diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcminput.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcminput.po | 619 |
1 files changed, 0 insertions, 619 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcminput.po deleted file mode 100644 index c8b52aaec11..00000000000 --- a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcminput.po +++ /dev/null @@ -1,619 +0,0 @@ -# translation of kcminput.po to Norwegian Nynorsk -# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003, 2004, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcminput\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:28+0200\n" -"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" -"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "gaute@verdsveven.com" - -#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 -#, c-format -msgid "Mouse type: %1" -msgstr "Mustype: %1" - -#: logitechmouse.cpp:225 -msgid "" -"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " -"link" -msgstr "RF-kanal 1 er vald. Trykk «Kopla til» for å gjenoppretta sambandet." - -#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 -msgid "Press Connect Button" -msgstr "Trykk «Kopla til»" - -#: logitechmouse.cpp:229 -msgid "" -"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " -"link" -msgstr "RF-kanal 2 er vald. Trykk «Kopla til» for å gjenoppretta sambandet." - -#: logitechmouse.cpp:356 -msgid "none" -msgstr "ingen" - -#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 -msgid "Cordless Mouse" -msgstr "Trådlaus mus" - -#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 -msgid "Cordless Wheel Mouse" -msgstr "Trådlaus hjulmus" - -#: logitechmouse.cpp:365 -msgid "Cordless MouseMan Wheel" -msgstr "Trådlaus «Mouseman»-mus med rullehjul" - -#: logitechmouse.cpp:374 -msgid "Cordless TrackMan Wheel" -msgstr "Trådlaus «Trackman»-mus med rullehjul" - -#: logitechmouse.cpp:377 -msgid "TrackMan Live" -msgstr "«Trackman live»-mus" - -#: logitechmouse.cpp:380 -msgid "Cordless TrackMan FX" -msgstr "Trådlaus «Trackman FX»-mus" - -#: logitechmouse.cpp:383 -msgid "Cordless MouseMan Optical" -msgstr "Optisk trådlaus «Mouseman»-mus" - -#: logitechmouse.cpp:386 -msgid "Cordless Optical Mouse" -msgstr "Trådlaus optisk mus" - -#: logitechmouse.cpp:392 -msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" -msgstr "Trådlaus optisk «Mouseman»-mus (2 kanalar)" - -#: logitechmouse.cpp:395 -msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" -msgstr "Trådlaus optisk mus (2 kanalar)" - -#: logitechmouse.cpp:398 -msgid "Cordless Mouse (2ch)" -msgstr "Trådlaus mus (2 kanalar)" - -#: logitechmouse.cpp:401 -msgid "Cordless Optical TrackMan" -msgstr "Trådlaus optisk «Trackman»-mus" - -#: logitechmouse.cpp:404 -msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" -msgstr "Trådlaus optisk «MX700»-mus" - -#: logitechmouse.cpp:407 -msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" -msgstr "Trådlaus optisk «MX700»-mus (2 kanalar)" - -#: logitechmouse.cpp:410 -msgid "Unknown mouse" -msgstr "Ukjend mus" - -#: mouse.cpp:82 -msgid "" -"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " -"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " -"trackball, or some other hardware that performs a similar function." -msgstr "" -"<h1>Mus</h1> I denne modulen kan du setja opp korleis musa skal verka. I staden " -"for mus har du kanskje ein rulleball eller anna utstyr som utfører ein liknande " -"funksjon." - -#: mouse.cpp:101 -msgid "&General" -msgstr "&Generelt" - -#: mouse.cpp:106 -msgid "" -"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " -"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " -"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " -"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " -"mouse, the middle button is unaffected." -msgstr "" -"Dersom du er venstrehendt føretrekk du kanskje å byta funksjonane til venstre " -"og høgre knapp på peikeeininga ved å velja «venstrehendt». Dersom peikeeininga " -"har fleire enn to knappar vert berre dei som fungerer som venstre og høgre " -"knapp påverka." - -#: mouse.cpp:116 -msgid "" -"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " -"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " -"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " -"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " -"this option." -msgstr "" -"Den vanlege åtferda i KDE er å velja og starta ikon med eit enkelklikk med " -"venstre museknapp. Denne åtferda tilsvarar den du kjenner frå dei fleste " -"nettlesarar. Dersom du heller vil velja med eit enkelklikk og heller starta med " -"dobbeltklikk fjernar du merkinga her." - -#: mouse.cpp:124 -msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." -msgstr "Startar og opnar ei fil eller ei mappe med eit enkelt klikk." - -#: mouse.cpp:130 -msgid "" -"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " -"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " -"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." -msgstr "" -"Dersom du vel dette valet vert eit ikon valt dersom du plasserer musepeikaren " -"over det. Det kan vera nyttig dersom enkelklikk startar ikona og du vil velja " -"eit ikon utan å starta det." - -#: mouse.cpp:142 -msgid "" -"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " -"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " -"before it is selected." -msgstr "" -"Dersom du har valt å automatisk velja ikon, kan du her velja kor lenge " -"musepeikaren må liggja over ikonet før det vert valt." - -#: mouse.cpp:147 -msgid "Show feedback when clicking an icon" -msgstr "Vis tilbakemelding når eit ikon vert valt" - -#: mouse.cpp:179 -msgid "&Cursor Theme" -msgstr "Pei&kartema" - -#: mouse.cpp:183 -msgid "Advanced" -msgstr "Avansert" - -#: mouse.cpp:189 -msgid "Pointer acceleration:" -msgstr "Peikarakselerasjon:" - -#: mouse.cpp:194 -msgid "" -"This option allows you to change the relationship between the distance that the " -"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " -"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" -"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " -"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " -"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " -"flying across the screen, making it hard to control." -msgstr "" -"Med dette valet kan du endra høvet mellom avstanden musepeikaren flyttar seg " -"over skjermen og den relative flyttinga av sjølve den fysiske eininga (som kan " -"vera ei mus, ein rulleball eller liknande)." -"<p>Ein høg akselerasjonsverdi fører til at musepeikaren flyttar seg langt sjølv " -"om du berre flyttar musa eit kort stykke. Ved svært høge verdiar kan " -"musepeikaren verta vanskeleg å kontrollera." - -#: mouse.cpp:207 -msgid "Pointer threshold:" -msgstr "Peikarterskel:" - -#: mouse.cpp:215 -msgid "" -"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " -"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " -"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" -"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " -"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " -"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " -"pointer rapidly to different areas on the screen." -msgstr "" -"Terskelen er den minste avstanden musepeikaren må flytta seg på skjermen før " -"akselerasjonen trer i kraft. Dersom flyttinga er kortare enn terskelen vil " -"peikaren flytta seg som om akselerasjonen er sett til 1x." -"<p>Dette fører til at du får betre kontroll over musepeikaren når du flyttar " -"han over korte avstandar. Dersom du flyttar lengre kan du raskt flytta peikaren " -"til andre delar av skjermen." - -#: mouse.cpp:229 -msgid "Double click interval:" -msgstr "Dobbeltklikkintervall:" - -#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 -msgid " msec" -msgstr " ms" - -#: mouse.cpp:236 -msgid "" -"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " -"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " -"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " -"separate clicks." -msgstr "" -"Dobbeltklikkintervallet er den høgste tida (i millisekund) som kan vera mellom " -"to museklikk for at dei skal oppfattast som eit dobbeltklikk. Dersom det andre " -"klikket skjer seinare vert klikka tolka som to separate klikk." - -#: mouse.cpp:247 -msgid "Drag start time:" -msgstr "Starttid for draoperasjonar:" - -#: mouse.cpp:254 -msgid "" -"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " -"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." -msgstr "" -"Dersom du klikkar med musa (t.d. i eit redigeringsvindauge) og flyttar musa " -"innan starttida for draoperasjonar, vert ein draoperasjon sett i gang." - -#: mouse.cpp:260 -msgid "Drag start distance:" -msgstr "Startavstand for draoperasjon:" - -#: mouse.cpp:268 -msgid "" -"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " -"distance, a drag operation will be initiated." -msgstr "" -"Dersom du klikkar med musa og flyttar peikaren lengre enn startavstanden, vert " -"ein draoperasjon sett i gang." - -#: mouse.cpp:274 -msgid "Mouse wheel scrolls by:" -msgstr "Musehjul rullar med:" - -#: mouse.cpp:282 -msgid "" -"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " -"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " -"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " -"page up/down movement." -msgstr "" -"Dersom du brukar ei mus med rullehjul, kan du her velja kor mange linjer " -"teksten skal flytta seg når du rullar hjulet. Legg merke til at dersom dette " -"talet er større enn talet på synlege linjer, vert teksten i staden berre flytta " -"ei side fram/tilbake." - -#: mouse.cpp:288 -msgid "Mouse Navigation" -msgstr "Musnavigasjon" - -#: mouse.cpp:296 -msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" -msgstr "&Flytt musa med tastaturet (numerisk tastatur)" - -#: mouse.cpp:302 -msgid "&Acceleration delay:" -msgstr "Forseinking for &akselerasjon:" - -#: mouse.cpp:310 -msgid "R&epeat interval:" -msgstr "&Repetisjonsintervall:" - -#: mouse.cpp:318 -msgid "Acceleration &time:" -msgstr "Akselerasjons&tid:" - -#: mouse.cpp:326 -msgid "Ma&ximum speed:" -msgstr "&Høgste fart:" - -#: mouse.cpp:328 -msgid " pixel/sec" -msgstr " biletpunkt/s" - -#: mouse.cpp:334 -msgid "Acceleration &profile:" -msgstr "Akselerasjons&profil:" - -#: mouse.cpp:407 -msgid "Mouse" -msgstr "Mus" - -#: mouse.cpp:408 -msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" -msgstr "© 1997–2005 Musutviklerne" - -#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 -msgid "" -"_n: pixel\n" -" pixels" -msgstr "" -" biletpunkt\n" -" biletpunkt" - -#: mouse.cpp:720 -msgid "" -"_n: line\n" -" lines" -msgstr "" -" linje\n" -" linjer" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Button Order" -msgstr "Knapperekkjefølgje" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Righ&t handed" -msgstr "&Høgrehendt" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Le&ft handed" -msgstr "&Venstrehendt" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Re&verse scroll direction" -msgstr "Om&vend rulling" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " -"buttons." -msgstr "Snu rulleretninga for musehjulet eller 4. og 5. museknapp." - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Icons" -msgstr "Ikon" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" -msgstr "&Dobbeltklikk for å opna filer og mapper (vel ikon på første klikk)" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Visual f&eedback on activation" -msgstr "&Visuell tilbakemelding ved start" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Cha&nge pointer shape over icons" -msgstr "Endra &peikarform over ikon" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "A&utomatically select icons" -msgstr "&Vel ikon automatisk" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Short" -msgstr "Kort" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Dela&y:" -msgstr "&Forseinking:" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Long" -msgstr "Lang" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Single-click to open files and folders" -msgstr "&Enkelklikk for å opna filer og mapper" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Cordless Name" -msgstr "Namn på trådlaus mus" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " -"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " -"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." -msgstr "" -"Du har kopla til ei Logitech-mus og libusb vart funne under kompileringa, men " -"det var ikkje mogleg å få tilgang til denne musa. Du manglar truleg " -"tilgangsrettar til eininga. Sjå i dokumentasjonen for å finna ut korleis dette " -"kan rettast." - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Sensor Resolution" -msgstr "Sensor-oppløysing" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "400 counts per inch" -msgstr "400 gongar per tomme" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "800 counts per inch" -msgstr "800 gongar per tomme" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Battery Level" -msgstr "Batterinivå" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "RF Channel" -msgstr "RF-kanal" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Channel 1" -msgstr "Kanal 1" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Channel 2" -msgstr "Kanal 2" - -#: core/themepage.cpp:60 -msgid "Select the cursor theme you want to use:" -msgstr "Vel peikartemaet du vil bruka:" - -#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 -msgid "Name" -msgstr "Namn" - -#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 -msgid "Description" -msgstr "Skildring" - -#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 -msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." -msgstr "KDE må startast om att for at desse endringane skal visast." - -#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 -msgid "Cursor Settings Changed" -msgstr "Peikarinnstillingar endra" - -#: core/themepage.cpp:148 -msgid "Small black" -msgstr "Liten svart" - -#: core/themepage.cpp:149 -msgid "Small black cursors" -msgstr "Små, svarte peikarar" - -#: core/themepage.cpp:153 -msgid "Large black" -msgstr "Stor svart" - -#: core/themepage.cpp:154 -msgid "Large black cursors" -msgstr "Store, svarte peikarar" - -#: core/themepage.cpp:158 -msgid "Small white" -msgstr "Liten kvit" - -#: core/themepage.cpp:159 -msgid "Small white cursors" -msgstr "Små, kvite peikarar" - -#: core/themepage.cpp:163 -msgid "Large white" -msgstr "Stor kvit" - -#: core/themepage.cpp:164 -msgid "Large white cursors" -msgstr "Store, kvite peikarar" - -#: xcursor/themepage.cpp:84 -msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" -msgstr "" -"Vel peikartemaet du vil bruka (hald musa over førehandsvisinga for å sjå " -"resultatet):" - -#: xcursor/themepage.cpp:104 -msgid "Install New Theme..." -msgstr "Installer nytt tema …" - -#: xcursor/themepage.cpp:105 -msgid "Remove Theme" -msgstr "Fjern tema" - -#: xcursor/themepage.cpp:212 -msgid "Drag or Type Theme URL" -msgstr "Dra eller tast inn tema-URL" - -#: xcursor/themepage.cpp:221 -#, c-format -msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." -msgstr "Fann ikkje peikartema-arkivet %1." - -#: xcursor/themepage.cpp:223 -msgid "" -"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " -"is correct." -msgstr "" -"Klarte ikkje lasta ned peikartema-arkivet. Sjå til at adressa %1 er rett." - -#: xcursor/themepage.cpp:231 -msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." -msgstr "Fila %1 ser ikkje ut til å vera eit gyldig arkiv for peikartema." - -#: xcursor/themepage.cpp:240 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" -"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Er du sikker på at du vil fjerna peikartemaet <strong>%1</strong>? " -"<br>Alle filene som høyrer til dette temaet vil verta fjerna.</qt>" - -#: xcursor/themepage.cpp:246 -msgid "Confirmation" -msgstr "Stadfesting" - -#: xcursor/themepage.cpp:300 -msgid "" -"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " -"it with this one?" -msgstr "" -"Det finst allereie eit tema som heiter %1 i mappa for ikontema. Vil du byta ut " -"det gamle temaet?" - -#: xcursor/themepage.cpp:302 -msgid "Overwrite Theme?" -msgstr "Skriv over tema?" - -#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 -msgid "No description available" -msgstr "Inga skildring tilgjengeleg" - -#: xcursor/themepage.cpp:537 -msgid "No theme" -msgstr "Ingen tema" - -#: xcursor/themepage.cpp:537 -msgid "The old classic X cursors" -msgstr "Dei klassiske X-peikarane" - -#: xcursor/themepage.cpp:539 -msgid "System theme" -msgstr "Systemtema" - -#: xcursor/themepage.cpp:539 -msgid "Do not change cursor theme" -msgstr "Ikkje endra peikartemaet" |