summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/tdepim/libtdepim.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdepim/libtdepim.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/tdepim/libtdepim.po1838
1 files changed, 1838 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/libtdepim.po
new file mode 100644
index 00000000000..74570200410
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdepim/libtdepim.po
@@ -0,0 +1,1838 @@
+# Translation of libtdepim.po to Low Saxon
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Heiko Evermann <heiko.evermann@gmx.de>, 2004.
+# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtdepim\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-12 20:25+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104
+msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Fehler bi't Utföhren vun't Ünnerschriftskript"
+"<br><b>%1</b>:"
+"<br>%2</qt>"
+
+#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
+msgid "%1 (Default)"
+msgstr "%1 (Standard)"
+
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342
+msgid "Unnamed"
+msgstr "ahn Naam"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:457
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. "
+"You will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"De ingeven Nettpostadress gellt nich, se bargt mehr as een \"@\". Mit disse "
+"Adress kannst Du keen gellen Nettbreven opstellen, bitte änner ehr."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:462
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You "
+"will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"De ingeven Nettpostadress gellt nich, se bargt keen \"@\". Mit disse Adress "
+"kannst Du keen gellen Nettbreven opstellen, bitte änner ehr."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:467
+msgid "You have to enter something in the email address field."
+msgstr "Du muttst wat in dat Nettpostadress-Feld ingeven."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:469
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a local "
+"part."
+msgstr "De ingeven Nettpostadress gellt nich, se bargt keen Lokaaldeel."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:472
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain "
+"part."
+msgstr "De ingeven Nettpostadress gellt nich, se bargt keen Domään."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
+"comments/brackets."
+msgstr ""
+"De ingeven Nettpostadress gellt nich, se bargt nich slaten Kommentaren oder "
+"Klemmen."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:478
+msgid "The email address you entered is valid."
+msgstr "De ingeven Nettpostadress gellt."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"De ingeven Nettpostadress gellt nich, se bargt en nich slaten Spitzklemm "
+"(\"Lütter as\"-Teken)."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"De ingeven Nettpostadress gellt nich, se bargt en nich opmaakt Spitzklemm "
+"(\"Grötter as\"-Teken)."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an "
+"unexpected comma."
+msgstr "De ingeven Nettpostadress gellt nich, se bargt en nich verwacht Komma."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:489
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this "
+"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last "
+"character in your email address."
+msgstr ""
+"De ingeven Nettpostadress gellt nich, se endt bi en nich verwacht Steed. "
+"Wohrschienlich hest Du en Schuulteken as \"\\\" as dat leste Teken vun Dien "
+"Nettpostadress ingeven."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
+"which does not end."
+msgstr ""
+"De ingeven Nettpostadress gellt nich, se bargt Text in Goosfööt, de nich endt."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain "
+"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org."
+msgstr ""
+"De ingeven Nettpostadress gellt nich, as dat lett is dat gor keen "
+"Nettpostadress, d.h. wat vun disse Form: klaas@achterndiek.de."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:501
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
+"character."
+msgstr ""
+"De ingeven Nettpostadress gellt nich, se bargt en nich tolaten Bookstaav."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:504
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid "
+"displayname."
+msgstr ""
+"De ingeven Nettpostadress gellt nich, se bargt en nich tolaten Kloornaam."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:507
+msgid "Unknown problem with email address"
+msgstr "Nich bekannt Problem mit de Nettpostadress"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238
+#: addressesdialog.cpp:719
+msgid "To"
+msgstr "Na"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:50
+msgid "Cc"
+msgstr "Kopie"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:53
+msgid "Bcc"
+msgstr "Blindkopie"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319
+#: recentaddresses.cpp:167
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "Tolest bruukte Adressen"
+
+#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088
+#: completionordereditor.cpp:204
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Verdeellisten"
+
+#: addresseelineedit.cpp:873
+msgid "Configure Completion Order..."
+msgstr "Kompletteerreeg instellen..."
+
+#: addresseeselector.cpp:67
+msgid "All"
+msgstr "All"
+
+#: addresseeselector.cpp:273
+msgid "Address book:"
+msgstr "Adressbook:"
+
+#: addresseeselector.cpp:279
+msgid "Search:"
+msgstr "Söken:"
+
+#: addresseeview.cpp:76
+msgid "Show Birthday"
+msgstr "Geboortsdag wiesen"
+
+#: addresseeview.cpp:77
+msgid "Hide Birthday"
+msgstr "Geboortsdag versteken"
+
+#: addresseeview.cpp:78
+msgid "Show Postal Addresses"
+msgstr "Postadressen wiesen"
+
+#: addresseeview.cpp:79
+msgid "Hide Postal Addresses"
+msgstr "Postadressen versteken"
+
+#: addresseeview.cpp:80
+msgid "Show Email Addresses"
+msgstr "Nettpostadressen wiesen"
+
+#: addresseeview.cpp:81
+msgid "Hide Email Addresses"
+msgstr "Nettpostadressen versteken"
+
+#: addresseeview.cpp:82
+msgid "Show Telephone Numbers"
+msgstr "Telefoonnummern wiesen"
+
+#: addresseeview.cpp:83
+msgid "Hide Telephone Numbers"
+msgstr "Telefoonnummern versteken"
+
+#: addresseeview.cpp:84
+msgid "Show Web Pages (URLs)"
+msgstr "Nettsieden (URLs) wiesen"
+
+#: addresseeview.cpp:85
+msgid "Hide Web Pages (URLs)"
+msgstr "Nettsieden (URLs) versteken"
+
+#: addresseeview.cpp:86
+msgid "Show Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Kortnarichten-Adressen wiesen"
+
+#: addresseeview.cpp:87
+msgid "Hide Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Kortnarichten-Adressen versteken"
+
+#: addresseeview.cpp:88
+msgid "Show Custom Fields"
+msgstr "Egen Feller wiesen"
+
+#: addresseeview.cpp:89
+msgid "Hide Custom Fields"
+msgstr "Egen Feller versteken"
+
+#: addresseeview.cpp:238
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144
+#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346
+msgid "Email"
+msgstr "Nettpost"
+
+#: addresseeview.cpp:279
+msgid "Homepage"
+msgstr "Tohuussiet"
+
+#: addresseeview.cpp:287
+msgid "Blog Feed"
+msgstr "Blog-Stroom"
+
+#: addresseeview.cpp:336
+msgid "Notes"
+msgstr "Notizen"
+
+#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288
+msgid "Department"
+msgstr "Afdelen"
+
+#: addresseeview.cpp:344
+msgid "Profession"
+msgstr "Profeschoon"
+
+#: addresseeview.cpp:345
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "Naam vun den Topleger"
+
+#: addresseeview.cpp:346
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "Naam vun den Manager"
+
+#: addresseeview.cpp:347
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "Naam vun den Partner"
+
+#: addresseeview.cpp:348
+msgid "Office"
+msgstr "Büro"
+
+#: addresseeview.cpp:349
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Johrsdag"
+
+#: addresseeview.cpp:388
+msgid "IM Address"
+msgstr "KN-Adress"
+
+#: addresseeview.cpp:410
+msgid "Presence"
+msgstr "Praatschap"
+
+#: addresseeview.cpp:479
+msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>"
+msgstr "<p><b>Adressbook</b>: %1</p>"
+
+#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639
+msgid ""
+"There is no application set which could be executed. Please go to the settings "
+"dialog and configure one."
+msgstr ""
+"Dor is keen Programm utsöcht, dat utföhrt warrn kann. Bitte gah na den "
+"Instellendialog un söök een ut."
+
+#: addresseeview.cpp:693
+msgid "Send mail to '%1'"
+msgstr "Nettbreef an \"%1\" schicken"
+
+#: addresseeview.cpp:698
+#, c-format
+msgid "Call number %1"
+msgstr "Nummer %1 anropen"
+
+#: addresseeview.cpp:703
+#, c-format
+msgid "Send fax to %1"
+msgstr "Fax na \"%1\" schicken"
+
+#: addresseeview.cpp:705
+msgid "Show address on map"
+msgstr "Adress op Landkoort wiesen"
+
+#: addresseeview.cpp:708
+#, c-format
+msgid "Send SMS to %1"
+msgstr "SMS na %1 schicken"
+
+#: addresseeview.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Open URL %1"
+msgstr "URL \"%1\" opmaken"
+
+#: addresseeview.cpp:713
+#, c-format
+msgid "Chat with %1"
+msgstr "Mit %1 klönen"
+
+#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131
+msgid "<group>"
+msgstr "<Koppel>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 16
+#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Address Selection"
+msgstr "Adress utsöken"
+
+#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741
+msgid "CC"
+msgstr "Kopie"
+
+#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763
+msgid "BCC"
+msgstr "Blindkopie"
+
+#: addressesdialog.cpp:458
+msgid "Other Addresses"
+msgstr "Anner Adressen"
+
+#: addressesdialog.cpp:883
+msgid ""
+"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address "
+"book, then try again."
+msgstr ""
+"Binnen Dien List gifft dat keen Adressen. Föög bitte eerst en poor Adressen ut "
+"Dien Adressbook to, un versöök dat dann nochmaal."
+
+#: addressesdialog.cpp:890
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Nieg Verdeellist"
+
+#: addressesdialog.cpp:891
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Bitte giff den Naam in:"
+
+#: addressesdialog.cpp:908
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dat gifft al en Verdeellist mit den Naam <b>%1</b>"
+". Bitte söök en anner Naam ut.</qt>"
+
+#: broadcaststatus.cpp:59
+msgid ""
+"_: %1 is a time, %2 is a status message\n"
+"[%1] %2"
+msgstr "[%1] %2"
+
+#: broadcaststatus.cpp:78
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server).\n"
+"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server)."
+msgstr ""
+"Överdregen beendt. %n nieg Naricht mit %1 kB (%2 kB liggt noch op den Server).\n"
+"Överdregen beendt. %n niege Narichten mit %1 kB (%2 kB liggt noch op den "
+"Server)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:85
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"Överdregen beendt. %n nieg Naricht mit %1 kB.\n"
+"Överdregen beendt. %n niege Narichten mit %1 kB."
+
+#: broadcaststatus.cpp:91
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message.\n"
+"Transmission complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"Överdregen beendt. %n nieg Naricht.\n"
+"Överdregen beendt. %n niege Narichten."
+
+#: broadcaststatus.cpp:95
+msgid "Transmission complete. No new messages."
+msgstr "Överdregen beendt. Keen niege Narichten."
+
+#: broadcaststatus.cpp:117
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB "
+"remaining on the server).\n"
+"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining "
+"on the server)."
+msgstr ""
+"Överdregen för Konto \"%3\" beendt. %n nieg Naricht mit %1 kB (%2 kB liggt noch "
+"op den Server).\n"
+"Överdregen för Konto \"%3\" beendt. %n niege Narichten mit %1 kB (%2 kB liggt "
+"noch op den Server)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:127
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"Överdregen för Konto \"%2\" beendt. %n nieg Naricht mit %1 kB.\n"
+"Överdregen för Konto \"%2\" beendt. %n niege Narichten mit %1 kB."
+
+#: broadcaststatus.cpp:136
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n"
+"Transmission for account %1 complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"Överdregen för Konto %1 beendt. %n nieg Naricht.\n"
+"Överdregen för Konto %1 beendt. %n niege Narichten."
+
+#: broadcaststatus.cpp:142
+msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
+msgstr "Överdregen för Konto %1 beendt. Keen niege Naricht."
+
+#: calendardiffalgo.cpp:111
+msgid "Attendees"
+msgstr "Mitmakers"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:114
+msgid "Start time"
+msgstr "Starttiet"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:117
+msgid "Organizer"
+msgstr "Mötenkalenner"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:120
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:123
+msgid "Is floating"
+msgstr "sweevt"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:126
+msgid "Has duration"
+msgstr "duert"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:129
+msgid "Duration"
+msgstr "Duer"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91
+#: ldapsearchdialog.cpp:289
+msgid "Description"
+msgstr "Beschrieven"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:138
+msgid "Summary"
+msgstr "Tosammenfaten"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:141
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:144
+msgid "Secrecy"
+msgstr "Vertrolichkeit"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:147
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioriteet"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:150
+msgid "Location"
+msgstr "Oort"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:152
+msgid "Categories"
+msgstr "Kategorien"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:153
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarms"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:154
+msgid "Resources"
+msgstr "Ressourcen"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:155
+msgid "Relations"
+msgstr "Betöög"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:156
+msgid "Attachments"
+msgstr "Bilagen"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:157
+msgid "Exception Dates"
+msgstr "Utnahmen Daten"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:158
+msgid "Exception Times"
+msgstr "Utnahmen Tieden"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:162
+msgid "Created"
+msgstr "Opstellt"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:165
+msgid "Related Uid"
+msgstr "Tohören UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:171
+msgid "Has End Date"
+msgstr "endt"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:174
+msgid "End Date"
+msgstr "Enndatum"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:182
+msgid "Has Start Date"
+msgstr "start"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:185
+msgid "Has Due Date"
+msgstr "löppt af"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:188
+msgid "Due Date"
+msgstr "Afloopdatum"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:191
+msgid "Has Complete Date"
+msgstr "Afsluutdatum"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:194
+msgid "Complete"
+msgstr "Afsluten"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:197
+msgid "Completed"
+msgstr "Afslaten"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16
+#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Edit Categories"
+msgstr "Kategorien bewerken"
+
+#: categoryeditdialog.cpp:127
+msgid "New category"
+msgstr "Nieg Kategorie"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16
+#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select Categories"
+msgstr "Kategorien utsöken"
+
+#: completionordereditor.cpp:90
+#, c-format
+msgid "LDAP server %1"
+msgstr "LDAP-Server %1"
+
+#: completionordereditor.cpp:176
+msgid "Edit Completion Order"
+msgstr "Kompletteerreeg bewerken"
+
+#: embeddedurlpage.cpp:46
+#, c-format
+msgid "Showing URL %1"
+msgstr "URL %1 wiesen"
+
+#: kaddrbook.cpp:76
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De Nettpostadress <b>%1</b> lett sik binnen Dien Adressbook nich "
+"finnen.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:79
+msgid "is not in address book"
+msgstr "is nich binnen Adressbook"
+
+#: kaddrbook.cpp:151
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more "
+"information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De Nettpostadress <b>%1</b> wöör Dien Adressbook toföögt. Wenn Du dat "
+"opmaakst, kannst Du den niegen Indrag mehr Informatschonen tofögen.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:157
+msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De Nettpostadress <b>%1</b> gifft dat binnen Dien Adressbook al.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:188
+msgid ""
+"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this "
+"entry by opening the addressbook."
+msgstr ""
+"De vCard wöör Dien Adressbook toföögt. Wenn Du dat opmaakst, kannst Du den "
+"niegen Indrag mehr Informatschonen tofögen."
+
+#: kaddrbook.cpp:195
+msgid ""
+"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you "
+"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually."
+msgstr ""
+"De Hööft-Nettpostadress vun disse vCard is al binnen Dien Adressbook. Du kannst "
+"de vCard aver ok in en Datei sekern un per Hand na Dien Adressbook importeren."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:79
+msgid "Numeric Value"
+msgstr "Numeersch Weert"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:80
+msgid "Boolean"
+msgstr "Boolsch"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:81
+msgid "Selection"
+msgstr "Utwahl"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Datum & Tiet"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:85
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:134
+msgid "KCMDesignerfields"
+msgstr "KCMDesignerfelder"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:135
+msgid "Qt Designer Fields Dialog"
+msgstr "Fellerdialoog vun Qt-Designer"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:137
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:178
+msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
+msgstr "<qt>Wullt Du <b>%1</b> redig wegdoon?</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:187
+msgid "*.ui|Designer Files"
+msgstr "*.ui|Designer-Dateien"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:188
+msgid "Import Page"
+msgstr "Siet importeren"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:271
+msgid ""
+"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
+"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b> Wohrschoen:</b>Qt-Designer lett sik nich finnen, wohrschienlich is dat "
+"nich installeert. Du kannst also bloots vörhannen Designer-Dateien "
+"importeren.</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:280
+msgid "Available Pages"
+msgstr "Verföögbor Sieden"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:286
+msgid "Preview of Selected Page"
+msgstr "Vöransicht för utsöchte Siet"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:299
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>"
+"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>"
+"<ol>"
+"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'"
+"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>"
+"<li>Add your widgets to the form"
+"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer"
+"<li>Close Qt Designer</ol>"
+"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your "
+"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>"
+"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form "
+"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your "
+"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>"
+"X_Foo</i>'.</p>"
+"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application "
+"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name "
+"in Qt Designer.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Mit dit Moduul kannst Du Dien egen graafsche Bedeenelementen (&quot;<i>"
+"Widgets</i>&quot;) tofögen un Dien egen Weerten in %1 sekern. Maak dat so:</p>"
+"<ol>"
+"<li>Klick op <i>Mit Qt-Designer bewerken</i>"
+"<li>Binnen den Dialoog klickst Du op <i>Widget</i>, un denn op <i> OK</i>"
+"<li>Föög Dien Bedeenelementen na dat Formulor to"
+"<li>Seker de Datei binnen den Orner, de Qt-Designer vörsleit"
+"<li>Maak Qt-Designer to</ol>"
+"<p>Wenn Du al en Designer-Datei (*.ui) jichtenswo op de Fastplaat hest, klick "
+"op <i>Siet importeren</i></p>"
+"<p><b>Wichtig:</b> De Naam vun elk Ingaavelement, dat Du in dat Formulor "
+"inbuust, mutt mit <i>X_</i> anfangen. Wenn also Dien Element Dien egen Indrag "
+"<i>X_Bsp</i> tohören schall, sett de <i>Naam</i>-Egenschapp vun dat Element op "
+"<i>X_Bsp</i>.</p>"
+"<p><b>Wichtig:</b> Dat Element warrt egen Feller mit den Programmnaam "
+"&quot;%2&quot; bewerken. Wenn Du den Programmnaam för't Bewerken ännern wullt, "
+"legg den Elementnaam in Qt-Designer fast.</p></qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:321
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Wodennig funkscheneert dat?</a>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:329
+msgid "Delete Page"
+msgstr "Siet wegdoon"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:332
+msgid "Import Page..."
+msgstr "Siet importeren..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:334
+msgid "Edit with Qt Designer..."
+msgstr "Mit Qt-Designer bewerken..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:362
+msgid "Key:"
+msgstr "Slötel:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:364
+msgid "Type:"
+msgstr "Typ:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:366
+msgid "Classname:"
+msgstr "Klassnaam:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:368
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschrieven:"
+
+#: kconfigpropagator.cpp:39
+msgid "Change Config Value"
+msgstr "Instellenweert ännern"
+
+#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Inrichthölper"
+
+#: kconfigwizard.cpp:84
+msgid "Rules"
+msgstr "Regeln"
+
+#: kconfigwizard.cpp:90
+msgid "Source"
+msgstr "Born"
+
+#: kconfigwizard.cpp:91
+msgid "Target"
+msgstr "Teel"
+
+#: kconfigwizard.cpp:92
+msgid "Condition"
+msgstr "Beding"
+
+#: kconfigwizard.cpp:125
+msgid "Changes"
+msgstr "Ännern"
+
+#: kconfigwizard.cpp:131
+msgid "Action"
+msgstr "Akschoon"
+
+#: kconfigwizard.cpp:132
+msgid "Option"
+msgstr "Optschoon"
+
+#: kconfigwizard.cpp:133
+msgid "Value"
+msgstr "Weert"
+
+#: kconfigwizard.cpp:166
+msgid ""
+"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
+"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be "
+"lost."
+msgstr ""
+"Prööv bitte, wat de Programmen nich löppt, wielt de Hölper se instellen will; "
+"sunst kunnst Du de Ännern verleren."
+
+#: kconfigwizard.cpp:169
+msgid "Run Wizard Now"
+msgstr "Hölper nu starten"
+
+#: kdateedit.cpp:332
+msgid "tomorrow"
+msgstr "morgen"
+
+#: kdateedit.cpp:333
+msgid "today"
+msgstr "vundaag"
+
+#: kdateedit.cpp:334
+msgid "yesterday"
+msgstr "güstern"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:61
+msgid "&Today"
+msgstr "&Vundaag"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:62
+msgid "To&morrow"
+msgstr "&Morgen"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:63
+msgid "Next &Week"
+msgstr "Nakamen &Week"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:64
+msgid "Next M&onth"
+msgstr "Nakamen M&aand"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:71
+msgid "No Date"
+msgstr "Keen Datum"
+
+#: kfileio.cpp:31
+msgid "File I/O Error"
+msgstr "Datei-In-/Utgaavfehler"
+
+#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file does not exist:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Dat gifft de angeven Datei nich:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a folder and not a file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Dit is en Orner, keen Datei:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have read permissions to the file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Du hest keen Leesverlöven för de Datei:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not read file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Datei lett sik nich lesen:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Datei lett sik nich opmaken:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Fehler bi't Lesen vun de Datei:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165
+msgid "Could only read %1 bytes of %2."
+msgstr "Bloots %1 Bytes vun %2 leten sik lesen."
+
+#: kfileio.cpp:193
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Dat gifft de Datei \"%1\" al.\n"
+"Wullt Du ehr överschrieven?"
+
+#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213
+msgid "Save to File"
+msgstr "As Datei sekern"
+
+#: kfileio.cpp:196
+msgid "&Replace"
+msgstr "Ö&verschrieven"
+
+#: kfileio.cpp:211
+msgid ""
+"Failed to make a backup copy of %1.\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Fehler bi't Opstellen vun de Sekerheitskopie för %1.\n"
+"Liekers wiedermaken?"
+
+#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not write to file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Datei lett sik nich schrieven:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file for writing:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Datei lett sik nich för't Schrieven opmaken:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while writing file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Fehler bi't Schrieven vun Datei:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:246
+msgid "Could only write %1 bytes of %2."
+msgstr "Bloots %1 Bytes vun %2 leten sik schrieven."
+
+#: kfileio.cpp:285
+msgid "%1 does not exist"
+msgstr "\"%1\" gifft dat nich."
+
+#: kfileio.cpp:297
+msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
+msgstr "Keen Togriep op \"%1\", dat lett sik ok nich ännern."
+
+#: kfileio.cpp:318
+msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
+msgstr "\"%1\" lett sik nich lesen, dat lett sik ok nich ännern."
+
+#: kfileio.cpp:334
+msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
+msgstr "\"%1\" lett sik nich schrieven, dat lett sik ok nich ännern."
+
+#: kfileio.cpp:349
+msgid "Folder %1 is inaccessible."
+msgstr "Keen Togriep op Orner \"%1\"."
+
+#: kfileio.cpp:380
+msgid ""
+"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them "
+"manually."
+msgstr ""
+"En poor Dateien oder Ornern hebbt nich de richtigen Verlöven, bitte richt dat "
+"per Hand."
+
+#: kfileio.cpp:383
+msgid "Permissions Check"
+msgstr "Verlövenprööv"
+
+#: kimportdialog.cpp:78
+msgid "Plain"
+msgstr "Normaal"
+
+#: kimportdialog.cpp:80
+msgid "Unquoted"
+msgstr "Ahn Goosfööt"
+
+#: kimportdialog.cpp:82
+msgid "Bracketed"
+msgstr "In Klemmen"
+
+#: kimportdialog.cpp:84
+msgid "Undefined"
+msgstr "Nich defineert"
+
+#: kimportdialog.cpp:152
+msgid "Import Text File"
+msgstr "Textdatei importeren"
+
+#: kimportdialog.cpp:164
+msgid "File to import:"
+msgstr "Datei för't Importeren:"
+
+#: kimportdialog.cpp:180
+msgid "Separator:"
+msgstr "Trennteken:"
+
+#: kimportdialog.cpp:184
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#: kimportdialog.cpp:185
+msgid "Space"
+msgstr "Leerteken"
+
+#: kimportdialog.cpp:195
+msgid "Import starts at row:"
+msgstr "De Import fangt an bi Reeg:"
+
+#: kimportdialog.cpp:210
+msgid "Header"
+msgstr "Koppindrag"
+
+#: kimportdialog.cpp:219
+msgid "Assign to Selected Column"
+msgstr "An den utsöchten Striep towiesen"
+
+#: kimportdialog.cpp:223
+msgid "Remove Assignment From Selected Column"
+msgstr "Towiesen vun utsöchten Striep wegmaken"
+
+#: kimportdialog.cpp:227
+msgid "Assign with Template..."
+msgstr "An Vörlaag towiesen..."
+
+#: kimportdialog.cpp:231
+msgid "Save Current Template"
+msgstr "Disse Vörlaag sekern"
+
+#: kimportdialog.cpp:319
+msgid "Loading Progress"
+msgstr "Vörankamen vun't Laden"
+
+#: kimportdialog.cpp:320
+msgid "Please wait while the file is loaded."
+msgstr "Bitte tööv, wielt de Datei laadt warrt."
+
+#: kimportdialog.cpp:593
+msgid "Template Selection"
+msgstr "Vörlaag utsöken"
+
+#: kimportdialog.cpp:594
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr "Bitte söök en Vörlaag ut, de op de CSV-Datei passt."
+
+#: kimportdialog.cpp:652
+msgid "Importing Progress"
+msgstr "Vörankamen vun't Importeren"
+
+#: kimportdialog.cpp:653
+msgid "Please wait while the data is imported."
+msgstr "Bitte tööv, wielt de Daten importeert warrt."
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Template Name"
+msgstr "Naam vun de Vörlaag"
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "Bitte giff en Naam för de Vörlaag in:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:53
+msgid "Conflict Detected"
+msgstr "Konflikt opdeckt"
+
+#: kincidencechooser.cpp:56
+msgid ""
+"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry "
+"on the server while you changed it locally."
+"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the "
+"server.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>En Konflikt wöör opdeckt. Normalerwies bedüüdt dat, dat Een den sülven "
+"Indrag op den Server ännert hett, den Du lokaal bewarkt hest."
+"<br/>Beacht bitte: Du muttst Dien Nettpost nochmaal afropen, wenn Du Diene "
+"Ännern na den Server överdregen wullt.</qt>"
+
+#: kincidencechooser.cpp:63
+msgid "Take Local"
+msgstr "Lokale bruken"
+
+#: kincidencechooser.cpp:65
+msgid "Take New"
+msgstr "Niege bruken"
+
+#: kincidencechooser.cpp:67
+msgid "Take Both"
+msgstr "Beed bruken"
+
+#: kincidencechooser.cpp:72
+msgid "Local incidence"
+msgstr "Lokaal Begeefnis"
+
+#: kincidencechooser.cpp:74
+msgid "Local incidence summary"
+msgstr "Tosamenfaten för lokaal Begeefnis"
+
+#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Tolest ännert:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229
+#: kincidencechooser.cpp:285
+msgid "Show Details"
+msgstr "Details wiesen"
+
+#: kincidencechooser.cpp:100
+msgid "Show Differences"
+msgstr "Verscheel wiesen"
+
+#: kincidencechooser.cpp:107
+msgid "Sync Preferences"
+msgstr "Instellen synkroniseren"
+
+#: kincidencechooser.cpp:110
+msgid "Take local entry on conflict"
+msgstr "Bi Konflikt lokalen Indrag bruken"
+
+#: kincidencechooser.cpp:111
+msgid "Take new (remote) entry on conflict"
+msgstr "Bi Konflikt niegen (feernen) Indrag bruken"
+
+#: kincidencechooser.cpp:112
+msgid "Take newest entry on conflict"
+msgstr "Bi Konflikt niegeren Indrag bruken"
+
+#: kincidencechooser.cpp:113
+msgid "Ask for every entry on conflict"
+msgstr "Bi elk Konflikt nafragen"
+
+#: kincidencechooser.cpp:114
+msgid "Take both on conflict"
+msgstr "Bi Konflikt beed bruken"
+
+#: kincidencechooser.cpp:120
+msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync"
+msgstr "Dit op all Konflikten bi disse Synkroniseren anwennen"
+
+#: kincidencechooser.cpp:186
+msgid "Local Event"
+msgstr "Lokaal Begeefnis"
+
+#: kincidencechooser.cpp:192
+msgid "Local Todo"
+msgstr "Lokaal Opgaav"
+
+#: kincidencechooser.cpp:199
+msgid "Local Journal"
+msgstr "Lokaal Daagbook"
+
+#: kincidencechooser.cpp:209
+msgid "New Event"
+msgstr "Nieg Begeefnis"
+
+#: kincidencechooser.cpp:213
+msgid "New Todo"
+msgstr "Nieg Opgaav"
+
+#: kincidencechooser.cpp:218
+msgid "New Journal"
+msgstr "Nieg Daagbook"
+
+#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245
+#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Details versteken"
+
+#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256
+msgid "Show details..."
+msgstr "Details wiesen..."
+
+#: kincidencechooser.cpp:268
+msgid "Differences of %1 and %2"
+msgstr "Verschelen twischen %1 un %2"
+
+#: kincidencechooser.cpp:270
+#, c-format
+msgid "Differences of %1"
+msgstr "Verschelen vun %1"
+
+#: kincidencechooser.cpp:273
+msgid "Local entry"
+msgstr "Lokaal Indrag"
+
+#: kincidencechooser.cpp:274
+msgid "New (remote) entry"
+msgstr "Nieg (feern) Indrag"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32
+msgid "Select Region of Image"
+msgstr "Bildrebeet utsöken"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35
+msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
+msgstr ""
+"För't Utsöken vun't Rebeet bitte op dat Bild klicken un mit den Muuswieser dor "
+"överhen trecken:"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144
+msgid "Image Operations"
+msgstr "Bildakschonen"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146
+msgid "&Rotate Clockwise"
+msgstr "Na &rechts dreihen"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151
+msgid "Rotate &Counterclockwise"
+msgstr "Na &links dreihen"
+
+#: kprefsdialog.cpp:234
+msgid "Choose..."
+msgstr "Utsöken..."
+
+#: kprefsdialog.cpp:738
+msgid "Preferences"
+msgstr "Instellen"
+
+#: kprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Du wullt allens op de Standardweerten instellen. All Dien egen Instellen gaht "
+"dann verloren."
+
+#: kprefsdialog.cpp:854
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Standardweerten setten"
+
+#: kprefsdialog.cpp:855
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Op Standardweerten torüchsetten "
+
+#: kscoring.cpp:106
+msgid ""
+"Article\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br>caused the following note to appear:"
+"<br>%3"
+msgstr ""
+"Naricht\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br>hett disse Notiz to'n Opduken brocht:"
+"<br>%3"
+
+#: kscoring.cpp:172
+msgid "Adjust Score"
+msgstr "Pünkt topassen"
+
+#: kscoring.cpp:173
+msgid "Display Message"
+msgstr "Naricht wiesen"
+
+#: kscoring.cpp:174
+msgid "Colorize Header"
+msgstr "Koppreeg infarven"
+
+#: kscoring.cpp:175
+msgid "Mark As Read"
+msgstr "As leest markeren"
+
+#: kscoring.cpp:364
+msgid "<h1>List of collected notes</h1>"
+msgstr "<h1> List vun sammelte Notizen</h1>"
+
+#: kscoring.cpp:387
+msgid "Collected Notes"
+msgstr "Sammelte Notizen"
+
+#: kscoring.cpp:452
+msgid "Contains Substring"
+msgstr "Bargt Ünnertekenkeed"
+
+#: kscoring.cpp:453
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "Passt op reguleren Utdruck"
+
+#: kscoring.cpp:454
+msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
+msgstr "Passt op reguleren Utdruck (mit Groot-/Lüttschrievenverscheel)"
+
+#: kscoring.cpp:455
+msgid "Is Exactly the Same As"
+msgstr "Is nau dat sülve as"
+
+#: kscoring.cpp:456
+msgid "Less Than"
+msgstr "Lütter as"
+
+#: kscoring.cpp:457
+msgid "Greater Than"
+msgstr "Grötter as"
+
+#: kscoring.cpp:989
+msgid "Choose Another Rule Name"
+msgstr "Anner Regelnaam utsöken"
+
+#: kscoring.cpp:990
+msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
+msgstr "Disse Regelnaam warrt al bruukt, bitte söök en annern ut:"
+
+#: kscoring.cpp:1140
+#, c-format
+msgid "rule %1"
+msgstr "Regel %1"
+
+#: kscoringeditor.cpp:69
+msgid "Not"
+msgstr "Nich"
+
+#: kscoringeditor.cpp:70
+msgid "Negate this condition"
+msgstr "Dissen Beding ümdreihen"
+
+#: kscoringeditor.cpp:75
+msgid "Select the header to match this condition against"
+msgstr "De Koppreeg utsöken, op de dissen Beding passen schall"
+
+#: kscoringeditor.cpp:79
+msgid "Select the type of match"
+msgstr "De Oort vun dat Passen utsöken"
+
+#: kscoringeditor.cpp:85
+msgid "The condition for the match"
+msgstr "De Beding för't Passen"
+
+#: kscoringeditor.cpp:89
+msgid "Edit..."
+msgstr "Bewerken..."
+
+#: kscoringeditor.cpp:224
+msgid "Select an action."
+msgstr "Akschoon utsöken"
+
+#: kscoringeditor.cpp:408
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Naam:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:414
+msgid "&Groups:"
+msgstr "&Koppeln:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:417
+msgid "A&dd Group"
+msgstr "Koppel &tofögen"
+
+#: kscoringeditor.cpp:428
+msgid "&Expire rule automatically"
+msgstr "Regel automaatsch a&flopen laten"
+
+#: kscoringeditor.cpp:435
+msgid "&Rule is valid for:"
+msgstr "&Regel gellt över:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:444
+msgid "Conditions"
+msgstr "Bedingen"
+
+#: kscoringeditor.cpp:452
+msgid "Match a&ll conditions"
+msgstr "A&ll Bedingen opfüllen"
+
+#: kscoringeditor.cpp:455
+msgid "Matc&h any condition"
+msgstr "To&minnst een Beding opfüllen"
+
+#: kscoringeditor.cpp:465
+msgid "Actions"
+msgstr "Akschonen"
+
+#: kscoringeditor.cpp:589
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" Dag\n"
+" Daag"
+
+#: kscoringeditor.cpp:617
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Regel na baven"
+
+#: kscoringeditor.cpp:622
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Regel na nerrn"
+
+#: kscoringeditor.cpp:630
+msgid "New rule"
+msgstr "Nieg Regel"
+
+#: kscoringeditor.cpp:637
+msgid "Edit rule"
+msgstr "Regel bewerken"
+
+#: kscoringeditor.cpp:643
+msgid "Remove rule"
+msgstr "Regel wegdoon"
+
+#: kscoringeditor.cpp:648
+msgid "Copy rule"
+msgstr "Regel koperen"
+
+#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700
+msgid "<all groups>"
+msgstr "<all Koppeln>"
+
+#: kscoringeditor.cpp:662
+msgid "Sho&w only rules for group:"
+msgstr "Bloots Regeln &wiesen för Koppel:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:862
+msgid "Rule Editor"
+msgstr "Regel-Editor"
+
+#: kscoringeditor.cpp:961
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Regel bewerken"
+
+#: ksubscription.cpp:212
+msgid "Reload &List"
+msgstr "List nieg &laden"
+
+#: ksubscription.cpp:223
+msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view"
+msgstr ""
+"Legg fast, welk Nettpostornern Du binnen Dien Orneransicht hebben wullt"
+
+#: ksubscription.cpp:229
+msgid "S&earch:"
+msgstr "Sök&en:"
+
+#: ksubscription.cpp:233
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "&Boomansicht utmaken"
+
+#: ksubscription.cpp:235
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "Bloots &bestellte"
+
+#: ksubscription.cpp:237
+msgid "&New only"
+msgstr "Bloots &niege"
+
+#: ksubscription.cpp:246
+msgid "Loading..."
+msgstr "An't Laden..."
+
+#: ksubscription.cpp:247
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Aktuelle Ännern:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 25
+#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: ksubscription.cpp:305
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "Bestellen"
+
+#: ksubscription.cpp:308
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "Afbestellen"
+
+#: ksubscription.cpp:774
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Loading... (1 matching)\n"
+"Loading... (%n matching)"
+msgstr ""
+"An't Laden... (1 passt)\n"
+"An't Laden... (%n passt)"
+
+#: ksubscription.cpp:777
+msgid ""
+"_n: %1: (1 matching)\n"
+"%1: (%n matching)"
+msgstr ""
+"%1: (1 passt)\n"
+"%1: (%n passt)"
+
+#: kwidgetlister.cpp:60
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr "Mehr"
+
+#: kwidgetlister.cpp:63
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr "Weniger"
+
+#: kwidgetlister.cpp:70
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr "Leddig maken"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274
+msgid "Full Name"
+msgstr "Heel Naam"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276
+#: ldapsearchdialog.cpp:348
+msgid "Home Number"
+msgstr "Telefoon (tohuus)"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277
+#: ldapsearchdialog.cpp:350
+msgid "Work Number"
+msgstr "Telefoon (op Arbeit)"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278
+msgid "Mobile Number"
+msgstr "Telefoon (mobil)"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279
+msgid "Fax Number"
+msgstr "Faxnummer"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:81
+msgid "Pager"
+msgstr "Pager"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282
+msgid "Street"
+msgstr "Straat"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283
+msgid "State"
+msgstr "Bunnsland"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284
+msgid "Country"
+msgstr "Land"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287
+msgid "City"
+msgstr "Oort"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281
+msgid "Organization"
+msgstr "Organisatschoon"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280
+msgid "Company"
+msgstr "Firma"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285
+msgid "Zip Code"
+msgstr "Postleddtall"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286
+msgid "Postal Address"
+msgstr "Postadress"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290
+msgid "User ID"
+msgstr "Bruker-ID"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123
+msgid "Search for Addresses in Directory"
+msgstr "Binnen Verteken na Adressen söken"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:132
+msgid "Search for:"
+msgstr "Söken na:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:139
+msgid "in"
+msgstr "binnen"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406
+msgid "Search"
+msgstr "Söken"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:160
+msgid "Recursive search"
+msgstr "Rekursiev Söök"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:165
+msgid "Contains"
+msgstr "Bargt"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:166
+msgid "Starts With"
+msgstr "Fangt an mit"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:179
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Nix utsöken"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:181
+msgid "Add Selected"
+msgstr "Utsöchte tofögen"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:222
+msgid ""
+"You must select a LDAP server before searching.\n"
+"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
+msgstr ""
+"Ehr Du muttst eerst en LDAP-Server utsöken, ehr Du söchst.\n"
+"Du kannst dat över den Menüpunkt \"Instellen -> KAdressbook instellen...\" "
+"doon."
+
+#: maillistdrag.cpp:236
+msgid "Retrieving and storing messages..."
+msgstr "Narichten warrt haalt un sekert..."
+
+#: pluginloaderbase.cpp:96
+msgid "Unnamed plugin"
+msgstr "Moduul ahn Naam"
+
+#: pluginloaderbase.cpp:103
+msgid "No description available"
+msgstr "Keen Beschrieven verföögbor"
+
+#: progressdialog.cpp:171
+msgid "Cancel this operation."
+msgstr "Disse Akschoon afbreken"
+
+#: progressmanager.cpp:96
+msgid "Aborting..."
+msgstr "Warrt afbraken..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 36
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "Nettpostadress"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 100
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&To >>"
+msgstr "&Na >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 111
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&CC >>"
+msgstr "&Kopie >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 122
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&BCC >>"
+msgstr "&Blindkopie >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 150
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<< &Remove"
+msgstr "<< &Wegdoon"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 182
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Selected Addresses"
+msgstr "&Utsöcht Adressen"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 201
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Address Book"
+msgstr "&Adressbook"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 223
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Filter on:"
+msgstr "&Filtern na:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 300
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Save as &Distribution List..."
+msgstr "As &Verdeellist sekern..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 303
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr "Alt+V"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 311
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Search Directory Service"
+msgstr "Vertekendeenst &söken"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Category"
+msgstr "Kategorie"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "&Tofögen"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Clear Selection"
+msgstr "Utwahl &torüchnehmen"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Edit Categories..."
+msgstr "Kategorien &bewerken..."
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Emoticon theme"
+msgstr "Snutensett"
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
+msgstr "Hier kannst Du dat bruukte Snutensett fastleggen"
+
+#: recentaddresses.cpp:161
+msgid "Edit Recent Addresses"
+msgstr "Tolest bruukte Adressen bewerken"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:31
+msgid "Send SMS"
+msgstr "SMS sennen"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:37
+msgid "Message"
+msgstr "Naricht"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:46
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Adressaat:"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:49
+msgid "Send"
+msgstr "Sennen"
+
+#: ssllabel.cpp:69
+msgid "Connection is encrypted"
+msgstr "Verbinnen is verslötelt"
+
+#: ssllabel.cpp:75
+msgid "Connection is unencrypted"
+msgstr "Verbinenn is nich verslötelt"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:81
+msgid "Open detailed progress dialog"
+msgstr "Vörankamen detailleert wiesen"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:278
+msgid "Hide detailed progress window"
+msgstr "Vörankamenfinster versteken"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:283
+msgid "Show detailed progress window"
+msgstr "Vörankamenfinster wiesen"
+
+#~ msgid "Cannot save to addressbook."
+#~ msgstr "Adressbook lett sik nich sekern."