summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcminput.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcminput.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcminput.po619
1 files changed, 0 insertions, 619 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcminput.po
deleted file mode 100644
index c8b52aaec11..00000000000
--- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcminput.po
+++ /dev/null
@@ -1,619 +0,0 @@
-# translation of kcminput.po to Norwegian Nynorsk
-# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003, 2004, 2005, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcminput\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:28+0200\n"
-"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "gaute@verdsveven.com"
-
-#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
-#, c-format
-msgid "Mouse type: %1"
-msgstr "Mustype: %1"
-
-#: logitechmouse.cpp:225
-msgid ""
-"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
-"link"
-msgstr "RF-kanal 1 er vald. Trykk «Kopla til» for å gjenoppretta sambandet."
-
-#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
-msgid "Press Connect Button"
-msgstr "Trykk «Kopla til»"
-
-#: logitechmouse.cpp:229
-msgid ""
-"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
-"link"
-msgstr "RF-kanal 2 er vald. Trykk «Kopla til» for å gjenoppretta sambandet."
-
-#: logitechmouse.cpp:356
-msgid "none"
-msgstr "ingen"
-
-#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
-msgid "Cordless Mouse"
-msgstr "Trådlaus mus"
-
-#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
-msgid "Cordless Wheel Mouse"
-msgstr "Trådlaus hjulmus"
-
-#: logitechmouse.cpp:365
-msgid "Cordless MouseMan Wheel"
-msgstr "Trådlaus «Mouseman»-mus med rullehjul"
-
-#: logitechmouse.cpp:374
-msgid "Cordless TrackMan Wheel"
-msgstr "Trådlaus «Trackman»-mus med rullehjul"
-
-#: logitechmouse.cpp:377
-msgid "TrackMan Live"
-msgstr "«Trackman live»-mus"
-
-#: logitechmouse.cpp:380
-msgid "Cordless TrackMan FX"
-msgstr "Trådlaus «Trackman FX»-mus"
-
-#: logitechmouse.cpp:383
-msgid "Cordless MouseMan Optical"
-msgstr "Optisk trådlaus «Mouseman»-mus"
-
-#: logitechmouse.cpp:386
-msgid "Cordless Optical Mouse"
-msgstr "Trådlaus optisk mus"
-
-#: logitechmouse.cpp:392
-msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
-msgstr "Trådlaus optisk «Mouseman»-mus (2 kanalar)"
-
-#: logitechmouse.cpp:395
-msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
-msgstr "Trådlaus optisk mus (2 kanalar)"
-
-#: logitechmouse.cpp:398
-msgid "Cordless Mouse (2ch)"
-msgstr "Trådlaus mus (2 kanalar)"
-
-#: logitechmouse.cpp:401
-msgid "Cordless Optical TrackMan"
-msgstr "Trådlaus optisk «Trackman»-mus"
-
-#: logitechmouse.cpp:404
-msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
-msgstr "Trådlaus optisk «MX700»-mus"
-
-#: logitechmouse.cpp:407
-msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
-msgstr "Trådlaus optisk «MX700»-mus (2 kanalar)"
-
-#: logitechmouse.cpp:410
-msgid "Unknown mouse"
-msgstr "Ukjend mus"
-
-#: mouse.cpp:82
-msgid ""
-"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
-"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
-"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
-msgstr ""
-"<h1>Mus</h1> I denne modulen kan du setja opp korleis musa skal verka. I staden "
-"for mus har du kanskje ein rulleball eller anna utstyr som utfører ein liknande "
-"funksjon."
-
-#: mouse.cpp:101
-msgid "&General"
-msgstr "&Generelt"
-
-#: mouse.cpp:106
-msgid ""
-"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
-"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
-"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
-"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
-"mouse, the middle button is unaffected."
-msgstr ""
-"Dersom du er venstrehendt føretrekk du kanskje å byta funksjonane til venstre "
-"og høgre knapp på peikeeininga ved å velja «venstrehendt». Dersom peikeeininga "
-"har fleire enn to knappar vert berre dei som fungerer som venstre og høgre "
-"knapp påverka."
-
-#: mouse.cpp:116
-msgid ""
-"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
-"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
-"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
-"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
-"this option."
-msgstr ""
-"Den vanlege åtferda i KDE er å velja og starta ikon med eit enkelklikk med "
-"venstre museknapp. Denne åtferda tilsvarar den du kjenner frå dei fleste "
-"nettlesarar. Dersom du heller vil velja med eit enkelklikk og heller starta med "
-"dobbeltklikk fjernar du merkinga her."
-
-#: mouse.cpp:124
-msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
-msgstr "Startar og opnar ei fil eller ei mappe med eit enkelt klikk."
-
-#: mouse.cpp:130
-msgid ""
-"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
-"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
-"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
-msgstr ""
-"Dersom du vel dette valet vert eit ikon valt dersom du plasserer musepeikaren "
-"over det. Det kan vera nyttig dersom enkelklikk startar ikona og du vil velja "
-"eit ikon utan å starta det."
-
-#: mouse.cpp:142
-msgid ""
-"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
-"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
-"before it is selected."
-msgstr ""
-"Dersom du har valt å automatisk velja ikon, kan du her velja kor lenge "
-"musepeikaren må liggja over ikonet før det vert valt."
-
-#: mouse.cpp:147
-msgid "Show feedback when clicking an icon"
-msgstr "Vis tilbakemelding når eit ikon vert valt"
-
-#: mouse.cpp:179
-msgid "&Cursor Theme"
-msgstr "Pei&kartema"
-
-#: mouse.cpp:183
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avansert"
-
-#: mouse.cpp:189
-msgid "Pointer acceleration:"
-msgstr "Peikarakselerasjon:"
-
-#: mouse.cpp:194
-msgid ""
-"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
-"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
-"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
-"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
-"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
-"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
-"flying across the screen, making it hard to control."
-msgstr ""
-"Med dette valet kan du endra høvet mellom avstanden musepeikaren flyttar seg "
-"over skjermen og den relative flyttinga av sjølve den fysiske eininga (som kan "
-"vera ei mus, ein rulleball eller liknande)."
-"<p>Ein høg akselerasjonsverdi fører til at musepeikaren flyttar seg langt sjølv "
-"om du berre flyttar musa eit kort stykke. Ved svært høge verdiar kan "
-"musepeikaren verta vanskeleg å kontrollera."
-
-#: mouse.cpp:207
-msgid "Pointer threshold:"
-msgstr "Peikarterskel:"
-
-#: mouse.cpp:215
-msgid ""
-"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
-"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
-"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
-"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
-"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
-"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
-"pointer rapidly to different areas on the screen."
-msgstr ""
-"Terskelen er den minste avstanden musepeikaren må flytta seg på skjermen før "
-"akselerasjonen trer i kraft. Dersom flyttinga er kortare enn terskelen vil "
-"peikaren flytta seg som om akselerasjonen er sett til 1x."
-"<p>Dette fører til at du får betre kontroll over musepeikaren når du flyttar "
-"han over korte avstandar. Dersom du flyttar lengre kan du raskt flytta peikaren "
-"til andre delar av skjermen."
-
-#: mouse.cpp:229
-msgid "Double click interval:"
-msgstr "Dobbeltklikkintervall:"
-
-#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
-msgid " msec"
-msgstr " ms"
-
-#: mouse.cpp:236
-msgid ""
-"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
-"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
-"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
-"separate clicks."
-msgstr ""
-"Dobbeltklikkintervallet er den høgste tida (i millisekund) som kan vera mellom "
-"to museklikk for at dei skal oppfattast som eit dobbeltklikk. Dersom det andre "
-"klikket skjer seinare vert klikka tolka som to separate klikk."
-
-#: mouse.cpp:247
-msgid "Drag start time:"
-msgstr "Starttid for draoperasjonar:"
-
-#: mouse.cpp:254
-msgid ""
-"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
-"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
-msgstr ""
-"Dersom du klikkar med musa (t.d. i eit redigeringsvindauge) og flyttar musa "
-"innan starttida for draoperasjonar, vert ein draoperasjon sett i gang."
-
-#: mouse.cpp:260
-msgid "Drag start distance:"
-msgstr "Startavstand for draoperasjon:"
-
-#: mouse.cpp:268
-msgid ""
-"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
-"distance, a drag operation will be initiated."
-msgstr ""
-"Dersom du klikkar med musa og flyttar peikaren lengre enn startavstanden, vert "
-"ein draoperasjon sett i gang."
-
-#: mouse.cpp:274
-msgid "Mouse wheel scrolls by:"
-msgstr "Musehjul rullar med:"
-
-#: mouse.cpp:282
-msgid ""
-"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
-"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
-"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
-"page up/down movement."
-msgstr ""
-"Dersom du brukar ei mus med rullehjul, kan du her velja kor mange linjer "
-"teksten skal flytta seg når du rullar hjulet. Legg merke til at dersom dette "
-"talet er større enn talet på synlege linjer, vert teksten i staden berre flytta "
-"ei side fram/tilbake."
-
-#: mouse.cpp:288
-msgid "Mouse Navigation"
-msgstr "Musnavigasjon"
-
-#: mouse.cpp:296
-msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
-msgstr "&Flytt musa med tastaturet (numerisk tastatur)"
-
-#: mouse.cpp:302
-msgid "&Acceleration delay:"
-msgstr "Forseinking for &akselerasjon:"
-
-#: mouse.cpp:310
-msgid "R&epeat interval:"
-msgstr "&Repetisjonsintervall:"
-
-#: mouse.cpp:318
-msgid "Acceleration &time:"
-msgstr "Akselerasjons&tid:"
-
-#: mouse.cpp:326
-msgid "Ma&ximum speed:"
-msgstr "&Høgste fart:"
-
-#: mouse.cpp:328
-msgid " pixel/sec"
-msgstr " biletpunkt/s"
-
-#: mouse.cpp:334
-msgid "Acceleration &profile:"
-msgstr "Akselerasjons&profil:"
-
-#: mouse.cpp:407
-msgid "Mouse"
-msgstr "Mus"
-
-#: mouse.cpp:408
-msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
-msgstr "© 1997–2005 Musutviklerne"
-
-#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
-msgid ""
-"_n: pixel\n"
-" pixels"
-msgstr ""
-" biletpunkt\n"
-" biletpunkt"
-
-#: mouse.cpp:720
-msgid ""
-"_n: line\n"
-" lines"
-msgstr ""
-" linje\n"
-" linjer"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Button Order"
-msgstr "Knapperekkjefølgje"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Righ&t handed"
-msgstr "&Høgrehendt"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "Le&ft handed"
-msgstr "&Venstrehendt"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Re&verse scroll direction"
-msgstr "Om&vend rulling"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
-"buttons."
-msgstr "Snu rulleretninga for musehjulet eller 4. og 5. museknapp."
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Icons"
-msgstr "Ikon"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
-msgstr "&Dobbeltklikk for å opna filer og mapper (vel ikon på første klikk)"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "Visual f&eedback on activation"
-msgstr "&Visuell tilbakemelding ved start"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
-msgstr "Endra &peikarform over ikon"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "A&utomatically select icons"
-msgstr "&Vel ikon automatisk"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Short"
-msgstr "Kort"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Dela&y:"
-msgstr "&Forseinking:"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid "Long"
-msgstr "Lang"
-
-#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "&Single-click to open files and folders"
-msgstr "&Enkelklikk for å opna filer og mapper"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Cordless Name"
-msgstr "Namn på trådlaus mus"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
-"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
-"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
-msgstr ""
-"Du har kopla til ei Logitech-mus og libusb vart funne under kompileringa, men "
-"det var ikkje mogleg å få tilgang til denne musa. Du manglar truleg "
-"tilgangsrettar til eininga. Sjå i dokumentasjonen for å finna ut korleis dette "
-"kan rettast."
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Sensor Resolution"
-msgstr "Sensor-oppløysing"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "400 counts per inch"
-msgstr "400 gongar per tomme"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "800 counts per inch"
-msgstr "800 gongar per tomme"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Battery Level"
-msgstr "Batterinivå"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "RF Channel"
-msgstr "RF-kanal"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Channel 1"
-msgstr "Kanal 1"
-
-#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid "Channel 2"
-msgstr "Kanal 2"
-
-#: core/themepage.cpp:60
-msgid "Select the cursor theme you want to use:"
-msgstr "Vel peikartemaet du vil bruka:"
-
-#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
-msgid "Name"
-msgstr "Namn"
-
-#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
-msgid "Description"
-msgstr "Skildring"
-
-#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
-msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
-msgstr "KDE må startast om att for at desse endringane skal visast."
-
-#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
-msgid "Cursor Settings Changed"
-msgstr "Peikarinnstillingar endra"
-
-#: core/themepage.cpp:148
-msgid "Small black"
-msgstr "Liten svart"
-
-#: core/themepage.cpp:149
-msgid "Small black cursors"
-msgstr "Små, svarte peikarar"
-
-#: core/themepage.cpp:153
-msgid "Large black"
-msgstr "Stor svart"
-
-#: core/themepage.cpp:154
-msgid "Large black cursors"
-msgstr "Store, svarte peikarar"
-
-#: core/themepage.cpp:158
-msgid "Small white"
-msgstr "Liten kvit"
-
-#: core/themepage.cpp:159
-msgid "Small white cursors"
-msgstr "Små, kvite peikarar"
-
-#: core/themepage.cpp:163
-msgid "Large white"
-msgstr "Stor kvit"
-
-#: core/themepage.cpp:164
-msgid "Large white cursors"
-msgstr "Store, kvite peikarar"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:84
-msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
-msgstr ""
-"Vel peikartemaet du vil bruka (hald musa over førehandsvisinga for å sjå "
-"resultatet):"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:104
-msgid "Install New Theme..."
-msgstr "Installer nytt tema …"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:105
-msgid "Remove Theme"
-msgstr "Fjern tema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:212
-msgid "Drag or Type Theme URL"
-msgstr "Dra eller tast inn tema-URL"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:221
-#, c-format
-msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
-msgstr "Fann ikkje peikartema-arkivet %1."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:223
-msgid ""
-"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
-"is correct."
-msgstr ""
-"Klarte ikkje lasta ned peikartema-arkivet. Sjå til at adressa %1 er rett."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:231
-msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
-msgstr "Fila %1 ser ikkje ut til å vera eit gyldig arkiv for peikartema."
-
-#: xcursor/themepage.cpp:240
-msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
-"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Er du sikker på at du vil fjerna peikartemaet <strong>%1</strong>? "
-"<br>Alle filene som høyrer til dette temaet vil verta fjerna.</qt>"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:246
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Stadfesting"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:300
-msgid ""
-"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
-"it with this one?"
-msgstr ""
-"Det finst allereie eit tema som heiter %1 i mappa for ikontema. Vil du byta ut "
-"det gamle temaet?"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:302
-msgid "Overwrite Theme?"
-msgstr "Skriv over tema?"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
-msgid "No description available"
-msgstr "Inga skildring tilgjengeleg"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:537
-msgid "No theme"
-msgstr "Ingen tema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:537
-msgid "The old classic X cursors"
-msgstr "Dei klassiske X-peikarane"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:539
-msgid "System theme"
-msgstr "Systemtema"
-
-#: xcursor/themepage.cpp:539
-msgid "Do not change cursor theme"
-msgstr "Ikkje endra peikartemaet"