summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kdmconfig.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/tdebase/kdmconfig.po366
1 files changed, 183 insertions, 183 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kdmconfig.po
index 4bef06e339a..2938c4ba379 100644
--- a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kdmconfig.po
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kdmconfig.po
@@ -1,11 +1,11 @@
-# Translation of kdmconfig.po to Low Saxon
+# Translation of tdmconfig.po to Low Saxon
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
+"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-28 17:32+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
@@ -21,25 +21,25 @@ msgstr "Ach&tergrundinstellen bruken"
#: background.cpp:49
msgid ""
-"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
+"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it "
"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in kdmrc (usually Xsetup)."
+"option in tdmrc (usually Xsetup)."
msgstr ""
-"Wenn aktiveert, warrt KDM de Instellen nerrn bruken, wenn nich, muttst Du Di "
+"Wenn aktiveert, warrt TDM de Instellen nerrn bruken, wenn nich, muttst Du Di "
"sülven mit den Achtergrund aftasen. Dat kannst Du dör dat Utföhren vun en "
"Programm (t.B. xsetroot) binnen dat Skript, dat vun de Optschoon \"Setup\" in "
-"\"kdmrc \"fastleggt is (normalerwies Xsetup)."
+"\"tdmrc \"fastleggt is (normalerwies Xsetup)."
-#: kdm-appear.cpp:71
+#: tdm-appear.cpp:71
msgid "&Greeting:"
msgstr "&Grööttext:"
-#: kdm-appear.cpp:76
+#: tdm-appear.cpp:76
msgid ""
-"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
+"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice "
"greeting or information about the operating system here."
-"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
+"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective "
"contents:"
"<br>"
"<ul>"
@@ -51,9 +51,9 @@ msgid ""
"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
"<li>%% -> a single %</li></ul>"
msgstr ""
-"Dit is de \"Överschrift\" för dat Anmellfinster vun KDM. Hier kannst Du t.B. en "
+"Dit is de \"Överschrift\" för dat Anmellfinster vun TDM. Hier kannst Du t.B. en "
"fründlich Gröten oder Informatschonen över dat Bedriefsysteem henstellen."
-"<p>KDM sett för disse Bookstaven de tohören Informatschoon in:"
+"<p>TDM sett för disse Bookstaven de tohören Informatschoon in:"
"<br>"
"<ul>"
"<li>%d -> De aktuelle Schirm</li>"
@@ -64,56 +64,56 @@ msgstr ""
"<li>%m -> De Reeknertyp</li>"
"<li>%% -> en Perzent-Teken</li></ul>"
-#: kdm-appear.cpp:95
+#: tdm-appear.cpp:95
msgid "Logo area:"
msgstr "Logo-Rebeet:"
-#: kdm-appear.cpp:99
+#: tdm-appear.cpp:99
msgid ""
"_: logo area\n"
"&None"
msgstr "K&een"
-#: kdm-appear.cpp:100
+#: tdm-appear.cpp:100
msgid "Show cloc&k"
msgstr "Klock &wiesen"
-#: kdm-appear.cpp:101
+#: tdm-appear.cpp:101
msgid "Sho&w logo"
msgstr "Logo w&iesen"
-#: kdm-appear.cpp:113
+#: tdm-appear.cpp:113
msgid ""
"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
msgstr ""
"Du kannst utsöken, wat gor nix, en Klock oder en (egen) Bild as Logo wiest "
"warrt."
-#: kdm-appear.cpp:119
+#: tdm-appear.cpp:119
msgid "&Logo:"
msgstr "&Logo:"
-#: kdm-appear.cpp:129
+#: tdm-appear.cpp:129
msgid ""
-"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
+"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop "
"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
-"Klick hier, wenn Du dat Logo-Bild för KDM fastleggen wullt. Du kannst ok en "
+"Klick hier, wenn Du dat Logo-Bild för TDM fastleggen wullt. Du kannst ok en "
"Bild na dissen Knoop trecken (t.B. ut Konqueror)."
-#: kdm-appear.cpp:141
+#: tdm-appear.cpp:141
msgid "Position:"
msgstr "Positschoon:"
-#: kdm-appear.cpp:144
+#: tdm-appear.cpp:144
msgid "&X:"
msgstr "&X:"
-#: kdm-appear.cpp:151
+#: tdm-appear.cpp:151
msgid "&Y:"
msgstr "&Y:"
-#: kdm-appear.cpp:158
+#: tdm-appear.cpp:158
msgid ""
"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
"<em>center</em>."
@@ -121,73 +121,73 @@ msgstr ""
"Hier kannst Du de Koordinaten vun de <em>Merrn</em> vun den Dialoog angeven (in "
"Perzent)."
-#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
+#: tdm-appear.cpp:173 tdm-appear.cpp:186 tdm-users.cpp:84
msgid "<default>"
msgstr "<Standard>"
-#: kdm-appear.cpp:176
+#: tdm-appear.cpp:176
msgid "GUI s&tyle:"
msgstr "Stil för de graafsche Bö&versiet:"
-#: kdm-appear.cpp:180
-msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
+#: tdm-appear.cpp:180
+msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only."
msgstr ""
-"Hier kannst du en eenfachen Stil fastleggen, de bloots vun KDM bruukt warrt."
+"Hier kannst du en eenfachen Stil fastleggen, de bloots vun TDM bruukt warrt."
-#: kdm-appear.cpp:189
+#: tdm-appear.cpp:189
msgid "&Color scheme:"
msgstr "Klöö&rschema:"
-#: kdm-appear.cpp:193
-msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
+#: tdm-appear.cpp:193
+msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only."
msgstr ""
-"Hier kannst Du en eenfach Klöörschema fastleggen, dat bloots vun KDM bruukt "
+"Hier kannst Du en eenfach Klöörschema fastleggen, dat bloots vun TDM bruukt "
"warrt."
-#: kdm-appear.cpp:199
+#: tdm-appear.cpp:199
msgid "No Echo"
msgstr "Keen Torüchmellen"
-#: kdm-appear.cpp:200
+#: tdm-appear.cpp:200
msgid "One Star"
msgstr "Een Steern"
-#: kdm-appear.cpp:201
+#: tdm-appear.cpp:201
msgid "Three Stars"
msgstr "Dree Steerns"
-#: kdm-appear.cpp:202
+#: tdm-appear.cpp:202
msgid "Echo &mode:"
msgstr "&Torüchmellen:"
-#: kdm-appear.cpp:206
+#: tdm-appear.cpp:206
msgid ""
-"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
+"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it."
msgstr ""
-"Du kannst utsöken, wat KDM wiesen schall, wenn Du dat Passwoort ingiffst."
+"Du kannst utsöken, wat TDM wiesen schall, wenn Du dat Passwoort ingiffst."
-#: kdm-appear.cpp:212
+#: tdm-appear.cpp:212
msgid "Locale"
msgstr "Regioon"
-#: kdm-appear.cpp:218
+#: tdm-appear.cpp:218
msgid "Languag&e:"
msgstr "S&praak:"
-#: kdm-appear.cpp:223
+#: tdm-appear.cpp:223
msgid ""
-"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
+"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
"user's personal settings; that will take effect after login."
msgstr ""
-"Hier kannst Du de Spraak fastleggen, de KDM bruken schall. Disse Instellen "
+"Hier kannst Du de Spraak fastleggen, de TDM bruken schall. Disse Instellen "
"bedröppt de persöönliche Instellen vun de Brukers nich, de warrt na't Anmellen "
"anwendt."
-#: kdm-appear.cpp:264
+#: tdm-appear.cpp:264
msgid "without name"
msgstr "ahn Naam"
-#: kdm-appear.cpp:405
+#: tdm-appear.cpp:405
msgid ""
"There was an error loading the image:\n"
"%1\n"
@@ -197,28 +197,28 @@ msgstr ""
"%1\n"
"Dat warrt nich sekert."
-#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
+#: tdm-appear.cpp:445 tdm-appear.cpp:488
#, c-format
msgid "Welcome to %s at %n"
msgstr "Willkamen bi %s op %n"
-#: kdm-appear.cpp:504
+#: tdm-appear.cpp:504
msgid ""
-"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
+"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
+"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
+"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and "
"\"Background\" tabs."
msgstr ""
-"<h1>Utsehn vun KDM</h1> Hier kannst Du dat Utsehn vun den Anmellenpleger KDM "
+"<h1>Utsehn vun TDM</h1> Hier kannst Du dat Utsehn vun den Anmellenpleger TDM "
"fastleggen, also den Grööttext, dat Lüttbild usw."
"<p>Wenn Du noch anner Saken instellen wullt, kannst Du binnen de Dialoogsieden "
"\"Schriftoort\" un \"Achtergrund\" kieken."
-#: kdm-font.cpp:46
+#: tdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
msgstr "A&llgemeen:"
-#: kdm-font.cpp:49
+#: tdm-font.cpp:49
msgid ""
"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
"except for the greeting and failure messages."
@@ -226,28 +226,28 @@ msgstr ""
"Hier kannst Du de Schriftoort fastleggen, de för allens bruukt warrt, bloots "
"nich för den Grööttext un de Fehlermellen."
-#: kdm-font.cpp:54
+#: tdm-font.cpp:54
msgid "&Failures:"
msgstr "F&ehlermellen:"
-#: kdm-font.cpp:57
+#: tdm-font.cpp:57
msgid ""
"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
msgstr "Hier kannst Du de Schriftoort för Fehlermellen fastleggen."
-#: kdm-font.cpp:62
+#: tdm-font.cpp:62
msgid "Gree&ting:"
msgstr "&Grööttext:"
-#: kdm-font.cpp:65
+#: tdm-font.cpp:65
msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
msgstr "Hier kannst Du de Schriftoort för den Grööttext fastleggen."
-#: kdm-font.cpp:70
+#: tdm-font.cpp:70
msgid "Use anti-aliasing for fonts"
msgstr "Kantstreken för Schriftoorden bruken"
-#: kdm-font.cpp:71
+#: tdm-font.cpp:71
msgid ""
"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
"antialiased (smoothed) in the login dialog."
@@ -255,156 +255,156 @@ msgstr ""
"Wenn aktiveert, un wenn Dien X-Server de Xft-Verwiedern bruukt, warrt Schrift "
"an de Kanten glattstreken."
-#: kdm-shut.cpp:49
+#: tdm-shut.cpp:49
msgid "Allow Shutdown"
msgstr "Utmaken tolaten"
-#: kdm-shut.cpp:52
+#: tdm-shut.cpp:52
msgid "&Local:"
msgstr "&Lokaal:"
-#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
+#: tdm-shut.cpp:53 tdm-shut.cpp:59
msgid "Everybody"
msgstr "Elkeen"
-#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
+#: tdm-shut.cpp:54 tdm-shut.cpp:60
msgid "Only Root"
msgstr "Bloots Systeempleger"
-#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
+#: tdm-shut.cpp:55 tdm-shut.cpp:61
msgid "Nobody"
msgstr "Keeneen"
-#: kdm-shut.cpp:58
+#: tdm-shut.cpp:58
msgid "&Remote:"
msgstr "&Vun anner Reekner:"
-#: kdm-shut.cpp:63
+#: tdm-shut.cpp:63
msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can "
"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
"values are:"
"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
+"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> "
+"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered "
"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
+"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
msgstr ""
-"Hier kannst Du fastleggen, wokeen den Reekner mit KDM utmaken dörv. Du kannst "
+"Hier kannst Du fastleggen, wokeen den Reekner mit TDM utmaken dörv. Du kannst "
"verscheden Weerten för lokale un feerne Schirmen angeven. Möögliche Weerten "
"sünd:"
"<ul>"
-"<li><em>Elkeen:</em> Elkeen dörv den Reekner dör KDM utmaken.</li>"
-"<li><em>Bloots Systeempleger:</em> KDM maakt den Reekner bloots ut, wenn de "
+"<li><em>Elkeen:</em> Elkeen dörv den Reekner dör TDM utmaken.</li>"
+"<li><em>Bloots Systeempleger:</em> TDM maakt den Reekner bloots ut, wenn de "
"Bruker dat Systeemplegerpasswoort ingeven hett.</li>"
-"<li><em>Keeneen:</em> Keeneen dörv den Reekner dör KDM utmaken.</li></ul>"
+"<li><em>Keeneen:</em> Keeneen dörv den Reekner dör TDM utmaken.</li></ul>"
-#: kdm-shut.cpp:71
+#: tdm-shut.cpp:71
msgid "Commands"
msgstr "Befehlen"
-#: kdm-shut.cpp:74
+#: tdm-shut.cpp:74
msgid "H&alt:"
msgstr "Reekner u&tmaken:"
-#: kdm-shut.cpp:77
+#: tdm-shut.cpp:77
msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
msgstr ""
"Befehl, de dat Anhollen vun't Systeem anstött. Normaal Weert: /sbin/halt"
-#: kdm-shut.cpp:82
+#: tdm-shut.cpp:82
msgid "Reb&oot:"
msgstr "&Nieg starten:"
-#: kdm-shut.cpp:85
+#: tdm-shut.cpp:85
msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
msgstr ""
"Befehl, de den Niegstart vun't Systeem anstött. Normaal Weert: /sbin/reboot"
-#: kdm-shut.cpp:93
+#: tdm-shut.cpp:93
msgid ""
"_: boot manager\n"
"None"
msgstr "Keen"
-#: kdm-shut.cpp:94
+#: tdm-shut.cpp:94
msgid "Grub"
msgstr "Grub"
-#: kdm-shut.cpp:96
+#: tdm-shut.cpp:96
msgid "Lilo"
msgstr "Lilo"
-#: kdm-shut.cpp:98
+#: tdm-shut.cpp:98
msgid "Boot manager:"
msgstr "Systeemstartpleger:"
-#: kdm-shut.cpp:100
+#: tdm-shut.cpp:100
msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
msgstr "Startoptschonen binnen den \"Utmaken\"-Dialoog anmaken"
-#: kdm-users.cpp:81
+#: tdm-users.cpp:81
#, c-format
msgid "Unable to create folder %1"
msgstr "Orner \"%1\" lett sik nich opstellen"
-#: kdm-users.cpp:88
+#: tdm-users.cpp:88
msgid "System U&IDs"
msgstr "Brukernummern (U&IDs)"
-#: kdm-users.cpp:89
+#: tdm-users.cpp:89
msgid ""
"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
+"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
"mode."
msgstr ""
-"Brukers mit en Nummer (UID) buten dit Rebeet warrt vun KDM un dissen Dialoog "
+"Brukers mit en Nummer (UID) buten dit Rebeet warrt vun TDM un dissen Dialoog "
"nich oplist. Beacht bitte, dat de Bruker mit de UID 0 (normalerwies de "
"Systeempleger) hier nich vun bedrapen is un per Hand versteken warrn mutt. "
"Bruuk dor de \"Ümdreiht Utwahl\" to."
-#: kdm-users.cpp:94
+#: tdm-users.cpp:94
msgid "Below:"
msgstr "Lütter as:"
-#: kdm-users.cpp:101
+#: tdm-users.cpp:101
msgid "Above:"
msgstr "Grötter as:"
-#: kdm-users.cpp:109
+#: tdm-users.cpp:109
msgid "Users"
msgstr "Brukers"
-#: kdm-users.cpp:112
+#: tdm-users.cpp:112
msgid "Show list"
msgstr "List wiesen"
-#: kdm-users.cpp:113
+#: tdm-users.cpp:113
msgid ""
-"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
+"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on "
"their name or image rather than typing in their login."
msgstr ""
-"Wenn aktiveert, warrt KDM de List vun Brukers wiesen. Brukers köönt denn "
+"Wenn aktiveert, warrt TDM de List vun Brukers wiesen. Brukers köönt denn "
"eenfach op ehr Naam oder Bild klicken, ansteed den Naam to tippen."
-#: kdm-users.cpp:115
+#: tdm-users.cpp:115
msgid "Autocompletion"
msgstr "Autom. kompletteren"
-#: kdm-users.cpp:116
+#: tdm-users.cpp:116
msgid ""
-"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
+"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit."
msgstr ""
-"Wenn aktiveert, warrt KDM de Brukernööm automaatsch komplett maken, wielt se "
+"Wenn aktiveert, warrt TDM de Brukernööm automaatsch komplett maken, wielt se "
"ingeven warrt."
-#: kdm-users.cpp:118
+#: tdm-users.cpp:118
msgid "Inverse selection"
msgstr "Ümdreiht Utwahl"
-#: kdm-users.cpp:119
+#: tdm-users.cpp:119
msgid ""
"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
@@ -416,99 +416,99 @@ msgstr ""
"utwählt, wenn nich, warrt all wieste Brukers utwählt, bloots de ankrüüzten "
"nich."
-#: kdm-users.cpp:123
+#: tdm-users.cpp:123
msgid "Sor&t users"
msgstr "Brukers sor&teren"
-#: kdm-users.cpp:125
+#: tdm-users.cpp:125
msgid ""
-"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
+"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
"are listed in the order they appear in the password file."
msgstr ""
-"Wenn aktiveert, warrt KDM de Brukerlist alfabeetsch sorteren, anners warrt se "
+"Wenn aktiveert, warrt TDM de Brukerlist alfabeetsch sorteren, anners warrt se "
"in de Reeg wiest, in de se binnen de Passwoortdatei opdukt."
-#: kdm-users.cpp:129
+#: tdm-users.cpp:129
msgid "S&elect users and groups:"
msgstr "Brukers un Koppeln ut&söken:"
-#: kdm-users.cpp:131
+#: tdm-users.cpp:131
msgid "Selected Users"
msgstr "Utwählte Brukers"
-#: kdm-users.cpp:133
+#: tdm-users.cpp:133
msgid ""
-"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
+"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"KDM warrt all ankrüüzte Brukers wiesen. Indrääg mit en \"@\" markeert Koppeln. "
+"TDM warrt all ankrüüzte Brukers wiesen. Indrääg mit en \"@\" markeert Koppeln. "
"Dat Ankrüüzen vun en Koppel is dat Lieke as dat Ankrüüzen vun all Brukers "
"binnen den Koppel."
-#: kdm-users.cpp:140
+#: tdm-users.cpp:140
msgid "Hidden Users"
msgstr "Versteken Brukers"
-#: kdm-users.cpp:142
+#: tdm-users.cpp:142
msgid ""
-"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
+"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"KDM warrt all nich ankrüüzte Brukers wiesen. Indrääg mit en \"@\" markeert "
+"TDM warrt all nich ankrüüzte Brukers wiesen. Indrääg mit en \"@\" markeert "
"Koppeln. Dat Ankrüüzen vun en Koppel is dat Lieke as dat Ankrüüzen vun all "
"Brukers binnen den Koppel."
-#: kdm-users.cpp:149
+#: tdm-users.cpp:149
msgid "User Image Source"
msgstr "Born för't Brukerbild"
-#: kdm-users.cpp:150
+#: tdm-users.cpp:150
msgid ""
-"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
+"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
-"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
+"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
"are available."
msgstr ""
-"Hier kannst Du instellen, woneem KDM de Brukerbiller söcht. \"Systeem\" "
+"Hier kannst Du instellen, woneem TDM de Brukerbiller söcht. \"Systeem\" "
"bedüüdt, dat de Biller ut den Systeemorner kaamt, dat sünd de, de Du nerrn "
-"bruken kannst. \"Bruker\" bedüüdt, dat KDM den Bruker sien "
+"bruken kannst. \"Bruker\" bedüüdt, dat TDM den Bruker sien "
"$HOME/.face.icon-Datei bruken schall. De twee Instellen in de Merrn leggt fast, "
-"woneem KDM toeerst kiekt."
+"woneem TDM toeerst kiekt."
-#: kdm-users.cpp:156
+#: tdm-users.cpp:156
msgid "Admin"
msgstr "Systeem"
-#: kdm-users.cpp:157
+#: tdm-users.cpp:157
msgid "Admin, user"
msgstr "Systeem, Bruker"
-#: kdm-users.cpp:158
+#: tdm-users.cpp:158
msgid "User, admin"
msgstr "Bruker, Systeem"
-#: kdm-users.cpp:159
+#: tdm-users.cpp:159
msgid "User"
msgstr "Bruker"
-#: kdm-users.cpp:161
+#: tdm-users.cpp:161
msgid "User Images"
msgstr "Brukerbiller"
-#: kdm-users.cpp:164
+#: tdm-users.cpp:164
msgid "The user the image below belongs to."
msgstr "De Bruker, den dat Bild nerrn tohöört"
-#: kdm-users.cpp:167
+#: tdm-users.cpp:167
msgid "User:"
msgstr "Bruker:"
-#: kdm-users.cpp:175
+#: tdm-users.cpp:175
msgid "Click or drop an image here"
msgstr "Klick hier oder treck en Bild her"
-#: kdm-users.cpp:176
+#: tdm-users.cpp:176
msgid ""
"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
@@ -518,21 +518,21 @@ msgstr ""
"op den Knoop, wenn Du en Bild ut en List utsöken wullt, oder treck Dien egen "
"Bild her un legg dat op den Knoop af (t.B. ut Konqueror)."
-#: kdm-users.cpp:178
+#: tdm-users.cpp:178
msgid "Unset"
msgstr "Torüchsetten"
-#: kdm-users.cpp:179
+#: tdm-users.cpp:179
msgid ""
-"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
+"Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr ""
-"Klick hier, wenn KDM dat Standardbild för den utsöchten Bruker bruken schall."
+"Klick hier, wenn TDM dat Standardbild för den utsöchten Bruker bruken schall."
-#: kdm-users.cpp:276
+#: tdm-users.cpp:276
msgid "Save image as default image?"
msgstr "Bild as Standardbild sekern?"
-#: kdm-users.cpp:284
+#: tdm-users.cpp:284
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the image\n"
@@ -541,7 +541,7 @@ msgstr ""
"Fehler bi't Laden vun dat Bild\n"
"%1"
-#: kdm-users.cpp:293
+#: tdm-users.cpp:293
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
@@ -550,11 +550,11 @@ msgstr ""
"Fehler bi't Sekern vun dat Bild:\n"
"%1"
-#: kdm-users.cpp:308
+#: tdm-users.cpp:308
msgid "Choose Image"
msgstr "Bild utsöken"
-#: kdm-conv.cpp:47
+#: tdm-conv.cpp:47
msgid ""
"<qt>"
"<center><font color=red><big><b>Attention!"
@@ -564,43 +564,43 @@ msgstr ""
"<center><font color=red><big><b>Wohrscho!"
"<br>Bitte de Hülp lesen!</b></big></font></center></qt>"
-#: kdm-conv.cpp:51
+#: tdm-conv.cpp:51
msgid "Enable Au&to-Login"
msgstr "Au&tomaatsch anmellen tolaten"
-#: kdm-conv.cpp:55
+#: tdm-conv.cpp:55
msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
"Think twice before enabling this!"
msgstr ""
"Lett dat automaatsche Anmellen to. Dit gellt bloots för de graafsche Anmellen "
-"in KDM. Bitte överlegg Di goot, wat Du dat redig wullt!"
+"in TDM. Bitte överlegg Di goot, wat Du dat redig wullt!"
-#: kdm-conv.cpp:62
+#: tdm-conv.cpp:62
msgid "Use&r:"
msgstr "B&ruker:"
-#: kdm-conv.cpp:68
+#: tdm-conv.cpp:68
msgid "Select the user to be logged in automatically."
msgstr "Söök den Bruker ut, de automaatsch anmeldt warrt."
-#: kdm-conv.cpp:72
+#: tdm-conv.cpp:72
msgid ""
"_: delay\n"
"none"
msgstr "keen"
-#: kdm-conv.cpp:73
+#: tdm-conv.cpp:73
msgid ""
"_: seconds\n"
" s"
msgstr " s"
-#: kdm-conv.cpp:74
+#: tdm-conv.cpp:74
msgid "D&elay:"
msgstr "Töö&vtiet:"
-#: kdm-conv.cpp:78
+#: tdm-conv.cpp:78
msgid ""
"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
"also known as \"timed login\"."
@@ -608,24 +608,24 @@ msgstr ""
"De Tiet, ehr en Bruker automaatsch anmeldt warrt. Disse Funkschoon warrt ok "
"\"Tietstüert Anmellen\" nöömt."
-#: kdm-conv.cpp:82
+#: tdm-conv.cpp:82
msgid "P&ersistent"
msgstr "&Jümmers"
-#: kdm-conv.cpp:84
+#: tdm-conv.cpp:84
msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
+"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
msgstr ""
-"Normalerwies warrt en automaatsche Anmellen bloots bi den Start vun KDM "
+"Normalerwies warrt en automaatsche Anmellen bloots bi den Start vun TDM "
"utföhrt. Wenn dit aktiveert is, warrt en Bruker ok na en Törnenn automaatsch "
"anmeldt."
-#: kdm-conv.cpp:87
+#: tdm-conv.cpp:87
msgid "Loc&k session"
msgstr "Tör&n afsluten"
-#: kdm-conv.cpp:89
+#: tdm-conv.cpp:89
msgid ""
"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
@@ -635,21 +635,21 @@ msgstr ""
"en KDE-Törn is). Dat is goot, wenn een enkel Bruker bannig gau anmeldt warrn "
"schall."
-#: kdm-conv.cpp:94
+#: tdm-conv.cpp:94
msgid "Preselect User"
msgstr "Bruker vörweg utsöken"
-#: kdm-conv.cpp:99
+#: tdm-conv.cpp:99
msgid ""
"_: preselected user\n"
"&None"
msgstr "K&eeneen"
-#: kdm-conv.cpp:100
+#: tdm-conv.cpp:100
msgid "Prev&ious"
msgstr "Ver&leden"
-#: kdm-conv.cpp:101
+#: tdm-conv.cpp:101
msgid ""
"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
"usually used several consecutive times by one user."
@@ -658,11 +658,11 @@ msgstr ""
"disse Reekner normalerwies mehr as eenmaal in een Reeg vun den sülven Bruker "
"bruukt warrt."
-#: kdm-conv.cpp:103
+#: tdm-conv.cpp:103
msgid "Specif&y"
msgstr "An&geven"
-#: kdm-conv.cpp:104
+#: tdm-conv.cpp:104
msgid ""
"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
"is predominantly used by a certain user."
@@ -670,11 +670,11 @@ msgstr ""
"Söcht den Bruker ut, de mit dat Utsöökfeld nerrn angeven is. Bruuk dit, wenn "
"disse Reekner tomehrst vun en bestimmten Bruker bruukt warrt."
-#: kdm-conv.cpp:108
+#: tdm-conv.cpp:108
msgid "Us&er:"
msgstr "B&ruker:"
-#: kdm-conv.cpp:110
+#: tdm-conv.cpp:110
msgid ""
"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
@@ -683,13 +683,13 @@ msgstr ""
"hier ok en Bruker angeven, den dat op den Reekner nich gifft, wenn Du möögliche "
"Angrepers op en verkehrte Spoor föhren wullt."
-#: kdm-conv.cpp:119
+#: tdm-conv.cpp:119
msgid "Focus pass&word"
msgstr "Passwoortfel&d aktiveren"
-#: kdm-conv.cpp:120
+#: tdm-conv.cpp:120
msgid ""
-"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
+"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead "
"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
"login, if the preselection usually does not need to be changed."
msgstr ""
@@ -697,25 +697,25 @@ msgstr ""
"Brukerfeld opduken, na dat en Bruker vörweg utsöcht wöör. Dat spoort Di en "
"Tastendruck, wenn de Vörutwahl normalerwies nich ännert warrn mutt."
-#: kdm-conv.cpp:126
+#: tdm-conv.cpp:126
msgid "Enable Password-&Less Logins"
msgstr "Anmellen ahn &Passwoort tolaten"
-#: kdm-conv.cpp:129
+#: tdm-conv.cpp:129
msgid ""
"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's "
"graphical login. Think twice before enabling this!"
msgstr ""
"Wenn aktiveert, köönt sik de binnen de List nerrn ankrüüzten Brukers anmellen, "
"ahn ehr Passwoort to tippen; dat gellt bloots för de graafsche Anmellen över "
-"KDM. Bitte överlegg Di goot, wat Du dit redig bruken wullt!"
+"TDM. Bitte överlegg Di goot, wat Du dit redig bruken wullt!"
-#: kdm-conv.cpp:136
+#: tdm-conv.cpp:136
msgid "No password re&quired for:"
msgstr "Passwoort deit n&ich noot för:"
-#: kdm-conv.cpp:142
+#: tdm-conv.cpp:142
msgid ""
"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
@@ -725,11 +725,11 @@ msgstr ""
"en \"@\" markeert Koppeln. Dat Ankrüüzen vun en Koppel is dat Lieke as dat "
"Ankrüüzen vun all Brukers binnen den Koppel."
-#: kdm-conv.cpp:149
+#: tdm-conv.cpp:149
msgid "Automatically log in again after &X server crash"
msgstr "Na en &X-Server-Afstört automaatsch wedder anmellen"
-#: kdm-conv.cpp:150
+#: tdm-conv.cpp:150
msgid ""
"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
@@ -752,16 +752,16 @@ msgstr ""
"%2"
#: main.cpp:88
-msgid "kcmkdm"
-msgstr "kcmkdm"
+msgid "kcmtdm"
+msgstr "kcmtdm"
#: main.cpp:88
msgid "KDE Login Manager Config Module"
msgstr "KDE-Instellenmoduul för den Anmellpleger"
#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
-msgstr "(c) 1996 - 2005 De Autoren vun KDM"
+msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
+msgstr "(c) 1996 - 2005 De Autoren vun TDM"
#: main.cpp:92
msgid "Original author"
@@ -808,7 +808,7 @@ msgstr ""
"Anmellschirm utsüht, welk Spraak he bruukt un welk Stil de graafsche Böversiet "
"hebben schall. De Spraakinstellen hier bedröppt de Instellen vun anner Brukers "
"nich."
-"<h2>Schriftoorden</h2> Hier kannst Du de Schriftoorden fastleggen, de KDM för "
+"<h2>Schriftoorden</h2> Hier kannst Du de Schriftoorden fastleggen, de TDM för "
"t.B. den Grööttext un de Brukernööm bruken schall."
"<h2>Achtergrund</h2> Hier kannst Du en besünner Achtergrund för de Anmellen "
"fastleggen."