summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kfindpart.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdebase/kfindpart.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/tdebase/kfindpart.po512
1 files changed, 512 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kfindpart.po
new file mode 100644
index 00000000000..e01a0c35df4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kfindpart.po
@@ -0,0 +1,512 @@
+# translation of kfindpart.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfindpart\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-29 23:57+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
+msgid "&Find"
+msgstr "&Söken"
+
+#: kfinddlg.cpp:33
+msgid "Find Files/Folders"
+msgstr "Dateien / Ornern söken"
+
+#: kfinddlg.cpp:54
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "EnMiddelLangeText..."
+
+#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
+msgid "Ready."
+msgstr "Fardig."
+
+#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one file found\n"
+"%n files found"
+msgstr ""
+"Een Datei funnen\n"
+"%n Dateien funnen"
+
+#: kfinddlg.cpp:152
+msgid "Searching..."
+msgstr "An't Söken..."
+
+#: kfinddlg.cpp:179
+msgid "Aborted."
+msgstr "Afbraken."
+
+#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
+msgid "Error."
+msgstr "Fehler."
+
+#: kfinddlg.cpp:183
+msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
+msgstr "Bitte giff bi \"Söök in\" en helen Padd an."
+
+#: kfinddlg.cpp:188
+msgid "Could not find the specified folder."
+msgstr "De angeven Orner lett sik nich finnen."
+
+#: kfindpart.cpp:81
+msgid "Find Component"
+msgstr "Söök-Komponent"
+
+#: kftabdlg.cpp:64
+msgid "&Named:"
+msgstr "Naa&m:"
+
+#: kftabdlg.cpp:65
+msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
+msgstr ""
+"Du kannst Platzholltekens (\"*\", \"?\") bruken, mit \";\" kannst Du Nööm "
+"trennen, wenn Du na mehr as een söken wullt."
+
+#: kftabdlg.cpp:68
+msgid "Look &in:"
+msgstr "Söö&k in:"
+
+#: kftabdlg.cpp:69
+msgid "Include &subfolders"
+msgstr "&Ok binnen Ünnerornern"
+
+#: kftabdlg.cpp:70
+msgid "Case s&ensitive search"
+msgstr "Op &Groot-/Lüttschrieven achten"
+
+#: kftabdlg.cpp:71
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Utsöken..."
+
+#: kftabdlg.cpp:72
+msgid "&Use files index"
+msgstr "&Datei-Index bruken"
+
+#: kftabdlg.cpp:90
+msgid ""
+"<qt>Enter the filename you are looking for. "
+"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
+"<br>"
+"<br>The filename may contain the following special characters:"
+"<ul>"
+"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
+"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
+"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
+"<br>Example searches:"
+"<ul>"
+"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
+"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
+"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
+"having one character in between</li>"
+"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Giff den Naam vun de Datei in, na de Du söchst."
+"<br>Mehr Nööm mööt mit en Streekpunkt \";\" vun enanner aftrennt warrn."
+"<br>"
+"<br>Binnen den Dateinaam dörvt disse besünnere Tekens vörkamen:"
+"<ul>"
+"<li><b>?</b> passt op elk enkel Teken</li>"
+"<li><b>*</b> passt op jichtenseen Tekenkeed, ok op en leddige.</li>"
+"<li><b>[...]</b> passt op elk Bookstaav binnen de Klemmen</li></ul>"
+"<br>Bispelen:"
+"<ul>"
+"<li><b>*.kwd;*.txt</b> findt all Dateien, de op \".kwd\" oder \".txt\" "
+"endt.</li>"
+"<li><b>Sch[ie]et</b> findt all Schiet un Scheet.</li>"
+"<li><b>Mo?n</b> findt allens, wat mit \"Mo\" anfangt, mit jichtenseen Teken "
+"wiedergeiht un op \"n\" ophöört.</li>"
+"<li><b>Mien Dokment.kwd</b> findt en Datei mit nau dissen Naam.</li></ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:111
+msgid ""
+"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
+"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
+"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Mit disse Optschoon kannst Du en över <i>slocate</i> "
+"opstellten Datei-Index bruken, de Söök warrt denn gauer. Denk dor an, dat Du "
+"den Index af un an maal mit <i>updatedb</i> opfrischen schullst.</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:147
+msgid "Find all files created or &modified:"
+msgstr "Söö&k na all nieg opstellte oder ännerte Dateien:"
+
+#: kftabdlg.cpp:149
+msgid "&between"
+msgstr "t&wischen"
+
+#: kftabdlg.cpp:150
+msgid "&during the previous"
+msgstr "wielt de &verleden"
+
+#: kftabdlg.cpp:151
+msgid "and"
+msgstr "un"
+
+#: kftabdlg.cpp:153
+msgid "minute(s)"
+msgstr "Minuten"
+
+#: kftabdlg.cpp:154
+msgid "hour(s)"
+msgstr "Stünnen"
+
+#: kftabdlg.cpp:155
+msgid "day(s)"
+msgstr "Daag"
+
+#: kftabdlg.cpp:156
+msgid "month(s)"
+msgstr "Maanden"
+
+#: kftabdlg.cpp:157
+msgid "year(s)"
+msgstr "Johren"
+
+#: kftabdlg.cpp:168
+msgid "File &size is:"
+msgstr "&Grött:"
+
+#: kftabdlg.cpp:174
+msgid "Files owned by &user:"
+msgstr "Eegne&r:"
+
+#: kftabdlg.cpp:176
+msgid "Owned by &group:"
+msgstr "Höört to &Koppel:"
+
+#: kftabdlg.cpp:178
+msgid "(none)"
+msgstr "(keen)"
+
+#: kftabdlg.cpp:179
+msgid "At Least"
+msgstr "Tominnst"
+
+#: kftabdlg.cpp:180
+msgid "At Most"
+msgstr "Tohööchst"
+
+#: kftabdlg.cpp:181
+msgid "Equal To"
+msgstr "Liek"
+
+#: kftabdlg.cpp:183
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
+
+#: kftabdlg.cpp:184
+msgid "KB"
+msgstr "kB"
+
+#: kftabdlg.cpp:185
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: kftabdlg.cpp:186
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: kftabdlg.cpp:249
+msgid "File &type:"
+msgstr "&Dateityp:"
+
+#: kftabdlg.cpp:251
+msgid "C&ontaining text:"
+msgstr "&Bargt den Text:"
+
+#: kftabdlg.cpp:256
+msgid ""
+"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
+"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
+"documentation for a list of supported file types.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wenn angeven, warrt bloots Dateien funnen, de dissen Text bargt. Beacht "
+"bitte, dat nich all Dateitypen vun de List baven ünnerstütt warrt. Bitte kiek "
+"binnen de Dokmentatschoon, welk Dateitypen ünnerstütt warrt.</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:264
+msgid "Case s&ensitive"
+msgstr "Op &Groot-/Lüttschrieven achten"
+
+#: kftabdlg.cpp:265
+msgid "Include &binary files"
+msgstr "&Ok binere Dateien"
+
+#: kftabdlg.cpp:266
+msgid "Regular e&xpression"
+msgstr "&Reguleer Utdruck"
+
+#: kftabdlg.cpp:269
+msgid ""
+"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
+"contain text (for example program files and images).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Mit disse Optschoon kannst Du binnen Dateien vun all Typen söken, ok binnen "
+"de, de normalerwies keen Text bargt (t.B. Programmen oder Biller).</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:277
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Be&werken..."
+
+#: kftabdlg.cpp:282
+msgid "fo&r:"
+msgstr "&för:"
+
+#: kftabdlg.cpp:283
+msgid "Search &metainfo sections:"
+msgstr "&Metainfo-Afsnitten dörkieken:"
+
+#: kftabdlg.cpp:286
+msgid "All Files & Folders"
+msgstr "All Dateien un Ornern"
+
+#: kftabdlg.cpp:288
+msgid "Folders"
+msgstr "Ornern"
+
+#: kftabdlg.cpp:289
+msgid "Symbolic Links"
+msgstr "Symboolsch Link"
+
+#: kftabdlg.cpp:290
+msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
+msgstr "Besünner Dateien (Sockets, Reedschapdateien, ...)"
+
+#: kftabdlg.cpp:291
+msgid "Executable Files"
+msgstr "Utföhrbor Dateien"
+
+#: kftabdlg.cpp:292
+msgid "SUID Executable Files"
+msgstr "Utföhrbor Dateien mit SUID-Mark"
+
+#: kftabdlg.cpp:293
+msgid "All Images"
+msgstr "All Bilddateien"
+
+#: kftabdlg.cpp:294
+msgid "All Video"
+msgstr "All Videodateien"
+
+#: kftabdlg.cpp:295
+msgid "All Sounds"
+msgstr "All Klangdateien"
+
+#: kftabdlg.cpp:343
+msgid "Name/&Location"
+msgstr "&Naam / Oort"
+
+#: kftabdlg.cpp:344
+msgid "C&ontents"
+msgstr "&Inholt"
+
+#: kftabdlg.cpp:345
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Egenschappen"
+
+#: kftabdlg.cpp:350
+msgid ""
+"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
+"<br>These are some examples:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
+"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
+"comment...</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Kiekt binnen de Kommentaren un Metainfos"
+"<br>Dit sünd Bispelen:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Klangdateien (mp3 usw.)</b> Söcht in Id3-Tag na en Titel oder Album</li>"
+"<li><b>Bilddateien (png usw.)</b> Söcht Biller mit en geven Oplösen, "
+"Kommentar...</li></ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:358
+msgid ""
+"<qt>If specified, search only in this field"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
+"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Wenn angeven, bloots binnen dit Feld söken"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Klangdateien (mp3 usw.)</b> Kann Titel, Album usw. wesen</li>"
+"<li><b>Bilddateien (png usw.)</b> Bloots in Oplösen, Klöördeepde usw. söken</li>"
+"</ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:552
+msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
+msgstr "De Tiet dörv nich körter as een Minuut wesen."
+
+#: kftabdlg.cpp:563
+msgid "The date is not valid."
+msgstr "Dat Datum gellt nich."
+
+#: kftabdlg.cpp:565
+msgid "Invalid date range."
+msgstr "Dat Tietrebeet gellt nich."
+
+#: kftabdlg.cpp:567
+msgid "Unable to search dates in the future."
+msgstr "Keen Datum dörv in de Tokunft liggen."
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
+msgstr "De Grött is to groot. Maximaalgrött fastleggen?"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Set"
+msgstr "Fastleggen"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Do Not Set"
+msgstr "Nich fastleggen"
+
+#: kfwin.cpp:49
+msgid "Read-write"
+msgstr "lesen/schrieven"
+
+#: kfwin.cpp:50
+msgid "Read-only"
+msgstr "lesen"
+
+#: kfwin.cpp:51
+msgid "Write-only"
+msgstr "schrieven"
+
+#: kfwin.cpp:52
+msgid "Inaccessible"
+msgstr "Keen Togriep"
+
+#: kfwin.cpp:115
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: kfwin.cpp:116
+msgid "In Subfolder"
+msgstr "In Ünnerorner"
+
+#: kfwin.cpp:117
+msgid "Size"
+msgstr "Grött"
+
+#: kfwin.cpp:119
+msgid "Modified"
+msgstr "Ännert"
+
+#: kfwin.cpp:121
+msgid "Permissions"
+msgstr "Verlöven"
+
+#: kfwin.cpp:124
+msgid "First Matching Line"
+msgstr "Eerst passen Reeg"
+
+#: kfwin.cpp:194
+msgid "Save Results As"
+msgstr "Resultaten sekern as"
+
+#: kfwin.cpp:219
+msgid "Unable to save results."
+msgstr "Resultaten laat sik nich sekern."
+
+#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
+msgid "KFind Results File"
+msgstr "Resultatendatei vun KFind"
+
+#: kfwin.cpp:259
+msgid ""
+"Results were saved to file\n"
+msgstr ""
+"Resultaten wöörn in Datei sekert\n"
+
+#: kfwin.cpp:289
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected files?"
+msgstr ""
+"Wullt Du de utsöchte Datei redig wegdoon?\n"
+"Wullt Du de %n utsöchten Dateien redig wegdoon?"
+
+#: kfwin.cpp:412
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Opmaken"
+
+#: kfwin.cpp:413
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Orner opmaken"
+
+#: kfwin.cpp:418
+msgid "Open With..."
+msgstr "Opmaken mit..."
+
+#: kfwin.cpp:424
+msgid "Selected Files"
+msgstr "Utsöchte Dateien"
+
+#: kquery.cpp:478
+msgid "Error while using locate"
+msgstr "Fehler bi't Bruken vun \"locate\""
+
+#: main.cpp:14
+msgid "KDE file find utility"
+msgstr "Datei-Söökprogramm vun KDE"
+
+#: main.cpp:18
+msgid "Path(s) to search"
+msgstr "Söökpadden"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "KFind"
+msgstr "KFind"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1998-2003, De Schrieverslüüd vun KDE"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Aktuell Pleger"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Developer"
+msgstr "Schriever"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "UI Design & more search options"
+msgstr "Opstellen vun de Böversiet un mehr Söökoptschonen"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "UI Design"
+msgstr "Opstellen vun de Böversiet"