summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nl
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nl')
-rw-r--r--tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdmconfig.po853
1 files changed, 425 insertions, 428 deletions
diff --git a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdmconfig.po
index 7369ff39ba7..a800836544d 100644
--- a/tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdmconfig.po
+++ b/tde-i18n-nl/messages/tdebase/tdmconfig.po
@@ -15,7 +15,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-25 23:54+0200\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@@ -26,22 +26,139 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rinse de Vries,Onno Zweers"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rinsedevries@kde.nl,"
+
#: background.cpp:47
msgid "E&nable background"
msgstr "Achtergrond activere&n"
#: background.cpp:49
msgid ""
-"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it "
-"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
-"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in tdmrc (usually Xsetup)."
+"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If "
+"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done "
+"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the "
+"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)."
msgstr ""
"Als dit is geselecteerd zal TDM de onderstaande achtergrondinstellingen "
"gebruiken. Als dit niet is geselecteerd, dan dient u de achtergrond zelf "
"handmatig in te stellen. Dit wordt gedaan door het uitvoeren van een bepaald "
-"programma (waarschijnlijk xsetroot) in het script dat is opgegeven in de optie "
-"\"Setup=\" in het bestand tdmrc (meestal Xsetup)."
+"programma (waarschijnlijk xsetroot) in het script dat is opgegeven in de "
+"optie \"Setup=\" in het bestand tdmrc (meestal Xsetup)."
+
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 blijkt geen afbeeldingbestand te zijn\n"
+"Gebruik alleen bestanden met deze extensies:\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmtdm"
+msgstr "kcmtdm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "TDE Login Manager Config Module"
+msgstr "TDE Aanmeldbeheer Configuratiemodule"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
+msgstr "(c) 1996 - 2005 de auteurs van TDM"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "Oorspronkelijke auteur"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Huidige onderhouder"
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects "
+"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the "
+"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if "
+"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE "
+"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to "
+"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser "
+"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On "
+"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which "
+"language it should use, and which GUI style it should use. The language "
+"settings made here have no influence on the user's language settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If "
+"you want to set a special background for the login screen, this is where to "
+"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/"
+"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</"
+"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer "
+"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be "
+"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, "
+"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security "
+"holes by their nature, so use them very carefully."
+msgstr ""
+"<h1>Aanmeldbeheer</h1> In deze module kunt u de verschillende aspecten van "
+"TDE's aanmeldbeheer instellen. Dit omvat zowel het uiterlijk en gedrag als "
+"ook de gebruikers die geselecteerd kunnen worden bij het aanmelden. "
+"Opmerking: u kunt alleen wijzigingen aanbrengen als root. Als u het TDE-"
+"configuratiecentrum niet als root hebt opgestart (wat overigens wel zo "
+"verstandig is), Klik dan op de knop <em>Wijzigen</em> om alsnog de nodige "
+"toegangsrechten te krijgen. U wordt vervolgens gevraagd om het root-"
+"wachtwoord. <h2>Uiterlijk</h2>Op dit tabblad kunt u bepalen hoe de "
+"aanmelddialoog er uit zal zien, welke taal gebruikt zal worden en welk "
+"uiterlijk er gebruikt wordt. De taalinstellingen hier hebben geen effect op "
+"de taalinstellingen van de individuele gebruikers.<h2>Lettertype</h2> Hier "
+"kunt u het lettertype kiezen voor o.a. de begroetingstekst en de "
+"gebruikersnamen.<h2>Achtergrond</h2> Als u een specifieke achtergrond wilt "
+"gebruiken in het aanmeldscherm, dan kunt u deze hier opgeven.<h2>Afsluiten</"
+"h2> Hier kunt u bepalen wie de computer mag afsluiten/herstarten en of er "
+"een bootmanager dient te worden gebruikt.<h2>Gebruikers</h2> Op dit tabblad "
+"kunt u de gebruikers selecteren die worden getoond in de aanmelddialoog."
+"<h2>Gemak</h2> Hier kunt u enkele opties instellen die het gebruik van TDM "
+"kunnen vereenvoudigen. U kunt bijv. een gebruiker opgeven die automatisch "
+"wordt aangemeld. De gebruiker hoeft dan geen wachtwoord meer in te voeren. "
+"<br>Houd er rekening dat deze instellingen in feite beveiligingsgaten zijn. "
+"Gebruik ze dus zorgvuldig."
+
+#: main.cpp:192
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "&Uiterlijk"
+
+#: main.cpp:196
+msgid "&Font"
+msgstr "&Lettertype"
+
+#: main.cpp:200
+msgid "&Background"
+msgstr "&Achtergrond"
+
+#: main.cpp:204
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "Af&sluiten"
+
+#: main.cpp:208
+msgid "&Users"
+msgstr "&Gebruikers"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "Con&venience"
+msgstr "Gema&k"
+
+#: tdm-appear.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Appearance"
+msgstr "&Uiterlijk"
#: tdm-appear.cpp:77
msgid "&Greeting:"
@@ -49,33 +166,23 @@ msgstr "Be&groeting:"
#: tdm-appear.cpp:82
msgid ""
-"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice "
-"greeting or information about the operating system here."
-"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective "
-"contents:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> current display</li>"
-"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
-"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
-"<li>%s -> the operating system</li>"
-"<li>%r -> the operating system's version</li>"
-"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
-"<li>%% -> a single %</li></ul>"
-msgstr ""
-"Dit is de kopregel voor het aanmeldvenster van de TDE Display Manager. U kunt "
-"hier een leuke groet opgeven. "
-"<p> Ook kunt u systeemspecifieke informatie in de groet opnemen. TDM zal de "
-"volgende plaatshouders vervangen door de erbij genoemde inhoud: "
-"<br>"
-"<ul> "
-"<li>%d -> huidige display</li> "
-"<li>%h -> hostnaam, eventueel met domeinnaam</li> "
-"<li>%n -> nodenaam (meestal hostnaam zonder domein)</li> "
-"<li>%s -> naam van het besturingssysteem</li> "
-"<li>%r -> versie van het besturingssysteem</li> "
-"<li>%m -> de architectuur van de hardware</li> "
-"<li>%% -> een enkel procentteken (%)</li> </ul>"
+"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some "
+"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will "
+"substitute the following character pairs with the respective contents:"
+"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with "
+"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without "
+"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating "
+"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a "
+"single %</li></ul>"
+msgstr ""
+"Dit is de kopregel voor het aanmeldvenster van de TDE Display Manager. U "
+"kunt hier een leuke groet opgeven. <p> Ook kunt u systeemspecifieke "
+"informatie in de groet opnemen. TDM zal de volgende plaatshouders vervangen "
+"door de erbij genoemde inhoud: <br><ul> <li>%d -> huidige display</li> <li>"
+"%h -> hostnaam, eventueel met domeinnaam</li> <li>%n -> nodenaam (meestal "
+"hostnaam zonder domein)</li> <li>%s -> naam van het besturingssysteem</li> "
+"<li>%r -> versie van het besturingssysteem</li> <li>%m -> de architectuur "
+"van de hardware</li> <li>%% -> een enkel procentteken (%)</li> </ul>"
#: tdm-appear.cpp:101
msgid "Logo area:"
@@ -97,10 +204,11 @@ msgstr "Lo&go tonen"
#: tdm-appear.cpp:119
msgid ""
-"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at "
+"all."
msgstr ""
-"U kunt ervoor kiezen een eigen logo te laten tonen (zie hieronder), een klok, "
-"of geen enkel logo."
+"U kunt ervoor kiezen een eigen logo te laten tonen (zie hieronder), een "
+"klok, of geen enkel logo."
#: tdm-appear.cpp:125
msgid "&Logo:"
@@ -108,8 +216,8 @@ msgstr "&Logo:"
#: tdm-appear.cpp:135
msgid ""
-"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop "
-"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and "
+"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
"Klik hier om de afbeelding te kiezen die TDM zal weergeven. U kunt ook een "
"afbeelding naar deze knop toeslepen (bijv. vanuit Konqueror)."
@@ -131,8 +239,8 @@ msgid ""
"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
"<em>center</em>."
msgstr ""
-"Hier specificeert u de relatieve coördinaten (in procenten) van het <em>"
-"midden</em> van de aanmelddialoog."
+"Hier specificeert u de relatieve coördinaten (in procenten) van het "
+"<em>midden</em> van de aanmelddialoog."
#: tdm-appear.cpp:179
msgid "None"
@@ -173,7 +281,8 @@ msgstr "Kleurens&chema:"
#: tdm-appear.cpp:210
msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only."
msgstr ""
-"Hier kunt u basis kleurenschema kiezen dat alleen door TDM zal worden gebruikt."
+"Hier kunt u basis kleurenschema kiezen dat alleen door TDM zal worden "
+"gebruikt."
#: tdm-appear.cpp:216
msgid "No Echo"
@@ -206,13 +315,14 @@ msgid "Languag&e:"
msgstr "T&aal:"
#: tdm-appear.cpp:240
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
-"user's personal settings; that will take effect after login."
+"user's personal settings that will take effect after login."
msgstr ""
"Hier kunt u de taal kiezen die door TDM zal worden gebruikt. Deze instelling "
-"heeft geen effect op de persoonlijke instellingen van de gebruiker nadat deze "
-"zich heeft aangemeld."
+"heeft geen effect op de persoonlijke instellingen van de gebruiker nadat "
+"deze zich heeft aangemeld."
#: tdm-appear.cpp:247
msgid "Secure Attention Key"
@@ -224,8 +334,8 @@ msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:258
msgid ""
-"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for "
-"the presence of evdev and uinput."
+"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check "
+"for the presence of evdev and uinput."
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:262
@@ -248,22 +358,224 @@ msgstr ""
"%1\n"
"Ze zal niet worden opgeslagen."
-#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561
+#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Welkom bij %s op %n"
-#: tdm-appear.cpp:578
+#: tdm-appear.cpp:585
msgid ""
"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and "
-"\"Background\" tabs."
+"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further "
+"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs."
msgstr ""
"<h1>TDM-uiterlijk</h1> Hier kunt u het basisuiterlijk van de aanmelddialoog "
-"bepalen; dus de begroetingstekst, de pictogrammen etc. "
-"<p> Kijk voor verdere verfijning van TDM's uiterlijk onder de tabbladen "
-"\"Lettertypen\" en \"Achtergrond\"."
+"bepalen; dus de begroetingstekst, de pictogrammen etc. <p> Kijk voor verdere "
+"verfijning van TDM's uiterlijk onder de tabbladen \"Lettertypen\" en "
+"\"Achtergrond\"."
+
+#: tdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></"
+"font></center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center><font color=red><big><b>Attentie! <br>Lees de documentatie!</b></"
+"big></font></center></qt>"
+
+#: tdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "Automatisch aanmelden ac&tiveren"
+
+#: tdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Hiermee schakelt u automatisch aanmelden in. Dit is alleen van toepassing op "
+"TDM's grafische aanmelddialoog. Bedenk uzelf tweemaal voordat u dit "
+"activeert."
+
+#: tdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "Gebruike&r:"
+
+#: tdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr "Selecteer de gebruiker die automatisch wordt aangemeld."
+
+#: tdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr "geen"
+
+#: tdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr " s"
+
+#: tdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr "V&ertraging:"
+
+#: tdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr "De vertraging (in seconden) voordat er automatisch wordt aangemeld."
+
+#: tdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr "Blijv&end"
+
+#: tdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+"Normaliter wordt er alleen automatisch aangemeld als TDM opstart. Als deze "
+"optie is ingeschakeld, dan zal de automatische aanmelding ook starten als er "
+"een sessie wordt afgesloten."
+
+#: tdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr "Sessie vergrende&len"
+
+#: tdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast "
+"login restricted to one user."
+msgstr ""
+"Indien ingeschakeld zal de automatisch gestarte sessie onmiddellijk worden "
+"vergrendeld (alleen van toepassing op TDE-sessies). Dit kan worden gebruikt "
+"om een supersnelle aanmelding te krijgen die beperkt is tot één gebruiker."
+
+#: tdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "Gebruiker voorselecteren"
+
+#: tdm-conv.cpp:99
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "Gee&n"
+
+#: tdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "&Vorige"
+
+#: tdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"Selecteer de gebruiker die zich vorige keer heeft aangemeld. Gebruik dit als "
+"de computer meestal meerdere keren achter elkaar door één gebruiker wordt "
+"gebruikt."
+
+#: tdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "Specifi&ceren"
+
+#: tdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this "
+"computer is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"Selecteer de gebruiker opgegeven in het onderstaande combinatieveld. Gebruik "
+"dit als deze computer bijna altijd door dezelfde gebruiker wordt gebruikt."
+
+#: tdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "G&ebruiker:"
+
+#: tdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you "
+"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"Selecteer de gebruiker die wordt voorgeselecteerd bij het aanmelden. Dit vak "
+"kunt u wijzigen, zodat u een willekeurige, niet bestaande gebruiker kunt "
+"opgeven om mogelijke aanvallers te misleiden."
+
+#: tdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "&Wachtwoord focussen"
+
+#: tdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field "
+"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one "
+"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"Als deze optie is ingeschakeld, dan plaatst TDM nadat een gebruiker is "
+"voorgeselecteerd de cursor in het wachtwoordveld, in plaats van in het "
+"gebruikersnaamveld. Dit beperkt het aanmelden tot 1 toetsaanslag, en is "
+"handig wanneer er zelden van gebruiker wordt gewisseld."
+
+#: tdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "Aanme&lden zonder wachtwoord activeren"
+
+#: tdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to "
+"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Als deze optie is ingeschakeld, dan mogen gebruikers uit de lijst hieronder "
+"zich aanmelden zonder dat ze hun wachtwoord hoeven in te voeren. Dit is "
+"alleen van toepassing op TDM's grafische aanmeldscherm. Bedenk uzelf twee "
+"maal voordat u dit activeert."
+
+#: tdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "Geen wachtwoord vere&ist voor:"
+
+#: tdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in "
+"that group."
+msgstr ""
+"Markeer alle gebruikers die u wilt toelaten om zonder wachtwoord aan te "
+"melden. Items met een @ zijn gebruikersgroepen. Door een groep te selecteren "
+"markeert u alle gebruikers in die groep."
+
+#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "&Opnieuw aanmelden wanneer de X-server onverwacht wordt beëindigd."
+
+#: tdm-conv.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when "
+"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a "
+"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this "
+"will make circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"Als deze optie is geselecteerd, dan zal een gebruiker automatisch opnieuw "
+"aangemeld worden als zijn of haar sessie is onderbroken door een onverwachte "
+"beëindiging van de X-server. Opmerking: dit kan een gat in uw beveiliging "
+"openen; als u een andere sessievergrendeling gebruikt dan die in TDE is "
+"geïntegreerd. Het wordt dan mogelijk om een met wachtwoord beveiligde "
+"sessievergrendeling te omzeilen."
+
+#: tdm-conv.cpp:157
+msgid "Allow &Root Login"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:158
+msgid ""
+"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by "
+"some people. Use with caution."
+msgstr ""
#: tdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
@@ -283,7 +595,8 @@ msgstr "&Foutmelding:"
#: tdm-font.cpp:57
msgid ""
-"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+"This changes the font which is used for failure messages in the login "
+"manager."
msgstr ""
"Dit wijzigt het lettertype dat wordt gebruikt voor de foutmeldingen in de "
"aanmelddialoog."
@@ -307,8 +620,8 @@ msgid ""
"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
"antialiased (smoothed) in the login dialog."
msgstr ""
-"Als u dit keuzevakje selecteert en uw X-server heeft de extensie Xft, dan wordt "
-"de tekst in het aanmeldscherm gladgestreken."
+"Als u dit keuzevakje selecteert en uw X-server heeft de extensie Xft, dan "
+"wordt de tekst in het aanmeldscherm gladgestreken."
#: tdm-shut.cpp:48
msgid "Allow Shutdown"
@@ -336,23 +649,20 @@ msgstr "Op a&fstand:"
#: tdm-shut.cpp:62
msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can "
-"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
-"values are:"
-"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered "
-"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
-msgstr ""
-"Hier kunt u bepalen wie er toestemming heeft om de computer af te sluiten "
-"m.b.v. TDM. U kunt verschillende waarden voor lokale (console) displays en voor "
-"displays op afstand opgeven. De mogelijke waarden zijn:"
-"<ul> "
-"<li><em>Iedereen:</em> iedereen kan de computer met TDM afsluiten.</li>"
-"<li><em>Alleen root:</em> TDM sluit alleen af nadat de gebruiker het wachtwoord "
-"van de root-gebruiker heeft ingevoerd.</li>"
-"<li><em>Niemand:</em> niemand kan de computer via TDM afsluiten</li></ul>"
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You "
+"can specify different values for local (console) and remote displays. "
+"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the "
+"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown "
+"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> "
+"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
+msgstr ""
+"Hier kunt u bepalen wie er toestemming heeft om de computer af te sluiten m."
+"b.v. TDM. U kunt verschillende waarden voor lokale (console) displays en "
+"voor displays op afstand opgeven. De mogelijke waarden zijn:<ul> "
+"<li><em>Iedereen:</em> iedereen kan de computer met TDM afsluiten.</"
+"li><li><em>Alleen root:</em> TDM sluit alleen af nadat de gebruiker het "
+"wachtwoord van de root-gebruiker heeft ingevoerd.</li><li><em>Niemand:</em> "
+"niemand kan de computer via TDM afsluiten</li></ul>"
#: tdm-shut.cpp:70
msgid "Commands"
@@ -404,8 +714,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Whether the login manager should restart the local X-Server after a session "
"exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, "
-"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or "
-"artifacts."
+"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues "
+"or artifacts."
msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81
@@ -419,15 +729,16 @@ msgstr "U&ID's van het systeem"
#: tdm-users.cpp:89
msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
-"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
-"mode."
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
+"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
+"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in "
+"\"Not hidden\" mode."
msgstr ""
-"Gebruikers met een UID (numerical user identification) buiten dit bereik zullen "
-"niet worden getoond door TDM of dit instellingendialoogvenster. Opmerking: "
-"gebruikers met UID 0 (zoals root) vallen niet onder deze instelling. Deze kunt "
-"u verbergen door ze in de stand \"Niet verborgen\" te verbergen."
+"Gebruikers met een UID (numerical user identification) buiten dit bereik "
+"zullen niet worden getoond door TDM of dit instellingendialoogvenster. "
+"Opmerking: gebruikers met UID 0 (zoals root) vallen niet onder deze "
+"instelling. Deze kunt u verbergen door ze in de stand \"Niet verborgen\" te "
+"verbergen."
#: tdm-users.cpp:94
msgid "Below:"
@@ -447,8 +758,8 @@ msgstr "Lijst tonen"
#: tdm-users.cpp:113
msgid ""
-"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on "
-"their name or image rather than typing in their login."
+"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
+"on their name or image rather than typing in their login."
msgstr ""
"Als deze optie is geselecteerd zal TDM een lijst met gebruikers tonen. "
"Gebruikers kunnen dan op hun naam of afbeelding klikken om aan te kunnen "
@@ -478,9 +789,9 @@ msgid ""
"checked ones."
msgstr ""
"Deze lijst bepaalt hoe de gebruikers voor \"Lijst tonen\" en \"Automatisch "
-"aanvullen\" zijn geselecteerd in de lijst \"Gebruikers en groepen selecteren\": "
-"indien niet geactiveerd worden alleen de gemarkeerde gebruikers gekozen. Indien "
-"geactiveerd worden alle niet-systeem-gebruikers gekozen, behalve de "
+"aanvullen\" zijn geselecteerd in de lijst \"Gebruikers en groepen selecteren"
+"\": indien niet geactiveerd worden alleen de gemarkeerde gebruikers gekozen. "
+"Indien geactiveerd worden alle niet-systeem-gebruikers gekozen, behalve de "
"gemarkeerde."
#: tdm-users.cpp:123
@@ -489,11 +800,12 @@ msgstr "Gebruikers s&orteren"
#: tdm-users.cpp:125
msgid ""
-"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
-"are listed in the order they appear in the password file."
+"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
+"users are listed in the order they appear in the password file."
msgstr ""
"Als deze optie is ingeschakeld, dan zal TDM de gebruikerslijst alfabetisch "
-"sorteren. Anders worden ze getoond in de volgorde van het wachtwoordenbestand."
+"sorteren. Anders worden ze getoond in de volgorde van het "
+"wachtwoordenbestand."
#: tdm-users.cpp:129
msgid "S&elect users and groups:"
@@ -522,26 +834,28 @@ msgid ""
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
"TDM zal alle niet-gemarkeerde niet-systeem-gebruikers tonen. Items met een @ "
-"zijn gebruikersgroepen. Door een groep te selecteren markeert u alle gebruikers "
-"in die groep."
+"zijn gebruikersgroepen. Door een groep te selecteren markeert u alle "
+"gebruikers in die groep."
#: tdm-users.cpp:149
msgid "User Image Source"
msgstr "Afbeeldingbron voor gebruiker"
#: tdm-users.cpp:150
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
-"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set "
"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
-"are available."
+"The two selections in the middle define the order of preference if both "
+"sources are available."
msgstr ""
-"Hier kunt u opgeven waar TDM afbeeldingen vandaan zal halen die de gebruikers "
-"representeren. \"Admin\" representeert de globale map; dit zijn de afbeeldingen "
-"die u hieronder kunt instellen. \"Gebruiker\" betekent dat TDM het bestand "
-"$HOME/.face.icon van de gebruiker zal lezen. De twee selecties in het midden "
-"bepalen welke volgorde gehanteerd wordt als beide bronnen beschikbaar zijn."
+"Hier kunt u opgeven waar TDM afbeeldingen vandaan zal halen die de "
+"gebruikers representeren. \"Admin\" representeert de globale map; dit zijn "
+"de afbeeldingen die u hieronder kunt instellen. \"Gebruiker\" betekent dat "
+"TDM het bestand $HOME/.face.icon van de gebruiker zal lezen. De twee "
+"selecties in het midden bepalen welke volgorde gehanteerd wordt als beide "
+"bronnen beschikbaar zijn."
#: tdm-users.cpp:156
msgid "Admin"
@@ -581,10 +895,10 @@ msgid ""
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
-"Hier kunt u de afbeelding zien die is toegewezen aan de momenteel geselecteerde "
-"gebruiker hierboven. Druk op de afbeeldingknop om uit een lijst met "
-"afbeeldingen te kiezen, of sleep uw eigen afbeelding naar deze knop (bijv. "
-"vanuit Konqueror)."
+"Hier kunt u de afbeelding zien die is toegewezen aan de momenteel "
+"geselecteerde gebruiker hierboven. Druk op de afbeeldingknop om uit een "
+"lijst met afbeeldingen te kiezen, of sleep uw eigen afbeelding naar deze "
+"knop (bijv. vanuit Konqueror)."
#: tdm-users.cpp:178
msgid "Unset"
@@ -597,11 +911,11 @@ msgstr ""
"Druk op deze knop om TDM de standaardafbeelding te laten gebruiken voor de "
"geselecteerde gebruiker."
-#: tdm-users.cpp:276
+#: tdm-users.cpp:278
msgid "Save image as default image?"
msgstr "Afbeelding opslaan als standaardafbeelding?"
-#: tdm-users.cpp:284
+#: tdm-users.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the image\n"
@@ -610,7 +924,7 @@ msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het laden van de afbeelding\n"
"%1"
-#: tdm-users.cpp:293
+#: tdm-users.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
@@ -619,323 +933,6 @@ msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het opslaan van de afbeelding:\n"
"%1"
-#: tdm-users.cpp:308
+#: tdm-users.cpp:310
msgid "Choose Image"
msgstr "Afbeelding kiezen"
-
-#: tdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Attention!"
-"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Attentie! "
-"<br>Lees de documentatie!</b></big></font></center></qt>"
-
-#: tdm-conv.cpp:51
-msgid "Enable Au&to-Login"
-msgstr "Automatisch aanmelden ac&tiveren"
-
-#: tdm-conv.cpp:55
-msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
-"Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Hiermee schakelt u automatisch aanmelden in. Dit is alleen van toepassing op "
-"TDM's grafische aanmelddialoog. Bedenk uzelf tweemaal voordat u dit activeert."
-
-#: tdm-conv.cpp:62
-msgid "Use&r:"
-msgstr "Gebruike&r:"
-
-#: tdm-conv.cpp:68
-msgid "Select the user to be logged in automatically."
-msgstr "Selecteer de gebruiker die automatisch wordt aangemeld."
-
-#: tdm-conv.cpp:72
-msgid ""
-"_: delay\n"
-"none"
-msgstr "geen"
-
-#: tdm-conv.cpp:73
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-" s"
-msgstr " s"
-
-#: tdm-conv.cpp:74
-msgid "D&elay:"
-msgstr "V&ertraging:"
-
-#: tdm-conv.cpp:78
-msgid ""
-"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
-"also known as \"timed login\"."
-msgstr "De vertraging (in seconden) voordat er automatisch wordt aangemeld."
-
-#: tdm-conv.cpp:82
-msgid "P&ersistent"
-msgstr "Blijv&end"
-
-#: tdm-conv.cpp:84
-msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
-"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
-msgstr ""
-"Normaliter wordt er alleen automatisch aangemeld als TDM opstart. Als deze "
-"optie is ingeschakeld, dan zal de automatische aanmelding ook starten als er "
-"een sessie wordt afgesloten."
-
-#: tdm-conv.cpp:87
-msgid "Loc&k session"
-msgstr "Sessie vergrende&len"
-
-#: tdm-conv.cpp:89
-msgid ""
-"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
-"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
-"restricted to one user."
-msgstr ""
-"Indien ingeschakeld zal de automatisch gestarte sessie onmiddellijk worden "
-"vergrendeld (alleen van toepassing op TDE-sessies). Dit kan worden gebruikt om "
-"een supersnelle aanmelding te krijgen die beperkt is tot één gebruiker."
-
-#: tdm-conv.cpp:94
-msgid "Preselect User"
-msgstr "Gebruiker voorselecteren"
-
-#: tdm-conv.cpp:99
-msgid ""
-"_: preselected user\n"
-"&None"
-msgstr "Gee&n"
-
-#: tdm-conv.cpp:100
-msgid "Prev&ious"
-msgstr "&Vorige"
-
-#: tdm-conv.cpp:101
-msgid ""
-"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
-"usually used several consecutive times by one user."
-msgstr ""
-"Selecteer de gebruiker die zich vorige keer heeft aangemeld. Gebruik dit als de "
-"computer meestal meerdere keren achter elkaar door één gebruiker wordt "
-"gebruikt."
-
-#: tdm-conv.cpp:103
-msgid "Specif&y"
-msgstr "Specifi&ceren"
-
-#: tdm-conv.cpp:104
-msgid ""
-"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
-"is predominantly used by a certain user."
-msgstr ""
-"Selecteer de gebruiker opgegeven in het onderstaande combinatieveld. Gebruik "
-"dit als deze computer bijna altijd door dezelfde gebruiker wordt gebruikt."
-
-#: tdm-conv.cpp:108
-msgid "Us&er:"
-msgstr "G&ebruiker:"
-
-#: tdm-conv.cpp:110
-msgid ""
-"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
-"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
-msgstr ""
-"Selecteer de gebruiker die wordt voorgeselecteerd bij het aanmelden. Dit vak "
-"kunt u wijzigen, zodat u een willekeurige, niet bestaande gebruiker kunt "
-"opgeven om mogelijke aanvallers te misleiden."
-
-#: tdm-conv.cpp:119
-msgid "Focus pass&word"
-msgstr "&Wachtwoord focussen"
-
-#: tdm-conv.cpp:120
-msgid ""
-"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead "
-"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
-"login, if the preselection usually does not need to be changed."
-msgstr ""
-"Als deze optie is ingeschakeld, dan plaatst TDM nadat een gebruiker is "
-"voorgeselecteerd de cursor in het wachtwoordveld, in plaats van in het "
-"gebruikersnaamveld. Dit beperkt het aanmelden tot 1 toetsaanslag, en is handig "
-"wanneer er zelden van gebruiker wordt gewisseld."
-
-#: tdm-conv.cpp:126
-msgid "Enable Password-&Less Logins"
-msgstr "Aanme&lden zonder wachtwoord activeren"
-
-#: tdm-conv.cpp:129
-msgid ""
-"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's "
-"graphical login. Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Als deze optie is ingeschakeld, dan mogen gebruikers uit de lijst hieronder "
-"zich aanmelden zonder dat ze hun wachtwoord hoeven in te voeren. Dit is alleen "
-"van toepassing op TDM's grafische aanmeldscherm. Bedenk uzelf twee maal voordat "
-"u dit activeert."
-
-#: tdm-conv.cpp:136
-msgid "No password re&quired for:"
-msgstr "Geen wachtwoord vere&ist voor:"
-
-#: tdm-conv.cpp:142
-msgid ""
-"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
-"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
-"group."
-msgstr ""
-"Markeer alle gebruikers die u wilt toelaten om zonder wachtwoord aan te melden. "
-"Items met een @ zijn gebruikersgroepen. Door een groep te selecteren markeert u "
-"alle gebruikers in die groep."
-
-#: tdm-conv.cpp:149
-msgid "Automatically log in again after &X server crash"
-msgstr "&Opnieuw aanmelden wanneer de X-server onverwacht wordt beëindigd."
-
-#: tdm-conv.cpp:150
-msgid ""
-"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
-"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
-"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make "
-"circumventing a password-secured screen lock possible."
-msgstr ""
-"Als deze optie is geselecteerd, dan zal een gebruiker automatisch opnieuw "
-"aangemeld worden als zijn of haar sessie is onderbroken door een onverwachte "
-"beëindiging van de X-server. Opmerking: dit kan een gat in uw beveiliging "
-"openen; als u een andere sessievergrendeling gebruikt dan die in TDE is "
-"geïntegreerd. Het wordt dan mogelijk om een met wachtwoord beveiligde "
-"sessievergrendeling te omzeilen."
-
-#: tdm-conv.cpp:157
-msgid "Allow &Root Login"
-msgstr ""
-
-#: tdm-conv.cpp:158
-msgid ""
-"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some "
-"people. Use with caution."
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:67
-msgid ""
-"%1 does not appear to be an image file.\n"
-"Please use files with these extensions:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"%1 blijkt geen afbeeldingbestand te zijn\n"
-"Gebruik alleen bestanden met deze extensies:\n"
-"%2"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "kcmtdm"
-msgstr "kcmtdm"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "TDE Login Manager Config Module"
-msgstr "TDE Aanmeldbeheer Configuratiemodule"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
-msgstr "(c) 1996 - 2005 de auteurs van TDM"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Original author"
-msgstr "Oorspronkelijke auteur"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Huidige onderhouder"
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
-"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
-"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
-"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control "
-"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
-"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
-"be asked for the superuser password."
-"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
-"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
-"The language settings made here have no influence on the user's language "
-"settings."
-"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
-"for various purposes like greetings and user names. "
-"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it."
-"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
-"machine and whether a boot manager should be used."
-"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
-"will offer you for logging in."
-"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
-"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
-"features."
-"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
-"very carefully."
-msgstr ""
-"<h1>Aanmeldbeheer</h1> In deze module kunt u de verschillende aspecten van "
-"TDE's aanmeldbeheer instellen. Dit omvat zowel het uiterlijk en gedrag als ook "
-"de gebruikers die geselecteerd kunnen worden bij het aanmelden. Opmerking: u "
-"kunt alleen wijzigingen aanbrengen als root. Als u het TDE-configuratiecentrum "
-"niet als root hebt opgestart (wat overigens wel zo verstandig is), Klik dan op "
-"de knop <em>Wijzigen</em> om alsnog de nodige toegangsrechten te krijgen. U "
-"wordt vervolgens gevraagd om het root-wachtwoord. "
-"<h2>Uiterlijk</h2>Op dit tabblad kunt u bepalen hoe de aanmelddialoog er uit "
-"zal zien, welke taal gebruikt zal worden en welk uiterlijk er gebruikt wordt. "
-"De taalinstellingen hier hebben geen effect op de taalinstellingen van de "
-"individuele gebruikers."
-"<h2>Lettertype</h2> Hier kunt u het lettertype kiezen voor o.a. de "
-"begroetingstekst en de gebruikersnamen."
-"<h2>Achtergrond</h2> Als u een specifieke achtergrond wilt gebruiken in het "
-"aanmeldscherm, dan kunt u deze hier opgeven."
-"<h2>Afsluiten</h2> Hier kunt u bepalen wie de computer mag afsluiten/herstarten "
-"en of er een bootmanager dient te worden gebruikt."
-"<h2>Gebruikers</h2> Op dit tabblad kunt u de gebruikers selecteren die worden "
-"getoond in de aanmelddialoog."
-"<h2>Gemak</h2> Hier kunt u enkele opties instellen die het gebruik van TDM "
-"kunnen vereenvoudigen. U kunt bijv. een gebruiker opgeven die automatisch wordt "
-"aangemeld. De gebruiker hoeft dan geen wachtwoord meer in te voeren. "
-"<br>Houd er rekening dat deze instellingen in feite beveiligingsgaten zijn. "
-"Gebruik ze dus zorgvuldig."
-
-#: main.cpp:192
-msgid "A&ppearance"
-msgstr "&Uiterlijk"
-
-#: main.cpp:196
-msgid "&Font"
-msgstr "&Lettertype"
-
-#: main.cpp:200
-msgid "&Background"
-msgstr "&Achtergrond"
-
-#: main.cpp:204
-msgid "&Shutdown"
-msgstr "Af&sluiten"
-
-#: main.cpp:208
-msgid "&Users"
-msgstr "&Gebruikers"
-
-#: main.cpp:216
-msgid "Con&venience"
-msgstr "Gema&k"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Rinse de Vries,Onno Zweers"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "rinsedevries@kde.nl,"