summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/tdeutils/kgpg.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdeutils/kgpg.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/tdeutils/kgpg.po3503
1 files changed, 3503 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdeutils/kgpg.po b/tde-i18n-nds/messages/tdeutils/kgpg.po
new file mode 100644
index 00000000000..d4bc1926efd
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdeutils/kgpg.po
@@ -0,0 +1,3503 @@
+# Translation of kgpg.po to Low Saxon
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgpg\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-11 01:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-22 23:02+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: kgpg.cpp:83
+msgid "&Decrypt && Save File"
+msgstr "Datei &opslöteln && sekern"
+
+#: kgpg.cpp:84
+msgid "&Show Decrypted File"
+msgstr "Opslötelt Datei &wiesen"
+
+#: kgpg.cpp:85
+msgid "&Encrypt File"
+msgstr "Datei &verslöteln"
+
+#: kgpg.cpp:86
+msgid "&Sign File"
+msgstr "Datei ü&nnerschrieven"
+
+#: kgpg.cpp:101 kgpg.cpp:270
+msgid "KGpg - encryption tool"
+msgstr "KGpg - Verslötelwarktüüch"
+
+#: kgpg.cpp:142 kgpg.cpp:1012
+msgid "Clipboard is empty."
+msgstr "Twischenaflaag is leddig"
+
+#: kgpg.cpp:150
+msgid ""
+"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:"
+"<br><b>%1</b> to process the encryption. The file will be deleted after the "
+"encryption is finished.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>KGpg stellt för't Verslöteln de temporere Archivdatei"
+"<br>&quot;%1&quot; op. Na't Verslöteln warrt de Datei wedder wegdaan.</qt>"
+
+#: kgpg.cpp:150
+msgid "Temporary File Creation"
+msgstr "Opstellen vun Temporeerdatei"
+
+#: kgpg.cpp:156
+msgid "Compression method for archive:"
+msgstr "Komprimeermetood för't Archiv:"
+
+#: kgpg.cpp:158
+msgid "Zip"
+msgstr "Zip"
+
+#: kgpg.cpp:159
+msgid "Gzip"
+msgstr "GZip"
+
+#: kgpg.cpp:160
+msgid "Bzip2"
+msgstr "BZip2"
+
+#: kgpg.cpp:197 kgpg.cpp:409 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "Gifft Datei al"
+
+#: kgpg.cpp:209
+msgid "Processing folder compression and encryption"
+msgstr "Orner warrt komprimeert un verslötelt"
+
+#: kgpg.cpp:209 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Tööv bitte..."
+
+#: kgpg.cpp:225
+msgid "Unable to create temporary file"
+msgstr "Temporeerdatei lett sik nich opstellen"
+
+#: kgpg.cpp:302
+msgid "Shred Files"
+msgstr "Dateien utdelgen"
+
+#: kgpg.cpp:308
+msgid "Do you really want to <a href=\"whatsthis:%1\">shred</a> these files?"
+msgstr "Wullt Du disse Dateien redig <a href=\"whatsthis:%1\">utdelgen</a>?"
+
+#: kgpg.cpp:308 kgpgoptions.cpp:97
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>You must be aware that <b>shredding is not secure</b> "
+"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
+"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
+"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Du muttst Di dor över kloor wesen, dat dat Utdelgen op en Reeg Dateisystemen "
+"<b>nich seker is</b>. Ok köönt Delen vun de Datei noch in temporere Dateien "
+"oder binnen de de Drucker-Töövreeg liggen, wenn Du de Datei al mit en Editor "
+"opmaakt oder ehr utdruckt hest. Funkscheneert bloots för Dateien (nich för "
+"Ornern).</p></qt>"
+
+#: kgpg.cpp:442
+msgid "Unable to read temporary archive file"
+msgstr "Temporeer Archivdatei lett sik nich lesen"
+
+#: kgpg.cpp:447
+msgid "Extract to: "
+msgstr "Utpacken na: "
+
+#: kgpg.cpp:530
+msgid "<p>The dropped text is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
+msgstr "<p>De indroppte Text is en apen Slötel.<br>Wullt Du em importeren?</p>"
+
+#: kgpg.cpp:545
+msgid "No encrypted text found."
+msgstr "Keen verslötelt Text funnen."
+
+#: kgpg.cpp:580
+msgid ""
+"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file."
+"<br>This may cause some surprising results in KGpg's execution."
+"<br>Would you like to start KGpg's Wizard to fix this problem?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Du hest keen Padd na Dien GnuPG-Instellendatei angeven."
+"<br>Dat kann bi't Utföhren vun GnuPG to nich verwachte Resultaten föhren."
+"<br>Wullt Du dit Problem mit den KGpg-Hölper lösen?</qt>"
+
+#: kgpg.cpp:580
+msgid "Start Wizard"
+msgstr "Hölper starten"
+
+#: kgpg.cpp:580
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Nich starten"
+
+#: kgpg.cpp:624
+msgid ""
+"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>"
+". Please make sure you have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config "
+"file ?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>De GnuPG-Instellendatei lett sik nich finnen.</b>"
+". Stell bitte seker, dat GnuPG installeert is. Schall KGpg en Instellendatei "
+"opstellen?</qt>"
+
+#: kgpg.cpp:624
+msgid "Create Config"
+msgstr "Instellendatei opstellen"
+
+#: kgpg.cpp:624
+msgid "Do Not Create"
+msgstr "Nich opstellen"
+
+#: kgpg.cpp:633
+msgid ""
+"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>"
+". Please make sure you have GnuPG installed and give the path to the config "
+"file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>De GnuPG-Instellendatei lett sik nich finnen.</b>"
+". Stell bitte seker, dat GnuPG installeert is, un giff den Padd na de "
+"Instellendatei an.</qt>"
+
+#: kgpg.cpp:640
+msgid ""
+"Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups will "
+"not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)."
+msgstr ""
+"As dat lett is de Verschoon vun Dien GnuPG lütter as 1.2.0. Foto-IDs un "
+"Slötelkoppeln warrt nich funkscheneren. Överlegg Di bitte, wat Du GnuPG nich "
+"opgraderen wullt (http://gnupg.org)."
+
+#: kgpg.cpp:682
+msgid "Step Three: Select your Default Private Key"
+msgstr "Schritt Dree: Dien Standard-Privaatslötel utsöken"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 94
+#: kgpg.cpp:724 rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Shredder"
+msgstr "Utdelgen"
+
+#: kgpg.cpp:780
+msgid "&Encrypt Clipboard"
+msgstr "Twischenaflaag &verslöteln"
+
+#: kgpg.cpp:781
+msgid "&Decrypt Clipboard"
+msgstr "Twischenaflaag &opslöteln"
+
+#: kgpg.cpp:782
+msgid "&Sign/Verify Clipboard"
+msgstr "Twischenaflaag ünner&schrieven/pröven"
+
+#: kgpg.cpp:785 listkeys.cpp:536
+msgid "&Open Editor"
+msgstr "Editor o&pmaken"
+
+#: kgpg.cpp:787 kgpgeditor.cpp:145
+msgid "&Open Key Manager"
+msgstr "Slötel&pleger &opmaken"
+
+#: kgpg.cpp:789 listkeys.cpp:575
+msgid "&Key Server Dialog"
+msgstr "&Slötelserver-Dialoog"
+
+#: kgpg.cpp:927
+msgid ""
+"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
+"(%1)."
+"<br>However, the agent does not seem to be running. This could result in "
+"problems with signing/decryption."
+"<br>Please disable GnuPG Agent from KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De Bruuk vun den <b>GnuPG-Hölper</b> is binnen de Instellendatei (%1) "
+"anmaakt."
+"<br>As dat lett löppt he aver nich, wat to Problemen bi't Ünnerschrieven / "
+"Verslöteln föhren kann."
+"<br>Maak den GnuPG-Hölper binnen de Instellen ut, oder kiek, wat Du em an't "
+"Lopen kriggst.</qt>"
+
+#: kgpg.cpp:964
+msgid ""
+"Unable to perform requested operation.\n"
+"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
+"folders."
+msgstr ""
+"De anfraagte Akschoon lett sik nich utföhren.\n"
+"Söök bitte bloots een Orner ut, oder en Reeg Dateien, man misch bitte Dateien "
+"un Ornern nich."
+
+#: kgpg.cpp:979
+msgid "Cannot shred folder."
+msgstr "Orner lett sik nich utdelgen."
+
+#: kgpg.cpp:984
+msgid "Cannot decrypt and show folder."
+msgstr "Orner lett sik nich opslöteln un wiesen."
+
+#: kgpg.cpp:989
+msgid "Cannot sign folder."
+msgstr "Orner lett sik nich ünnerschrieven."
+
+#: kgpg.cpp:994
+msgid "Cannot verify folder."
+msgstr "Orner lett sik nich pröven."
+
+#: kgpg.cpp:1036
+msgid "Encrypted following text:"
+msgstr "Text, de verslötelt wöör:"
+
+#: listkeys.cpp:217
+msgid "Private Key List"
+msgstr "List vun Privaatslötels"
+
+#. i18n: file groupedit.ui line 28
+#: listkeys.cpp:228 listkeys.cpp:608 popuppublic.cpp:127 rc.cpp:312 rc.cpp:327
+#: rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#. i18n: file groupedit.ui line 39
+#: listkeys.cpp:229 listkeys.cpp:609 popuppublic.cpp:128 rc.cpp:315 rc.cpp:330
+#: rc.cpp:339 rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Email"
+msgstr "Nettpost"
+
+#. i18n: file searchres.ui line 79
+#: listkeys.cpp:230 popuppublic.cpp:129 rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: listkeys.cpp:236
+msgid "Choose secret key:"
+msgstr "Privaatslötel utsöken:"
+
+#: keyinfowidget.cpp:210 keyinfowidget.cpp:357 keyinfowidget.cpp:359
+#: keyinfowidget.cpp:449 listkeys.cpp:257 listkeys.cpp:3056
+#: popuppublic.cpp:383
+msgid "Unlimited"
+msgstr "Keen Grenz"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 256
+#: keygener.cpp:56 listkeys.cpp:301 rc.cpp:392
+#, no-c-format
+msgid "Expiration:"
+msgstr "Löppt af:"
+
+#: listkeys.cpp:316
+msgid ""
+"<qt><b>Some of your secret keys are untrusted.</b>"
+"<br>Change their trust if you want to use them for signing.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>En poor vun Dien Privaatslötels warrt nich troot.</b>"
+"<br>Änner ehr Vertroen, wenn Du de Slötels för't Ünnerschrieven bruken "
+"wullt.</qt>"
+
+#: listkeys.cpp:437
+msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
+msgstr "<p>Wullt Du de Datei <b>%1</b> na Dien Slötelbund importeren?</p>"
+
+#: kgpginterface.cpp:830 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:437
+msgid "Do Not Import"
+msgstr "Nich importeren"
+
+#: listkeys.cpp:534
+msgid "Key Management"
+msgstr "Slötelpleeg"
+
+#: listkeys.cpp:537
+msgid "E&xport Public Keys..."
+msgstr "Apen Slötels e&xporteren..."
+
+#: listkeys.cpp:538
+msgid "&Delete Keys"
+msgstr "Slötels &wegdoon"
+
+#: listkeys.cpp:539
+msgid "&Sign Keys..."
+msgstr "Slötels ünner&schrieven..."
+
+#: listkeys.cpp:540
+msgid "Delete Sign&ature"
+msgstr "Ünnerschrift we&gdoon"
+
+#: listkeys.cpp:541
+msgid "&Edit Key"
+msgstr "Slötel b&ewerken"
+
+#: listkeys.cpp:542
+msgid "&Import Key..."
+msgstr "Slötel &importeren..."
+
+#: listkeys.cpp:543
+msgid "Set as De&fault Key"
+msgstr "As Standarslötel &fastleggen"
+
+#: keyservers.cpp:169 listkeys.cpp:544
+msgid "Import Key From Keyserver"
+msgstr "Slötel vun Slötelserver importeren"
+
+#: listkeys.cpp:545
+msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
+msgstr "Fe&hlen Ünnerschriften vun Slötelserver importeren"
+
+#: listkeys.cpp:546
+msgid "&Refresh Keys From Keyserver"
+msgstr "Slötels vun Slötelserver opf&rischen"
+
+#: listkeys.cpp:548
+msgid "&Create Group with Selected Keys..."
+msgstr "&Koppel mit utsöchte Slötels opstellen..."
+
+#: listkeys.cpp:549
+msgid "&Delete Group"
+msgstr "Koppel weg&doon"
+
+#: listkeys.cpp:550
+msgid "&Edit Group"
+msgstr "Koppel b&ewerken"
+
+#: listkeys.cpp:552
+msgid "&Create New Contact in Address Book"
+msgstr "Nieg Kontakt in't Adressbook o&pstellen"
+
+#: listkeys.cpp:553 popuppublic.cpp:149
+msgid "&Go to Default Key"
+msgstr "&Na Standardslötel gahn"
+
+#: listkeys.cpp:558
+msgid "&Refresh List"
+msgstr "List &opfrischen"
+
+#: listkeys.cpp:559
+msgid "&Open Photo"
+msgstr "Foto &opmaken"
+
+#: listkeys.cpp:560
+msgid "&Delete Photo"
+msgstr "Foto weg&doon"
+
+#: listkeys.cpp:561
+msgid "&Add Photo"
+msgstr "Foto &tofögen"
+
+#: listkeys.cpp:563
+msgid "&Add User Id"
+msgstr "Bruker-ID &tofögen"
+
+#: listkeys.cpp:564
+msgid "&Delete User Id"
+msgstr "Bruker-ID weg&doon"
+
+#: listkeys.cpp:566
+msgid "Edit Key in &Terminal"
+msgstr "Slötel op &Konsool bewerken"
+
+#: listkeys.cpp:567
+msgid "Export Secret Key..."
+msgstr "Privaatslötel exporteren..."
+
+#: listkeys.cpp:568
+msgid "Revoke Key..."
+msgstr "Slötel torüchropen..."
+
+#: listkeys.cpp:570
+msgid "Delete Key Pair"
+msgstr "Slötelpoor wegdoon"
+
+#: listkeys.cpp:571
+msgid "&Generate Key Pair..."
+msgstr "Slötelpoor &opstellen..."
+
+#: listkeys.cpp:573
+msgid "&Regenerate Public Key"
+msgstr "Apen Slötel &nieg opstellen"
+
+#: listkeys.cpp:577
+msgid "Tip of the &Day"
+msgstr "Tipp för Vun&daag"
+
+#: listkeys.cpp:578
+msgid "View GnuPG Manual"
+msgstr "GnuPG-Handbook ankieken"
+
+#: listkeys.cpp:580
+msgid "&Show only Secret Keys"
+msgstr "Bloots Privaatslötels &wiesen"
+
+#: listkeys.cpp:583
+msgid "&Hide Expired/Disabled Keys"
+msgstr "Aflopen / torüchropen Slötels &versteken"
+
+#: listkeys.cpp:586 listkeys.cpp:610
+msgid "Trust"
+msgstr "Vertroen"
+
+#: listkeys.cpp:587 listkeys.cpp:612
+msgid "Size"
+msgstr "Grött"
+
+#. i18n: file searchres.ui line 68
+#: listkeys.cpp:588 listkeys.cpp:613 rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid "Creation"
+msgstr "Opstellt"
+
+#: listkeys.cpp:589 listkeys.cpp:611
+msgid "Expiration"
+msgstr "Löppt af"
+
+#: listkeys.cpp:592
+msgid "&Photo ID's"
+msgstr "&Foto-IDs"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 286
+#: listkeys.cpp:597 rc.cpp:225 rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Disable"
+msgstr "Utmaken"
+
+#: listkeys.cpp:598
+msgid "Small"
+msgstr "Lütt"
+
+#: listkeys.cpp:599
+msgid "Medium"
+msgstr "Middel"
+
+#: listkeys.cpp:600
+msgid "Large"
+msgstr "Groot"
+
+#. i18n: file groupedit.ui line 50
+#: listkeys.cpp:614 rc.cpp:318 rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Id"
+msgstr "ID"
+
+#: listkeys.cpp:700 popuppublic.cpp:118
+msgid "Clear Search"
+msgstr "Söök leddig maken"
+
+#: listkeys.cpp:703 popuppublic.cpp:121
+msgid "Search: "
+msgstr "Söken: "
+
+#: listkeys.cpp:708
+msgid "Filter Search"
+msgstr "Söök filtern"
+
+#: listkeys.cpp:718
+msgid "00000 Keys, 000 Groups"
+msgstr "00000 Slötels, 000 Koppeln"
+
+#: listkeys.cpp:865
+msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
+msgstr "Du kannst bloots Hööftslötels opfrischen. Prööv bitte Dien Utwahl."
+
+#: listkeys.cpp:922
+msgid "Add New User Id"
+msgstr "Niege Bruker-ID tofögen"
+
+#: listkeys.cpp:945
+msgid ""
+"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
+"public key.If you use a very large picture, your key will become very large as "
+"well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use."
+msgstr ""
+"Dat Bild mutt en JPEG-Datei wesen. Beacht bitte, dat de Slötel binnen Dien apen "
+"Slötel sekert is. Wenn en groot Bild bruukst, warrt ok de Slötel groot. En "
+"Grött vun üm un bi 240x288 Pixels is en gode Weert."
+
+#: listkeys.cpp:963
+msgid ""
+"Something unexpected happened during the requested operation.\n"
+"Please check details for full log output."
+msgstr ""
+"Dor passeer wat nich Verwacht bi de Akschoon.\n"
+"Över \"Enkelheiten\" kannst Du dat Logbook ankieken."
+
+#: listkeys.cpp:969
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b>"
+"<br>from key <b>%2 &lt;%3&gt;</b> ?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Büst Du seker, wat Du de Foto-ID <b>%1</b>"
+"<br>ut den Slötel <b>%2 &lt;%3&gt;</b>"
+"<br>wegdoon wullt?</qt>"
+
+#: listkeys.cpp:1014 listkeys.cpp:1245 listkeys.cpp:1376 listkeys.cpp:1623
+#: listkeys.cpp:2575
+msgid "Photo id"
+msgstr "Foto-ID"
+
+#: listkeys.cpp:1073
+msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found."
+msgstr "<qt>Sööktext \"<b>%1</b>\" nich funnen."
+
+#: listkeys.cpp:1129
+msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
+msgstr "Adressbook lett sik nich faatkriegen. Prööv bitte Dien Installatschoon"
+
+#: listkeys.cpp:1234
+msgid "Public Key"
+msgstr "Apen Slötel"
+
+#: listkeys.cpp:1236
+msgid "Sub Key"
+msgstr "Ünnerslötel"
+
+#: listkeys.cpp:1238
+msgid "Secret Key Pair"
+msgstr "Privaat Slötelpoor"
+
+#: listkeys.cpp:1240
+msgid "Key Group"
+msgstr "Slötelkoppel"
+
+#: listkeys.cpp:1242
+msgid "Signature"
+msgstr "Ünnerschrift"
+
+#: listkeys.cpp:1244
+msgid "User ID"
+msgstr "Bruker-ID"
+
+#: listkeys.cpp:1246
+msgid "Photo ID"
+msgstr "Foto-ID"
+
+#: listkeys.cpp:1248
+msgid "Revocation Signature"
+msgstr "Torüchroop-Ünnerschrift"
+
+#: listkeys.cpp:1250
+msgid "Orphaned Secret Key"
+msgstr "Alleenlaten Privaatslötel"
+
+#: listkeys.cpp:1278 listkeys.cpp:1684 listkeys.cpp:1740 listkeys.cpp:2284
+#: listkeys.cpp:2464 listkeys.cpp:2771 listkeys.cpp:2858 listkeys.cpp:2885
+#: listkeys.cpp:2920
+msgid "%1 Keys, %2 Groups"
+msgstr "%1 Slötel, %2 Koppeln"
+
+#: listkeys.cpp:1327
+msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted."
+msgstr ""
+"Disse Slötel gellt nich för't Verslöteln, oder em warrt nich troot, deit mi "
+"leed."
+
+#: keyinfowidget.cpp:158 listkeys.cpp:1368 listkeys.cpp:3109
+msgid "Revoked"
+msgstr "Torüchropen"
+
+#: listkeys.cpp:1410
+msgid "Create Revocation Certificate"
+msgstr "Torüchroop-Zertifikaat opstellen"
+
+#: listkeys.cpp:1414
+msgid "ID: "
+msgstr "ID: "
+
+#: listkeys.cpp:1457
+msgid ""
+"Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n"
+"If someone else can access this file, encryption with this key will be "
+"compromised!\n"
+"Continue key export?"
+msgstr ""
+"Du schullst Privaatslötels NICH an en Oort sekern, de nich seker is .\n"
+"Wenn Jichtenseen op disse Datei togriepen kann, is dat Verslöteln mit dissen "
+"Slötel nich mehr seker!\n"
+"Slötel liekers exporteren?"
+
+#: listkeys.cpp:1459
+msgid "Do Not Export"
+msgstr "Nich exporteren"
+
+#: listkeys.cpp:1469
+msgid "Export PRIVATE KEY As"
+msgstr "PRIVAATSLÖTEL exporteren as"
+
+#: listkeys.cpp:1481
+msgid ""
+"Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n"
+"DO NOT leave it in an insecure place."
+msgstr ""
+"Dien PRIVAATSLÖTEL \"%1\" wöör exporteert.\n"
+"Laat em NICH an en Oort, de nich seker is."
+
+#: listkeys.cpp:1483
+msgid ""
+"Your secret key could not be exported.\n"
+"Check the key."
+msgstr ""
+"Dien Privaatslötel lett sik nich exporteren.\n"
+"Prööv bitte den Slötel."
+
+#: listkeys.cpp:1514
+msgid "Public Key Export"
+msgstr "Apen Slötel exporteren"
+
+#: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1519
+msgid "Save File"
+msgstr "Datei sekern"
+
+#: listkeys.cpp:1556
+msgid ""
+"Your public key \"%1\" was successfully exported\n"
+msgstr ""
+"Dien apen Slötel \"%1\" wöör exporteert\n"
+
+#: listkeys.cpp:1558
+msgid ""
+"Your public key could not be exported\n"
+"Check the key."
+msgstr ""
+"Dien apen Slötel lett sik nich exporteren.\n"
+"Prööv bitte den Slötel."
+
+#: listkeys.cpp:1631
+msgid ""
+"This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
+"currently not usable.\n"
+"\n"
+"Would you like to regenerate the public key?"
+msgstr ""
+"Dit is en \"verlaten\" Privaatslötel (he is ahn apen Slötel) un lett sik so "
+"nich bruken.\n"
+"\n"
+"Wullt Du den apen Slötel nieg opstellen?"
+
+#: listkeys.cpp:1632
+msgid "Generate"
+msgstr "Opstellen"
+
+#: listkeys.cpp:1632
+msgid "Do Not Generate"
+msgstr "Nich opstellen"
+
+#: listkeys.cpp:1670
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
+msgstr "<qt>Büst Du seker, wat Du den Koppel <b>%1</b> wegdoon wullt?</qt>"
+
+#: listkeys.cpp:1720
+msgid ""
+"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other "
+"groups.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Du kannst keen Koppel mit Ünnerschriften, Ünnerslötels oder anner Koppeln "
+"dor binnen opstellen.</qt>"
+
+#: listkeys.cpp:1723
+msgid "Create New Group"
+msgstr "Nieg Koppel opstellen"
+
+#: listkeys.cpp:1723
+msgid "Enter new group name:"
+msgstr "Naam för den niegen Koppel:"
+
+#: listkeys.cpp:1728
+msgid ""
+"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the group:"
+msgstr ""
+"De nakamen Slötels sünd leeg oder se warrt nich troot; se warrt den Koppel nich "
+"toföögt:"
+
+#: listkeys.cpp:1742
+msgid ""
+"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> "
+"will not be created.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Keen gellen Slötel utsöcht, un ok keen, den troot warrt. De Koppel <b>%1</b> "
+"warrt nich opstellt.</qt>"
+
+#: listkeys.cpp:1769
+msgid ""
+"Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. They "
+"will be removed from the group."
+msgstr ""
+"De nakamen Slötels sünd binnen den Koppel, aver leeg oder nich binnen Dien "
+"Slötelbund. Se warrt ut den Koppel wegmaakt."
+
+#: listkeys.cpp:1778
+msgid "Group Properties"
+msgstr "Koppel-Egenschappen"
+
+#: listkeys.cpp:1842
+msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
+msgstr "Du kannst bloots Hööftslötels ünnerschrieven. Prööv bitte Dien Utwahl."
+
+#: listkeys.cpp:1865
+msgid ""
+"<qt>You are about to sign key:"
+"<br>"
+"<br>%1"
+"<br>ID: %2"
+"<br>Fingerprint: "
+"<br><b>%3</b>."
+"<br>"
+"<br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to "
+"be sure that someone is not trying to intercept your communications</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Du wullt dissen Slötel ünnerschrieven:"
+"<br>"
+"<br>%1"
+"<br>ID: %2"
+"<br>Fingerafdruck: "
+"<br><b>%3</b>."
+"<br>"
+"<br>Du schullst den Fingerafdruck vun den Slötel pröven. Dor kannst Du den "
+"Slötel-Eegner t.B. för anropen oder persöönlich drepen, so dat keeneen Jümehr "
+"Kommunikatschoon affangen kann.</qt>"
+
+#: listkeys.cpp:1877
+msgid ""
+"<qt>You are about to sign the following keys in one pass."
+"<br><b>If you have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
+"communications may be compromised.</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Du wullt de nakamen Slötels op eenmaal ünnerschrieven."
+"<br><b>Wenn Du nich all Fingerafdrück nipp un nau pröövt hest, mag dat wesen, "
+"dat Dien Kommunikatschoon nich seker is.</b></qt>"
+
+#: listkeys.cpp:1887
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
+"with whom you wish to communicate:\n"
+"How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people "
+"with whom you wish to communicate:"
+msgstr ""
+"Wo achtsom hest Du pröövt, wat de Slötel redig de Persoon tohöört, mit de Du "
+"kommunizeren wullt?\n"
+"Wo achtsom hest Du pröövt, wat de %n Slötels redig de Lüüd tohöört, mit de Du "
+"kommunizeren wullt?"
+
+#: listkeys.cpp:1891
+msgid "I Will Not Answer"
+msgstr "Dor warr ik nich op antern"
+
+#: listkeys.cpp:1892
+msgid "I Have Not Checked at All"
+msgstr "Ik heff gor nix pröövt"
+
+#: listkeys.cpp:1893
+msgid "I Have Done Casual Checking"
+msgstr "Ik heff so düt un dat pröövt"
+
+#: listkeys.cpp:1894
+msgid "I Have Done Very Careful Checking"
+msgstr "Ik heff allens nipp un nau pröövt"
+
+#: listkeys.cpp:1897
+msgid "Local signature (cannot be exported)"
+msgstr "Lokaal Ünnerschrift (lett sik nich exporteren)"
+
+#: listkeys.cpp:1900
+msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
+msgstr "Nich all Bruker-IDs ünnerschrieven (Terminal opmaken)"
+
+#: listkeys.cpp:1961
+msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1</b> not signed.</qt>"
+msgstr "<qt>Leeg Slötelsatz, Slötel <b>%1</b> wöör nich ünnerschreven.</qt>"
+
+#: listkeys.cpp:1961
+msgid " ("
+msgstr " ("
+
+#: listkeys.cpp:1961
+msgid ")"
+msgstr ")"
+
+#: listkeys.cpp:1986
+msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
+msgstr "All Ünnerschriften för dissen Slötel sünd al binnen Dien Slötelbund"
+
+#: listkeys.cpp:2051
+msgid "Edit key manually to delete this signature."
+msgstr "Slötel per Hand bewerken un disse Ünnerschrift wegdoon"
+
+#: listkeys.cpp:2064
+msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
+msgstr "Slötel per Hand bewerken un en Egen-Ünnerschrift wegdoon"
+
+#: listkeys.cpp:2067
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete signature"
+"<br><b>%1</b> from key:"
+"<br><b>%2</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Büst Du seker,"
+"<br>wat Du de Ünnerschrift <b>%1</b>"
+"<br>ut den Slötel <b>%2</b>"
+"<br>redig wegmaken wullt?"
+
+#: listkeys.cpp:2086
+msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
+msgstr ""
+"Disse Akschoon lett sik nich utföhren, bewerk den Slötel bitte per Hand."
+
+#: listkeys.cpp:2137
+msgid ""
+"<b>Enter passphrase for %1</b>:"
+"<br>Passphrase should include non alphanumeric characters and random sequences"
+msgstr ""
+"<b>Giff bitte den Slötelsatz för \"%1\" in</b>:"
+"<br>De Slötelsatz schull nich-alfabeetsche Tekens un Tofall-Afsnitten bargen."
+
+#: listkeys.cpp:2141
+msgid ""
+"This passphrase is not secure enough.\n"
+"Minimum length= 5 characters"
+msgstr ""
+"Disse Slötelsatz is nich seker noog.\n"
+"He mutt tominnst 5 Tekens lang wesen."
+
+#: listkeys.cpp:2152
+msgid "Generating new key pair."
+msgstr "Nieg Slötelpoor warrt opstellt."
+
+#: listkeys.cpp:2162
+msgid ""
+"\n"
+"Please wait..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Tööv bitte..."
+
+#: listkeys.cpp:2170
+msgid "Generating New Key..."
+msgstr "Nieg Slötel warrt opstellt..."
+
+#: listkeys.cpp:2275 listkeys.cpp:2738 listkeys.cpp:2772 listkeys.cpp:2859
+#: listkeys.cpp:2886 listkeys.cpp:2921
+msgid "Ready"
+msgstr "Fardig"
+
+#: listkeys.cpp:2279
+msgid ""
+"Something unexpected happened during the key pair creation.\n"
+"Please check details for full log output."
+msgstr ""
+"Bi't Opstellen vun dat Slötelpoor passeer wat nich Verwacht.\n"
+"Över \"Enkelheiten\" kannst Du dat Logbook ankieken."
+
+#. i18n: file newkey.ui line 16
+#: listkeys.cpp:2285 rc.cpp:562
+#, no-c-format
+msgid "New Key Pair Created"
+msgstr "Nieg Slötelpoor opstellt"
+
+#: listkeys.cpp:2313 listkeys.cpp:2317
+msgid "backup copy"
+msgstr "Sekerheitkopie"
+
+#: listkeys.cpp:2329
+msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>"
+msgstr "<qt>Datei <b>%1</b> lett sik nich för't Drucken opmaken...</qt>"
+
+#: listkeys.cpp:2348
+msgid ""
+"<p>Delete <b>SECRET KEY</b> pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means you "
+"will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
+msgstr ""
+"<p><b>Privaat</b>-Slötelpoor <b>%1</b> wegdoon?</p>Wenn Du dit Slötelpoor "
+"wegdeist, kannst Du Dateien, de mit dissen Slötel verslötet wöörn, nienich "
+"wedder opslöteln."
+
+#: listkeys.cpp:2409
+msgid ""
+"<qt>The following are secret key pairs:"
+"<br><b>%1</b>They will not be deleted."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dit sünd private Slötelporen:"
+"<br><b>%1</b>"
+"<br>Se warrt nich wegdaan.</qt>"
+
+#: listkeys.cpp:2415
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt><b>Delete the following public key?</b></qt>\n"
+"<qt><b>Delete the following %n public keys?</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Dissen apen Slötel wegdoon?</b></qt>\n"
+"<qt><b>Disse %n apen Slötels wegdoon?</b></qt>"
+
+#: listkeys.cpp:2470
+msgid "Key Import"
+msgstr "Slötel importeren"
+
+#: listkeys.cpp:2474
+msgid "Open File"
+msgstr "Datei opmaken"
+
+#: listkeys.cpp:2483 listkeys.cpp:2493
+msgid "Importing..."
+msgstr "An't importeren..."
+
+#: listkeys.cpp:2614 listkeys.cpp:2616 listkeys.cpp:2619
+msgid " [Revocation signature]"
+msgstr " [Torüchroop-Ünnerschrift]"
+
+#: listkeys.cpp:2628
+msgid " [local]"
+msgstr " [lokaal]"
+
+#: listkeys.cpp:2641
+msgid "%1 subkey"
+msgstr "%1-Ünnerslötel"
+
+#: listkeys.cpp:2660
+msgid "Loading Keys..."
+msgstr "Slötels warrt laadt..."
+
+#: keyinfowidget.cpp:162 listkeys.cpp:2709 listkeys.cpp:2792 listkeys.cpp:2826
+#: listkeys.cpp:2955 listkeys.cpp:3113
+msgid "Expired"
+msgstr "Aflopen"
+
+#: listkeys.cpp:3079
+msgid "RSA"
+msgstr "RSA"
+
+#: listkeys.cpp:3083
+msgid "ElGamal"
+msgstr "ElGamal"
+
+#: listkeys.cpp:3086
+msgid "DSA"
+msgstr "DSA"
+
+#: keyinfowidget.cpp:145 listkeys.cpp:3097
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nich bekannt"
+
+#: keyinfowidget.cpp:149 listkeys.cpp:3101
+msgid "Invalid"
+msgstr "Leeg"
+
+#: keyinfowidget.cpp:153 keyinfowidget.cpp:193 listkeys.cpp:3105
+#: listkeys.cpp:3142
+msgid "Disabled"
+msgstr "Utmaakt"
+
+#: keyinfowidget.cpp:166 listkeys.cpp:3117
+msgid "Undefined"
+msgstr "Nich defineert"
+
+#: keyinfowidget.cpp:170 listkeys.cpp:3121
+msgid "None"
+msgstr "Nich"
+
+#: keyinfowidget.cpp:174 listkeys.cpp:3125
+msgid "Marginal"
+msgstr "Deelwies"
+
+#: keyinfowidget.cpp:178 listkeys.cpp:3129
+msgid "Full"
+msgstr "Vull"
+
+#: keyinfowidget.cpp:182 listkeys.cpp:3133
+msgid "Ultimate"
+msgstr "Büterst"
+
+#: listkeys.cpp:3137
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: main.cpp:30
+msgid ""
+"Kgpg - simple gui for gpg\n"
+"\n"
+"Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
+"I tried to make it as secure as possible.\n"
+"Hope you enjoy it."
+msgstr ""
+"KGpg - Eenfache graafsche Böversiet för \"gpg\"\n"
+"\n"
+"KGpg schall dat Bedenen vun \"gpg\" heel eenfach maken.\n"
+"Ik heff versöcht, dat as seker as mööglich to maken.\n"
+"Ik haap, Du kannst dat bruken!"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Encrypt file"
+msgstr "Datei verslöteln"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Open key manager"
+msgstr "Slötelpleger opmaken"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Show encrypted file"
+msgstr "Verslötelte Datei wiesen"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Sign file"
+msgstr "Datei ünnerschrieven"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Verify signature"
+msgstr "Ünnerschrit pröven"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Shred file"
+msgstr "Datei utdelgen"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "File to open"
+msgstr "Datei, de opmaakt warrn schall"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "KGpg"
+msgstr "KGpg"
+
+#: kgpgview.cpp:97
+msgid ""
+"<qt><b>Remote file dropped</b>."
+"<br>The remote file will now be copied to a temporary file to process requested "
+"operation. This temporary file will be deleted after operation.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Feern Datei indroppt</b>"
+"<br>De feerne Datei warrt nu na en Temporeerdatei kopeert, mit disse warrt denn "
+"de Akschoon utföhrt. De Temporeerdatei warrt achteran wegdaan.</qt>"
+
+#: kgpgview.cpp:100
+msgid "Could not download file."
+msgstr "Datei lett sik nich daalladen."
+
+#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130
+msgid ""
+"<p>The file <b>%1</b> is a public key."
+"<br>Do you want to import it ?</p>"
+msgstr ""
+"<p>De Datei <b>%1</b> isen apen Sllötel."
+"<br>Wullt Du em importeren?</p>"
+
+#: kgpgview.cpp:143
+msgid ""
+"This file is a private key.\n"
+"Please use kgpg key management to import it."
+msgstr ""
+"Disse Datei is en apen Slötel.\n"
+"Bruuk bitte KGpg, wenn Du em importeren wullt."
+
+#: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361
+msgid "Decryption failed."
+msgstr "Opslöteln fehlslaan."
+
+#: kgpgview.cpp:179
+msgid "Unable to read file."
+msgstr "Datei lett sik nich lesen."
+
+#: kgpgview.cpp:211
+msgid "S&ign/Verify"
+msgstr "Ünnerschr&ieven/Pröven"
+
+#: kgpgview.cpp:212
+msgid "En&crypt"
+msgstr "&Verslöteln"
+
+#: kgpgview.cpp:213
+msgid "&Decrypt"
+msgstr "&Opslöteln"
+
+#: kgpgview.cpp:231
+msgid "untitled"
+msgstr "ahn Titel"
+
+#: kgpginterface.cpp:829 kgpgview.cpp:241
+msgid ""
+"<qt><b>Missing signature:</b>"
+"<br>Key id: %1"
+"<br>"
+"<br>Do you want to import this key from a keyserver?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Ünnerschrift fehlt:</b>"
+"<br>Slötel-ID: %1"
+"<br>"
+"<br>Wullt Du dissen Slötel vun en Slötelserver importeren?</qt>"
+
+#: kgpgview.cpp:242
+msgid "Missing Key"
+msgstr "Slötel fehlt"
+
+#: kgpgview.cpp:295
+msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
+msgstr ""
+"Ünnerschrieven nich mööglich, wiel de Slötelsatz leeg is oder en Slötel fehlt."
+
+#: kgpgview.cpp:388
+msgid "Encryption failed."
+msgstr "Verslöteln fehlslaan."
+
+#: popuppublic.cpp:91
+msgid "Select Public Key"
+msgstr "Apen Slötel utsöken"
+
+#: popuppublic.cpp:109
+#, c-format
+msgid "Select Public Key for %1"
+msgstr "Apen Slötel för \"%1\" utsöken"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 52
+#: popuppublic.cpp:152 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "ASCII armored encryption"
+msgstr "ASCII-inkleedt Verslöteln"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 88
+#: popuppublic.cpp:153 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Allow encryption with untrusted keys"
+msgstr "Verslöteln mit nich trote Slötels tolaten"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 64
+#: popuppublic.cpp:154 rc.cpp:61
+#, no-c-format
+msgid "Hide user id"
+msgstr "Bruker-ID versteken"
+
+#: popuppublic.cpp:157
+msgid ""
+"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
+msgstr "<b>List vun apen Slötels</b>: Den Slötel för't Verslöteln utsöken.."
+
+#: popuppublic.cpp:159
+msgid ""
+"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/message "
+"in a text editor"
+msgstr ""
+"<b>ASCII-Inkleden</b>: maakt dat mööglich, de verslötelte Datei oder Naricht "
+"mit en Texteditor optomaken"
+
+#: popuppublic.cpp:161
+msgid ""
+"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This option "
+"hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic "
+"analysis. It may slow down the decryption process because all available secret "
+"keys are tried."
+msgstr ""
+"<b>Bruker-ID versteken</b>: De Slötel-ID warrt nich na de verslötelten Paketen "
+"rinpackt. Disse Optschoon verstickt den Adressaat vun de Naricht un maakt "
+"Verkehranalysen sworer. Se kann ok den Opslötel-Perzeß langsamer maken, wiel "
+"all veföögbore Privaatslötels utprobeert warrt."
+
+#: popuppublic.cpp:165
+msgid ""
+"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, it "
+"is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in "
+"order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even "
+"if it has not be signed."
+msgstr ""
+"<b>Verslöteln mit nich trote Slötels tolaten</b>: Wenn Du en Slötel "
+"importeerst, warrt em normalerwies nich troot; Du kannst em nich bruken, ehr Du "
+"em nich ünnerschreven un dormit künnig maakt hest, dat Du em troost. Wenn dit "
+"aktiveert is, kannst Du all Slötels bruken, ok wenn Du ehr nich ünnerschreven "
+"hest."
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 76
+#: popuppublic.cpp:174 rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Shred source file"
+msgstr "Borndatei utdelgen"
+
+#: popuppublic.cpp:176
+msgid ""
+"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will be "
+"possible"
+msgstr ""
+"<b>Borndatei utdelgen</b>: Deit de Borndatei duerhaftig weg, Weddeherstellen is "
+"nich mööglich."
+
+#: popuppublic.cpp:178
+msgid ""
+"<qt><b>Shred source file:</b><br />"
+"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the "
+"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source "
+"file is recovered.</p>"
+"<p><b>But you must be aware that this is not secure</b> "
+"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
+"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
+"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Borndatei utdelgen</b><br />"
+"<p>Wenn aktiveert, warrt de Dateien utdelgt (vör dat Wegdoon mehrmaals "
+"överschreven), de Du verslötelt hest. Achteran is dat Wedderherstellen vun de "
+"Borndatei meist nich mehr mööglich.</p>"
+"<p>Wees Di bitte dor över kloor, dat dit för en Reeg Dateisystemen <b>"
+"nich heel seker</b> is, un dat Delen vun de Datei binnen Temporeerdateien oder "
+"de Drucker-Töövreeg liggen köönt, wenn Du ehr al mit en Editor opmaakt oder "
+"utdruckt hest. Funkscheneert bloots mit Dateien (nich mit Ornern).</p></qt>"
+
+#: popuppublic.cpp:179
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Bitte lesen, ehr Du dat Utdelgen bruukst</a>"
+
+#: popuppublic.cpp:184
+msgid "Symmetrical encryption"
+msgstr "Symmetrisch verslöteln"
+
+#: popuppublic.cpp:186
+msgid ""
+"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need to "
+"give a password to encrypt/decrypt the file"
+msgstr ""
+"<b>Symmetrische Verslöteln</b>: Disse Verslöteln bruukt keen Slötels, Du "
+"bruukst bloots en Passwoort för't Ver- un Opslöteln vun de Datei."
+
+#: popuppublic.cpp:198
+msgid "Custom option:"
+msgstr "Egen Optschoon:"
+
+#: popuppublic.cpp:202
+msgid ""
+"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
+"command line option, like: '--armor'"
+msgstr ""
+"<b>Egen Optschoon</b>: Bloots för Brukers mit mehr Könen. Hier kannst Du en "
+"Befehlsreegoptschoon för \"gpg\" angeven, as t.B. \"--armor\"."
+
+#: kgpgoptions.cpp:69 kgpgoptions.cpp:76 kgpgoptions.cpp:428
+#: kgpgoptions.cpp:584 kgpgoptions.cpp:590
+msgid "(Default)"
+msgstr "(Standard)"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 17
+#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Verslöteln"
+
+#: kgpgoptions.cpp:102
+msgid "Decryption"
+msgstr "Opslöteln"
+
+#: kgpgoptions.cpp:104
+msgid "GnuPG Settings"
+msgstr "GnuPG-Optschonen"
+
+#: kgpgoptions.cpp:105
+msgid "Key Servers"
+msgstr "Slötelservers"
+
+#: kgpgoptions.cpp:106
+msgid "Misc"
+msgstr "Anner Saken"
+
+#: kgpgoptions.cpp:188
+msgid "New GnuPG Home Location"
+msgstr "Nieg Oort vun de GnuPG-Installatschoon"
+
+#: kgpgoptions.cpp:196
+msgid ""
+"No configuration file was found in the selected location.\n"
+"Do you want to create it now ?\n"
+"\n"
+"Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly."
+msgstr ""
+"An den angeven Oort wöör keen Instellendatei funnen.\n"
+"Wullt Du ehr nu opstellen?\n"
+"\n"
+"Ahn Instellendatei funkscheneert GnuPG un KGpg nich richtig."
+
+#: kgpgoptions.cpp:196
+msgid "No Configuration File Found"
+msgstr "Keen Instellendatei funnen"
+
+#: kgpgoptions.cpp:196
+msgid "Create"
+msgstr "Opstellen"
+
+#: kgpgoptions.cpp:196
+msgid "Ignore"
+msgstr "Övergahn"
+
+#: kgpgoptions.cpp:204
+msgid ""
+"Cannot create configuration file. Please check if destination media is mounted "
+"and if you have write access"
+msgstr ""
+"Instellendatei lett sik nich opstellen. Prööv bitte, wat dat Teelmedium inhangt "
+"is un Du dor ok Schriefverlööf för hest."
+
+#: kgpgoptions.cpp:456
+msgid "Sign File"
+msgstr "Datei ünnerschrieven"
+
+#: kgpgoptions.cpp:473
+msgid "Decrypt File"
+msgstr "Datei opslöteln"
+
+#: kgpgoptions.cpp:572
+msgid "Add New Key Server"
+msgstr "Nieg Slötelserver tofögen"
+
+#: kgpgoptions.cpp:572
+msgid "Server URL:"
+msgstr "Server-URL:"
+
+#: kgpglibrary.cpp:82
+msgid "You have not chosen an encryption key."
+msgstr "Du hest keen Verslötel-Slötel utsöcht."
+
+#: kgpglibrary.cpp:107
+msgid ""
+"<b>%1 Files left.</b>\n"
+"Encrypting </b>%2"
+msgstr ""
+"<b>%1 Dateien na.</b>\n"
+"%2 warrt verslötelt."
+
+#: kgpglibrary.cpp:108
+#, c-format
+msgid "<b>Encrypting </b>%2"
+msgstr "%2 <b>warrt verslötelt</b>"
+
+#: kgpglibrary.cpp:125
+msgid "Processing encryption (%1)"
+msgstr "Verslöteln löppt (%1)"
+
+#: kgpglibrary.cpp:143
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Shredding %n file\n"
+"Shredding %n files"
+msgstr ""
+"%n Datei warrt utdelgt\n"
+"%n Dateien warrt utdelgt"
+
+#: kgpglibrary.cpp:157
+msgid "KGpg Error"
+msgstr "KGpg-Fehler"
+
+#: kgpglibrary.cpp:157
+msgid "Process halted, not all files were shredded."
+msgstr "Perzess beendt, nich all Dateien wöörn utdelgt."
+
+#: kgpglibrary.cpp:175
+msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted."
+msgstr "<b>Perzess beendt</b>.<br>Nich all Dateien wöörn verslöteln."
+
+#: kgpglibrary.cpp:195
+#, c-format
+msgid "Decrypting %1"
+msgstr "\"%1\" warrt opslötelt"
+
+#: kgpglibrary.cpp:197
+msgid "Processing decryption"
+msgstr "Opslöteln löppt"
+
+#: kgpglibrary.cpp:236
+msgid ""
+"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to "
+"import it.</p>"
+msgstr ""
+"<p>De Datei <b>%1</b> is en Privaatslötel-Block. Bruuk bitte den "
+"KGpg-Slötelpleger, wenn Du em importeren wullt.</p>"
+
+#: kgpginterface.cpp:87
+msgid " or "
+msgstr " oder "
+
+#: kgpginterface.cpp:144
+msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):"
+msgstr "Slötelsatz för Dien Datei (symmetrische Verslöteln):"
+
+#: kgpginterface.cpp:215 kgpginterface.cpp:392 kgpginterface.cpp:500
+#: kgpginterface.cpp:739 kgpginterface.cpp:1273
+msgid "[No user id found]"
+msgstr "[Keen Bruker-ID funnen]"
+
+#: kgpginterface.cpp:220 kgpginterface.cpp:396
+msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>"
+msgstr "<b>Keen Bruker-ID funnen</b>. All Privaatslötels warrt utprobeert.<br>"
+
+#: kgpginterface.cpp:222 kgpginterface.cpp:398 kgpginterface.cpp:504
+msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>"
+msgstr "<b>Leeg Slötelsatz</b>. Du hest noch %1 Versöök.<br>"
+
+#: kgpginterface.cpp:224 kgpginterface.cpp:399 kgpginterface.cpp:505
+#: kgpginterface.cpp:744
+msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
+msgstr "Bitte Slötelsatz för <b>%1</b> ingeven"
+
+#: kgpginterface.cpp:302
+msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
+msgstr "Bitte Slötelsatz ingeven (symmetrische Verslöteln)"
+
+#: kgpginterface.cpp:353
+msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
+msgstr "Leeg MDC opdeckt. Een hett mit den verslötelten Text wat vörhatt."
+
+#: kgpginterface.cpp:574 kgpginterface.cpp:603 kgpginterface.cpp:799
+#: kgpginterface.cpp:825
+msgid "No signature found."
+msgstr "Keen Ünnerschrift funnen."
+
+#: kgpginterface.cpp:591 kgpginterface.cpp:802
+msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>"
+msgstr "<qt>Gode Ünnerschrift vun:<br><b>%1</b><br>Slötel-ID: %2</qt>"
+
+#: kgpginterface.cpp:595
+msgid ""
+"<qt><b>Bad signature</b> from:"
+"<br>%1"
+"<br>Key ID: %2"
+"<br>"
+"<br><b>Text is corrupted.</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Leeg Ünnerschrift</b> vun:"
+"<br>%1"
+"<br>Slötel-ID: %2"
+"<br>"
+"<br><b>Text is schaadhaftig.</b></qt>"
+
+#: kgpginterface.cpp:605 kgpginterface.cpp:815
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted"
+msgstr "De Ünnerschrift gellt, man den Slötel warrt nich troot."
+
+#: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:817
+msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted"
+msgstr "De Ünnerschrift gellt, un den Slötel warrt büterst troot."
+
+#: kgpginterface.cpp:614
+msgid "MD5 Checksum"
+msgstr "MD5-Pröövsumm"
+
+#: kgpginterface.cpp:616
+msgid "Compare MD5 with Clipboard"
+msgstr "MD5 mit Twischenaflaag verglieken"
+
+#: kgpginterface.cpp:631
+msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
+msgstr "MD5-Pröövumm för <b>%1</b> is:"
+
+#: kgpginterface.cpp:648
+msgid "<b>Unknown status</b>"
+msgstr "<b>Status nich bekannt</b>"
+
+#: kgpginterface.cpp:676
+msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
+msgstr "<b>Richtige Pröövsumm</b>, Datei is goot."
+
+#: kgpginterface.cpp:681
+msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
+msgstr "Twischenaflaag-Inholt is keen MD5-Pröövsumm."
+
+#: kgpginterface.cpp:683
+msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>"
+msgstr "<b>Verkehrte Pröövsumm, Datei is schaadhaftig</b>"
+
+#: kgpginterface.cpp:718
+msgid "The signature file %1 was successfully created."
+msgstr "De Ünnerschriftdatei \"%1\" wöör opstellt."
+
+#: kgpginterface.cpp:720
+msgid "Bad passphrase, signature was not created."
+msgstr "Leeg Slötelsatz, de Ünnerschrift wöör nich opstellt."
+
+#: kgpginterface.cpp:743
+msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>"
+msgstr "<b>Leeg Slötelsatz</b>. Du hest noch %1 Versöök.<br>"
+
+#: kgpginterface.cpp:806
+msgid ""
+"<qt><b>BAD signature</b> from:"
+"<br> %1"
+"<br>Key id: %2"
+"<br>"
+"<br><b>The file is corrupted!</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Leeg Ünnerschrift</b> vun:"
+"<br> %1"
+"<br>Slötel-ID: %2"
+"<br>"
+"<br><b>De Datei is schaadhaftig!</b></qt>"
+
+#: kgpginterface.cpp:910
+msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>"
+msgstr "<qt>%1 Slötelsatz för <b>%2</b> ingeven:</qt>"
+
+#: kgpginterface.cpp:928
+msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>"
+msgstr "<b>Leeg Slötelsatz</b>. Versöök dat nochmaal.</br>"
+
+#: kgpginterface.cpp:949
+msgid ""
+"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed."
+"<br>Do you want to try signing the key in console mode?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ünnerschrieven vun Slötel <b>%1</b> mit Slötel <b>%2</b> fehlslaan.\n"
+"<br>Wullt Du versöken, den Slötel op de Konsool to ünnerschrieven?</qt>"
+
+#: kgpginterface.cpp:981
+msgid ""
+"This key has more than one user ID.\n"
+"Edit the key manually to delete signature."
+msgstr ""
+"Disse Slötel hett mehr as een Bruker-ID.\n"
+"Bewerk den Slötel bitte per Hand un maak de Ünnerschrift weg."
+
+#: kgpginterface.cpp:1115 kgpginterface.cpp:1519 kgpginterface.cpp:1642
+#: kgpginterface.cpp:1717 kgpginterface.cpp:1803
+msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
+msgstr "<qt>Slötelsatz för <b>%1</b> ingeven:</qt>"
+
+#: kgpginterface.cpp:1158
+msgid ""
+"<qt><b>Changing expiration failed.</b>"
+"<br>Do you want to try changing the key expiration in console mode?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Ännern vun't Afloopdatum fehlslaan.</b>"
+"<br>Wullt Du versöken, dat Afloopdatum op de Konsool to ännern?</qt>"
+
+#: kgpginterface.cpp:1268
+msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>"
+msgstr "<b>Leeg Slötelsatz</b>. Versöök dat nochmaal.</br>"
+
+#: kgpginterface.cpp:1278
+msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>"
+msgstr "<qt>%1 Slötelsatz för <b>%2</b> ingeven</qt>"
+
+#: kgpginterface.cpp:1293
+msgid ""
+"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b>"
+"<br>If you forget this passphrase, all your encrypted files and messages will "
+"be lost !"
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nieg Slötelsatz för <b>%1</b> ingeven"
+"<br>Wenn Du dissen Slötelsatz vergittst, sünd all Dien dormit verslötelte "
+"Dateien un Narichten verloren!"
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:496 kgpginterface.cpp:1408
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>%n key processed."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n keys processed."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%n Slötel verarbeidt."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n Slötels verarbeidt."
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:498 kgpginterface.cpp:1410
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One key unchanged."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n keys unchanged."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Een Slötel ahn Ännern."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n Slötels ahn Ännern."
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:500 kgpginterface.cpp:1412
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One signature imported."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n signatures imported."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Een Ünnerschrift importeert."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n Ünnerschriften importeert."
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:502 kgpginterface.cpp:1414
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One key without ID."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n keys without ID."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Een Slötel ahn ID."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n Slötels ahn ID."
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:504 kgpginterface.cpp:1416
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One RSA key imported."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n RSA keys imported."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Een RSA-Slötel importeert."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n RSA-Slötels importeert."
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:506 kgpginterface.cpp:1418
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One user ID imported."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n user IDs imported."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Een Bruker-ID importeert."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n Bruker-IDs importeert."
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:508 kgpginterface.cpp:1420
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One subkey imported."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n subkeys imported."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Een Ünnerslötel importeert."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n Ünnerslötels importeert."
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:510 kgpginterface.cpp:1422
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One revocation certificate imported."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n revocation certificates imported."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Een Torüchroop-Zertifikaat importeert."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n Torüchroop-Zertifikaten importeert."
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:512 kgpginterface.cpp:1425
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One secret key processed."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n secret keys processed."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Een Privaatslötel verarbeidt."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n Privaatslötels verarbeidt."
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:514 kgpginterface.cpp:1429
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt><b>One secret key imported.</b>"
+"<br></qt>\n"
+"<qt><b>%n secret keys imported.</b>"
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Een Privaatslötel importeert.</b>"
+"<br></qt>\n"
+"<qt><b>%n Privaatslötels importeert.</b>"
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:516 kgpginterface.cpp:1431
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One secret key unchanged."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n secret keys unchanged."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Een Privaatslötel ahn Ännern."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n Privaatslötels ahn Ännern."
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:518 kgpginterface.cpp:1433
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One secret key not imported."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n secret keys not imported."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Een Privaatslötel nich importeert."
+"<br></qt>\n"
+"<qt>%n Privaatslötels nich importeert."
+"<br></qt>"
+
+#: keyservers.cpp:520 kgpginterface.cpp:1435
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt><b>One key imported:</b>"
+"<br></qt>\n"
+"<qt><b>%n keys imported:</b>"
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Een Slötel importeert.</b>"
+"<br></qt>\n"
+"<qt><b>%n Slötels importeert.</b>"
+"<br></qt>"
+
+#: kgpginterface.cpp:1437
+msgid ""
+"<qt>"
+"<br><b>You have imported a secret key.</b> "
+"<br>Please note that imported secret keys are not trusted by default."
+"<br>To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the "
+"key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<br><b>Du hest en Privaatslötel importeert.</b>"
+"<br>Beacht bitte, dat importeerte Privaatslötels standardwies nich troot warrt."
+"<br>Wenn Du dissen Privaatslötel för't Ünnerschrieven un Verslöteln heel bruken "
+"wullt, muttst Du em eerst bewerken (över en Dubbelklick) un sien Vertroen op "
+"\"Vull\" oder \"Büterst\" setten.</qt>"
+
+#: keyservers.cpp:522 kgpginterface.cpp:1441
+msgid ""
+"No key imported... \n"
+"Check detailed log for more infos"
+msgstr ""
+"Keen Slötel importeert...\n"
+"Mehr Informatschonen findt sik binnen dat Logbook"
+
+#: kgpginterface.cpp:1704
+msgid "This image is very large. Use it anyway?"
+msgstr "Dat Bild is bannig groot. Liekers bruken?"
+
+#: kgpginterface.cpp:1704
+msgid "Use Anyway"
+msgstr "Liekers bruken"
+
+#: kgpginterface.cpp:1704
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "Nich bruken"
+
+#: kgpginterface.cpp:1768
+msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
+msgstr "Opstellen vun dat Torüchroop-Zertifikaat fehlslaan..."
+
+#. i18n: file kgpg.rc line 16
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Si&gnature"
+msgstr "Ü&nnerschrift"
+
+#. i18n: file listkeys.rc line 5
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Keys"
+msgstr "&Slötels"
+
+#. i18n: file listkeys.rc line 24
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Show Details"
+msgstr "&Enkelheiten wiesen"
+
+#. i18n: file listkeys.rc line 34
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Groups"
+msgstr "&Koppeln"
+
+#. i18n: file adduid.ui line 42
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Name (minimum 5 characters):"
+msgstr "Naam (tominnst 5 Tekens):"
+
+#. i18n: file adduid.ui line 50
+#: keygener.cpp:50 rc.cpp:27 rc.cpp:386 rc.cpp:585
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "Nettpost:"
+
+#. i18n: file adduid.ui line 58
+#: keygener.cpp:53 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Comment (optional):"
+msgstr "Kommentar (wahlwies):"
+
+#. i18n: file conf_decryption.ui line 55
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Custom decryption command:"
+msgstr "Egen Opslötel-Befehl:"
+
+#. i18n: file conf_decryption.ui line 60
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
+"\t\t"
+"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
+"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</p>\n"
+"\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Egen Opslötel-Befehl</b><br />\n"
+"\t\t"
+"<p>Mit disse Optschoon kannst Du en egen Befehl angeven, den GPG bi't Opslöteln "
+"utföhrt (bloots för Brukers mit mehr Könen anraadt).</p>\n"
+"\t\t</qt>"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 31
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid "PGP 6 compatibility"
+msgstr "Kompatibiliteet för PGP 6"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 34
+#: rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Alt+6"
+msgstr "Alt+6"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 38
+#: rc.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
+"\t\t"
+"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
+"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus allowing "
+"GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Kompatibiliteet för PGP 6</b><br />\n"
+"\t\t"
+"<p>Disse Optschoon dwingt GnuPG, verslötelte Paketen uttogeven, de so "
+"kompatibel to de Standards vun PGP (\"Pretty Good Privacy\") 6 sünd, as dat "
+"mööglich is. So kannst Du ok mit Brukers vun PGP 6 tosamenarbeiden.</p></qt>"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 56
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
+"\t\t"
+"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
+"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in the "
+"body of an e-mail message.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>ASCII-inkleedt Verslöteln</b><br />\n"
+"<p>Wenn aktiveert, warrt all verslötelte Dateien in en Formaat utgeven, dat mit "
+"en Texteditor opmaakt warrn kann. Du kannst de Utgaav also na den Textdeel vun "
+"en Nettbreef infögen.</p></qt>"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 68
+#: rc.cpp:64
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
+"\t\t"
+"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
+"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
+"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
+"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all secret "
+"keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy process "
+"depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Bruker-ID versteken:</b><br />\n"
+"\t\t"
+"<p>Wenn aktiveert, warrt de Slötel-ID vun den Adressaat ut all verslötelte "
+"Paketen wegmaakt. De Vördeel is, dat en Verkehranalyse för de verslötelten "
+"Paketen sik nich so eenfach dörföhren lett, wenn de Adressaat nich bekannt is. "
+"De Nadeel is, dat de Adressat bi't Opslöteln all Privaatslötels utproberen "
+"mutt. Wenn he en poor mehr Privaatslötels hett, kann dat en Tiet lang duern.</p>"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 80
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Shred source file:</b><br /> \n"
+"\t\t"
+"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the "
+"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source "
+"file is recovered. But <b>you must be aware that this is not 100% secure</b> "
+"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
+"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
+"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Borndatei utdelgen</b><br />\n"
+"\t\t"
+"<p>Wenn aktiveert, warrt de Dateien utdelgt (vör dat Wegdoon mehrmaals "
+"överschreven), de Du verslötelt hest. Achteran is dat Wedderherstellen vun de "
+"Borndatei meist nich mehr mööglich. Wees Di bitte dor över kloor, dat dit för "
+"en Reeg Dateisystemen <b>nich heel seker</b> is, un dat Delen vun de Datei "
+"binnen Temporeerdateien oder de Drucker-Töövreeg liggen köönt, wenn Du ehr al "
+"mit en Editor opmaakt oder utdruckt hest. Funkscheneert bloots mit Dateien "
+"(nich mit Ornern).</p></qt>"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 92
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b> <br />\n"
+"\t\t"
+"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and as "
+"such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, making it "
+"'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
+"untrusted.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Verslöteln mit nich trote Slötels tolaten:</b><br />\n"
+"\t\t"
+"<p>Wenn Du en Slötel importeerst, warrt em normalerwies nich troot; Du kannst "
+"em nich bruken, ehr Du den Hööftslötel nich ünnerschreven un dormit künnig "
+"maakt hest, dat Du em troost. Wenn dit aktiveert is, kannst Du all Slötels "
+"bruken, ok wenn Du se nich troost.</p></qt>"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 133
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Custom encryption command:"
+msgstr "Egen Verslötel-Befehl:"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 137
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Custom encryption command:</b> <br />\n"
+"\t\t\t"
+"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
+"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
+"recommended for experienced users only.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Egen Verslötel-Befehl:</b><br />\n"
+"\t\t\t"
+"<p>Wenn aktiveert, warrst Du binnen den Slötelutwahl-Dialoog en Ingaavfeld "
+"hebben, mit dat Du en egen Befehl för't Verslöteln angeven kannst. Dat is "
+"bloots för Brukers mit mehr Könen anraadt.</p></qt>"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 163
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
+msgstr "För verslötelte Dateien \"*.pgp\" as Verwiedern bruken"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 167
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
+"\t\t"
+"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
+"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with users "
+"of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>För verslötelte Dateien \"*.pgp\" as Verwiedern bruken</b><br />\n"
+"\t\t"
+"<p>Wenn aktiveert, warrt all verslötelte Dateien de Verwiedern \".pgp\" "
+"anhangt, un nich \".gpg\". Dat is goot, wenn Du mit Lüüd tosamenarbeiden wullt, "
+"de PGP (Pretty Good Privacy) bruukt.</p></qt>"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 175
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Encrypt files with:"
+msgstr "Dateien verslöteln mit:"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 193
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Encrypt files with:</b><br /> \n"
+"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
+"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and the "
+"default key will be bypassed.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Dateien verslöteln mit:</b><br />\n"
+"<p>Wenn dit aktiveert un en Slötel utsöcht is, bruukt all "
+"Datei-Verslötelakschonen dissen Slötel. KGpg fraagt nich na en Adressaat, un de "
+"Standardslötel warrt övergahn.</p></qt>"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 209
+#: rc.cpp:103 rc.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 225
+#: rc.cpp:106 rc.cpp:116 rc.cpp:136
+#, no-c-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Ännern..."
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 233
+#: rc.cpp:109
+#, no-c-format
+msgid "Always encrypt with:"
+msgstr "Jümmers verslöteln mit:"
+
+#. i18n: file conf_encryption.ui line 251
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Always encrypt with:</b><br /> \n"
+"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen key. "
+"However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen key will "
+"override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Jümmers verslöteln mit:</b><br />\n"
+"<p>Wenn aktiveert, warrt all Dateien/Narichten ok mit den utsöchten Slötel "
+"verslötelt. Wenn Du aver en Slötel bi \"Dateien verslöteln mit:\" angeven hest, "
+"warrt de dore Slötel nahmen.</p></qt>"
+
+#. i18n: file conf_gpg.ui line 18
+#: rc.cpp:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
+"\t"
+"<p></p>\n"
+"\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Globale Instellen:</b><br />\n"
+"\t"
+"<p></p>\n"
+"\t</qt>"
+
+#. i18n: file conf_gpg.ui line 32
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "GnuPG Home"
+msgstr "Oort vun de GnuPG-Installatschoon"
+
+#. i18n: file conf_gpg.ui line 43
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid "Configuration file:"
+msgstr "Instellendatei:"
+
+#. i18n: file conf_gpg.ui line 51
+#: rc.cpp:133
+#, no-c-format
+msgid "Home location:"
+msgstr "Oort vun de Installatschoon:"
+
+#. i18n: file conf_gpg.ui line 137
+#: rc.cpp:139
+#, no-c-format
+msgid "&Use GnuPG agent"
+msgstr "&GnuPG-Hölper bruken"
+
+#. i18n: file conf_gpg.ui line 145
+#: rc.cpp:142
+#, no-c-format
+msgid "Additional Keyring"
+msgstr "Anner Slötelbund"
+
+#. i18n: file conf_gpg.ui line 156
+#: rc.cpp:145
+#, no-c-format
+msgid "Pu&blic:"
+msgstr "A&pen:"
+
+#. i18n: file conf_gpg.ui line 164
+#: rc.cpp:148
+#, no-c-format
+msgid "Private:"
+msgstr "Privaat:"
+
+#. i18n: file conf_gpg.ui line 201
+#: rc.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid "Use only this keyring"
+msgstr "Bloots dit Slötelbund bruken"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 31
+#: rc.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid "Global Settings"
+msgstr "Globale Instellen"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 42
+#: rc.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid "Start KGpg automatically at login"
+msgstr "KGpg automaatsch bi't Anmellen starten"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 49
+#: rc.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
+"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>KGpg automaatsch bi't Hoochfohren vun KDE starten</b><br />\n"
+"<p>Wenn aktiveert, start KGpg jümmers tosamen mit KDE.</p></qt>"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 63
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
+msgstr "Muusutwahl ansteed de Twischenaflaag bruken"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 67
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b> <br />\n"
+"\t\t\t"
+"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection clipboard, "
+"that means highlighting a text to copy, and middle button (or right+left "
+"together) to paste. If this option is not checked, the clipboard will work with "
+"Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
+msgstr ""
+"<qt><b>Muusutwahl ansteed de Twischenaflaag bruken</b><br />\t\t\t"
+"<p>Wenn aktiveert, griept KGpg bi Twischenaflaag-Akschonen op de "
+"Muusutwahl-Twischenaflaag to. Dat bedüüdt, dat Texten för't Koperen markeert un "
+"mit den Middel-Muusknoop (oder den rechten un linken Knoop tosamen) inföögt "
+"warrt. Is dit nich aktiveert, arbeidt KGpg mit de normale Twischenaflaag "
+"(Strg+C för't Koperen, Strg+V för Infögen).</p></qt> "
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 82
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Display warning before creating temporary files\n"
+"(only occurs on remote files operations)"
+msgstr ""
+"Ehr't Opstellen vun Temporeerdateien wohrschoen\n"
+"(kummt bloots bi Akschonen mit ferne Dateien vör)"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 86
+#: rc.cpp:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
+"\t\t\t"
+"<p></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Ehr't Opstellen vun Temporeerdateien wohrschoen</b><br />\t\t\t"
+"<p></p></qt>"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 122
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid "Install Shredder"
+msgstr "Utdelger installeren"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 133
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n"
+"It will shred (overwrite several times before erasing) the\n"
+"files you drop on it, making it almost impossible to recover\n"
+"the original file."
+msgstr ""
+"Mit KGpg kannst Du en \"Utdelger\" op Dien Schriefdisch\n"
+"installeren. Wenn Du en Datei över em droppen lettst, warrt\n"
+"he ehr mehrmaals överschrieven, ehr se wegdaan warrt. Dat\n"
+"is denn meist nich mööglich, ehr wedderhertostellen."
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 144
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "textLabel5"
+msgstr "textLabel5"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 176
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Applet && Menus"
+msgstr "Lüttprogramm && Menüs"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 187
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):"
+msgstr "Linksklick maakt op (KGpg mutt för't Övernehmen nieg start warrn):"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 193
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Key Manager"
+msgstr "Slötelpleger"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 198
+#: kgpgeditor.cpp:252 rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 235
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror Service Menus"
+msgstr "Konqueror Deenstmenüs"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 254
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Sign file service menu:"
+msgstr "Ünnerschriev-Deenstmenü:"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 259
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
+"\t\t\t\t\t"
+"<p></p>\n"
+"\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Ünnerschriev-Deenstmenü:</b><br />\n"
+"\t\t\t\t\t"
+"<p></p>\n"
+"\t\t\t\t\t</qt>"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 275
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Decrypt file service menu:"
+msgstr "Opslötel-Deenstmenü:"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 280
+#: rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
+"\t\t\t\t\t"
+"<p></p>\n"
+"\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Opslötel-Deenstmenü:</b><br />\n"
+"\t\t\t\t\t"
+"<p></p>\n"
+"\t\t\t\t\t</qt>"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 291
+#: rc.cpp:228 rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Enable with All Files"
+msgstr "För all Dateien anmaken"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 319
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Enable with Encrypted Files"
+msgstr "För verslötelte Dateien anmaken"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 333
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "System Tray Applet"
+msgstr "Systeemafsnitt-Lüttprogramm"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 344
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Event on unencrypted file drop:"
+msgstr "Akschoon för nich verslötelte Dateien:"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 349
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n"
+"\t\t\t\t\t"
+"<p></p>\n"
+"\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Akschoon för nich verslötelte Dateien:</b><br />\n"
+"\t\t\t\t\t"
+"<p></p>\n"
+"\t\t\t\t\t</qt>"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 357
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Event on encrypted file drop:"
+msgstr "Akschoon för verslötelte Dateien:"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 362
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n"
+"\t\t\t\t\t"
+"<p></p>\n"
+"\t\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Akschoon för verslötelte Dateien:</b><br />\n"
+"\t\t\t\t\t"
+"<p></p>\n"
+"\t\t\t\t\t</qt>"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 368
+#: rc.cpp:259
+#, no-c-format
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Verslöteln"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 373
+#: rc.cpp:262
+#, no-c-format
+msgid "Sign"
+msgstr "Ünnerschrieven"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 378
+#: rc.cpp:265 rc.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Nafragen"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 388
+#: rc.cpp:268
+#, no-c-format
+msgid "Decrypt & Save"
+msgstr "Opslöteln & Sekern"
+
+#. i18n: file conf_misc.ui line 393
+#: rc.cpp:271
+#, no-c-format
+msgid "Decrypt & Open in Editor"
+msgstr "Opslöteln & in Editor opmaken"
+
+#. i18n: file conf_servers.ui line 35
+#: rc.cpp:277
+#, no-c-format
+msgid "Set as Default"
+msgstr "As Standard fastleggen"
+
+#. i18n: file conf_servers.ui line 51
+#: rc.cpp:280
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Tofögen..."
+
+#. i18n: file conf_servers.ui line 98
+#: rc.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>INFORMATION</b>:\n"
+"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
+"all others will be stored for use by KGpg only."
+msgstr ""
+"<b>Informatschoon</b>:\n"
+"Bloots de Hööft-Slötelserver warrt binnen de Instellendatei vun GnuPG sekert,\n"
+"all anner warrt bloots för KGpg sekert."
+
+#. i18n: file conf_servers.ui line 106
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "Honor HTTP proxy when available"
+msgstr "HTTP-Proxy bruken, wenn mööglich"
+
+#. i18n: file conf_ui2.ui line 31
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Key Colors"
+msgstr "Slötelklören"
+
+#. i18n: file conf_ui2.ui line 50
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Unknown keys:"
+msgstr "Nich bekannte Slötels:"
+
+#. i18n: file conf_ui2.ui line 73
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Trusted keys:"
+msgstr "Troot Slötels:"
+
+#. i18n: file conf_ui2.ui line 81
+#: rc.cpp:303
+#, no-c-format
+msgid "Expired/disabled keys:"
+msgstr "Aflopen/utmaakte Slötels:"
+
+#. i18n: file conf_ui2.ui line 89
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Revoked keys:"
+msgstr "Torüchropen Slötels:"
+
+#. i18n: file conf_ui2.ui line 163
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Editor-Schriftoort"
+
+#. i18n: file groupedit.ui line 101
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Available Trusted Keys"
+msgstr "Verföögbore troot Slötels"
+
+#. i18n: file groupedit.ui line 142
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "<b>Keys in the Group</b>"
+msgstr "<b>Slötels binnen den Koppel</b>"
+
+#. i18n: file keyexport.ui line 41
+#: rc.cpp:336 rc.cpp:477
+#, no-c-format
+msgid "Export attributes (photo id)"
+msgstr "Attributen exporteren (Foto-ID)"
+
+#. i18n: file keyexport.ui line 88
+#: rc.cpp:342
+#, no-c-format
+msgid "Default key server"
+msgstr "Hööft-Slötelserver"
+
+#. i18n: file keyexport.ui line 96
+#: rc.cpp:345 rc.cpp:630
+#, no-c-format
+msgid "Clipboard"
+msgstr "Twischenaflaag"
+
+#. i18n: file keyexport.ui line 112
+#: rc.cpp:348 rc.cpp:627
+#, no-c-format
+msgid "File:"
+msgstr "Datei:"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 24
+#: keyinfowidget.cpp:46 rc.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid "Key Properties"
+msgstr "Slötel-Egenschappen"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 79
+#: rc.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "No Photo"
+msgstr "Keen Foto"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 90
+#: rc.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Photo:</b><br />\n"
+"\t\t\t"
+"<p>A photo can be included with a public key for extra security. The photo can "
+"be used as an additional method of authenticating the key. However, it should "
+"not be relied upon as the only form of authentication.</p>\n"
+"\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Foto:</b><br />\n"
+"\t\t\t"
+"<p>En apen Slötel kann en Foto bileggt hebben, dormit he wat sekrer warrt. Dat "
+"Foto kann as en anner Metood för de Identifikatschoon vun den Slötel bruukt "
+"warrn, man disse Metood schall nich alleen bruukt warrn.</p>\n"
+"\t\t\t</qt>"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 106
+#: rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Photo Id:"
+msgstr "Foto-ID:"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 131
+#: rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid "Disable key"
+msgstr "Slötel utmaken"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 150
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "Change Expiration..."
+msgstr "Afloopdatum ännern..."
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 169
+#: rc.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "Change Passphrase..."
+msgstr "Slötelsatz ännern..."
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 182
+#: rc.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid "Length:"
+msgstr "Längde:"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 193
+#: rc.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid "Creation:"
+msgstr "Opstellt:"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 204
+#: rc.cpp:380 rc.cpp:588
+#, no-c-format
+msgid "Key ID:"
+msgstr "Slötel-ID:"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 223
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "Owner trust:"
+msgstr "Eegner-Vertroen:"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 245
+#: keygener.cpp:79 rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Algorithm:"
+msgstr "Algoritmus:"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 275
+#: rc.cpp:395
+#, no-c-format
+msgid "Trust:"
+msgstr "Vertroen:"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 286
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Comment:"
+msgstr "Kommentar:"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 297
+#: keygener.cpp:47 rc.cpp:401 rc.cpp:582
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 316
+#: rc.cpp:404 rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "Fingerafdruck:"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 393
+#: rc.cpp:407
+#, no-c-format
+msgid "Don't Know"
+msgstr "Weet ik nich"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 398
+#: rc.cpp:410
+#, no-c-format
+msgid "Do NOT Trust"
+msgstr "NICH vertroen"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 403
+#: rc.cpp:413
+#, no-c-format
+msgid "Marginally"
+msgstr "Deelwies"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 408
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "Fully"
+msgstr "Vull"
+
+#. i18n: file keyproperties.ui line 413
+#: rc.cpp:419
+#, no-c-format
+msgid "Ultimately"
+msgstr "Büterst"
+
+#. i18n: file keyserver.ui line 48
+#: rc.cpp:425
+#, no-c-format
+msgid "Text to search or ID of the key to import:"
+msgstr "Sööktext oder ID vun den Slötel, de importeert warrn schall:"
+
+#. i18n: file keyserver.ui line 53
+#: rc.cpp:428
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
+"\t\t\t\t"
+"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or partial "
+"text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all keys in "
+"which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of the key. Key "
+"ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify a key (example: "
+"searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated with that ID).</p>\n"
+"\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Sööktext oder Slötel-ID</b><br />\n"
+"\t\t\t\t"
+"<p>Du kannst op mehr as een Oort na en Slötel söken. Du kannst na en Text oder "
+"Deeltext (t.B. na \"Phil\" oder \"Zimmermann\") oder na de ID vun den Slötel "
+"söken. IDs sünd eensoortet Keden vun Bookstaven un Tallen, de en Slötel "
+"identifizeert. (t.B. 0xED7585F4).</p>\n"
+"\t\t\t\t</qt>"
+
+#. i18n: file keyserver.ui line 62
+#: rc.cpp:433
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
+"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/GnuPG "
+"keys into the local keyring."
+msgstr ""
+"<b>Slötelserver-Utwahl:</b>\n"
+"Hier kannst Du den Slötelserver utsöken, vun den Du PGP/GnuPG Slötels na Dien "
+"lokaal Slötelbund importeren wullt."
+
+#. i18n: file keyserver.ui line 75
+#: rc.cpp:437 rc.cpp:463
+#, no-c-format
+msgid "Key server:"
+msgstr "Slötelserver:"
+
+#. i18n: file keyserver.ui line 78
+#: rc.cpp:440
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Key Server:</b><br /> "
+"<p>A Key Server is a centralized repository of PGP/GnuPG keys connected to the "
+"Internet which can be conveniently accessed in order to obtain or deposit keys. "
+"Select from the drop down list to specify which key server should be used.</p> "
+"<p>Often these keys are held by people whom the user has never met and as such "
+"the authenticity is dubious at best. Refer to the GnuPG manual covering "
+"\"Web-of-Trust\" relationships to find out how GnuPG works around the problem "
+"of verifying authenticity.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Slötelserver</b><br />"
+"<p>En Slötelserver is en zentraal Aflaag för PGP/GnuPG-Slötels, de na't "
+"Internet tokoppelt is. Du kannst eenfach op em togriepen, wenn Du Slötels "
+"importeren oder apen afleggen wullt. Binnen de Utwahl kannst Du den Server "
+"utsöken, den Du bruken wullt.</p>"
+"<p>Faken höört de Slötels op en Server Lüüd to, de Du nienich drapen hest, so "
+"dat de Echtheit op't Best twiefelhaftig is. Kiek binnen dat GnuPG-Handbook "
+"ünner \"Web-of-Trust\", wenn Du weten wullt, wodennig GnuPG mit dat Problem vun "
+"de Echtheit-Prööv ümgeiht.</p></qt>"
+
+#. i18n: file keyserver.ui line 86
+#: rc.cpp:443
+#, no-c-format
+msgid "&Search"
+msgstr "&Söken"
+
+#. i18n: file keyserver.ui line 97
+#: keyservers.cpp:171 rc.cpp:446
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importeren"
+
+#. i18n: file keyserver.ui line 159
+#: rc.cpp:449 rc.cpp:474
+#, no-c-format
+msgid "Honor HTTP proxy:"
+msgstr "HTTP-Proxy bruken:"
+
+#. i18n: file keyserver.ui line 199
+#: rc.cpp:455
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exporteren"
+
+#. i18n: file keyserver.ui line 204
+#: rc.cpp:458
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Export:</b><br />\n"
+"\t\t\t\t"
+"<p>Depressing this key will export the specified key to the specified "
+"server.</p>\n"
+"\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Exporteren:</b><br />\n"
+"\t\t\t\t"
+"<p>Mit dissen Knoop warrt de Slötel na den angeven Server exporteert.</p>\n"
+"\t\t\t\t</qt>"
+
+#. i18n: file keyserver.ui line 247
+#: rc.cpp:466
+#, no-c-format
+msgid "Key to be exported:"
+msgstr "Slötel, de exporteert warrn schall:"
+
+#. i18n: file keyserver.ui line 252
+#: rc.cpp:469
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
+"\t\t\t\t"
+"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will be "
+"exported to the key server selected.</p>\n"
+"\t\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Slötel, de exporteert warrn schall:</b><br />\n"
+"\t\t\t\t"
+"<p>Hier kannst Du binnen de Utwahl den Slötel utsöken, den Du na den utsöchten "
+"Slötelserver exporteren wullt.</p>\n"
+"\t\t\t\t</qt>"
+
+#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 27
+#: rc.cpp:480
+#, no-c-format
+msgid "key id"
+msgstr "Slötel-ID"
+
+#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 38
+#: rc.cpp:483
+#, no-c-format
+msgid "Print certificate"
+msgstr "Zertifikaat drucken"
+
+#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 46
+#: rc.cpp:486
+#, no-c-format
+msgid "Create revocation certificate for"
+msgstr "Torüchroop-Zertifikaat opstellen för"
+
+#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 54
+#: rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschrieven:"
+
+#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 60
+#: rc.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid "No Reason"
+msgstr "Keen Grund"
+
+#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 65
+#: rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid "Key Has Been Compromised"
+msgstr "Slötel is nich länger seker"
+
+#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 70
+#: rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "Key is Superseded"
+msgstr "Slötel wöör utwesselt"
+
+#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 75
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "Key is No Longer Used"
+msgstr "Slötel is nich mehr in Bruuk"
+
+#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 87
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Reason for revocation:"
+msgstr "Grund för't Torüchropen"
+
+#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 95
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid "Save certificate:"
+msgstr "Zertifikaat sekern:"
+
+#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 109
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "Import into keyring"
+msgstr "Na Slötelbund importeren"
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 16
+#: rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "KGpg Wizard"
+msgstr "KGpg-Hölper"
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 23
+#: rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Inföhren"
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 63
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Welcome to the KGpg Wizard</h1>\n"
+"This wizard will first setup some basic configuration options required for KGpg "
+"to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, enabling "
+"you to encrypt your files and emails."
+msgstr ""
+"<h1>Willkamen bi den KGpg-Hölper</h1>\n"
+"Disse Inrichthölper leggt toeerst en Reeg Grundinstellen fast, so dat KGpg "
+"richtig funkscheneert. Achteran kannst Du Dien egen Slötelpoor opstellen, mit "
+"dat Du denn Dateien un Nettbreven verslöteln kannst."
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 91
+#: rc.cpp:523
+#, no-c-format
+msgid "You have GnuPG version:"
+msgstr "Du bruukst de GnuPG-Verschoon:"
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 101
+#: rc.cpp:526
+#, no-c-format
+msgid "Step One: Communication with GnuPG"
+msgstr "Schritt Een: Kommunikatschoon mit GnuPG"
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 112
+#: rc.cpp:529
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
+"button."
+msgstr ""
+"Wenn Du nich heel besünnere Instellen fastleggen wullt, kannst Du eenfach op "
+"\"Nakamen\" klicken."
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 123
+#: rc.cpp:532
+#, no-c-format
+msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
+msgstr "KGpg mutt weten, woneem Dien GnuPG-Instellendatei liggt."
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 156
+#: rc.cpp:535
+#, no-c-format
+msgid "<br>Path to your GnuPG options file:"
+msgstr "<br>Padd na de GnuPG-Instellendatei:"
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 197
+#: rc.cpp:538
+#, no-c-format
+msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop"
+msgstr "Schritt Twee: Utdelger op den Schriefdisch installeren"
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 208
+#: rc.cpp:541
+#, no-c-format
+msgid "Install shredder on my desktop"
+msgstr "Utdelger op Schriefdisch installeren"
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 267
+#: rc.cpp:544
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>This will install a shredder icon on your desktop."
+"<br>\n"
+"The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on to "
+"it.\n"
+"Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the "
+"file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these "
+"temporary files.\n"
+"<br><b>Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system.</b>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Hier kannst Du en Lüttbild för den \"Utdelger\" op Dien Schriefdisch "
+"installeren."
+"<br>\n"
+"De Utdelger överschrifft Dateien, de Du dor op afleggst, 35 Maal, so dat se sik "
+"(meist) nich wedderherstellen laat. Dat is goot, wenn Du Dateien seker wegdoon "
+"wullt.\n"
+"Man beacht, dat Delen vun de Datei villicht noch in temporere Dateien sekert "
+"sünd, wenn Du se daallaadt, utdruckt oder mit en Editor opmaakt hest. Disse "
+"temporeren Dateien warrt nich utdelgt.\n"
+"<br><b>Wenn Du en opteken Dateisysteem bruukst (\"Journaling\"), mag dat "
+"Utdelgen nich heel seker wesen.</b></qt>"
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 280
+#: rc.cpp:550
+#, no-c-format
+msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair"
+msgstr "Schritt Dree: Slötelpoor opstellen"
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 291
+#: rc.cpp:553 rc.cpp:705
+#, no-c-format
+msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
+msgstr "KGpg automaatsch mit KDE starten"
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 327
+#: rc.cpp:556
+#, no-c-format
+msgid "Your default key:"
+msgstr "Dien Standardslötel:"
+
+#. i18n: file kgpgwizard.ui line 350
+#: rc.cpp:559
+#, no-c-format
+msgid ""
+"KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair for "
+"encryption and decryption."
+msgstr ""
+"KGpg röppt nu den Dialoog för't Opstellen vun Slötels op, mit den Du Dien egen "
+"Slötelpoor för't Ver- un Opslöteln opstellen kannst."
+
+#. i18n: file newkey.ui line 30
+#: rc.cpp:565
+#, no-c-format
+msgid "New Key Created"
+msgstr "Nieg Slötel opstellt"
+
+#. i18n: file newkey.ui line 41
+#: rc.cpp:568
+#, no-c-format
+msgid "You have successfully created the following key:"
+msgstr "Hier is de opstellte Slötel:"
+
+#. i18n: file newkey.ui line 49
+#: rc.cpp:571
+#, no-c-format
+msgid "Set as your default key"
+msgstr "As Standardslötel fastleggen"
+
+#. i18n: file newkey.ui line 54
+#: rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
+"\t\t\t"
+"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
+"pair.</p>\n"
+"\t\t\t</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>As Standardslötel fastleggen:</b><br />\n"
+"\t\t\t"
+"<p>Wenn aktiveert, warrt dat nieg opstellte Slötelpoor Dien Standardpoor.</p>\n"
+"\t\t\t</qt>"
+
+#. i18n: file newkey.ui line 113
+#: rc.cpp:591
+#, no-c-format
+msgid "textLabel7"
+msgstr "textLabel7"
+
+#. i18n: file newkey.ui line 121
+#: rc.cpp:594
+#, no-c-format
+msgid "textLabel8"
+msgstr "textLabel8"
+
+#. i18n: file newkey.ui line 129
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "textLabel10"
+msgstr "textLabel10"
+
+#. i18n: file newkey.ui line 139
+#: rc.cpp:600
+#, no-c-format
+msgid "Revocation Certificate"
+msgstr "Torüchroop-Zertifikaat"
+
+#. i18n: file newkey.ui line 150
+#: rc.cpp:603
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key is "
+"compromised."
+msgstr ""
+"Bitte seker en Torüchroop-Zertifikaat, oder druck dat ut, för den Fall, dat "
+"Dien Slötel schaadhaftig warrt oder nich länger seker is."
+
+#. i18n: file newkey.ui line 166
+#: rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Save as:"
+msgstr "Sekern as:"
+
+#. i18n: file searchres.ui line 35
+#: rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Key to import:"
+msgstr "Slötel, de importeert warrn schall:"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 9
+#: rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid "Custom decryption command."
+msgstr "Egen Opslötel-Befehl"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 15
+#: rc.cpp:636
+#, no-c-format
+msgid "Custom encryption options"
+msgstr "Egen Verslötel-Instellen"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 18
+#: rc.cpp:639
+#, no-c-format
+msgid "Allow custom encryption options"
+msgstr "Egen Verslötel-Instellen bruken"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 22
+#: rc.cpp:642
+#, no-c-format
+msgid "File encryption key."
+msgstr "Datei-Verslötelslötel"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 25
+#: rc.cpp:645
+#, no-c-format
+msgid "Use ASCII armored encryption."
+msgstr "ASCII-inkleedt Verslöteln bruken"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 29
+#: rc.cpp:648
+#, no-c-format
+msgid "Allow encryption with untrusted keys."
+msgstr "Verslöteln mit nich trote Slötels tolaten"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 33
+#: rc.cpp:651
+#, no-c-format
+msgid "Hide the user ID."
+msgstr "Bruker-ID versteken"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 37
+#: rc.cpp:654
+#, no-c-format
+msgid "Shred the source file after encryption."
+msgstr "Borndatei na't Verslöteln utdelgen"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 41
+#: rc.cpp:657
+#, no-c-format
+msgid "Enable PGP 6 compatibility."
+msgstr "För PGP 6 verslöteln"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 45
+#: rc.cpp:660
+#, no-c-format
+msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
+msgstr "Verwiedern \".pgp\" för verslötelte Dateien bruken"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 52
+#: rc.cpp:663
+#, no-c-format
+msgid "The path of the gpg configuration file."
+msgstr "De Padd na de GnuPG-Instellendatei"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 55
+#: rc.cpp:666
+#, no-c-format
+msgid "GPG groups"
+msgstr "GnuPG-Koppeln"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 58
+#: rc.cpp:669
+#, no-c-format
+msgid "Use only the additional keyring, not the default one."
+msgstr "Bloots anner Slötelbund bruken, nich den Standardslötelbund"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 62
+#: rc.cpp:672
+#, no-c-format
+msgid "Enable additional public keyring."
+msgstr "Ok anner Slötelbund mit apen Slötels bruken"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 66
+#: rc.cpp:675
+#, no-c-format
+msgid "Enable additional private keyring."
+msgstr "Ok anner Privaatslötelbund bruken"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 70
+#: rc.cpp:678
+#, no-c-format
+msgid "The path of the additional public keyring."
+msgstr "De Padd na den annern apen Slötelbund"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 73
+#: rc.cpp:681
+#, no-c-format
+msgid "The path of the additional private keyring."
+msgstr "De Padd na den annern Privaatslötelbund"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 88
+#: rc.cpp:684
+#, no-c-format
+msgid "Is the first time the application runs."
+msgstr "Is dat eerste Maal, dat dat Programm löppt"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 92
+#: rc.cpp:687
+#, no-c-format
+msgid "The size of the editor window."
+msgstr "De Grött vun dat Editorfinster"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 95
+#: rc.cpp:690
+#, no-c-format
+msgid "Show the trust value in key manager."
+msgstr "Vertroen-Weert binnen den Slötelpleger wiesen"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 99
+#: rc.cpp:693
+#, no-c-format
+msgid "Show the expiration value in key manager."
+msgstr "Afloopdatum binnen den Slötelpleger wiesen"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 103
+#: rc.cpp:696
+#, no-c-format
+msgid "Show the size value in key manager."
+msgstr "Grött binnen den Slötelpleger wiesen"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 107
+#: rc.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid "Show the creation value in key manager."
+msgstr "Opstelldatum binnen den Slötelpleger wiesen"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 114
+#: rc.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
+msgstr "Muus-Utwahl ansteed de normale Twischenaflaag bruken"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 122
+#: rc.cpp:708
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Display a warning before creating temporary files during remote file "
+"operations."
+msgstr ""
+"Bi Akschonen mit feerne Dateien wohrschoen, ehr Temporeerdateien opstellt warrt"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 126
+#: rc.cpp:711
+#, no-c-format
+msgid "Choose default left-click behavior"
+msgstr "Standard-Bedregen för Linksklick"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 133
+#: rc.cpp:714
+#, no-c-format
+msgid "Handle encrypted drops"
+msgstr "Verslötelte Dateien bi't Indroppen verarbeiden"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 141
+#: rc.cpp:717
+#, no-c-format
+msgid "Handle unencrypted drops"
+msgstr "Normale Dateien bi't Indroppen verarbeiden"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 149
+#: rc.cpp:720
+#, no-c-format
+msgid "Show the \"sign file\" service menu."
+msgstr "Dat Ünnerschriev-Deenstmenü wiesen"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 157
+#: rc.cpp:723
+#, no-c-format
+msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
+msgstr "Dat Opslötel-Deenstmenü wiesen"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 169
+#: rc.cpp:726
+#, no-c-format
+msgid "Show tip of the day."
+msgstr "Tipp för Vundaag wiesen"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 176
+#: rc.cpp:729
+#, no-c-format
+msgid "Color used for trusted keys."
+msgstr "Klöör för Slötels, de troot warrt"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 180
+#: rc.cpp:732
+#, no-c-format
+msgid "Color used for revoked keys."
+msgstr "Klöör för torüchropen Slötels"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 184
+#: rc.cpp:735
+#, no-c-format
+msgid "Color used for unknown keys."
+msgstr "Klöör för nich bekannte Slötels"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 188
+#: rc.cpp:738
+#, no-c-format
+msgid "Color used for untrusted keys."
+msgstr "Klöör för Slötels, de nich troot warrt"
+
+#. i18n: file kgpg.kcfg line 202
+#: rc.cpp:744
+#, no-c-format
+msgid "Use HTTP proxy when available."
+msgstr "HTTP-Proxy bruken, wenn mööglich"
+
+#: keygener.cpp:37
+msgid "Key Generation"
+msgstr "Slötelopstelllen"
+
+#: keygener.cpp:40
+msgid "Expert Mode"
+msgstr "Fachlüüd-Bedrief"
+
+#: keygener.cpp:45
+msgid "Generate Key Pair"
+msgstr "Slötelpoor opstellen"
+
+#: keygener.cpp:62
+msgid "Never"
+msgstr "Nienich"
+
+#: keygener.cpp:63
+msgid "Days"
+msgstr "Daag"
+
+#: keygener.cpp:64
+msgid "Weeks"
+msgstr "Weken"
+
+#: keygener.cpp:65
+msgid "Months"
+msgstr "Maanden"
+
+#: keygener.cpp:66
+msgid "Years"
+msgstr "Johren"
+
+#: keygener.cpp:70
+msgid "Key size:"
+msgstr "Slötelgrött:"
+
+#: keygener.cpp:94
+msgid "You must give a name."
+msgstr "Du muttst en Naam angeven."
+
+#: keygener.cpp:100
+msgid "You are about to create a key with no email address"
+msgstr "Du wullt en Slötel ahn Nettpostadress opstellen"
+
+#: keygener.cpp:103
+msgid "Email address not valid"
+msgstr "Nettpostadress is leeg"
+
+#: detailedconsole.cpp:43
+msgid "Details"
+msgstr "Enkelheiten"
+
+#: detailedconsole.cpp:55
+msgid "Info"
+msgstr "Info"
+
+#: keyinfowidget.cpp:257 keyinfowidget.cpp:266
+msgid "none"
+msgstr "keen"
+
+#: keyinfowidget.cpp:355
+msgid "Choose New Expiration"
+msgstr "Nieg Afloopdatum utsöken"
+
+#: keyinfowidget.cpp:433
+msgid "Passphrase for the key was changed"
+msgstr "Slötelsatz för den Slötel wöör ännert"
+
+#: keyinfowidget.cpp:453
+msgid "Could not change expiration"
+msgstr "Afloopdatum lett sik nich ännern"
+
+#: keyinfowidget.cpp:453
+msgid "Bad passphrase"
+msgstr "Leeg Slötelsatz"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor "
+"window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
+"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import "
+"it if you want.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Wenn Du en Textdatei opslöteln wullt, kannst Du ehr eenfach na dat "
+"Editor-Finster dregen un dor droppen laten, KGpg maakt denn den Rest. Du kannst "
+"dor sogor feerne Dateien op droppen laten.</p>\n"
+"<p>Treckst Du en apen Slötel na dat Editor-Finster, importeert KGpg em "
+"automaatsch, wenn Du dat wullt.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you "
+"have an encrypt option in the contextual menu.\n"
+"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>De eenfachste Metood, en Datei to verslöteln: dat gifft en Optschoon för't "
+"Verslöteln binnen dat Rechtsklickmenü.\n"
+"Dat funkscheneert in <strong>Konqueror</strong> un op den Schriefdisch!</p>\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
+"encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Wenn Du en Naricht för mehr Lüüd verslöteln wullt, kannst Du mit daalhollen "
+"Strg-Tast en Reeg Slötels för't Verslöteln utsöken.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:20
+msgid ""
+"<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong>"
+"<br>\n"
+"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
+"Then, export your public key & mail it to your friends."
+"<br>\n"
+"Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an "
+"encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". Choose \n"
+"your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, "
+"ready to be sent by email.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><strong>Du weetst nix vun Verslöteln af?</strong>"
+"<br>\n"
+"Maakt nix! Stell eenfach Dien egen Slötelpoor binnen dat Slötelpleeg-Finster "
+"op, exporteer Dien apen Slötel un senn em Dien Frünnen över Nettpost to."
+"<br>\n"
+"Vertell se, dat se dat sülve maken schöölt, un importeer ehr apen Slötels. Wenn "
+"Du nu en verslötelte Naricht sennen wullt, schriev ehr in't KGpg-Editorfinster "
+"un klick op \"Verslöteln\". Söök Dien Fründ sien Slötel ut un klick nochmaal op "
+"\"Verslöteln\". De nu verslötelte Naricht kannst Du em denn per Nettbreef "
+"sennen.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right "
+"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Wenn Du en Slötel ännern oder en anner Akschoon utföhren wullt, maak dat "
+"Slötelpleeg-Finster op un klick mit de rechte Muustast op em, denn dukt en Menü "
+"mit all Optschonen dor binnen op.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:33
+msgid ""
+"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
+"for password & that's all!</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Klick eenfach op en Datei, wenn Du ehr opslöteln wullt. Du warrst na dat "
+"Passwoort fraagt un dat weer dat denn.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:38
+msgid ""
+"<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command "
+"line prompt.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Wenn Du bloots de Slötelpleeg opmaken wullt, kannst Du dat mit den Befehl "
+"\"kgpg -k\" op en Konsool doon.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:43
+msgid ""
+"<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in "
+"Kgpg's editor.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Mit \"kgpg -s dateinaam\" kannst Du en Datei opslöteln un binnen dat "
+"KGpg-Editorfinster opmaken.</p>\n"
+
+#: kgpgeditor.cpp:143
+msgid "&Encrypt File..."
+msgstr "Datei &verslöteln..."
+
+#: kgpgeditor.cpp:144
+msgid "&Decrypt File..."
+msgstr "Datei &opslöteln..."
+
+#: kgpgeditor.cpp:149
+msgid "&Generate Signature..."
+msgstr "Ünnerschrift opste&llen..."
+
+#: kgpgeditor.cpp:150
+msgid "&Verify Signature..."
+msgstr "Ünnerschrift &pröven..."
+
+#: kgpgeditor.cpp:151
+msgid "&Check MD5 Sum..."
+msgstr "MD&5-Summ pröven..."
+
+#: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481
+#: kgpgeditor.cpp:513
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|All Dateien"
+
+#: kgpgeditor.cpp:220
+msgid "Open File to Encode"
+msgstr "Datei för't Verslöteln opmaken"
+
+#: kgpgeditor.cpp:230
+msgid "Open File to Decode"
+msgstr "Datei för't Opslöteln opmaken"
+
+#: kgpgeditor.cpp:244
+msgid "Decrypt File To"
+msgstr "Datei opslöteln na"
+
+#: kgpgeditor.cpp:317
+msgid ""
+"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode every "
+"unicode character in it."
+msgstr ""
+"Dat Dokment lett sik nich sekern - de utsöchte Koderen bargt nich all "
+"Unicode-Tekens ut dat Dokment."
+
+#: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352
+msgid ""
+"The document could not be saved, please check your permissions and disk space."
+msgstr ""
+"Dat Dokment lett sik nich sekern, prööv bitte Dien Verlöven un den Platz op de "
+"Fastplaat."
+
+#: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388
+msgid "Overwrite existing file %1?"
+msgstr "Vörhannen Datei \"%1\" överschrieven?"
+
+#: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Överschrieven"
+
+#: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513
+msgid "Open File to Verify"
+msgstr "Datei för't Pröven opmaken"
+
+#: kgpgeditor.cpp:481
+msgid "Open File to Sign"
+msgstr "Datei för't Ünnerschrieven opmaken"
+
+#: keyservers.cpp:55
+msgid "Key Server"
+msgstr "Slötelserver"
+
+#: keyservers.cpp:163 keyservers.cpp:409
+msgid "You must enter a search string."
+msgstr "Du muttst en Sööktext ingeven."
+
+#: keyservers.cpp:178
+msgid "Connecting to the server..."
+msgstr "An't Tokoppeln na den Server..."
+
+#: keyservers.cpp:233
+msgid "You must choose a key."
+msgstr "Du muttst en Slötel utsöken."
+
+#: keyservers.cpp:265
+msgid "Found %1 matching keys"
+msgstr "%1 passen Slötels funnen"
+
+#: keyservers.cpp:374 keyservers.cpp:442
+msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
+msgstr "<b>An't Tokoppeln na den Server...</b>"
+
+#: keyservers.cpp:375 keyservers.cpp:443
+msgid "&Abort"
+msgstr "&Afbreken"