summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kghostview.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kghostview.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kghostview.po731
1 files changed, 731 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kghostview.po
new file mode 100644
index 00000000000..bf5d245680a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kghostview.po
@@ -0,0 +1,731 @@
+# Translation of kghostview.po to Low Saxon
+#
+# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kghostview\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-04 01:29+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
+
+#: infodialog.cpp:36
+msgid "Document Information"
+msgstr "Dokment-Informatschoon"
+
+#: infodialog.cpp:44
+msgid "File name:"
+msgstr "Dateinaam:"
+
+#: infodialog.cpp:49
+msgid "Document title:"
+msgstr "Dokment-Titel:"
+
+#: infodialog.cpp:54
+msgid "Publication date:"
+msgstr "Apenmaakdatum:"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:76
+msgid "Ignore All"
+msgstr "All övergahn"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:90
+msgid "DSC Information"
+msgstr "DSC-Informatschoon"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:93
+msgid "DSC Warning"
+msgstr "DSC-Wohrschoen"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:96
+msgid "DSC Error"
+msgstr "DSC-Fehler"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:100
+msgid "On line %1:"
+msgstr "In Reeg %1:"
+
+#: kdscerrordialog.cpp:144
+msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters."
+msgstr "Regen binnen DSC-Dokmenten mööt körter as 255 Tekens wesen."
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
+msgid "Go to Page"
+msgstr "Na en Siet gahn"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
+msgid "Page:"
+msgstr "Siet:"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:485
+msgid "Page 1"
+msgstr "Siet 1"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:488
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "Siet %1 vun %2"
+
+#: kgv_miniwidget.cpp:492
+msgid "Page %1 (%2 of %3)"
+msgstr "Siet %1 (%2 vun %3)"
+
+#: kgv_view.cpp:156
+msgid "Ghostscript Messages"
+msgstr "Ghostscript-Mellen"
+
+#: kgv_view.cpp:190
+msgid "Document &Info"
+msgstr "Dokment-&Info"
+
+#: kgv_view.cpp:197
+msgid "Mark Current Page"
+msgstr "Disse Siet markeren"
+
+#: kgv_view.cpp:201
+msgid "Mark &All Pages"
+msgstr "&All Sieden markeren"
+
+#: kgv_view.cpp:205
+msgid "Mark &Even Pages"
+msgstr "&Evene Sieden markeren"
+
+#: kgv_view.cpp:209
+msgid "Mark &Odd Pages"
+msgstr "&Unevene Sieden markeren"
+
+#: kgv_view.cpp:213
+msgid "&Toggle Page Marks"
+msgstr "Markeren &an/ut"
+
+#: kgv_view.cpp:217
+msgid "&Remove Page Marks"
+msgstr "Markeren &wegdoon"
+
+#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106
+msgid "&Orientation"
+msgstr "&Utrichten"
+
+#: kgv_view.cpp:227
+msgid "Paper &Size"
+msgstr "Papeer&grött"
+
+#: kgv_view.cpp:230
+msgid "No &Flicker"
+msgstr "Keen &flackern"
+
+#: kgv_view.cpp:235
+msgid "Auto"
+msgstr "Automaatsch"
+
+#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77
+msgid "Upside Down"
+msgstr "Överkopp"
+
+#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76
+msgid "Seascape"
+msgstr "Överkopp dwars"
+
+#: kgv_view.cpp:276
+msgid "&Fit to Page Width"
+msgstr "Op Siedenbreed &topassen"
+
+#: kgv_view.cpp:279
+msgid "&Fit to Screen"
+msgstr "Op Schirmgrött &topassen"
+
+#: kgv_view.cpp:283
+msgid "Previous Page"
+msgstr "Verleden Siet"
+
+#: kgv_view.cpp:285
+msgid "Moves to the previous page of the document"
+msgstr "Jumpt na de verleden Dokmentsiet"
+
+#: kgv_view.cpp:287
+msgid "Next Page"
+msgstr "Nakamen Siet"
+
+#: kgv_view.cpp:289
+msgid "Moves to the next page of the document"
+msgstr "Jumpt na de nakamen Dokmentsiet"
+
+#: kgv_view.cpp:293
+msgid "Moves to the first page of the document"
+msgstr "Jumpt na de eerst Dokmentsiet"
+
+#: kgv_view.cpp:297
+msgid "Moves to the last page of the document"
+msgstr "Jumpt na de lest Dokmentsiet"
+
+#: kgv_view.cpp:301
+msgid "Read Up"
+msgstr "Torüchgahn"
+
+#: kgv_view.cpp:307
+msgid "Read Down"
+msgstr "Vörutgahn"
+
+#: kgv_view.cpp:315
+msgid "Show &Scrollbars"
+msgstr "&Rullbalkens wiesen"
+
+#: kgv_view.cpp:317
+msgid "Hide &Scrollbars"
+msgstr "&Rullbalkens versteken"
+
+#: kgv_view.cpp:318
+msgid "&Watch File"
+msgstr "Datei &beluern"
+
+#: kgv_view.cpp:321
+msgid "Show &Page List"
+msgstr "&Siedenlist wiesen"
+
+#: kgv_view.cpp:323
+msgid "Hide &Page List"
+msgstr "&Siedenlist versteken"
+
+#: kgv_view.cpp:324
+msgid "Show Page &Labels"
+msgstr "Sieden&beschriften wiesen"
+
+#: kgv_view.cpp:326
+msgid "Hide Page &Labels"
+msgstr "Sieden&beschriften versteken"
+
+#: kgv_view.cpp:352
+msgid "Auto "
+msgstr "Automaatsch "
+
+#: kgv_view.cpp:369
+msgid "KGhostView"
+msgstr "KGhostView"
+
+#: kgv_view.cpp:371
+msgid ""
+"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files"
+msgstr ""
+"Kieker för PostScript- (.ps, .eps) un Dateien in't Porteerbor Dokmentformaat "
+"(.pdf)"
+
+#: kgv_view.cpp:375
+msgid ""
+"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n"
+"Based on original work by Tim Theisen."
+msgstr ""
+"KGhostView wiest, druckt, un sekert PostScript- un PDF-Dateien.\n"
+"Opbuut op de Orginaalarbeid vun Tim Theisen."
+
+#: kgv_view.cpp:379
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Pleger opstunns"
+
+#: kgv_view.cpp:383
+msgid "Maintainer 2000-2003"
+msgstr "Pleger 2000-2003"
+
+#: kgv_view.cpp:386
+msgid "Maintainer 1999-2000"
+msgstr "Pleger 1999-2000"
+
+#: kgv_view.cpp:390
+msgid "Original author"
+msgstr "Orginaal-Schriever"
+
+#: kgv_view.cpp:393
+msgid "Basis for shell"
+msgstr "Konsoolbasis"
+
+#: kgv_view.cpp:396
+msgid "Port to KParts"
+msgstr "Porteren na KParts"
+
+#: kgv_view.cpp:399
+msgid "Dialog boxes"
+msgstr "Dialogen"
+
+#: kgv_view.cpp:402
+msgid "for contributing GSView's DSC parser."
+msgstr "för't Bidregen vun den DSC-Inleser vun GSView."
+
+#: kgv_view.cpp:747
+msgid ""
+"<qt>An error occurred in rendering."
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>The display may contain errors."
+"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>"
+"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Bi't Dorstellen hett dat en Fehler geven."
+"<br><strong>%1</strong>"
+"<br>De Dorstellen mag Fehlers bargen."
+"<br>Nerrn sünd de Fehlermellen vun Ghostscript (<nobr><strong>%2</strong></nobr>"
+"), de Di villicht wat nütt.</qt>"
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which "
+"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n"
+"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n"
+"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will "
+"work as well."
+msgstr ""
+"Dien Verschoon vun \"gs\" (Verschoon %1) is to oolt, wiel se Sekerheitlöcker "
+"bargt, för de dat keen Plöck gifft. Bitte frisch na en nieger Verschoon op.\n"
+"KGhostView versöcht dat mit disse Verschoon, man villicht warrt keen Dateien "
+"wiest.\n"
+"As dat lett passt Verschoon %2 to Dien Systeem, man ok nieger Verschonen "
+"schullen lopen."
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:143
+msgid "General"
+msgstr "Allgemeen"
+
+#: kgvconfigdialog.cpp:145
+msgid ""
+"Ghostscript\n"
+"Configuration"
+msgstr ""
+"Ghostscript-\n"
+"Instellen"
+
+#: kgvdocument.cpp:99
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><nobr><strong>%1</strong></nobr> lett sik nich opmaken: De Datei gifft dat "
+"nich.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:108
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><nobr><strong>%1</strong></nobr> lett sik nich opmaken: Keen Verlöven.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file: %1"
+msgstr "Temporeerdatei lett sik nich opstellen: %1"
+
+#: kgvdocument.cpp:158
+msgid ""
+"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
+"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable "
+"Document Format (.pdf) files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><nobr><strong>%1</strong></nobr> vun den Typ <strong>%2</strong> "
+"lett sik nich opmaken. KGhostview kann bloots PostScript- (.ps, .eps) un "
+"Dateien in't Porteerbor Dokmentformaat (.pdf) laden.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223
+msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Datei <nobr><strong>%1</strong></nobr> lett sik nich utpacken.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:203
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file: %2"
+msgstr "Temporeerdatei lett sik nich opstellen: %2"
+
+#: kgvdocument.cpp:241
+msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
+msgstr "<qt>Datei <nobr><strong>%1</strong></nobr> lett sik nich opmaken.</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:262
+msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Fehler bi't Opmaken vun Datei <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
+
+#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "%1 drucken"
+
+#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662
+msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty."
+msgstr "Druck fehlslaan, wiel de List mit de Sieden för't Drucken leddig weer."
+
+#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664
+msgid "Error Printing"
+msgstr "Fehler bi't Drucken"
+
+#: kgvdocument.cpp:537
+msgid ""
+"<qt><strong>Printing failure:</strong>"
+"<br>Could not convert to PostScript</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><strong>Fehler bi't Drucken:</strong>"
+"<br>Ümwanneln na PostScript nich mööglich</qt>"
+
+#: kgvshell.cpp:82
+msgid "&Maximize"
+msgstr "&Maximeren"
+
+#: kgvshell.cpp:104
+msgid "Full Screen Options"
+msgstr "Heelschirm-Optschonen"
+
+#: kgvshell.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Could not open standard input stream: %1"
+msgstr "Standardingaav lett sik nich lesen: %1"
+
+#: kgvshell.cpp:284
+msgid ""
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n"
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n"
+"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n"
+"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Dokment-Dateien\n"
+"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript-Dateien\n"
+"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Porteerbor Dokmentformaat-Dateien (PDF)\n"
+"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Inkapselt PostScript-Dateien\n"
+"*|All Dateien"
+
+#: kpswidget.cpp:389
+msgid ""
+"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly "
+"specified interpreter."
+msgstr ""
+"Ghostscript lett sik nich starten. Wohrschienlich wöör en leeg Interpreter "
+"fastleggt."
+
+#: kpswidget.cpp:423
+#, c-format
+msgid "Exited with error code %1."
+msgstr "Beendt mit Fehlerkode %1."
+
+#: kpswidget.cpp:425
+msgid "Process killed or crashed."
+msgstr "Perzess afscheten oder afstört."
+
+#: logwindow.cpp:39
+msgid "Configure Ghostscript"
+msgstr "Ghostscript instellen"
+
+#: main.cpp:33
+msgid ""
+"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if "
+"the page does not exist, any other page may be displayed"
+msgstr ""
+"Siet, de opmaakt warrn schall, t.B. \"--page=3\". Wenn dat disse Siet nich "
+"gifft, warrt jichtenseen anner wiest."
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Magnification of the display"
+msgstr "Ansichtgrött vun de Dorstellen"
+
+#: main.cpp:35
+msgid ""
+"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", "
+"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\""
+msgstr ""
+"De Utrichten vun't wieste Bild. Mööglich sünd \"auto\", \"portrait\", "
+"\"landscape\", \"upsidedown\" un \"seascape\"."
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Equivalent to orientation=portrait"
+msgstr "Liek as \"--orientation=portrait\" (hoochkant)"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Equivalent to orientation=landscape"
+msgstr "Liek as \"--orientation=landscape\" (dwars)"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Equivalent to orientation=upsidedown"
+msgstr "Liek as \"--orientation=upsidedown\" (överkopp)"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Equivalent to orientation=seascape"
+msgstr "Liek as \"--orientation=seascape\" (överkopp dwars)"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Location to open"
+msgstr "Adress vun dat Dokment, de opmaakt warrn schall"
+
+#: marklist.cpp:47
+msgid "Using this checkbox you can select pages for printing."
+msgstr ""
+"Mit dit Ankrüüzfeld kannst Du de Sieden fastleggen, de Du drucken wullt."
+
+#. i18n: file kghostviewui.rc line 40
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Main Toolbar"
+msgstr "&Hööft-Warktüüchbalken"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images"
+msgstr "&Kantstreken för Schriftoorden un Biller bruken"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take "
+"longer"
+msgstr ""
+"Mit Kantstreken süht dat Resultaat beter ut, man dat Dorstellen duert ok wat "
+"länger"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Use platform fonts"
+msgstr "Systeemschriftoorden &bruken"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box"
+msgstr "Ghostscript-Mellen binnen en egen Finster &wiesen"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)"
+"<br>\n"
+"In case of problems you might want to see its error messages"
+msgstr ""
+"Ghostscript is dat Grundprogramm för't Dorstellen (dat Programm, wat dat Bild "
+"teekt)"
+"<br>\n"
+"Wenn dat Problemen gifft, wullt Du villicht sien Fehlermellen ankieken"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62
+#: rc.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Palette"
+msgstr "Klörensett"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73
+#: rc.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "&Monochrome"
+msgstr "&Swattwitt"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84
+#: rc.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "&Grayscale"
+msgstr "&Griestöön"
+
+#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95
+#: rc.cpp:46
+#, no-c-format
+msgid "Co&lor"
+msgstr "&Klöör"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Auto Con&figure"
+msgstr "Automaatsch &instellen"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Instellen"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72
+#: rc.cpp:55
+#, no-c-format
+msgid "&Interpreter:"
+msgstr "&Interpreter:"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83
+#: rc.cpp:58
+#, no-c-format
+msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)"
+msgstr ""
+"Ghostscript is dat Grundprogramm för't Dorstellen (dat Programm, dat teekt)"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91
+#: rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "(detected gs version: %1)"
+msgstr "(funnen \"gs\"-Verschoon: %1)"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid "&Non-antialiasing arguments:"
+msgstr "\"gs\"-Argumenten bi &utmaakt Kantstreken"
+
+#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "An&tialiasing arguments:"
+msgstr "\"gs\"-Argumenten bi &anmaakt Kantstreken:"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 9
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use anti-aliasing."
+msgstr "Gifft an, wat Kantenstreken bruukt warrn schall."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 10
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it "
+"makes the display take longer"
+msgstr ""
+"Mit Kantstreken süht dat Resultaat beter ut, sünnerlich Text, man de Dorstellen "
+"duert ok wat länger"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 20
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages"
+msgstr "Gifft an, wat en Finster mit Ghostscript-Mellen wiest warrn schall"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 21
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional "
+"information on the files you see. In case of an error, a window will popup "
+"regardless of this option."
+msgstr ""
+"Leggt fast, wat en Finster mit Ghostscript-Mellen wiest warrn schall. Dit kann "
+"verwiedert Informatschonen över de wiesten Dateien bargen. Bi en Fehler warrt "
+"liekers en Finster opmaakt, egaal, wat disse Optschoon an- oder utmaakt is."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 25
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Use Platform Fonts"
+msgstr "Systeemschriftoorden bruken"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 30
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the page list"
+msgstr "Gifft an, wat de Siedenlist wiest warrn schall."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 35
+#: rc.cpp:94
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show page names instead of numbers"
+msgstr "Gifft an, wat de Siedennaams ansteed vun Nummern wiest warrn schöölt"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 36
+#: rc.cpp:97
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sometimes information is available on page names which can be used in the list "
+"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, "
+"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, "
+"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content "
+"starts."
+msgstr ""
+"Mennigmaal gifft dat Informatschonen över de Sieden, de ansteed vun de "
+"Siedennummern in de List wiest warrn köönt. Tomehrst sünd disse Naams man "
+"bloots en anner Oort vun Nummereren. Faken bruukt de eerst poor Sieden en "
+"röömsch Nummereren (I, II, III, IV, ...), un denn, wenn de echte Inholt "
+"anfangt, geiht dat mit araabsche Nummern vun Een af (1, 2, 3, ...) wieder."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 40
+#: rc.cpp:100
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big"
+msgstr ""
+"Gifft an, wat Rullbalken wiest warrn schöölt, wenn de Sieden to groot sünd"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 45
+#: rc.cpp:103
+#, no-c-format
+msgid "Watch File"
+msgstr "Datei beluern"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 46
+#: rc.cpp:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk"
+msgstr ""
+"Wenn dit anmaakt is, warrt de Datei jümmers nieg laadt, wenn se sik op de "
+"Fastplaat ännert"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 52
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "The ghostscript interpreter to use"
+msgstr "De Ghostscript-Interpreter, de bruukt warrn schall"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 53
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, "
+"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript "
+"interpreter to use."
+msgstr ""
+"KGhostview wiest dat Dokment nich sülvst: dor bruukt dat \"Ghostscript\" för, "
+"dat ut dissen Grund installeert wesen mutt. Hier kannst Du den "
+"Ghostscript-Interpreter fastleggen, de bruukt warrn schall."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 57
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing"
+msgstr "Argumenten för Ghostscript bi Bedrief mit Kantstreken"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 67
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "This is the ghostscript version you are running"
+msgstr "Dit is Dien Ghostscript-Verschoon"
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 68
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need "
+"to change this since it gets detected automatically."
+msgstr ""
+"Dit is de Verschoon vun dat Ghostscript op Dien Systeem. Normalerwies bruukst "
+"Du hier nix to ännern, wiel dat automaatsch rutfunnen warrt."
+
+#. i18n: file kghostview.kcfg line 71
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "This is an internal setting"
+msgstr "Dit is en intern Instellen"
+
+#: viewcontrol.cpp:87
+msgid "&Magnification"
+msgstr "&Ansichtgrött"
+
+#: viewcontrol.cpp:98
+msgid "M&edia"
+msgstr "&Medien"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: zoom-factor (percentage)\n"
+#~ "%1%"
+#~ msgstr "%1%"