver "
-"bargt, t.B. <b>HTTPS_PROXY</b>."
-"<p>\n"
-"Du kannst ok op den Knoop <b>\"Autom. opdecken\"</b> "
-"klicken, wenn Du de Variable automaatsch söken laten wullt.</p>\n"
+"Giff den Naam vun de Ümgevenvariable in, de de Adress vun den HTTPS-"
+"Proxyserver bargt, t.B. <b>HTTPS_PROXY</b>.<p>\n"
+"Du kannst ok op den Knoop <b>\"Autom. opdecken\"</b> klicken, wenn Du de "
+"Variable automaatsch söken laten wullt.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Wiest de Weerten vun de Ümgeven-&Variabeln"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "&Pröven"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Pröövt, wat de vun Di angeven Ümgevenvariabeln gellen. Wenn en Variable sik "
-"nich finnen lett, warrt de tohören Beschriften <b>markeert</b>.</qt>"
+"<qt>Pröövt, wat de vun Di angeven Ümgevenvariabeln gellen. Wenn en Variable "
+"sik nich finnen lett, warrt de tohören Beschriften <b>markeert</b>.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "Autom. &opdecken"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Versöcht, de Variabeln för Systeem-Proxyinformatschonen automaatsch to "
-"finnen."
-"<p> Disse Funkschoon söcht na faken bruukte Variabelnnaams as HTTP_PROXY, "
-"FTP_PROXY un NO_PROXY.</p></qt>"
+"finnen.<p> Disse Funkschoon söcht na faken bruukte Variabelnnaams as "
+"HTTP_PROXY, FTP_PROXY un NO_PROXY.</p></qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "H&TTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Giff den Naam vun de Ümgevenvariable in, de de Adressen bargt, för de keen "
-"Proxyserver bruukt warrn schall, t.B. <b>NO_PROXY</b>."
-"<p>\n"
-"Du kannst ok op den Knoop <b>\"Autom. opdecken\"</b> "
-"klicken, wenn Du de Variable automaatsch söken laten wullt.</p>\n"
+"Proxyserver bruukt warrn schall, t.B. <b>NO_PROXY</b>.<p>\n"
+"Du kannst ok op den Knoop <b>\"Autom. opdecken\"</b> klicken, wenn Du de "
+"Variable automaatsch söken laten wullt.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "NO &PROXY:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Domään [Koppel]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Reekner [afleggt vun]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "W&egdoon"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "A&ll wegdoon"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "&Regel ännern..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "List &nieg laden"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Söök leddig maken"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Söken:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Mit Nafragen na Domänen un Reekners söken"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Details"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Weert:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domään:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Padd:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Löppt af:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "Seker:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "&Kookjes tolaten"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Lett dat Annehmen vun Kookjes to. Normalerwies warrt Kookjes tolaten un denn "
-"dat Annehmen so instellt, dat dat Privaatrebeet heel blifft."
-"<p>\n"
-"Bitte beacht, dat en Barg Nettsieden nich bruukbor sünd, wenn Kookjes utmaakt "
-"sünd.\n"
+"dat Annehmen so instellt, dat dat Privaatrebeet heel blifft.<p>\n"
+"Bitte beacht, dat en Barg Nettsieden nich bruukbor sünd, wenn Kookjes "
+"utmaakt sünd.\n"
"</p></qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "Bloots Kookjes vun den Se&rver annehmen, för den se gellt"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Wiest de so nöömten \"Drüttlüüd-Kookjes\" torüch. Dat sünd Kookjes, de vun en "
-"anner Reekner kummt as den, op den Du jüst en Nettsiet ankiekst. Wenn Du t.B "
-"jüst op <b>www.bispeel.org</b> büst, warrt mit disse Optschoon bloots Kookjes "
-"vun www.bispeel.org annahmen, Kookjes vun jichtenseen anner Server warrt "
-"torüchwiest. Dat maakt dat för Serverplegers wat sworer, Profilen vun Dien "
-"Bruuk vun't Internet optostellen.</qt>"
+"Wiest de so nöömten \"Drüttlüüd-Kookjes\" torüch. Dat sünd Kookjes, de vun "
+"en anner Reekner kummt as den, op den Du jüst en Nettsiet ankiekst. Wenn Du "
+"t.B jüst op <b>www.bispeel.org</b> büst, warrt mit disse Optschoon bloots "
+"Kookjes vun www.bispeel.org annahmen, Kookjes vun jichtenseen anner Server "
+"warrt torüchwiest. Dat maakt dat för Serverplegers wat sworer, Profilen vun "
+"Dien Bruuk vun't Internet optostellen.</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Törnkookjes &automaatsch annehmen"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -942,56 +1032,53 @@ msgid ""
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Nimmt Kookjes automaatsch an, de mit dat Enn vun den aktuellen Törn automaatsch "
-"aflöppt. Disse Kookjes warrt nich op Dien Reekner sekert, se warrt wegdaan, "
-"wenn Du all Programmen tomaakst, de se bruukt (t.B. Dien Nettkieker)."
-"<p>\n"
-"<u>Beacht:</u> Wenn disse un de nakamen Optschoon aktiveert sünd, överschrievt "
-"dat de Hööftregel un ok de Serverregeln. Dien Privaatrebeet warrt denn aver "
-"beter schuult, wiel all Kookjes wegdaan warrt, wenn de aktuelle Törn endt.\n"
+"Nimmt Kookjes automaatsch an, de mit dat Enn vun den aktuellen Törn "
+"automaatsch aflöppt. Disse Kookjes warrt nich op Dien Reekner sekert, se "
+"warrt wegdaan, wenn Du all Programmen tomaakst, de se bruukt (t.B. Dien "
+"Nettkieker).<p>\n"
+"<u>Beacht:</u> Wenn disse un de nakamen Optschoon aktiveert sünd, "
+"överschrievt dat de Hööftregel un ok de Serverregeln. Dien Privaatrebeet "
+"warrt denn aver beter schuult, wiel all Kookjes wegdaan warrt, wenn de "
+"aktuelle Törn endt.\n"
"</p></qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "&All Kookjes as Törnkookjes behanneln"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Behannelt all Kookjes as Törnkookjes. Törnkookjes sünd lütte Datensetten, de in "
-"den Spieker vun Dien Reekner afleggt warrt, bet all Programmen, de se bruukt, "
-"tomaakt warrt (t.B. de Nettkieker). Anners as normale Kookjes warrt Törnkookjes "
-"nienich op de Fastplaat oder en anner Reedschap afleggt."
-"<p>\n"
-"<u>Beacht:</u> Wenn disse un de verleden Optschoon aktiveert sünd, överschrievt "
-"dat de Hööftregel un ok de Serverregeln. Dien Privaatrebeet warrt denn aver "
-"beter schuult, wiel all Kookjes wegdaan warrt, wenn de aktuelle Törn endt.\n"
+"Behannelt all Kookjes as Törnkookjes. Törnkookjes sünd lütte Datensetten, de "
+"in den Spieker vun Dien Reekner afleggt warrt, bet all Programmen, de se "
+"bruukt, tomaakt warrt (t.B. de Nettkieker). Anners as normale Kookjes warrt "
+"Törnkookjes nienich op de Fastplaat oder en anner Reedschap afleggt.<p>\n"
+"<u>Beacht:</u> Wenn disse un de verleden Optschoon aktiveert sünd, "
+"överschrievt dat de Hööftregel un ok de Serverregeln. Dien Privaatrebeet "
+"warrt denn aver beter schuult, wiel all Kookjes wegdaan warrt, wenn de "
+"aktuelle Törn endt.\n"
"</p></qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Hööftregel"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -999,12 +1086,11 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
@@ -1014,81 +1100,72 @@ msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><b>Nafragen</b> leggt fast, dat TDE Di jümmers fraagt, wenn en Server en "
"Kookje anleggen will.</li>\n"
-"<li><b>Annehmen</b> leggt fast, dat all Kookjes ahn Nafraag annahmen warrt.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Afwiesen</b> leggt fast, dat all Kookjes ahn Nafraag afwiest warrt.</li>"
-"\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Annehmen</b> leggt fast, dat all Kookjes ahn Nafraag annahmen warrt.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Afwiesen</b> leggt fast, dat all Kookjes ahn Nafraag afwiest warrt.</"
+"li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>Beacht:</u> Serverregeln, de Du nerrn fastleggen kannst, överschrievt de "
"Hööftregel jümmers.\n"
"</p></qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "Na&fragen"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "All Kookjes &annehmen"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "All Kookjes a&fwiesen"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Serverregel"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Wenn Du en niege Regel tofögen wullt, klick op den <b>Nieg...</b>"
-"-Knoop un giff de nafraagten Informatschonen in. Wenn Du en Regel ännern wullt, "
-"klick op den <b>Bewerken...</b>-Knoop un söök de niege Regel ut. En markeerte "
-"Regel kannst Du mit den <b>Wegdoon</b>-Knoop wegdoon, de Hööftregel gellt denn "
-"ok för dissen Server, un <b>All wegdoon</b> warrt all Serverregeln wegdoon.\n"
+"Wenn Du en niege Regel tofögen wullt, klick op den <b>Nieg...</b>-Knoop un "
+"giff de nafraagten Informatschonen in. Wenn Du en Regel ännern wullt, klick "
+"op den <b>Bewerken...</b>-Knoop un söök de niege Regel ut. En markeerte "
+"Regel kannst Du mit den <b>Wegdoon</b>-Knoop wegdoon, de Hööftregel gellt "
+"denn ok för dissen Server, un <b>All wegdoon</b> warrt all Serverregeln "
+"wegdoon.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nieg..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "&Bewerken..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Domään"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1101,29 +1178,27 @@ msgstr ""
"överschrievt de Hööftregel för den angeven Server.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Mit Nafragen na Domänen söken"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
+#: kproxydlg_ui.ui:22
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -1132,378 +1207,321 @@ msgstr ""
"En Proxyserver is en Programm oder helen Reekner, de twischen Di un dat "
"Internet sitt. He spiekert Nettsieden twischen un / oder filter se.</p> "
"<p>Wenn de Proxy Nettsieden twischenspiekert, geiht dat Opropen vun Sieden "
-"gauer, de al maal opropen wöörn; wenn he filtert, kann he dat Laden vun Warven "
-"un Spam blockeren, oder wat Du ok sünst noch utfiltern wullt.</p>\n"
-"<p>Wenn Du nich seker weetst, wat Du en Proxyserver bruken muttst, wenn Du Di "
-"an't Internet tokoppeln wullt, kiek binnen de Inricht-Anwiesen vun Dien "
+"gauer, de al maal opropen wöörn; wenn he filtert, kann he dat Laden vun "
+"Warven un Spam blockeren, oder wat Du ok sünst noch utfiltern wullt.</p>\n"
+"<p>Wenn Du nich seker weetst, wat Du en Proxyserver bruken muttst, wenn Du "
+"Di an't Internet tokoppeln wullt, kiek binnen de Inricht-Anwiesen vun Dien "
"Internet-Anbeder oder fraag Dien Systeempleger.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "Direktemang an't &Internet tokoppeln"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Direktemang an't Internet tokoppeln."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "Proxy-Instellen a&utomaatsch opdecken"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Proxy-Instellen automaatsch opdecken un anwennen\n"
"<p>\n"
-"Dat automaatsche Opdecken löppt över dat <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>.</p>"
-"<p>\n"
-"<b>Beacht:</b> Disse Optschoon kunn op en poor UNIX/Linux-Distributschonen nich "
-"richtig oder ok gor nich funkscheneren. Wenn Du Problemen hest, kiek bitte in "
-"den FAQ-Afsnitt op http://konqueror.kde.org.\n"
+"Dat automaatsche Opdecken löppt över dat <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.</p><p>\n"
+"<b>Beacht:</b> Disse Optschoon kunn op en poor UNIX/Linux-Distributschonen "
+"nich richtig oder ok gor nich funkscheneren. Wenn Du Problemen hest, kiek "
+"bitte in den FAQ-Afsnitt op http://konqueror.kde.org.\n"
"</p></qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "Disse &Adress för de Proxy-Instellen bruken"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr "Dat Skript an de angeven Adress för de Proxy-Instellen bruken"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Giff de Adress vun dat Instellenskript för den Proxy in."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "&Vörinstellt Ümgevenvariabeln för den Proxy bruken"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Ümgevenvariabeln för dat Instellen vun den Proxy bruken."
-"<p>\n"
+"Ümgevenvariabeln för dat Instellen vun den Proxy bruken.<p>\n"
"Op Mehrbruker-UNIX-Systemen, op de graafsche un Befehlsreeg-Programmen de "
-"sülven Proxy-Informatschonen bruken mööt, warrt faken Ümgevenvariabeln as <b>"
-"HTTP_PROXY</b> oder <b>NO_PROXY</b> bruukt.</p>\n"
+"sülven Proxy-Informatschonen bruken mööt, warrt faken Ümgevenvariabeln as "
+"<b>HTTP_PROXY</b> oder <b>NO_PROXY</b> bruukt.</p>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Instellen..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "Wiest den Instellendialoog för de Proxy-Ümgevenvariabeln."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "Proxy vun &Hand instellen"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Den Proxyserver vun Hand instellen"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "Wiest den Dialoog för dat Instellen vun den Proxy vun Hand."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "&Identifikatschoon"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "Nafragen wenn &nödig"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "Fraagt na Anmellen-Informatschonen, wenn dat noot deit."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "Disse &Anmellen-Informatschonen bruken"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr ""
"Bruukt de Informatschonen nerrn för dat Anmellen bi en Proxyserver, wenn dat "
"noot deit."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Passwoort för dat Anmellen"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Brukernaam för dat Anmellen"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Passwoort:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Brukernaam:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "O&ptschonen"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "Duerhaftige Verbinnen na den Proxy bruken"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Duerhaftige Verbinnen na den Proxy bruken"
-"<p>\n"
+"Duerhaftige Verbinnen na den Proxy bruken<p>\n"
"Ok wenn en duerhaftig Proxy-Verbinnen gauer is, beacht bitte, dat dat bloots "
-"mit Proxies funkscheneert, de HTTP1.1 vull köönt. Bruuk disse Optschoon <b>"
-"nich</b> för Proxies, de HTTP1.1 nich vull köönt, as t.B. JunkBuster un "
+"mit Proxies funkscheneert, de HTTP1.1 vull köönt. Bruuk disse Optschoon "
+"<b>nich</b> för Proxies, de HTTP1.1 nich vull köönt, as t.B. JunkBuster un "
"WWWOfle.\n"
"</p></qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "Ser&vers"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Giff de Adress vun den HTTP-Proxyserver in."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Giff de Adress vun den HTTPS-Proxyserver in."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Giff de Adress vun den FTP-Proxyserver in."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
"value is 3128."
msgstr ""
-"Giff de Portnummer vun den FTP-Proxyserver in. Standard is 8080, en anner faken "
-"bruukte Nummer is 3128."
+"Giff de Portnummer vun den FTP-Proxyserver in. Standard is 8080, en anner "
+"faken bruukte Nummer is 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
"Giff de Portnummer vun den HTTP-Proxyserver in. Standard is 8080, en anner "
"faken bruukte Nummer is 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "Den sü&lven Server för all Protokollen bruken"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "&Utnahmen"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "Proxy bloots för Adressen binnen disse List bruken"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Dreiht de Utnahmenlist üm. Wenn aktiveert, warrt de Proxy bloots bruukt, wenn "
-"en Listindrag op de nafraagte URL passt."
-"<p>Dat is denn goot, wenn Du bloots för en poor Servers en Proxyserver bruken "
-"wullt oder muttst.</p>"
-"<p>Wenn Du wat bruukst, dat vigelienscher is, muttst Du villicht en "
+"Dreiht de Utnahmenlist üm. Wenn aktiveert, warrt de Proxy bloots bruukt, "
+"wenn en Listindrag op de nafraagte URL passt.<p>Dat is denn goot, wenn Du "
+"bloots för en poor Servers en Proxyserver bruken wullt oder muttst.</"
+"p><p>Wenn Du wat bruukst, dat vigelienscher is, muttst Du villicht en "
"Instellen-Skript bruken.\n"
"</p></qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "&All wegdoon"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "All Proxy-Utnahmadressen vun de List wegdoon"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "W&egdoon"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "De markeerte Utnahm vun de List wegdoon."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "De List en niege Proxy-Utnahmadress tofögen."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "Be&werken..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "De markeerte Proxy-Utnahmadress bewerken."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "&Domään-Naam:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Giff den Server oder de Domään in, op de de Regel anwendt warrn schall, t.B. <b>"
-"www.kde.org</b> oder <b>.kde.org</b>.\n"
+"Giff den Server oder de Domään in, op de de Regel anwendt warrn schall, t.B. "
+"<b>www.kde.org</b> oder <b>.kde.org</b>.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "&Regel:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1525,210 +1543,200 @@ msgstr ""
"</ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Annehmen"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Afwiesen"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Nafragen"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "&SOCKS-Ünnerstütten anmaken"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
"subsystems."
msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn Du SOCKS4 un SOCKS5 för TDE-Programmen un de "
-"In-/Utgaav-Ünnersystemen anmaken wullt."
+"Aktiveer dit, wenn Du SOCKS4 un SOCKS5 för TDE-Programmen un de In-/Utgaav-"
+"Ünnersystemen anmaken wullt."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "SOCKS-Installatschoon"
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "A&utom. opdecken"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
"implementation of SOCKS on your computer."
msgstr ""
-"Wenn Du \"Automaatsch opdecken\" anmaakst, warrt TDE automaatsch na en "
-"SOCKS-Installatschoon op Dien Reekner söken."
+"Wenn Du \"Automaatsch opdecken\" anmaakst, warrt TDE automaatsch na en SOCKS-"
+"Installatschoon op Dien Reekner söken."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "Dwingt TDE, NEC SOCKS to bruken, wenn dat verföögbor is."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "&Egen Bibliotheek bruken"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
"specify (below)."
msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn Du en Bibliotheek bruken wullt, de nich op de List is. Bitte "
-"beacht, dat dat nich jümmers funkscheneert, wiel dat vun de API vun de (nerrn) "
-"angeven Bibliotheek afhangt."
+"Aktiveer dit, wenn Du en Bibliotheek bruken wullt, de nich op de List is. "
+"Bitte beacht, dat dat nich jümmers funkscheneert, wiel dat vun de API vun de "
+"(nerrn) angeven Bibliotheek afhangt."
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "&Padd:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Giff den Padd na en anner SOCKS-Bibliotheek in."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "Dwingt TDE, Dante to bruken, wenn dat verföögbor is."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Anner Söökpadden för Bibliotheken"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
"Hier kannst Du anner Ornern angeven, binnen de na de SOCKS-Bibliotheek söcht "
-"warrt. De Standardornern sünd /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib "
-"un /opt/socks5/lib."
+"warrt. De Standardornern sünd /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/"
+"lib un /opt/socks5/lib."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Padd"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "Dit is de List vun Padden, de dörsöcht warrt."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "To&fögen"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "U&tproberen"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "Klick hier, wenn Du de SOCKS-Ünnerstütten utproberen wullt."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Passiv FTP utmaken"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Bi passive FTP-Verbinnen maakt de Client de Verbinnen, nich de Server, wat "
+"anners normaal is. Nettdieken blockeert disse Verbinnen nich, man öller FTP-"
+"Servers ünnerstütt passiv FTP nich jümmers."
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Deelwies hoochlaadte Dateien markeren"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"Wenn en Datei hoochlaadt warrt, is ehr Ennen toeerst maal \".part\". Wenn de "
+"Överdregen fardig is, warrt se na ehren richtigen Naam ümnöömt."
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "&Bi Verbinnen na dissen Reekner:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Giff den Server oder de Domään in, för de en namaakte Nettkieker-Kennen bruukt "
-"warrn schall."
-"<p>\n"
+"Giff den Server oder de Domään in, för de en namaakte Nettkieker-Kennen "
+"bruukt warrn schall.<p>\n"
"<u>Beacht:</u> Platzholltekens as \\\"*,?\\\" warrt nich ünnerstütt, man Du "
-"kannst en överornt Adress angeven. Wenn Du t.B. wullt, dat för all TDE-Servers "
-"en namaakte Kennen bruukt warrt, kannst Du <code>.kde.org</code> "
-"ingeven - de namaakte Kennen warrt denn to all Servers sendt, de op <code>"
-".kde.org</code> ophöört.\n"
+"kannst en överornt Adress angeven. Wenn Du t.B. wullt, dat för all TDE-"
+"Servers en namaakte Kennen bruukt warrt, kannst Du <code>.kde.org</code> "
+"ingeven - de namaakte Kennen warrt denn to all Servers sendt, de op <code>."
+"kde.org</code> ophöört.\n"
"</p></qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "Disse &Kennen bruken:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1741,14 +1749,12 @@ msgstr ""
"warrn schall.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Echte Kennen:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1760,388 +1766,185 @@ msgstr ""
"De Nettkieker-Kennen, de redig na den Server sendt warrt.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Hier kannst Du de Standard-Nettkiekerkennen bewerken oder en Kennen för bloots "
-"een Server <code>(t.B. www.kde.org)</code> oder Domään <code>"
-"(t.B. kde.org)</code> angeven."
-"<p>\n"
-"Wenn Du en Kennen för en niegen Server fastleggen wullt, klick op den <code>"
-"Nieg</code>-Knoop un giff de nafraagten Informatschonen in. Wenn Du en "
-"vörhannen Indrag ännern wullt, klick op den <code>Bewerken</code>"
-"-Knoop. De <code>Wegdoon</code>-Knoop warrt den markeerten Indrag wegdoon, de "
+"Hier kannst Du de Standard-Nettkiekerkennen bewerken oder en Kennen för "
+"bloots een Server <code>(t.B. www.kde.org)</code> oder Domään <code>(t.B. "
+"kde.org)</code> angeven.<p>\n"
+"Wenn Du en Kennen för en niegen Server fastleggen wullt, klick op den "
+"<code>Nieg</code>-Knoop un giff de nafraagten Informatschonen in. Wenn Du en "
+"vörhannen Indrag ännern wullt, klick op den <code>Bewerken</code>-Knoop. De "
+"<code>Wegdoon</code>-Knoop warrt den markeerten Indrag wegdoon, de "
"Standardkennen warrt denn wedder för dissen Server bruukt.\n"
"</p></qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "Kennen &sennen"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"De Nettkieker-Kennen na Nettservers sennen."
-"<p>\n"
-"<u>Beacht:</u> Vele Servers bruukt disse Informatschoon dorför, de Siet richtig "
-"to formateren. Dat is anraadt, dat Sennen nich heel uttomaken, Du kannst de "
-"Kennen man lever topassen.</p>"
-"<p>\n"
+"De Nettkieker-Kennen na Nettservers sennen.<p>\n"
+"<u>Beacht:</u> Vele Servers bruukt disse Informatschoon dorför, de Siet "
+"richtig to formateren. Dat is anraadt, dat Sennen nich heel uttomaken, Du "
+"kannst de Kennen man lever topassen.</p><p>\n"
"Standardwies warrt bloots de nerrn angeven minimalen Informatschonen sendt.\n"
"</p></qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Standardkennen"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
"De Text vun de Nettkieker-Kennen, de na Nettservers sendt warrt. Bruuk de "
"vörhannen Optschonen, wenn Du em topassen wullt."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
-"De Text vun de Nettkieker-Kennen, de na Nettservers sendt warrt. Du kannst em "
-"mit de Optschonen nerrn topassen."
+"De Text vun de Nettkieker-Kennen, de na Nettservers sendt warrt. Du kannst "
+"em mit de Optschonen nerrn topassen."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Naam vun dat &Bedriefsysteem tofögen"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr "Föögt de Kennen den Naam vun Dien Bedriefsysteem to."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "&Verschoon vun dat Bedriefsysteem tofögen"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr "Föögt de Kennen de Verschoon vun Dien Bedriefsysteem to."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "&Plaat tofögen"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr "Föögt de Kennen de Plaat to"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "&Maschien (Perzesser) tofögen"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr "Föögt de Kennen den Perzessertyp vun Dien Reekner to."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "&Spraakinformatschonen tofögen"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr "Föögt de Kennen Dien Spraakinstellen to."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Kennen för enkelte Servers / Domänen"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Server- / Domäännaam"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identiteet"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "Nettkieker-Kennen"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr "List vun Servers, för de en anner Kennen as de Standard bruukt warrt."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Nieg Kennen för en Server tofögen."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "De markeerte Kennen bewerken."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "De markeerte Kennen wegdoon."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "All Kennen wegdoon."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Passiv FTP utmaken"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Bi passive FTP-Verbinnen maakt de Client de Verbinnen, nich de Server, wat "
-"anners normaal is. Nettdieken blockeert disse Verbinnen nich, man öller "
-"FTP-Servers ünnerstütt passiv FTP nich jümmers."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Deelwies hoochlaadte Dateien markeren"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"Wenn en Datei hoochlaadt warrt, is ehr Ennen toeerst maal \".part\". Wenn de "
-"Överdregen fardig is, warrt se na ehren richtigen Naam ümnöömt."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "Hier kannst Du bloots den Samba-Client instellen, nich den Server."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Standard-Brukernaam:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Standard-Passwoort:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Windows-Freegaven</h1> Konqueror kann mit de richtigen Instellen op "
-"freegeven Windows-Loopwarken togriepen. Wenn dat en Reekner gifft, vun den ut "
-"Du kieken wullt, giff em in dat Feld <em>Kiekserver</em> "
-"in. Dit muttst Du doon, wenn Samba nich op Dien Reekner löppt. De Feller <em>"
-"Rundroop-Adress</em> un <em>WINS-Adress</em> sünd verföögbor, wenn Du den "
-"Orginaalkode oder den Oort vun de Datei \"smb.conf\" för de Samba-Instellen "
-"bruukst. De Rundroop-Adress (\"interfaces\" binnen smb.conf) mutt jümmers "
-"angeven warrn, wenn se nich raadt wöör oder wenn Du mehr as een Nettwark-Koort "
-"bruukst. Normalerwies verbetert en WINS-Server de Leisten, un he maakt de "
-"Nettlast bannig wat lütter."
-"<p>Mit de Toornen warrt en Standardbruker na en Server oder angeven Freegaven "
-"toornt, ok mit dat tohören Passwoort. Wenn Du wullt, warrt niege Toornen för't "
-"Anmellen oder för Freegaven bi't Dörkieken opstellt, Du kannst se denn all hier "
-"bewerken. Passwöör warrt lokaal för Minschen nich leesbor sekert. Indrääg mit "
-"Passwöör sünd kloor as dit to kennen, so dat Du dat villicht för de Sekerheit "
-"nich wullt.</p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "TDE-Kuntrullmoduul för SOCKS"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr "Disse Ännern warrt bloots vun nieg start Programmen övernahmen."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "SOCKS-Ünnerstütten"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "SOCKS wöör funnen un torechtmaakt."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "SOCKS lett sik nich laden."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Mit dit Moduul kannst Du de TDE-Ünnerstütten för en SOCKS-Server oder -Proxy "
-"instellen</p>"
-"<p>SOCKS is en Protokoll för dat Överdregen vun Daten dör Nettdieken, as in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a> beschreven.</p>"
-"<p>Wenn Du nich weetst, wat dat is, un Dien Systeempleger Di dat nich anners "
-"vertellt hett, laat SOCKS ut.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>Dat gifft al en Kennen för"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Wullt Du ehr överschrieven?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Kennen koperen"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Kennen tofögen"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Kennen bewerken"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Nettkieker-Identiteet</h1> Över dat Moduul Nettkieker-Identiteet hest Du de "
-"vulle Kuntrull dor över, wat Konqueror över sik vertellt, wenn Du Nettsieden "
-"besöchst."
-"<p>Dit Könen, de Identiteet vun anner Nettkiekers natomaken, deit noot: En Reeg "
-"Nettsieden lett sik nich richtig dorstellen, wenn de Server süht, dat de "
-"Nettkieker nich Netscape Navigator oder Internet Explorer is. Dat is sogor denn "
-"so, wenn de Nettkieker allens ünnerstütt, wat för de richtige Dorstellen noot "
-"deit. Op disse Oort Sieden kannst Du dit bruken, man dat funkscheneert nich "
-"jümmers. Disse Sieden bruukt faken Protokollen oder anner Markmalen, för de dat "
-"keen Standard gifft.</p>"
-"<p><u>Beacht:</u> Wenn Du Hülp för en Deel vun den Dialoog bruukst, klick "
-"eenfach op den Fixhülp-Knoop (\"?\") binnen den Titelbalken un denn op den "
-"Deel, för den Du Hülp hebben wullt.</p>"