summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/tdebase/libtaskbar.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdebase/libtaskbar.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/tdebase/libtaskbar.po424
1 files changed, 424 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/libtaskbar.po
new file mode 100644
index 00000000000..3a312f4127b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/libtaskbar.po
@@ -0,0 +1,424 @@
+# Translation of libtaskbar.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-24 12:08+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 11
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all desktops"
+msgstr "Finstern vun all Schriefdischen wiesen"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected "
+"and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Wenn nich aktiveert, warrt de Programmbalken <b>bloots</b> "
+"de Finstern vun den aktuellen Schriefdisch wiesen.\\n\\nStandardwies is dat "
+"aktiveert, all Finstern warrt wiest."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Show only minimized windows"
+msgstr "Bloots minimeert Finstern wiesen"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 17
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
+"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the "
+"taskbar will show all windows."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn de Programmbalken <b>bloots</b>minimeert Finstern wiesen "
+"schall. \\n\\nDisse Optschoon is standardwies nich aktiveert, all Finstern "
+"warrt wiest."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 22
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Nienich"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 25
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "When Taskbar Full"
+msgstr "Bi vull Programmbalken"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 28
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Always"
+msgstr "Jümmers"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 32
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Group similar tasks:"
+msgstr "Lieke Finstern tosamenkoppeln:"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 33
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
+"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
+"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> "
+"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows "
+"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar "
+"groups windows when it is full."
+msgstr ""
+"De Programmbalken kann lieke Finstern in een Knoop tosamenfaten. Wenn Du op so "
+"en Koppelknoop klickst, warrt en Menü mit all Finstern binnen dat Koppel wiest. "
+"Tosamen mit de <em>All Finstern wiesen</em>-Optschoon kann dat bannig goot "
+"wesen.\\n\\nDu kannst fastleggen, dat de Programmbalken Finstern <strong>"
+"Nienich</strong>, <strong>Jümmers</strong>, oder bloots <strong>"
+"Bi vullen Programmbalken</strong> tosamenkoppeln schall.\\n\\nStandardwies "
+"koppelt de Programmbalken Finstern tosamen, wenn he vull is."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 37
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by desktop"
+msgstr "Finstern na Schriefdisch anornen"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 38
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
+"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt Finstern in de Reeg vun ehr Schriefdischen "
+"wiest.\\n\\nStandardwies is dat aktiveert."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 42
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by application"
+msgstr "Finstern na Programm anornen"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 43
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
+"application.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt Finstern in de Reeg vun ehr Programmen "
+"wiest.\\n\\nStandardwies is dat aktiveert."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 47
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Show application icons"
+msgstr "Programm-Lüttbiller wiesen"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 48
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
+"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn de Finster-Lüttbiller blang ehr Titeln op den Programmbalken "
+"wiest warrn schöölt.\\n\\nStandardwies is dat aktiveert."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 64
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all screens"
+msgstr "Finstern vun all Schirmen wiesen"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 65
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, "
+"this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Wenn nich aktiveert, warrt de Programmbalken <b>bloots</b> "
+"Finstern wiesen, de op den sülven Xinerama-Schirm liggt as de "
+"Programmbalken.\\n\\nStandardwies is dat aktiveert, de Balken wiest all "
+"Finstern."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 74
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Show window list button"
+msgstr "Knoop för Finsterlist wiesen"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 75
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
+"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, wiest de Programmbalken en Knoop, mit den Du en Menü för all "
+"Finstern opropen kannst."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Show Task List"
+msgstr "Programmlist wiesen"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 90
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Show Operations Menu"
+msgstr "Akschonenmenü wiesen"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 93
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
+msgstr "Programm aktiveren, na vörn halen oder minimeren"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 96
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Activate Task"
+msgstr "Programm aktiveren"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 99
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Raise Task"
+msgstr "Programm na vörn halen"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 102
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Lower Task"
+msgstr "Programm na achtern stellen"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 105
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Minimize Task"
+msgstr "Programm minimeren"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 108
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Move To Current Desktop"
+msgstr "Na dissen Schriefdisch verschuven"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 111
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Close Task"
+msgstr "Programm tomaken"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 117
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Mouse button actions"
+msgstr "Muusknoop-Akschonen"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 125
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. "
+"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever."
+msgstr ""
+"Gifft an, wo faken en Programmbalken-Knoop blinkt, wenn dat Programm beacht "
+"warrn will. Mit Weerten över 1000 höört de Knoop nich wedder op to blinken."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 130
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
+msgstr "Programmbalken-Indrääg even wiesen, nich as Knoop"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 131
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for "
+"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt Knööp op den Programmbalken en sichtbor Rahmen "
+"hebben.\\n\\nStandardwies is dat nich aktiveert."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 135
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Draw taskbar text with a halo around it"
+msgstr "Ümreet för Programmbalken-Text bruken"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 136
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an "
+"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly "
+"dark panel backgrounds, it is slower."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt Text op den Programmbalken mit en Ümreet dorstellt, he "
+"warrt denn op dörsichtige Paneels oder vör en düüsteren Achtergrund beter "
+"leesbor; man dat is ok langsamer."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 140
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over"
+msgstr "Knooprahmen för Programm ünner de Muus wiesen"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 144
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects"
+msgstr "Vöransichten ansteed vun Lüttbiller för Ünner-Muus-Effekten bruken"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 145
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over "
+"effect."
+"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar "
+"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate "
+"desktop is activated, respectively.</p>"
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt en Vöransicht vun dat Finster för den Ünner-Muus-Effekt "
+"bruukt."
+"<p>Wenn bi den Start vun den Programmbalken en Finster minimeert is oder op en "
+"anner Schriefdisch liggt, warrt en Lüttbild wiest, bet dat Finster "
+"wedderherstellt oder de annere Schriefdisch aktiveert warrt.</p>"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 149
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels"
+msgstr "Maximaal Breed/Hööchde vun de Vöransicht in Pixels"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 150
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined "
+"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will "
+"not exceed this value in any dimension."
+msgstr ""
+"En Vöransicht warrt dör dat Ännern vun de Finstergrött opstellt. De "
+"Proportschoon warrt dör de gröttste Utdehnen un dissen Weert fastleggt. Dör "
+"disse Metood warrt de Vöransicht in keen Richt grötter as disse Weert."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 154
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background"
+msgstr "Egen Klören för Text un Achtergrund vun de Programmbalken-Knööp bruken"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 155
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons "
+"text and background."
+msgstr ""
+"Wenn Du dit anmaakst, kannst Du egen Klören för den Text un den Achtergrund för "
+"de Knööp op den Programmbalken utsöken."
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 158
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for active task button text"
+msgstr "De Textklöör för den Knoop vun en aktiv Programm"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 160
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is "
+"active at the moment."
+msgstr ""
+"Disse Klöör warrt för den Text op en Programmbalken-Knoop för en opstunns aktiv "
+"Programm bruukt"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 163
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for inactive tasks button text"
+msgstr "De Textklöör för den Knoop vun en nich aktiv Programm"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 165
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than "
+"active."
+msgstr ""
+"Disse Klöör warrt för den Text op Programmbalken-Knööp bruukt, de opstunns nich "
+"aktiv sünd"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 168
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Color to use for taskbar buttons background"
+msgstr "Klöör för den Achtergrund vun Programmbalken-Knööp"
+
+#. i18n: file taskbar.kcfg line 170
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons."
+msgstr ""
+"Disse Klöör warrt för den Achtergrund vun Knööp op den Programmbalken bruukt."
+
+#: taskbarbindings.cpp:33
+msgid "Next Taskbar Entry"
+msgstr "Nakamen Programmbalken-Indrag"
+
+#: taskbarbindings.cpp:34
+msgid "Previous Taskbar Entry"
+msgstr "Verleden Programmbalken-Indrag"
+
+#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600
+msgid "modified"
+msgstr "ännert"
+
+#: taskcontainer.cpp:1517
+msgid "Loading application ..."
+msgstr "Programm warrt laadt ..."
+
+#: taskcontainer.cpp:1581
+msgid "On all desktops"
+msgstr "Op all Schriefdischen"
+
+#: taskcontainer.cpp:1586
+#, c-format
+msgid "On %1"
+msgstr "Op %1"
+
+#: taskcontainer.cpp:1592
+msgid "Requesting attention"
+msgstr "Bruukt Acht"
+
+#: taskcontainer.cpp:1598
+msgid "Has unsaved changes"
+msgstr "Hett nich sekerte Ännern"