summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/tdebase/konqueror.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdebase/konqueror.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/tdebase/konqueror.po2900
1 files changed, 2900 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/konqueror.po b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/konqueror.po
new file mode 100644
index 00000000000..3b7a698fbc9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/konqueror.po
@@ -0,0 +1,2900 @@
+# Translation of konqueror.po to Low Saxon
+# translation of konqueror.po to
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Heiko Evermann <heiko.evermann@gmx.de>, 2004.
+# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# SD <s_dibbern@web.de>, 2005.
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konqueror\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-01 01:00+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Location"
+msgstr "&Dokment"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Extra Toolbar"
+msgstr "Extra-Warktüüchbalken"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Location Toolbar"
+msgstr "Adressbalken"
+
+#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Bookmark Toolbar"
+msgstr "Leestekenbalken"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 49
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Gah na"
+
+#. i18n: file konqueror.rc line 94
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "&Window"
+msgstr "&Finster"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 14
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Open folders in separate windows"
+msgstr "Ornern in niege Finstern opmaken"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 15
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
+"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt Konqueror en nieg Finster opmaken, wenn Du en Orner "
+"opmaakst, anners warrt de Inholt vun den Orner binnen dat aktuelle Finster "
+"wiest."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 20
+#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Home Folder"
+msgstr "Tohuusorner"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 21
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
+"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
+"symbolized by a 'tilde' (~)."
+msgstr ""
+"Dat is de URL (t.B. en Orner oder en Nettsiet), na de Konqueror jumpt, wenn Du "
+"op den Knoop \\\"Startsiet\\\" klickst. Normalerwies is dat Dien Tohuusorner, "
+"de mit dat Tildeteken (\"~\") afkört warrt."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 26
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show file tips"
+msgstr "Datei-Informatschonen wiesen"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 27
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
+"small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Hier kannst Du fastleggen, dat en lütt Opdukfinster mit mehr Informatschonen "
+"wiest warrt, wenn de Muus op en Datei wiest"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 38
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Show previews in file tips"
+msgstr "Vöransicht binnen Datei-Informatschoon wiesen"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 39
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
+"for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr ""
+"Hier kannst Du fastleggen, wat dat Opdukfinster en gröttere Vöransicht bargen "
+"schall, wenn Du mit de Muus dor op wiest."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 44
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Rename icons inline"
+msgstr "Lüttbiller direktemang ümnömen"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 45
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
+"icon name."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, kannst Du Dateien ümnömen, wenn Du op den Lüttbildnaam klickst."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 50
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
+msgstr "\"Wegdoon\"-Menüindrääg wiesen (ümgeiht de Affalltünn)"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 51
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the "
+"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete "
+"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du den Befehl \"Wegdoon\" binnen de Menüs un "
+"Rechtsklickmenüs vun den Schriefdisch un den Dateipleger hebben wullt. Du "
+"kannst Dateien ok wegdoon, wenn Du de Ümschalttast drückst, wielt Du op \"Na de "
+"Affalltünn verschuven\" klickst."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 57
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Standard font"
+msgstr "Standardschriftoort"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 58
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
+msgstr "Mit disse Schriftoort stellt Konqueror Text dor."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 598
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for deleting a file."
+msgstr "Bi't Wegdoon vun Dateien nafragen"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 604
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Ask confirmation for move to trash"
+msgstr "Bi't Verschuven na de Affalltünn nafragen"
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 605
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the "
+"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
+msgstr ""
+"Disse Optschoon leggt fast, wat Konqueror nafragen schall, wenn Du en Datei na "
+"Dien Affall-Orner verschuffst, vun wo Du ehr licht wedder torüchhalen kannst."
+
+#. i18n: file konqueror.kcfg line 615
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply "
+"delete the file."
+msgstr ""
+"Disse Optschoon leggt fast, wat Konqueror nafragen schall, wenn Du en Datei "
+"wegdeist."
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "Selection"
+msgstr "Utwahl"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Icon Size"
+msgstr "&Lüttbildgrött"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "S&ort"
+msgstr "S&orteren"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Toolbar"
+msgstr "Lüttbildansichtbalken"
+
+#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Iconview Extra Toolbar"
+msgstr "Lüttbildansicht-Extrabalken"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Lüttbildgrött"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25
+#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Sort"
+msgstr "Sorteren"
+
+#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Multicolumn View Toolbar"
+msgstr "Warktüüchbalken för Mehrstriepen-Ansicht"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "&Folder"
+msgstr "&Orner"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40
+#: rc.cpp:240 rc.cpp:267
+#, no-c-format
+msgid "&Bookmark"
+msgstr "&Leesteken"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importeren"
+
+#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22
+#: rc.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exporteren"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "Show Details"
+msgstr "Details wiesen"
+
+#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Listview Toolbar"
+msgstr "Warktüüchbalken för utföhrliche Listenansicht"
+
+#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Info Listview Toolbar"
+msgstr "Warktüüchbalken för Informatschoons-Listansicht"
+
+#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Treeview Toolbar"
+msgstr "Warktüüchbalken för Boomansicht"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27
+#: rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Limits"
+msgstr "Grenzen"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "URLs e&xpire after"
+msgstr "URLs w&egdoon na"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Maximum &number of URLs:"
+msgstr "Gröttste Tall vu&n Adressen:"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86
+#: rc.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fonts For"
+msgstr "Egen Schriftoorden för"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112
+#: rc.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid "URLs newer than"
+msgstr "Adressen nieger as"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "Schriftoort utsöken..."
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133
+#: rc.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "URLs older than"
+msgstr "Adressen öller as"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151
+#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375
+#, no-c-format
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162
+#: rc.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Detailed tooltips"
+msgstr "Utföhrliche Knoopinformatschonen"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165
+#: rc.cpp:381
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, "
+"in addition to the URL"
+msgstr ""
+"Wiest de Tall vun Besöök un de Daag vun den eersten un vun den lesten Besöök, "
+"tohoop mit de URL"
+
+#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183
+#: rc.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "Clear History"
+msgstr "Vörgeschicht leddig maken"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:44
+msgid "&Reset"
+msgstr "To&rüchsetten"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:64
+msgid "Extensions"
+msgstr "Verwiedern"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:67
+msgid "Tools"
+msgstr "Warktüüch"
+
+#: konq_extensionmanager.cc:68
+msgid "Statusbar"
+msgstr "Statusbalken"
+
+#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166
+msgid ""
+"There was an error loading the module %1.\n"
+"The diagnostics is:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Bi't Laden vun dat Moduul \"%1\" geev dat en Fehler.\n"
+"De Diagnoos is:\n"
+"%2"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178
+#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: konq_factory.cc:220
+msgid "Web browser, file manager, ..."
+msgstr "Nettkieker, Dateipleger, ..."
+
+#: konq_factory.cc:222
+msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers"
+msgstr "(c) 1999-2005, De Schrieverslüüd vun Konqueror"
+
+#: konq_factory.cc:224
+msgid "http://konqueror.kde.org"
+msgstr "http://konqueror.kde.org"
+
+#: konq_factory.cc:225
+msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
+msgstr ""
+"Schriever (Rahmenwark, Komponenten, JavaScript, In-/Utgaavbibliotheek) un "
+"Pleger"
+
+#: konq_factory.cc:226
+msgid "developer (framework, parts)"
+msgstr "Schriever (Rahmenwark, Komponenten)"
+
+#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254
+msgid "developer (framework)"
+msgstr "Schriever (Rahmenwark)"
+
+#: konq_factory.cc:228
+msgid "developer"
+msgstr "Schriever"
+
+#: konq_factory.cc:229
+msgid "developer (List views)"
+msgstr "Schriever (Listansichten)"
+
+#: konq_factory.cc:230
+msgid "developer (List views, I/O lib)"
+msgstr "Schriever (Listansichten, In-/Utgaavbibliotheek)"
+
+#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233
+#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238
+#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241
+#: konq_factory.cc:242
+msgid "developer (HTML rendering engine)"
+msgstr "Schriever (HTML-Dorstellen)"
+
+#: konq_factory.cc:234
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
+msgstr "Schriever (HTML-Dorstellen, In-/Utgaavbibliotheek)"
+
+#: konq_factory.cc:237
+msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
+msgstr ""
+"Schriever (HTML-Dorstellen, In-/Utgaavbibliotheek, Rahmenwark för "
+"Torüchschreedtests)"
+
+#: konq_factory.cc:243
+msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
+msgstr "Schriever (HTML-Dorstellen, JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:244
+msgid "developer (JavaScript)"
+msgstr "Schriever (JavaScript)"
+
+#: konq_factory.cc:245
+msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
+msgstr "Schriever (Java-Lüttprogrammen un anner inbett Saken)"
+
+#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247
+msgid "developer (I/O lib)"
+msgstr "Schriever (In-/Utgaavbibliotheek)"
+
+#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249
+msgid "developer (Java applet support)"
+msgstr "Schriever (Ünnerstütten för Java-Lüttprogrammen)"
+
+#: konq_factory.cc:250
+msgid ""
+"developer (Java 2 security manager support,\n"
+" and other major improvements to applet support)"
+msgstr ""
+"Schriever (Ünnerstütten för Sekerheitpleger Java 2\n"
+" un anner grötter Verbetern för de Lüttprogramm-Ünnerstütten)"
+
+#: konq_factory.cc:251
+msgid "developer (Netscape plugin support)"
+msgstr "Schriever (Ünnerstütten för Netscape-Plugins)"
+
+#: konq_factory.cc:252
+msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
+msgstr "Schriever (SSL, Netscape-Plugins)"
+
+#: konq_factory.cc:253
+msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
+msgstr "Schriever (In-/Utgaavbibliotheek, Ünnerstütten för Identiteetprööv)"
+
+#: konq_factory.cc:255
+msgid "graphics/icons"
+msgstr "Grafiken/Lüttbiller"
+
+#: konq_factory.cc:256
+msgid "kfm author"
+msgstr "Autor vun kfm"
+
+#: konq_factory.cc:257
+msgid "developer (navigation panel framework)"
+msgstr "Schriever (Rahmenwark för Sietpaneel)"
+
+#: konq_factory.cc:258
+msgid "developer (misc stuff)"
+msgstr "Schriever (verscheden Saken)"
+
+#: konq_factory.cc:259
+msgid "developer (AdBlock filter)"
+msgstr "Schriever (Warvenfilter)"
+
+#: konq_frame.cc:85
+msgid ""
+"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
+"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
+"automatically update to show the current directory. This is especially useful "
+"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or "
+"detailed view, and possibly a terminal emulator window."
+msgstr ""
+"Wenn Du dissen Kasten binnen tominnst twee Ansichten aktiveerst, warrt disse "
+"Ansichten koppelt. Wenn Du den Orner in een vun de koppelten Ansichten "
+"wesselst, warrt de annern Ansichten automaatsch opfrischt. Dat kannst Du goot "
+"bruken mit verscheden Ansichttypen, t.B. en Ornerboom mit en Lüttbild- oder "
+"utföhrliche Ansicht."
+
+#: konq_frame.cc:148
+msgid "Close View"
+msgstr "Ansicht tomaken"
+
+#: konq_frame.cc:229
+msgid "%1/s"
+msgstr "%1/s"
+
+#: konq_frame.cc:231
+msgid "Stalled"
+msgstr "Töövt"
+
+#: konq_guiclients.cc:75
+#, c-format
+msgid "Preview in %1"
+msgstr "Vöransicht in %1"
+
+#: konq_guiclients.cc:84
+msgid "Preview In"
+msgstr "Vöransicht in"
+
+#: konq_guiclients.cc:190
+#, c-format
+msgid "Show %1"
+msgstr "%1 wiesen"
+
+#: konq_guiclients.cc:194
+#, c-format
+msgid "Hide %1"
+msgstr "%1 versteken"
+
+#: konq_main.cc:41
+msgid "Start without a default window"
+msgstr "Ahn Standardfinster starten"
+
+#: konq_main.cc:42
+msgid "Preload for later use"
+msgstr "Vörladen för laater Bruuk"
+
+#: konq_main.cc:43
+msgid "Profile to open"
+msgstr "Profil för't Opmaken"
+
+#: konq_main.cc:44
+msgid "List available profiles"
+msgstr "Verföögbor Profilen oplisten"
+
+#: konq_main.cc:45
+msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
+msgstr ""
+"MIME-Typ, den Du för disse URL bruken wullt (t.B. text/html oder "
+"inode/directory)"
+
+#: konq_main.cc:46
+msgid ""
+"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead "
+"of opening the actual file"
+msgstr ""
+"För URLs, de op Dateien wiest, warrt de Orner opmaakt un de Datei utwählt, man "
+"de Datei sülven warrt nich opmaakt"
+
+#: konq_main.cc:47
+msgid "Location to open"
+msgstr "Adress för't Opmaken"
+
+#: konq_mainwindow.cc:495
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Leeg URL\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:500
+#, c-format
+msgid ""
+"Protocol not supported\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Protokoll nich ünnerstütt\n"
+"%1"
+
+#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119
+msgid ""
+"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with "
+"%1, but it cannot handle this file type."
+msgstr ""
+"As dat lett gifft dat en Instellenfehler. Du hest Konqueror na \"%1\" toornt, "
+"man he kann mit dissen Dateityp nich ümgahn."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1414
+msgid "Open Location"
+msgstr "Adress opmaken"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1445
+msgid "Cannot create the find part, check your installation."
+msgstr ""
+"De Söök-Komponent kann nich opstellt warrn, prööv bitte Dien Installatschoon."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1721
+msgid "Canceled."
+msgstr "Afbraken."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1759
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading the page will discard these changes."
+msgstr ""
+"Disse Siet bargt Ännern, de Du noch nich överdragen hest.\n"
+"Dat Niegladen vun de Siet warrt all Ännern wegsmieten."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "Discard Changes?"
+msgstr "Ännern wegsmieten ?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600
+#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737
+#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233
+#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "Ännern &wegsmieten"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865
+msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
+msgstr "Dien Sietpaneel funkscheneert nich oder is nich verföögbor."
+
+#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Show History Sidebar"
+msgstr "Vörgeschicht-Sietpaneel wiesen"
+
+#: konq_mainwindow.cc:1884
+msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
+msgstr "En lopen Vörgeschicht-Plugin för dat Sietpaneel lett sik nich finnen."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Detaching the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Dit Paneel bargt Ännern, de Du noch nich överdragen hest.\n"
+"Dat Aflösen vun dat Paneel warrt all Ännern wegsmieten."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2703
+msgid ""
+"This view contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the view will discard these changes."
+msgstr ""
+"Disse Ansicht bargt Ännern, de Du noch nich överdragen hest.\n"
+"Dat Tomaken vun de Ansicht warrt all Ännern wegsmieten."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the tab will discard these changes."
+msgstr ""
+"Dit Paneel bargt Ännern, de Du noch nich överdragen hest.\n"
+"Dat Paneel tomaken warrt all Ännern wegsmieten."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2758
+msgid "Do you really want to close all other tabs?"
+msgstr "Wullt Du redig all anner Paneels tomaken?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759
+msgid "Close Other Tabs Confirmation"
+msgstr "Nafraag: Anner Paneels tomaken"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421
+msgid "Close &Other Tabs"
+msgstr "&Anner Paneels tomaken"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2773
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing other tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Dit Paneel bargt Ännern, de Du noch nich överdragen hest.\n"
+"Dat Tomaken vun anner Paneels warrt all Ännern wegsmieten."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2806
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Reloading all tabs will discard these changes."
+msgstr ""
+"Dit Paneel bargt Ännern, de Du noch nich överdragen hest.\n"
+"Dat Niegladen vun all Paneels warrt disse Ännern wegsmieten."
+
+#: konq_mainwindow.cc:2878
+#, c-format
+msgid "No permissions to write to %1"
+msgstr "Keen Verlööf, na %1 to schrieven"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2888
+msgid "Enter Target"
+msgstr "Teel ingeven"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2897
+msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> gellt nich</qt>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2913
+msgid "Copy selected files from %1 to:"
+msgstr "Utsöcht Dateien vun %1 koperen na:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:2923
+msgid "Move selected files from %1 to:"
+msgstr "Utsöcht Dateien vun %1 verschuven na:"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3705
+msgid "&Edit File Type..."
+msgstr "Dateityp &bewerken..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
+msgid "New &Window"
+msgstr "&Nieg Finster"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3708
+msgid "&Duplicate Window"
+msgstr "Finster ver&dubbeln"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3709
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "&Linkadress sennen..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3710
+msgid "S&end File..."
+msgstr "&Datei sennen..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3713
+msgid "Open &Terminal"
+msgstr "&Terminal opmaken"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3715
+msgid "&Open Location..."
+msgstr "Adress &opmaken..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3717
+msgid "&Find File..."
+msgstr "Datei &söken..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3722
+msgid "&Use index.html"
+msgstr "index.html br&uken"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3723
+msgid "Lock to Current Location"
+msgstr "De aktuelle Adress fastnageln"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3724
+msgid "Lin&k View"
+msgstr "Ansicht to&koppeln"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3727
+msgid "&Up"
+msgstr "Na &baven"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765
+msgid "History"
+msgstr "Vörgeschicht"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3750
+msgid "Home"
+msgstr "Startsiet"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3754
+msgid "S&ystem"
+msgstr "S&ysteem"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3755
+msgid "App&lications"
+msgstr "&Programmen"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3756
+msgid "&Storage Media"
+msgstr "&Spiekermedien"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3757
+msgid "&Network Folders"
+msgstr "&Nettwarkornern"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3758
+msgid "Sett&ings"
+msgstr "&Instellen"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760
+msgid "Trash"
+msgstr "Affalltünn"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3761
+msgid "Autostart"
+msgstr "Autostart"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3762
+msgid "Most Often Visited"
+msgstr "Tomehrst besöcht"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335
+msgid "&Save View Profile..."
+msgstr "Dat Ansichtprofil &sekern..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3770
+msgid "Save View Changes per &Folder"
+msgstr "Ansichttyp för elk &Orner sekern"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3772
+msgid "Remove Folder Properties"
+msgstr "Orner-Egenschappen wegdoon"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3792
+msgid "Configure Extensions..."
+msgstr "Verwiedern instellen..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3793
+msgid "Configure Spell Checking..."
+msgstr "Schriefwies-Prööv instellen..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3796
+msgid "Split View &Left/Right"
+msgstr "Finster &pielliek delen"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3797
+msgid "Split View &Top/Bottom"
+msgstr "Finster &waagrecht delen"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84
+msgid "&New Tab"
+msgstr "&Nieg Paneel"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3799
+msgid "&Duplicate Current Tab"
+msgstr "Aktuell Paneel ver&dubbeln"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3800
+msgid "Detach Current Tab"
+msgstr "Aktuell Paneel aflösen"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3801
+msgid "&Close Active View"
+msgstr "Aktive Ansicht &tomaken"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3802
+msgid "Close Current Tab"
+msgstr "Aktuell Paneel tomaken"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3805
+msgid "Activate Next Tab"
+msgstr "Nakamen Paneel aktiveren"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3806
+msgid "Activate Previous Tab"
+msgstr "Verleden Paneel aktiveren"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3811
+#, c-format
+msgid "Activate Tab %1"
+msgstr "Paneel %1 aktiveren"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3814
+msgid "Move Tab Left"
+msgstr "Paneel na links verschuven"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3815
+msgid "Move Tab Right"
+msgstr "Paneel na rechts verschuven"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3818
+msgid "Dump Debug Info"
+msgstr "Fehlersöök-Informatschonen utgeven"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3821
+msgid "C&onfigure View Profiles..."
+msgstr "Ansichtprofilen &instellen..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3822
+msgid "Load &View Profile"
+msgstr "&Ansichtprofil laden"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399
+msgid "&Reload All Tabs"
+msgstr "All Paneels &nieg laden"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3850
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Anhollen"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3852
+msgid "&Rename"
+msgstr "Üm&nömen"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3853
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "Na de Affalltünn &verschuven"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3859
+msgid "Animated Logo"
+msgstr "Animeert Logo"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863
+msgid "L&ocation: "
+msgstr "&Adress: "
+
+#: konq_mainwindow.cc:3866
+msgid "Location Bar"
+msgstr "Adressbalken"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3871
+msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
+msgstr ""
+"Adressbalken"
+"<p>Giff En Nettadress in, oder en Woort, dat Du söchst.</p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3874
+msgid "Clear Location Bar"
+msgstr "Adressbalken leddig maken"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3879
+msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
+msgstr ""
+"Adressbalken leddig maken"
+"<p>All dat wegdoon, wat binnen den Adressbalken steiht.</p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3902
+msgid "Bookmark This Location"
+msgstr "Disse Adress de Leestekens tofögen"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3906
+msgid "Kon&queror Introduction"
+msgstr "Inföhren för Kon&queror"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3908
+msgid "Go"
+msgstr "Gah na"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3909
+msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
+msgstr "Gah na<p>Laadt de Siet, de Du in den Adressbalken ingeven hest.</p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3915
+msgid ""
+"Enter the parent folder"
+"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button "
+"will take you to file:/home."
+msgstr ""
+"Een Orner na baven"
+"<p>Wenn de aktuelle Adress t.B. \"file:/home/%1\" is, denn bringt Di en Klick "
+"op dissen Knoop na \"file:/home\".</p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3918
+msgid "Enter the parent folder"
+msgstr "Een Orner na baven"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3920
+msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Een Schritt in de Vörgeschicht torüchgahn<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3921
+msgid "Move backwards one step in the browsing history"
+msgstr "Een Schritt in de Vörgeschicht torüchgahn"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3923
+msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
+msgstr "Een Schritt in de Vörgeschicht na vörn gahn<p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3924
+msgid "Move forward one step in the browsing history"
+msgstr "Een Schritt in de Vörgeschicht na vörn gahn"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3926
+msgid ""
+"Navigate to your 'Home Location'"
+"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>"
+"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>."
+msgstr ""
+"En Klick op dissen Knoop bringt Di na Dien Startsiet."
+"<p>Wenn Du en anner Startsiet instellen wullt, kiek in't <b>"
+"KDE-Kuntrullzentrum</b> ünner <b>Dateipleger</b>/<b>Bedregen</b>.</p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3929
+msgid "Navigate to your 'Home Location'"
+msgstr "En Klick op dissen Knoop bringt Di na Dien Startsiet."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3931
+msgid ""
+"Reload the currently displayed document"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"Dat aktuelle Dokment nieg laden"
+"<p>Dat mag noot doon, wenn Du den aktuellen Tostand vun Nettsieden ankieken "
+"wullt, de sik siet dat Laden villicht ännert hebbt.</p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3934
+msgid "Reload the currently displayed document"
+msgstr "Dat aktuelle Dokment nieg laden"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3936
+msgid ""
+"Reload all currently displayed documents in tabs"
+"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified "
+"since they were loaded, in order to make the changes visible."
+msgstr ""
+"All opstunns in Paneels wieste Dokmenten nieg laden"
+"<p>Dat mag noot doon, wenn Du den aktuellen Tostand vun Nettsieden ankieken "
+"wullt, de sik siet dat Laden villicht ännert hebbt.</p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3939
+msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
+msgstr "All opstunns in Paneels wieste Dokmenten nieg laden"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3941
+msgid ""
+"Stop loading the document"
+"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content "
+"that has been received so far."
+msgstr ""
+"Dat Laden vun't Dokment afbreken"
+"<p>All Överdregen warrt anhollen un Konqueror wiest dat, wat vun den Inholt al "
+"ankamen is.</p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3944
+msgid "Stop loading the document"
+msgstr "Dat Laden vun't Dokment afbreken"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3946
+msgid ""
+"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard"
+"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Utsöcht Text oder Elementen utknippen un na de Twischenaflaag verschuven"
+"<p>Maakt den Text / de Elementen för den Befehl <b>Infögen</b> "
+"binnen Konqueror oder anner Programmen verföögbor.</p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3950
+msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Utsöcht Text oder Elementen na de Twischenaflaag verschuven"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3952
+msgid ""
+"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard"
+"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other "
+"KDE applications."
+msgstr ""
+"Utsöcht Text oder Elementen na de Twischenaflaag koperen"
+"<p>Maakt den Text / de Elementen för den Befehl <b>Infögen</b> "
+"binnen Konqueror oder anner Programmen verföögbor.</p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3956
+msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
+msgstr "Utsöcht Text oder Elementen na de Twischenaflaag koperen"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3958
+msgid ""
+"Paste the previously cut or copied clipboard contents"
+"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications."
+msgstr ""
+"Den vördem knippten oder kopeerten Twischenaflaaginholt infögen"
+"<p>Dat funkscheneert ok mit Inholt, de binnen anner KDE-Programmen utknippt "
+"oder kopeert wöör.</p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3961
+msgid "Paste the clipboard contents"
+msgstr "Den Twischenaflaaginholt infögen"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3963
+msgid ""
+"Print the currently displayed document"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such "
+"as the number of copies to print and which printer to use."
+"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as "
+"creating a PDF file from the current document."
+msgstr ""
+"Dat aktuell wieste Dokment drucken"
+"<p>En nieg Dialoog dukt op, binnen den Du en Reeg Optschonen fastleggen kannst, "
+"t.B. de Tall vun Kopien oder den Drucker, den Du bruken wullt.</p>"
+"<p>Binnen dissen Dialoog kannst Du ok besünner KDE-Druckdeensten opropen, t.B. "
+"dat Opstellen vun en PDF-Datei ut dat aktuelle Dokment.</p>"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3969
+msgid "Print the current document"
+msgstr "Dat aktuelle Dokment drucken"
+
+#: konq_mainwindow.cc:3975
+msgid "If present, open index.html when entering a folder."
+msgstr "De Datei \"index.html\" opmaken, wenn ehr dat binnen en Orner gifft."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3976
+msgid ""
+"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
+"explore many files from one folder"
+msgstr ""
+"In en fastnagelt Ansicht kannst Du den Orner nich wesseln. Bruuk dat tosamen "
+"mit \"Ansicht tokoppeln\", wenn Du vele Dateien ut een Orner ankieken wullt."
+
+#: konq_mainwindow.cc:3977
+msgid ""
+"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other "
+"linked views."
+msgstr ""
+"Koppelt de Ansicht en anner Ansicht to. Een koppelte Ansicht kummt na, wenn Du "
+"in en anner koppelt Ansicht den Orner wesselst."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4001
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
+msgid "Open Folder in Tabs"
+msgstr "Orner in Paneel opmaken"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4006
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
+msgid "Open in New Window"
+msgstr "In'n nieg Finster opmaken"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4007
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
+msgid "Open in New Tab"
+msgstr "In'n nieg Paneel opmaken"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4175
+msgid "Copy &Files..."
+msgstr "&Dateien koperen..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4176
+msgid "M&ove Files..."
+msgstr "Dateien &verschuven..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4180
+msgid "Create Folder..."
+msgstr "Orner opstellen..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4334
+msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
+msgstr "Ansichtprofil \"%1\" &sekern..."
+
+#: konq_mainwindow.cc:4674
+msgid "Open in T&his Window"
+msgstr "Binnen dit &Finster opmaken"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4675
+msgid "Open the document in current window"
+msgstr "Dokment binnen dit Finster opmaken"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55
+#: sidebar/web_module/web_module.h:58
+msgid "Open in New &Window"
+msgstr "In'n nieg &Finster opmaken"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4678
+msgid "Open the document in a new window"
+msgstr "Dokment in'n nieg Finster opmaken"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4688
+msgid "Open in &New Tab"
+msgstr "In'n &nieg Paneel opmaken"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4689
+msgid "Open the document in a new tab"
+msgstr "Dokment in'n nieg Paneel opmaken"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4929
+#, c-format
+msgid "Open with %1"
+msgstr "Mit %1 opmaken"
+
+#: konq_mainwindow.cc:4986
+msgid "&View Mode"
+msgstr "Ansich&t"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5196
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat redig tomaken?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Nafraag"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5200
+msgid "C&lose Current Tab"
+msgstr "Aktuell Paneel &tomaken"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5232
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Dit Paneel bargt Ännern, de Du noch nich överdragen hest.\n"
+"Dat Tomaken vun dat Finster warrt all Ännern wegsmieten."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5250
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Closing the window will discard these changes."
+msgstr ""
+"Disse Siet bargt Ännern, de du noch nich överdragen hest.\n"
+"Dat Tomaken vun dat Finster warrt all Ännern wegsmieten."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342
+msgid ""
+"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
+msgstr ""
+"Dien Sietpaneel funkscheneert nich oder is nich verföögbor. En niege Indrag "
+"kann nich toföögt warrn."
+
+#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Web Sidebar"
+msgstr "Nett-Sietpaneel"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5347
+msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
+msgstr "Niege Nett-Verwiedern \"%1\" Dien Sietpaneel tofögen?"
+
+#: konq_mainwindow.cc:5349
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Nich tofögen"
+
+#: konq_profiledlg.cc:76
+msgid "Profile Management"
+msgstr "Profilpleeg"
+
+#: konq_profiledlg.cc:78
+msgid "&Rename Profile"
+msgstr "P&rofil ümnömen"
+
+#: konq_profiledlg.cc:79
+msgid "&Delete Profile"
+msgstr "Profil weg&doon"
+
+#: konq_profiledlg.cc:88
+msgid "&Profile name:"
+msgstr "&Profilnaam:"
+
+#: konq_profiledlg.cc:109
+msgid "Save &URLs in profile"
+msgstr "&Adressen in't Profil sekern"
+
+#: konq_profiledlg.cc:112
+msgid "Save &window size in profile"
+msgstr "&Finstergrött in't Profil sekern"
+
+#: konq_tabs.cc:65
+msgid ""
+"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
+"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
+"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to "
+"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
+"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
+"case it was truncated to fit the tab size."
+msgstr ""
+"Disse Balken bargt de List vun aktuell apen Paneels. En Klick op en Paneel "
+"maakt dat aktiv. Du kannst instellen, wat op de linke Siet ansteed vun dat "
+"Sietlüttbild en Knoop för't Tomaken wiest warrn schall. Du kannst ok mit "
+"Tastkombinatschonen twischen de Paneels wesseln. De Text op de dat Paneel wiest "
+"den Titel vun de Nettsiet, de opstunns dor binnen wiest warrt; wenn he to lang "
+"is, warrt de hele Titel wiest, wenn Du mit de Muus dor op wiest."
+
+#: konq_tabs.cc:89
+msgid "&Reload Tab"
+msgstr "Paneel &nieg laden"
+
+#: konq_tabs.cc:94
+msgid "&Duplicate Tab"
+msgstr "Paneel ver&dubbeln"
+
+#: konq_tabs.cc:100
+msgid "D&etach Tab"
+msgstr "Paneel &aflösen"
+
+#: konq_tabs.cc:107
+msgid "Other Tabs"
+msgstr "Anner Paneels"
+
+#: konq_tabs.cc:112
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "Paneel &tomaken"
+
+#: konq_tabs.cc:144
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Nieg Paneel opmaken"
+
+#: konq_tabs.cc:153
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Dat aktuelle Paneel tomaken"
+
+#: konq_view.cc:1357
+msgid ""
+"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
+"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
+"purchase) will be repeated. "
+msgstr ""
+"Du wullt en Siet ankieken, de mit Hülp vun Formulordaten opstellt wöör; disse "
+"Daten sünd mit de POST-Metood sendt worrn. Wenn Du de Daten nochmaal sennst, "
+"warrt allens, wat dat Formulor maakt hett, nochmaal daan. Dat kunn t.B. en "
+"Söök, man ok en Koop wesen."
+
+#: konq_view.cc:1359
+msgid "Resend"
+msgstr "Nochmaal sennen"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1145
+msgid ""
+"You have multiple tabs open in this window.\n"
+"Loading a view profile will close them."
+msgstr ""
+"Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen.\n"
+"Dat Laden vun en Ansichtprofil warrt se all tomaken."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1148
+msgid "Load View Profile"
+msgstr "Ansichtprofil laden"
+
+#: konq_viewmgr.cc:1164
+msgid ""
+"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Dit Paneel bargt Ännern, de Du noch nich överdragen hest.\n"
+"Dat Laden vun en Profil warrt all Ännern wegsmieten."
+
+#: konq_viewmgr.cc:1182
+msgid ""
+"This page contains changes that have not been submitted.\n"
+"Loading a profile will discard these changes."
+msgstr ""
+"Disse Siet bargt Ännern, de Du noch nich överdragen hest.\n"
+"Dat Laden vun en Profil warrt all Ännern wegsmieten."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674
+msgid "Show &Hidden Files"
+msgstr "Versteken &Dateien wiesen"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:215
+msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
+msgstr "Versteken Dateien wiesen/versteken"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:217
+msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
+msgstr "&Ornerlüttbiller na Inholt"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:220
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Vöransicht"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:222
+msgid "Enable Previews"
+msgstr "Vöransichten anmaken"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:223
+msgid "Disable Previews"
+msgstr "Vöransichten utmaken"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:243
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Klangdateien"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:250
+msgid "By Name (Case Sensitive)"
+msgstr "Na Naam (Grootschrieven scheedt)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:251
+msgid "By Name (Case Insensitive)"
+msgstr "Na Naam (Grootschrieven is liek)"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:252
+msgid "By Size"
+msgstr "Na Grött"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:253
+msgid "By Type"
+msgstr "Na Typ"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:254
+msgid "By Date"
+msgstr "Na Datum"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:279
+msgid "Folders First"
+msgstr "Ornern toeerst"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:280
+msgid "Descending"
+msgstr "Daalwarts"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "U&twählen..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669
+msgid "Unselect..."
+msgstr "Utwahl opheven..."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Heel Utwahl opheven"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "Utwahl ü&mdreihen"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:316
+msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Dateien oder Ornern över en Muster utwählen"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:317
+msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
+msgstr "Utwahl för Dateien oder Ornern över en Muster opheven"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:318
+msgid "Selects all items"
+msgstr "Wählt all Indrääg ut"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:319
+msgid "Unselects all selected items"
+msgstr "Heevt de Utwahl för all utwählte Indrääg op."
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:320
+msgid "Inverts the current selection of items"
+msgstr "Dreiht de Utwahl vun Indrääg üm"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370
+msgid "Select files:"
+msgstr "Dateien utwählen:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401
+msgid "Unselect files:"
+msgstr "Utwahl för Dateien opheven:"
+
+#: iconview/konq_iconview.cc:755
+msgid ""
+"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
+"permission"
+msgstr ""
+"Du kannst keen Elementen in en Orner afleggen, för den Du keen Schriefverlööf "
+"hest."
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
+msgid "View &As"
+msgstr "Ankieken &as"
+
+#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78
+msgid "Filename"
+msgstr "Dateinaam"
+
+#: listview/konq_listview.cc:267
+msgid "MimeType"
+msgstr "MIME-Typ"
+
+#: listview/konq_listview.cc:268
+msgid "Size"
+msgstr "Grött"
+
+#: listview/konq_listview.cc:269
+msgid "Modified"
+msgstr "Ännert"
+
+#: listview/konq_listview.cc:270
+msgid "Accessed"
+msgstr "Togrepen"
+
+#: listview/konq_listview.cc:271
+msgid "Created"
+msgstr "Opstellt"
+
+#: listview/konq_listview.cc:272
+msgid "Permissions"
+msgstr "Verlöven"
+
+#: listview/konq_listview.cc:273
+msgid "Owner"
+msgstr "Eegner"
+
+#: listview/konq_listview.cc:274
+msgid "Group"
+msgstr "Koppel"
+
+#: listview/konq_listview.cc:275
+msgid "Link"
+msgstr "Link"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
+#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276
+msgid "URL"
+msgstr "Adress"
+
+#: listview/konq_listview.cc:278
+msgid "File Type"
+msgstr "Dateityp"
+
+#: listview/konq_listview.cc:646
+msgid "Show &Modification Time"
+msgstr "Änner&tiet wiesen"
+
+#: listview/konq_listview.cc:647
+msgid "Hide &Modification Time"
+msgstr "Änner&tiet versteken"
+
+#: listview/konq_listview.cc:648
+msgid "Show &File Type"
+msgstr "&Dateityp wiesen"
+
+#: listview/konq_listview.cc:649
+msgid "Hide &File Type"
+msgstr "&Dateityp versteken"
+
+#: listview/konq_listview.cc:650
+msgid "Show MimeType"
+msgstr "MIME-Typ wiesen"
+
+#: listview/konq_listview.cc:651
+msgid "Hide MimeType"
+msgstr "MIME-Typ versteken"
+
+#: listview/konq_listview.cc:652
+msgid "Show &Access Time"
+msgstr "To&grieptiet wiesen"
+
+#: listview/konq_listview.cc:653
+msgid "Hide &Access Time"
+msgstr "To&grieptiet versteken"
+
+#: listview/konq_listview.cc:654
+msgid "Show &Creation Time"
+msgstr "&Opstelltiet wiesen"
+
+#: listview/konq_listview.cc:655
+msgid "Hide &Creation Time"
+msgstr "&Opstelltiet versteken"
+
+#: listview/konq_listview.cc:656
+msgid "Show &Link Destination"
+msgstr "&Linkteel wiesen"
+
+#: listview/konq_listview.cc:657
+msgid "Hide &Link Destination"
+msgstr "&Linkteel versteken"
+
+#: listview/konq_listview.cc:658
+msgid "Show Filesize"
+msgstr "Dateigrött wiesen"
+
+#: listview/konq_listview.cc:659
+msgid "Hide Filesize"
+msgstr "Dateigrött versteken"
+
+#: listview/konq_listview.cc:660
+msgid "Show Owner"
+msgstr "Eegner wiesen"
+
+#: listview/konq_listview.cc:661
+msgid "Hide Owner"
+msgstr "Eegner versteken"
+
+#: listview/konq_listview.cc:662
+msgid "Show Group"
+msgstr "Koppel wiesen"
+
+#: listview/konq_listview.cc:663
+msgid "Hide Group"
+msgstr "Koppel versteken"
+
+#: listview/konq_listview.cc:664
+msgid "Show Permissions"
+msgstr "Verlöven wiesen"
+
+#: listview/konq_listview.cc:665
+msgid "Hide Permissions"
+msgstr "Verlöven versteken"
+
+#: listview/konq_listview.cc:666
+msgid "Show URL"
+msgstr "Adress wiesen"
+
+#: listview/konq_listview.cc:676
+msgid "Case Insensitive Sort"
+msgstr "Sorteren (Grootschrieven is liek)"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: listview/konq_listviewwidget.cc:909
+msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
+msgstr ""
+"Wenn Du de Datei bruken wullt, muttst Du ehr toeerst ut'n Affall halen."
+
+#: keditbookmarks/importers.h:108
+msgid "Galeon"
+msgstr "Galeon"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:118
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:139
+msgid "Netscape"
+msgstr "Netscape"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:149
+msgid "Mozilla"
+msgstr "Mozilla"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:159
+msgid "IE"
+msgstr "IE"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:171
+msgid "Opera"
+msgstr "Opera"
+
+#: keditbookmarks/importers.h:183
+msgid "Crashes"
+msgstr "Afstörten"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
+msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
+msgstr "&Netscape-Leestekens in Konqueror wiesen"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907
+msgid "Rename"
+msgstr "Ümnömen"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
+msgid "C&hange URL"
+msgstr "Adr&ess ännern"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
+msgid "C&hange Comment"
+msgstr "&Kommentar ännern"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
+msgid "Chan&ge Icon..."
+msgstr "&Lüttbild ännern..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
+msgid "Update Favicon"
+msgstr "Sietlüttbild opfrischen"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
+msgid "Recursive Sort"
+msgstr "Sorteren, ok Ünnerornern"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "&Nieg Orner..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132
+msgid "&New Bookmark"
+msgstr "&Nieg Leesteken"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135
+msgid "&Insert Separator"
+msgstr "&Trennlien infögen"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139
+msgid "&Sort Alphabetically"
+msgstr "&Alfabeetsch sorteren"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142
+msgid "Set as T&oolbar Folder"
+msgstr "As &Orner op Warktüüchbalken setten"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
+msgid "Show in T&oolbar"
+msgstr "Op &Warktüüchbalken wiesen"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
+msgid "Hide in T&oolbar"
+msgstr "Op &Warktüüchbalken versteken"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
+msgid "&Expand All Folders"
+msgstr "&All Ornern opmaken"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
+msgid "Collapse &All Folders"
+msgstr "All Ornern &tosamenfoolden"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
+msgid "&Open in Konqueror"
+msgstr "In Konqueror &opmaken"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160
+msgid "Check &Status"
+msgstr "Tostand &pröven"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164
+msgid "Check Status: &All"
+msgstr "Tostand pröven: &All"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
+msgid "Update All &Favicons"
+msgstr "All Siet&lüttbiller opfrischen"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
+msgid "Cancel &Checks"
+msgstr "&Pröven afbreken"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
+msgid "Cancel &Favicon Updates"
+msgstr "Op&frischen vun Sietlüttbiller afbreken"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
+msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
+msgstr "&Netscape-Leestekens importeren..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
+msgid "Import &Opera Bookmarks..."
+msgstr "&Opera-Leestekens importeren..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
+msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
+msgstr "All a&fstört Törns as Leestekens importeren..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
+msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
+msgstr "&Galeon-Leestekens importeren..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
+msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..."
+msgstr "&KDE2/KDE3-Leestekens importeren..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
+msgid "Import &IE Bookmarks..."
+msgstr "&IE-Leestekens importeren..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
+msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "&Mozilla-Leestekens importeren..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
+msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
+msgstr "As &Netscape-Leestekens exporteren"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
+msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
+msgstr "As &Opera-Leestekens exporteren..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
+msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
+msgstr "As &HTML-Leestekens exporteren..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
+msgid "Export to &IE Bookmarks..."
+msgstr "As &IE-Leestekens exporteren..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
+msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
+msgstr "As &Mozilla-Leestekens exporteren..."
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
+msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
+msgstr "*.html|HTML-Leestekenlist"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336
+msgid "Cut Items"
+msgstr "Indrääg knippen"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366
+msgid "Create New Bookmark Folder"
+msgstr "Niegen Leestekenorner opstellen"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367
+msgid "New folder:"
+msgstr "Nieg Orner:"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554
+msgid "Sort Alphabetically"
+msgstr "Alfabeetsch sorteren"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562
+msgid "Delete Items"
+msgstr "Indrääg wegdoon"
+
+#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626
+msgid "Icon"
+msgstr "Lüttbild"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
+msgid "Location:"
+msgstr "Adress:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
+msgid "Comment:"
+msgstr "Kommentar:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
+msgid "First viewed:"
+msgstr "Toeerst ankeken:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282
+msgid "Viewed last:"
+msgstr "Tolest ankeken:"
+
+#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288
+msgid "Times visited:"
+msgstr "Tall vun Besöken:"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:152
+msgid "Insert Separator"
+msgstr "Trennlien infögen"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:154
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Orner opstellen"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:156
+#, c-format
+msgid "Copy %1"
+msgstr "%1 koperen"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:158
+msgid "Create Bookmark"
+msgstr "Leesteken opstellen"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:243
+msgid "%1 Change"
+msgstr "%1 Ännern"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:293
+msgid "Renaming"
+msgstr "Ümnömen"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:443
+#, c-format
+msgid "Move %1"
+msgstr "%1 verschuven"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:597
+msgid "Set as Bookmark Toolbar"
+msgstr "As Leestekenbalken fastleggen"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
+msgstr "%1 op Leestekenbalken"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:623
+msgid "Show"
+msgstr "Wiesen"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:624
+msgid "Hide"
+msgstr "Versteken"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:705
+msgid "Copy Items"
+msgstr "Indrääg koperen"
+
+#: keditbookmarks/commands.cpp:706
+msgid "Move Items"
+msgstr "Indrääg verschuven"
+
+#: keditbookmarks/exporters.cpp:49
+msgid "My Bookmarks"
+msgstr "Mien Leestekens"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
+msgid "No favicon found"
+msgstr "Keen Sietlüttbild funnen"
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
+msgid "Updating favicon..."
+msgstr "Sietlüttbild warrt opfrischt..."
+
+#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
+msgid "Local file"
+msgstr "Lokaal Datei"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:44
+msgid "Import %1 Bookmarks"
+msgstr "%1-Leestekens importeren"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
+msgid "%1 Bookmarks"
+msgstr "%1-Leestekens"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:76
+msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
+msgstr ""
+"As niegen Ünnerorner importeren oder all aktuelle Leestekens utwesseln?"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:77
+msgid "%1 Import"
+msgstr "Import vun %1"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:78
+msgid "As New Folder"
+msgstr "As nieg Orner"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:180
+msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
+msgstr "*.xbel|Galeon-Leestekendateien (*.xbel)"
+
+#: keditbookmarks/importers.cpp:188
+msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)"
+msgstr "*.xml|KDE-Leestekendateien (*.xml)"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
+msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
+msgstr "Orner för anner Leestekens"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
+msgid "KBookmarkMerger"
+msgstr "Leestekens tosamenföhren"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
+msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
+msgstr "Importeert Leestekens vun anner Makers na de Leestekens vun den Bruker"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
+msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
+
+#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
+msgid "Original author"
+msgstr "Orginaalautor"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:426
+msgid "Drop Items"
+msgstr "Elementen afleggen"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:702
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Leesteken"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:704
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:705
+msgid "Status"
+msgstr "Tostand"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:707
+msgid "Address"
+msgstr "Adress"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:710
+msgid "Folder"
+msgstr "Orner"
+
+#: keditbookmarks/listview.cpp:870
+msgid "Empty Folder"
+msgstr "Leddig Orner"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:44
+msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
+msgstr "Leestekens ut en Datei in Mozilla-Formaat importeren"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:45
+msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "Leestekens ut en Datei in Netscape-Formaat (4.x oder öller) importeren"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:46
+msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "Leestekens ut en Datei in Internet Explorer-Formaat importeren"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:47
+msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
+msgstr "Leestekens ut en Datei in Opera-Formaat importeren"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:49
+msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
+msgstr "Leestekens na en Datei in Mozilla-Formaat exporteren"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:50
+msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
+msgstr "Leestekens na en Datei in Netscape-Formaat (4.x oder öller) exporteren"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:51
+msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
+msgstr "Leestekens na en Datei in druckbor HTML-Formaat exporteren"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:52
+msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
+msgstr "Leestekens na en Datei in Internet Explorer-Formaat exporteren"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:53
+msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
+msgstr "Leestekens na en Datei in Opera-Formaat exporteren"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:55
+msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
+msgstr "Bi de angeven Steed in de Leestekendatei opmaken"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:56
+msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
+msgstr "Beschriften för den Bruker fastleggen, t.B. \"Konsole\""
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:57
+msgid "Hide all browser related functions"
+msgstr "All Nettkieker-Funkschonen versteken"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:58
+msgid "File to edit"
+msgstr "Datei, de bewerkt warrn schall"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:96
+msgid ""
+"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another "
+"instance or continue work in the same instance?\n"
+"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
+msgstr ""
+"Dat Programm %1 löppt opstunns al. Wullt Du dat redig nochmaal opmaken oder in "
+"dat wiederarbeiden, wat al apen is?\n"
+"Wohrschoen: Dubbelt apen Ansichten köönt nich ännert warrn."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:100
+msgid "Run Another"
+msgstr "Nochmaal starten"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:101
+msgid "Continue in Same"
+msgstr "In't sülve wiedermaken"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:117
+msgid "Bookmark Editor"
+msgstr "Leesteken-Editor"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:118
+msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
+msgstr "Leesteken-Editor för Konqueror"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:120
+msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
+msgstr "(c) 2000 - 2003, KDE-Schrievers"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:121
+msgid "Initial author"
+msgstr "Eerst Autor"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:122
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:163
+msgid "You may only specify a single --export option."
+msgstr "Du kannst bloots een --export-Optschoon angeven."
+
+#: keditbookmarks/main.cpp:168
+msgid "You may only specify a single --import option."
+msgstr "Du kannst bloots een --import-Optschoon angeven."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101
+msgid "Checking..."
+msgstr "Prööv löppt..."
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:266
+msgid "Error "
+msgstr "Fehler "
+
+#: keditbookmarks/testlink.cpp:270
+msgid "Ok"
+msgstr "OK"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Fixsöök torüchsetten"
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Fixsöök torüchsetten</b>"
+"<br>Sett de Fixsöök torüch, denn warrt all Leestekens wedder wiest."
+
+#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33
+msgid "Se&arch:"
+msgstr "Sö&ken:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114
+#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179
+#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234
+#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331
+msgid "Conquer your Desktop!"
+msgstr "Kuntrulleer Dien Schriefdisch!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180
+#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332
+msgid ""
+"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
+msgstr ""
+"Konqueror is Dien Nettkieker, Dateipleger un Ankieker för all Oorden vun "
+"Dokmenten"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181
+#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333
+msgid "Starting Points"
+msgstr "Startpünkt"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182
+#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334
+msgid "Introduction"
+msgstr "Inföhren"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183
+#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335
+msgid "Tips"
+msgstr "Tipps"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184
+#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240
+#: about/konq_aboutpage.cc:336
+msgid "Specifications"
+msgstr "Markmalen"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:125
+msgid "Your personal files"
+msgstr "Dien persöönliche Dateien"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:128
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Spiekermedien"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:129
+msgid "Disks and removable media"
+msgstr "Fastplaten un Wesselmedien"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:132
+msgid "Network Folders"
+msgstr "Nettwarkornern"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:133
+msgid "Shared files and folders"
+msgstr "Deelt Dateien un Ornern"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:137
+msgid "Browse and restore the trash"
+msgstr "Affall ankieken un wedderherstellen"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:140
+msgid "Applications"
+msgstr "Programmen"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:141
+msgid "Installed programs"
+msgstr "Installeert Programmen"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:144
+msgid "Settings"
+msgstr "Instellen"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:145
+msgid "Desktop configuration"
+msgstr "Schriefdisch instellen"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:148
+msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
+msgstr "Hier kummt: En Inföhren för Konqueror"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:150
+msgid "Search the Web"
+msgstr "In't Nett söken"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:185
+msgid ""
+"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both "
+"local and networked folders while enjoying advanced features such as the "
+"powerful sidebar and file previews."
+msgstr ""
+"Konqueror maakt dat Arbeiden mit un Plegen vun Dien Dateien eenfach. Du kannst "
+"lokale un Nettwarkornern dörkieken un dor verwiederte Funkschonen bi bruken, as "
+"dat Sietpaneel un Dateivöransichten."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:189
+msgid ""
+"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
+"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a "
+"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would "
+"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the "
+"Bookmarks menu."
+msgstr ""
+"Konqueror is ok en vulle Nettkieker, de eenfach to bruken is, mit den Du dat "
+"Internet kennenlehren kannst. Giff de Adress vun en Nettsiet, de Du besöken "
+"wullt (t.B. <a href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>"
+"), na den Adressbalken in un drück de Ingaavtast, oder söök en Indrag vun dat "
+"Leestekenmenü ut."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:194
+msgid ""
+"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
+msgstr ""
+"Wenn Du torüch na de verleden Nettsiet wullt, klick op den Torüch-Knoop <img "
+"width='16' height='16' SRC=\"%1\"/> op den Warktüüchbalken."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:197
+msgid ""
+"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\">."
+msgstr ""
+"Wenn Du gau na Dien Startsiet gahn wullt, klick op den Tohuusknoop <img "
+"width='16' height='16' src=\"%1\"/>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:199
+msgid ""
+"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
+msgstr ""
+"Wenn Du mehr över Konqueror weten wullt, klick <a href=\"%1\">hier</a>."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:201
+msgid ""
+"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you "
+"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>"
+". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
+"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
+msgstr ""
+"<em>Instell-Tipp:</em> Wenn Du wullt, dat de Nettkieker Konqueror gauer start, "
+"kannst Du disse Inföhren dör klicken an <a href=\"%1\">disse Steed</a> "
+"utmaken. Du kannst ehr wedder anmaken, wenn Du ünner Hülp op \"Inföhren för "
+"Konqueror\" un denn ünner Instellen op \"Ansichtprofil 'Nettkieken' sekern\" "
+"klickst."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:206
+msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Hier kummt: Tipps &amp; Tricks"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:241
+msgid ""
+"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to "
+"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as "
+"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability "
+"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this "
+"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">"
+"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
+msgstr ""
+"Konqueror is so schreven, dat Internetstandards bruukt un ünnerstütt warrt. Dat "
+"Teel is en vulle Inbuu vun Standards vun Organisatschonen as W3 un OASIS. Ok "
+"warrt anner Funkschonen ünnerstütt, de dat bloots as <i>de facto</i>"
+"-Standard in't Internet gifft. Blang disse Ünnerstütten för t.B. "
+"Sietlüttbiller, Nett-Söökwöör oder <a href=\"%1\">XBEL Leestekens</a> "
+"bargt Konqueror ok disse Funkschonen:"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:248
+msgid "Web Browsing"
+msgstr "Nettkieken"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:249
+msgid "Supported standards"
+msgstr "Ünnerstütt Standards"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:250
+msgid "Additional requirements*"
+msgstr "Wat noch bruukt warrt*"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:251
+msgid ""
+"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">"
+"HTML 4.01</A>"
+msgstr ""
+"Op dat <a href=\"%1\">DOM</a> (Level 1, to'n Deel Level 2) opbuut <a "
+"href=\"%2\"> HTML 4.01</a>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255
+#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272
+#: about/konq_aboutpage.cc:274
+msgid "built-in"
+msgstr "inbuut"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:254
+msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
+msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, to'n Deel CSS 2)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:256
+msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (üm un bi liek to JavaScript 1.5)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:257
+msgid ""
+"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr ""
+"JavaScript is för't hele Systeem utmaakt. Du kannst dat <A HREF=\"%1\">hier</A> "
+"anmaken."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:258
+msgid ""
+"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>"
+"."
+msgstr ""
+"JavaScript is för't hele Systeem anmaakt. Du kannst dat <a href=\"%1\">hier</a> "
+"instellen."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:259
+msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
+msgstr "Ünnerstütten vun seker <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:260
+msgid ""
+"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">"
+"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+msgstr ""
+"VM, kompatibel to JDK 1.2.0 (Java 2) (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>"
+", <A HREF=\"%2\">IBM</A> oder <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:262
+msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
+msgstr "Du kannst Java <A HREF=\"%1\">hier</A> för't hele Systeem anmaken."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:263
+msgid ""
+"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> "
+"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>"
+"&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, etc.)"
+msgstr ""
+"<A HREF=\"%4\">Plugins</A> för Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> "
+"(för't Ankieken vun <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">"
+"Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>"
+"Video, usw.)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:268
+msgid "Secure Sockets Layer"
+msgstr "Laag vun seker Sockets - SSL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:269
+msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
+msgstr "(TLS/SSL v2/3) för sekere Kommunikatschoon bet to 168 Bit"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:271
+msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
+msgstr "Twee-Richten-Ünnerstütten för 16Bit-Unicode"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:273
+msgid "AutoCompletion for forms"
+msgstr "Automaatsch Infögen för Formuloren"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:275
+msgid "G E N E R A L"
+msgstr "A L L G E M E E N"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:276
+msgid "Feature"
+msgstr "Funkschoon"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:278
+msgid "Image formats"
+msgstr "Bildformaten"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:279
+msgid "Transfer protocols"
+msgstr "Överdregen-Protokollen"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:280
+msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
+msgstr "HTTP 1.1 (mit gzip/bzip2-Komprimeren)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:281
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:282
+msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
+msgstr "un <A HREF=\"%1\">bannig mehr...</A>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:283
+msgid "URL-Completion"
+msgstr "Adress-Kompletteren"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:284
+msgid "Manual"
+msgstr "Vun Hand"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:285
+msgid "Popup"
+msgstr "Opfooldmenü"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:286
+msgid "(Short-) Automatic"
+msgstr "(Kort-) Automatik"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:288
+msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
+msgstr "<a href=\"%1\">Torüch na de Startpünkt</a>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:337
+msgid "Tips &amp; Tricks"
+msgstr "Tipps &amp; Tricks"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:338
+msgid ""
+"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search "
+"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of "
+"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain "
+"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">"
+"create your own</a> Web-Shortcuts."
+msgstr ""
+"Bruuk Nett-Söökwöör un Söökafkörten! Wenn Du \"gg: KDE\" ingiffst, kiekt de "
+"Nettkieker mit Google na dat Woort \"KDE\". Dat gifft bannig vele Söökafkörten, "
+"de Dien Leven wat beter maakt un Di de Arbeit afnehmt. Dat best is, dat Du ok "
+"<A HREF=\"%1\">Dien egen</A> Söökafkörten opstellen kannst!"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:343
+msgid ""
+"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"in the toolbar to increase the font size on your web page."
+msgstr ""
+"Bruuk den \"Grötter maken\"-Knoop <img width='16' height='16' src=\"%1\"/> "
+"op den Warktüüchbalken, wenn Du de Tekens op de Nettsiet wat grötter maken "
+"wullt."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:345
+msgid ""
+"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want "
+"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross "
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
+msgstr ""
+"Du wullt en niege Adress in den Adressbalken ingeven, man dor steiht al wat "
+"binnen. Wenn Du op den swatten Piel mit dat witte Krüüz <img width='16' "
+"height='16' src=\"%1\"/> op den Warktüüchbalken klickst, warrt dat wegdaan."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:349
+msgid ""
+"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the "
+"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to "
+"the desktop, and choose \"Link\"."
+msgstr ""
+"Du wullt op Dien Schriefdisch en Link na de aktuelle Siet opstellen. Treck de "
+"\"Adress\"-Beschriften, de links vun den Adressbalken steiht, op Dien "
+"Schriefdisch un laat ehr fallen. Denn söök \"Link\" ut."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:352
+msgid ""
+"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for "
+"\"Talk\" sessions."
+msgstr ""
+"<img width='16' height='16' src=\"%1\"/> \"Heelschirm-Bedrief\" kannst Du ok in "
+"dat Finstermenü finnen. Dat is bannig goot för \"Klöön\"-Törns."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:355
+msgid ""
+"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two "
+"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> "
+"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
+"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
+"own ones."
+msgstr ""
+"Divide et impera (lat. \"Deel un regeer!\") - wenn Du dat Finster in twee "
+"Ansichten opdeelst (t.B. Finster -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"/> "
+"Finster pielliek delen), kannst Du Konqueror so utsehn laten, wo Du dat wullt. "
+"Du kannst ok en poor Bispeel-Ansichtprofilen (t.B. Midnight Commander) laden "
+"oder sülven niege opstellen."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:360
+msgid ""
+"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting "
+"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to "
+"the webmaster!)"
+msgstr ""
+"Bruuk de Funkschoon <a href=\"%1\">Nettkieker-Kennen ännern</a>"
+", wenn en Nettsiet seggt, dat Du en anner Nettkieker bruken schallst (un nich "
+"vergeten, den Webmaster to seggen, dat dat so nich geiht!)"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:363
+msgid ""
+"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
+"that you can keep track of the pages you have visited recently."
+msgstr ""
+"Mit de <img width='16' height='16' src=\"%1\"/> Vörgeschicht in't Sietpaneel "
+"sühst Du de Nettsieden, op de Du jüst wesen büst."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:365
+msgid ""
+"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
+msgstr ""
+"Dien Internetverbinnen warrt gauer, wenn Du en <A HREF=\"%1\">Proxy</A> "
+"as Twischenspieker bruukst."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:367
+msgid ""
+"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror "
+"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)."
+msgstr ""
+"Brukers mit veel Künn freut sik över de Konsole, de se na Konqueror inbetten "
+"köönt (Finster -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"/> "
+"Terminal-Emulator wiesen)."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:370
+msgid ""
+"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
+"using a script."
+msgstr ""
+"Över <A HREF=\"%1\">DCOP</A> kannst Du Konqueror heel un deel mit en Skript "
+"stüern."
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:372
+msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
+msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\"/>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:373
+msgid "Next: Specifications"
+msgstr "Hier kummt: Markmalen"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:389
+msgid "Installed Plugins"
+msgstr "Installeert Plugins"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:390
+msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
+msgstr "<td>Plugin</td><td>Beschrieven</td><td>Datei</td><td>Typen</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:391
+msgid "Installed"
+msgstr "Installeert"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:392
+msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
+msgstr "<td>MIME-Typ</td><td>Beschrieven</td><td>Ennen</td><td>Plugin</td>"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:498
+msgid ""
+"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
+msgstr "Schall de Inföhren för dat Profil \"Nettkieken\" utmaakt warrn?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Faster Startup?"
+msgstr "Gauer starten?"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Disable"
+msgstr "Utmaken"
+
+#: about/konq_aboutpage.cc:500
+msgid "Keep"
+msgstr "So laten"
+
+#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
+msgid "Select Remote Charset"
+msgstr "Tekensett för feernen Reekner utsöken"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
+msgid "Input Required:"
+msgstr "Ingaav deit noot:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
+msgid "&Execute Shell Command..."
+msgstr "&Konsool-Befehl utföhren..."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
+msgid "Executing shell commands works only on local directories."
+msgstr ""
+"Dat Utföhren vun Konsoolbefehlen funkscheneert bloots in lokale Ornern."
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
+msgid "Execute Shell Command"
+msgstr "Konsoolbefehl utföhren"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
+msgid "Execute shell command in current directory:"
+msgstr "Konsoolbefehl in den aktuellen Orner utföhren:"
+
+#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
+msgid "Output from command: \"%1\""
+msgstr "Utgaav vun den Befehl: \"%1\""
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Söök leddig maken"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146
+msgid "Select Type"
+msgstr "Typ utsöken"
+
+#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
+msgid "Select type:"
+msgstr "Typ utsöken:"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
+msgid "&Remove Entry"
+msgstr "&Indrag wegdoon"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
+msgid "C&lear History"
+msgstr "&Vörgeschicht leddig maken"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
+msgid "By &Name"
+msgstr "Na &Naam"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
+msgid "By &Date"
+msgstr "Na &Datum"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
+msgid "Do you really want to clear the entire history?"
+msgstr "Wullt Du redig de hele Vörgeschicht wegdoon?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
+msgid "Clear History?"
+msgstr "Vörgeschicht wegdoon?"
+
+#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Last visited: %1"
+"<br>First visited: %2"
+"<br>Number of times visited: %3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><b>%4</b></center>"
+"<hr>Tolest besöcht: %1"
+"<br>Toeerst besöcht: %2"
+"<br>Tall vun Besöken: %3</qt>"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minuten"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
+msgid "Days"
+msgstr "Daag"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
+msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
+msgstr ""
+"<h1>Vörgeschicht-Sietpaneel</h1> Hier kannst Du dat Vörgeschicht-Sietpaneel "
+"instellen."
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" Dag\n"
+" Daag"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
+msgid ""
+"_n: Day\n"
+"Days"
+msgstr ""
+" Dag\n"
+" Daag"
+
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
+#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
+msgid ""
+"_n: Minute\n"
+"Minutes"
+msgstr ""
+" Minuut\n"
+" Minuten"
+
+#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422
+msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
+msgstr ""
+"Intern Fehler. Överornt Element \"%1\" lett sik nich binnen den Boom finnen."
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
+msgid "&Create New Folder"
+msgstr "Niegen &Orner opstellen"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Orner wegdoon"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
+msgid "Delete Bookmark"
+msgstr "Leesteken wegdoon"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Linkadress koperen"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Büst Du seker, wat Du den Leesteken-Orner\n"
+"\"%1\"\n"
+"wegdoon wullt?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
+msgid ""
+"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
+"\"%1\"?"
+msgstr ""
+"Büst Du seker, wat Du dat Leesteken\n"
+"\"%1\"\n"
+"wegdoon wullt?"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
+msgid "Bookmark Folder Deletion"
+msgstr "Leesteken-Orner wegdoon"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
+msgid "Bookmark Deletion"
+msgstr "Leesteken wegdoon"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
+msgid "Bookmark Properties"
+msgstr "Leesteken-Egenschappen"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903
+msgid "&Create New Folder..."
+msgstr "Niegen &Orner opstellen..."
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909
+msgid "Delete Link"
+msgstr "Link wegdoon"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nieg Orner"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959
+msgid "Create New Folder"
+msgstr "Niegen Orner opstellen"
+
+#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Ornernaam ingeven:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116
+msgid "Rollback to System Default"
+msgstr "Op Systeemstandard torüchsetten"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122
+msgid ""
+"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default "
+"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dit deit all Dien Indrääg binnen dat Sietpaneel weg un stellt de "
+"Standard-Instellen wedder her."
+"<br><b>Dat kann nich torüchnahmen warrn.</b>"
+"<br>Wullt Du redig wiedermaken?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277
+msgid "Add New"
+msgstr "Tofögen"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
+msgid "Multiple Views"
+msgstr "Mehr Ansichten"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279
+msgid "Show Tabs Left"
+msgstr "Paneels links wiesen"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280
+msgid "Show Configuration Button"
+msgstr "Instellenknoop wiesen"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283
+msgid "Close Navigation Panel"
+msgstr "Sietpaneel tomaken"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346
+msgid "This entry already exists."
+msgstr "Dissen Indrag gifft dat al."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
+msgid "Web SideBar Plugin"
+msgstr "Plugin för dat Nett-Sietpaneel"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506
+msgid "Enter a URL:"
+msgstr "Adress (URL) ingeven:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514
+msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
+msgstr "<qt><b>%1</b> gifft dat nich</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531
+msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
+msgstr "<qt>Wullt Du redig dat Paneel <b>%1</b> wegdoon?</qt>"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Set Name"
+msgstr "Naam fastleggen"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546
+msgid "Enter the name:"
+msgstr "Giff den Naam in:"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634
+msgid ""
+"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible "
+"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and "
+"select \"Show Configuration Button\"."
+msgstr ""
+"Du hest den Knoop för't Instellen vun't Sietpaneel versteken. Wenn Du em wedder "
+"sichtbor maken wullt, klick mit den rechten Muusknoop op jichtenseen Knoop "
+"vun't Sietpaneel un söök \"Instellenknoop wiesen\" ut."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733
+msgid "Configure Sidebar"
+msgstr "Sietpaneel instellen"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858
+msgid "Set Name..."
+msgstr "Naam fastleggen..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859
+msgid "Set URL..."
+msgstr "URL fastleggen..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860
+msgid "Set Icon..."
+msgstr "Lüttbild fastleggen..."
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864
+msgid "Configure Navigation Panel"
+msgstr "Sietpaneel instellen"
+
+#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nich bekannt"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
+msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
+msgstr "Tiet twischen twee Opfrischen fastleggen (0 maakt ut):"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
+msgid " min"
+msgstr " Min."
+
+#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
+msgid " sec"
+msgstr " Sek."
+
+#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
+msgid "Extended Sidebar"
+msgstr "Verwiedert Sietpaneel"
+
+#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
+msgid "Add Bookmark"
+msgstr "Leesteken tofögen"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:53
+msgid "&Open Link"
+msgstr "Link &opmaken"
+
+#: sidebar/web_module/web_module.h:64
+msgid "Set &Automatic Reload"
+msgstr "&Automaatsch nieg laden anmaken"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Heiko Evermann, Volker Jockheck, Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "Heiko.Evermann@gmx.de, volkae@gmx.net, s_dibbern@web.de"