summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkwm.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkwm.po1131
1 files changed, 1131 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkwm.po
new file mode 100644
index 00000000000..42c6350b2ba
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nn/messages/kdebase/kcmkwm.po
@@ -0,0 +1,1131 @@
+# Translation of kcmkwm to Norwegian Nynorsk
+# translation of kcmkwm.po to Norwegian Nynorsk
+# Norwegian (Nynorsk) KDE translation
+# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
+# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2000,2002, 2004, 2005.
+# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:32+0200\n"
+"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gaute@verdsveven.com"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "&Focus"
+msgstr "&Fokus"
+
+#: main.cpp:102 main.cpp:215
+msgid "&Titlebar Actions"
+msgstr "Handlingar for &tittellinja"
+
+#: main.cpp:107 main.cpp:220
+msgid "Window Actio&ns"
+msgstr "Handlingar for &vindauge"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "&Moving"
+msgstr "Fl&yttar"
+
+#: main.cpp:117
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "A&vansert"
+
+#: main.cpp:122
+msgid "&Translucency"
+msgstr "&Gjennomsikt"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "kcmkwinoptions"
+msgstr "kcmkwinoptions"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "Window Behavior Configuration Module"
+msgstr "Oppsettmodul for vindaugsåtferd"
+
+#: main.cpp:128
+msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
+msgstr "© 1997–2002 KWin- og KControl-forfattarane"
+
+#: main.cpp:190
+msgid ""
+"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>Vindaugsåtferd</h1> Her kan du tilpassa måten vindauga oppfører seg når du "
+"flyttar dei, endrar storleiken på dei eller klikkar i dei med musa. Du kan òg "
+"velja ein fokuspraksis og ein plasseringspraksis for nye vindauge."
+"<p>Legg merke til at dette oppsettet ikkje vil ha nokon verknad om du brukar "
+"ein annan vindaugshandsamar enn KWin. I så fall finn du informasjon i "
+"bruksrettleiinga til den vindaugshandsamaren du brukar."
+
+#: mouse.cpp:152
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "Dobbeltklikk på &tittellinja:"
+
+#: mouse.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
+"titlebar of a window."
+msgstr ""
+"Her kan du tilpassa museklikkåtferda ved dobbeltklikk i tittellinja til eit "
+"vindauge."
+
+#: mouse.cpp:158
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maksimer"
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "Maksimer (berre vassrett)"
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "Maksimer (berre loddrett)"
+
+#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimer"
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+msgid "Shade"
+msgstr "Rull opp"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
+msgid "Lower"
+msgstr "Senk"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "På alle skrivebord"
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
+#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
+msgid "Nothing"
+msgstr "Ingenting"
+
+#: mouse.cpp:170
+msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
+msgstr "Åtferd ved <em>dobbeltklikk</em> på tittellinja."
+
+#: mouse.cpp:176
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr "Hjulhandling på tittellinja:"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr "Handter musehjulhandlingar"
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "Hev/senk"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr "Rull opp/ned"
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "Maksimer/gjenopprett"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr "Hald over/under"
+
+#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr "Flytt til førre/neste skrivebord"
+
+#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
+msgid "Change Opacity"
+msgstr "Endra gjennomsikt"
+
+#: mouse.cpp:200
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "Tittellinje og ramme"
+
+#: mouse.cpp:204
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr ""
+"Her kan du tilpassa museklikkåtferda ved klikk i tittellinja eller ramma til "
+"eit vindauge."
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
+msgid "Left button:"
+msgstr "Venstre knapp:"
+
+#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"I denne rada kan du tilpassa åtferd ved venstreklikk i tittellinja eller ramma."
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
+msgid "Right button:"
+msgstr "Høgre knapp:"
+
+#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"I denne rada kan du tilpassa åtferd ved høgreklikk i tittellinja eller ramma."
+
+#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Midtknapp:"
+
+#: mouse.cpp:230
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"I denne rada kan du tilpassa åtferd ved klikk med midtknappen i tittellinja "
+"eller ramma."
+
+#: mouse.cpp:237
+msgid "Active"
+msgstr "Aktivt"
+
+#: mouse.cpp:239
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
+msgstr ""
+"I denne kolonnen kan du tilpassa museklikk i tittellinja eller ramma til eit "
+"aktivt vindauge."
+
+#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
+msgid "Raise"
+msgstr "Hev"
+
+#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "Operasjonsmeny"
+
+#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "Slå av/på hev og senk"
+
+#: mouse.cpp:252
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
+"window."
+msgstr ""
+"Åtferd ved <em>venstreklikk</em> på tittellinja eller ramma til eit <em>"
+"aktivt</em> vindauge."
+
+#: mouse.cpp:255
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Åtferd ved <em>høgreklikk</em> på tittellinja eller ramma til eit <em>"
+"aktivt</em> vindauge."
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Åtferd ved klikk med <em>midtknappen</em> på tittellinja eller ramma til eit "
+"<em>aktivt</em> vindauge."
+
+#: mouse.cpp:285
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Åtferd ved <em>venstreklikk</em> på tittellinja eller ramma til eit <em>"
+"inaktivt</em> vindauge."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Åtferd ved <em>høgreklikk</em> på tittellinja eller ramma til eit <em>"
+"inaktivt</em> vindauge."
+
+#: mouse.cpp:294
+msgid "Inactive"
+msgstr "Inaktivt"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
+msgstr ""
+"I denne kolonnen kan du tilpassa museklikk i tittellinja eller ramma til eit "
+"inaktivt vindauge."
+
+#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "Aktiver og hev"
+
+#: mouse.cpp:301
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "Aktiver og senk"
+
+#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
+msgid "Activate"
+msgstr "Aktiver"
+
+#: mouse.cpp:319
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Åtferd ved klikk med <em>midttasten</em> på tittellinja eller ramma til eit <em>"
+"inaktivt</em> vindauge."
+
+#: mouse.cpp:329
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "Maksimeringsknapp"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr "Her kan du tilpassa museklikkåtferda ved klikk på maksimeringsknappen."
+
+#: mouse.cpp:342
+msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Åtferd ved <em>venstreklikk</em> på maksimeringsknappen."
+
+#: mouse.cpp:343
+msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Åtferd ved <em>midtklikk</em> på maksimeringsknappen."
+
+#: mouse.cpp:344
+msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Åtferd ved <em>høgreklikk</em> på maksimeringsknappen."
+
+#: mouse.cpp:602
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "Inaktivt indre vindauge"
+
+#: mouse.cpp:606
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Her kan du tilpassa museklikkåtferda ved klikk i eit inaktivt indre vindauge "
+"(«indre» tyder: ikkje tittellinja eller ramma)."
+
+#: mouse.cpp:625
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"I denne rada kan du tilpassa åtferd ved venstreklikk i eit inaktivt indre "
+"vindauge («indre» typer: ikkje tittellinja eller ramma)."
+
+#: mouse.cpp:628
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"I denne rada kan du tilpassa åtferd ved høgreklikk i eit inaktivt indre "
+"vindauge («indre» tyder: ikkje tittellinja eller ramma)."
+
+#: mouse.cpp:638
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"I denne rada kan du tilpassa åtferd ved klikk med midtknappen i eit inaktivt "
+"indre vindauge («indre» tyder: ikkje tittellinja eller ramma)."
+
+#: mouse.cpp:646
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr "Aktiver, hev og overfør klikk"
+
+#: mouse.cpp:647
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "Aktiver og overfør klikk"
+
+#: mouse.cpp:672
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "Indre vindauge, tittellinje og ramme"
+
+#: mouse.cpp:676
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr ""
+"Her kan du tilpassa åtferda ved klikk i eit vindauge samtidig som ein valtast "
+"vert trykka."
+
+#: mouse.cpp:682
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "Valtast:"
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr ""
+"Her kan du velja om dei følgjande handlingane skal utførast når du trykkjer Alt "
+"eller Meta."
+
+#: mouse.cpp:689
+msgid "Modifier key + left button:"
+msgstr "Valtast + venstreknapp:"
+
+#: mouse.cpp:693
+msgid "Modifier key + right button:"
+msgstr "Valtast + høgreknapp:"
+
+#: mouse.cpp:706
+msgid "Modifier key + middle button:"
+msgstr "Valtast + midtknapp:"
+
+#: mouse.cpp:707
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Her kan du tilpassa åtferda til KDE ved klikk med midtknappen i eit vindauge "
+"samtidig som modifikatorknappen vert trykt."
+
+#: mouse.cpp:714
+msgid "Modifier key + mouse wheel:"
+msgstr "Valtast + mushjul:"
+
+#: mouse.cpp:715
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Her kan du tilpassa åtferda ved musrulling i eit vindauge samtidig som ein "
+"valtast vert trykka."
+
+#: mouse.cpp:721
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: mouse.cpp:722
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: mouse.cpp:729
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "Aktiver, hev og flytt"
+
+#: mouse.cpp:731
+msgid "Resize"
+msgstr "Endra storleik"
+
+#: windows.cpp:122
+msgid "Focus"
+msgstr "Fokus"
+
+#: windows.cpp:129
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Praksis:"
+
+#: windows.cpp:132
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "Klikk for fokus"
+
+#: windows.cpp:133
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "Fokus følgjer musa"
+
+#: windows.cpp:134
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "Fokus under musa"
+
+#: windows.cpp:135
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "Fokus strengt under musa"
+
+#: windows.cpp:140
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in. "
+"<ul> "
+"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
+"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
+"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
+"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
+"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
+"the mouse a lot.</li> "
+"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
+"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
+"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+"Fokuspraksisen vert bruka for å avgjera kva vindauge som skal vera aktivt, "
+"altså det vindauget du kan arbeida i."
+"<ul>"
+"<li><em>Klikk for fokus:</em> Eit vindauge vert aktivt når du klikkar i det. "
+"Dette er vanleg åtferd i andre operativsystem.</li>"
+"<li><em>Fokus følgjer musa:</em> Vindauget vert aktivt når du flyttar "
+"musepeikaren over det. Svært praktisk om du brukar musa mykje.</li>"
+"<li><em>Fokus under musa:</em> Vindauget som tilfeldigvis ligg under "
+"musepeikaren vert aktivt. Då kan ingen vindauge ha fokus om dei ikkje ligg "
+"under musepeikaren.</li>"
+"<li><em>Fokus strengt under musa:</em> Berre vindauget under musepeikaren er "
+"aktivt. Dersom musa ikkje peikar nokon stad har ingenting fokus.</ul> "
+"Legg merke til at «Fokus under musa» og «Fokus strengt under musa» gjer at "
+"enkelte funksjonar som til dømes Alt + Tab for å byta vindauge i KDE-modus "
+"ikkje fungerer skikkeleg."
+
+#: windows.cpp:165
+msgid "Auto &raise"
+msgstr "Auto-&hev"
+
+#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "&Forseinking:"
+
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+msgid " msec"
+msgstr " ms"
+
+#: windows.cpp:178
+msgid "Delay focus"
+msgstr "Forseinka fokus"
+
+#: windows.cpp:189
+msgid "C&lick raise active window"
+msgstr "&Klikk for å heva aktivt vindauge"
+
+#: windows.cpp:196
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
+"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"Dersom auto-hev er aktivert, vil eit vindauge i bakgrunnen automatisk koma til "
+"framgrunnen når musepeikaren ligg over det ei viss tid."
+
+#: windows.cpp:198
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr ""
+"Musa ligg så lenge over eit vindauge før det automatisk kjem til framgrunnen."
+
+#: windows.cpp:202
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr ""
+"Med dette alternativet kan du velja om det aktive vindauget skal flyttast "
+"fremst når du klikkar i det med musa. Dersom du vil endra innstillinga for "
+"inaktive vindauge, må du endra dette på fana «Handlingar»."
+
+#: windows.cpp:207
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
+"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr "Vel om musa må liggja ei stund over eit vindauge før det får fokus."
+
+#: windows.cpp:209
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr ""
+"Vel kor lenge musa må liggja over vindauget før det automatisk får fokus."
+
+#: windows.cpp:214
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigasjon"
+
+#: windows.cpp:218
+msgid "Show window list while switching windows"
+msgstr "Vis vindaugslista ved byte av vindauge"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"\n"
+"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
+"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
+"\n"
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
+"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
+"the back in this mode."
+msgstr ""
+"Hald nede Alt-tasten og trykk Tab-tasten fleire gonger for å bla gjennom alle "
+"vindauga på skrivebordet. (Du kan velja andre tastekombinasjonar.)\n"
+"\n"
+"Dersom dette alternativet er valt, viser eit lite vindauge ikonet og tittelen "
+"til kvart vindauge slik at du kan velja frå desse.\n"
+"\n"
+"Viss ikkje, får det neste vindauget fokus med ein gong du trykkjer Tab. I "
+"tillegg vert det førre vindauget sendt til bakgrunnen med ein gong."
+
+#: windows.cpp:233
+msgid "&Traverse windows on all desktops"
+msgstr "&Gå gjennom vindauga på alle skriveborda"
+
+#: windows.cpp:236
+msgid ""
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
+"current desktop."
+msgstr ""
+"Her kan du velja om du vil gå gjennom vindauga berre på det aktive skrivebordet "
+"eller på alle skriveborda."
+
+#: windows.cpp:240
+msgid "Desktop navi&gation wraps around"
+msgstr "Skrivebordsnavigering går &rundt"
+
+#: windows.cpp:243
+msgid ""
+"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
+"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Slå på denne funksjonen dersom du vil at navigasjon med tastatur eller ut over "
+"skrivebordskanten frå eit endeskrivebord skal føra deg til skrivebordet i "
+"motsett ende."
+
+#: windows.cpp:247
+msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
+msgstr "Vis skrivebordsnamnet ved &byte av skrivebord"
+
+#: windows.cpp:250
+msgid ""
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
+"the current desktop is changed."
+msgstr ""
+"Slå på denne funksjonen dersom du vil at skrivebordsnamnet skal visast når du "
+"byter til eit anna skrivebord."
+
+#: windows.cpp:535
+msgid "Shading"
+msgstr "Opprulling"
+
+#: windows.cpp:537
+msgid "Anima&te"
+msgstr "An&imering"
+
+#: windows.cpp:538
+msgid ""
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
+"the expansion of a shaded window"
+msgstr ""
+"Animert effekt når du rullar vindauget opp til eller ned frå tittellinja."
+
+#: windows.cpp:541
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "&Museffekt"
+
+#: windows.cpp:551
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
+"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr ""
+"Dersom «rull ned under mus» er aktivert, vil eit opprulla vindauge automatisk "
+"rullast ned når musepeikaren har lege over tittellinja ei viss tid."
+
+#: windows.cpp:554
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
+"goes over the shaded window."
+msgstr ""
+"Vel kor lenge musepeikaren skal liggja over tittellinja før vindauget vert "
+"rulla ned. Verdien er i millisekund."
+
+#: windows.cpp:565
+msgid "Active Desktop Borders"
+msgstr "Aktive skrivebordskantar"
+
+#: windows.cpp:568
+msgid ""
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
+"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
+"the other."
+msgstr ""
+"Dersom denne funksjonen er på, kan du byta skrivebord ved å flytta musa til "
+"skjermkanten. Dette kan vera nyttig dersom du til dømes vil dra vindauge frå "
+"eitt skrivebord til eit anna."
+
+#: windows.cpp:571
+msgid "D&isabled"
+msgstr "&Av"
+
+#: windows.cpp:572
+msgid "Only &when moving windows"
+msgstr "Berre når vindauge vert &flytta"
+
+#: windows.cpp:573
+msgid "A&lways enabled"
+msgstr "A&lltid på"
+
+#: windows.cpp:578
+msgid "Desktop &switch delay:"
+msgstr "Forseinking for &skrivebordsbytte:"
+
+#: windows.cpp:579
+msgid ""
+"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
+"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
+"screen border for the specified number of milliseconds."
+msgstr ""
+"Her kan du velja forseinkinga for skrivebordsbytte med aktive "
+"skrivebordskantar. Du hoppar til nytt skrivebord etter at musa er dytta mot "
+"skjermkanten i den spesifiserte tida."
+
+#: windows.cpp:592
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr "Hindring av fokusstjeling:"
+
+#: windows.cpp:594
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr "Inga"
+
+#: windows.cpp:595
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr "Låg"
+
+#: windows.cpp:596
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: windows.cpp:597
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr "Høg"
+
+#: windows.cpp:598
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr "Ekstrem"
+
+#: windows.cpp:602
+msgid ""
+"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+"<ul>"
+"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
+"activated.</li>"
+"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
+"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
+"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
+"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
+"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
+"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
+"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
+"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
+"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
+"</ul></p>"
+"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
+"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
+"can be changed in the Notifications control module.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Med denne funksjonen kan du velja kor mykje KWin skal prøva å hindra uønskt "
+"fokusstjeling frå vindauge som dukkar uventa opp. (Legg merke til at denne "
+"funksjonen ikkje fungerer med «Fokus under musa» og «Fokus strengt under "
+"musa».)"
+"<ul>"
+"<li><em>Inga:</em> Tradisjonell åtferd. Fokusstjeling vert ikkje hindra, slik "
+"at nye vindauge alltid vert aktiverte.</li> "
+"<li><em>Låg:</em> Hindring av fokusstjeling er slått på. Eit vindauge vert "
+"aktivert dersom det ikkje støttar den underliggjande mekanismen, slik at KWin "
+"ikkje klarar å avgjera om vindauget skal aktiverast. Avhengig av programma kan "
+"denne innstillinga gje dårlegare eller betre resultat enn normalnivået.</li> "
+"<li><em>Normal:</em> Fokusstjeling vert hindra. Dette er "
+"standardinnstillinga.</li> "
+"<li><em>Høg:</em> Nye vindauge vert berre aktiverte dersom ingen andre vindauge "
+"er aktive eller dersom dei høyrer til det aktive programmet. Denne innstillinga "
+"er truleg ikkje særleg nyttig dersom du ikkje brukar musa til fokusering.</li> "
+"<li><em>Ekstrem:</em> Alle vindauge må aktiverast særskilt av brukaren.</li>"
+"</ul> "
+"<p>Vindauge som vert hindra i å stela fokus vil visa at dei påkallar merksemd. "
+"Det skjer vanlegvis ved at dei vert markerte i oppgåvelinja. Du kan endra på "
+"dette i kontrollmodulen «Varsel».</p>"
+
+#: windows.cpp:625
+msgid "Hide utility windows for inactive applications"
+msgstr "Gøym verktøyvindauge for program som ikkje er i bruk"
+
+#: windows.cpp:627
+msgid ""
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
+"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
+"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
+"type for this feature to work."
+msgstr ""
+"Her kan du velja om verktøyvindauge (verktøypalettar, lause menyar, osv.) som "
+"høyrer til program som ikkje er i bruk skal gøymast og berre visast når "
+"programmet vert teke i bruk. Legg merke til at programma må markera vindauga "
+"med rett vindaugstype for at denne funksjonen skal verka."
+
+#: windows.cpp:780
+msgid "Windows"
+msgstr "Vindauge"
+
+#: windows.cpp:788
+msgid "Di&splay content in moving windows"
+msgstr "&Vis innhaldet i vindauga du flyttar"
+
+#: windows.cpp:790
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+msgstr ""
+"Bruk dette valet dersom du vil at innhaldet i eit vindauget skal vera synleg "
+"når du flyttar det i staden for berre å visa eit omriss. Denne funksjonen kan "
+"vera treg på gamle maskiner utan grafikkakselerasjon."
+
+#: windows.cpp:794
+msgid "Display content in &resizing windows"
+msgstr "Vis &innhaldet i vindauga du endrar storleiken til"
+
+#: windows.cpp:796
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
+"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines."
+msgstr ""
+"Bruk dette valet dersom du vil at innhaldet i eit vindauget skal vera synleg "
+"når du flyttar det i staden for berre å visa eit omriss. Denne funksjonen kan "
+"vera treg på gamle maskiner."
+
+#: windows.cpp:800
+msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
+msgstr "Vis vindaugs&dimensjonar ved flytting og endring av storleik"
+
+#: windows.cpp:802
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
+"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
+"the screen is displayed together with its size."
+msgstr ""
+"Slå på dette alternativet dersom dimensjonane til eit vindauge skal visast "
+"medan det vert flytta og medan storleiken vert endra. Storleiken på vindauget "
+"og posisjonen i høve til det øvre venstre hjørnet vert vist."
+
+#: windows.cpp:812
+msgid "Animate minimi&ze and restore"
+msgstr "Animert &minimering og gjenoppretting"
+
+#: windows.cpp:814
+msgid ""
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
+"restored."
+msgstr ""
+"Bruk denne funksjonen om du vil visa ein animert effekt når vindauga vert "
+"minimerte eller gjenoppretta."
+
+#: windows.cpp:828
+msgid "Slow"
+msgstr "Sakte"
+
+#: windows.cpp:832
+msgid "Fast"
+msgstr "Rask"
+
+#: windows.cpp:836
+msgid ""
+"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
+"and restored. "
+msgstr ""
+"Her kan du velja farten på animeringa når vindauge vert minimerte og "
+"gjenoppretta."
+
+#: windows.cpp:842
+msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
+msgstr ""
+"&Gjer det mogleg å flytta eller endra storleiken på maksimerte vindauge"
+
+#: windows.cpp:844
+msgid ""
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
+"you to move or resize them, just like for normal windows"
+msgstr ""
+"Aktiverer kanten på maksimerte vindauge slik at du kan flytta eller endra "
+"storleiken på dei, akkurat som med vanlege vindauge."
+
+#: windows.cpp:850
+msgid "&Placement:"
+msgstr "&Plassering:"
+
+#: windows.cpp:853
+msgid "Smart"
+msgstr "Smart"
+
+#: windows.cpp:854
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Maksimering"
+
+#: windows.cpp:855
+msgid "Cascade"
+msgstr "Kaskade"
+
+#: windows.cpp:856
+msgid "Random"
+msgstr "Vilkårleg"
+
+#: windows.cpp:857
+msgid "Centered"
+msgstr "Midt på"
+
+#: windows.cpp:858
+msgid "Zero-Cornered"
+msgstr "Utan hjørne"
+
+#: windows.cpp:865
+msgid ""
+"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
+"<ul> "
+"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
+"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
+"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
+"using the window-specific settings.</li> "
+"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
+"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
+"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Plasseringsreglane avgjer korleis nye vindauge vert plasserte på skrivebordet."
+"<ul>"
+"<li><em>Smart</em> prøver å oppnå minst mogleg vindaugsoverlapping.</li> "
+"<li><em>Kaskade</em> legg vindauga trinnvis oppå kvarandre.</li> "
+"<li><em>Vilkårleg</em> plasserer vindauga vilkårleg på skjermen.</li> "
+"<li><em>Sentrert</em> plasserer vindauga midt på skjermen.</li> "
+"<li><em>Null-hjørna</em> plasserer vindauga oppe i venstre hjørne.</li></ul>"
+
+#: windows.cpp:904
+msgid "Snap Zones"
+msgstr "Låsesoner"
+
+#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
+msgid "none"
+msgstr "ingen"
+
+#: windows.cpp:910
+msgid "&Border snap zone:"
+msgstr "&Kantlåssone"
+
+#: windows.cpp:912
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+msgstr ""
+"Her kan du velja kantlåssonen for skjermkantar, altså «styrken» på det "
+"magnetiske feltet som gjer at vindauga legg seg inntil kantar når dei vert "
+"flytta."
+
+#: windows.cpp:919
+msgid "&Window snap zone:"
+msgstr "&Vindaugslåssone:"
+
+#: windows.cpp:921
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
+"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
+"another window."
+msgstr ""
+"Her kan du velja vindaugslåssonen, altså «styrken» på magnetfeltet som gjer at "
+"vindauga legg seg inntil kvarandre når dei vert flytta nær andre vindauge."
+
+#: windows.cpp:925
+msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
+msgstr "Lås vindauge berre &ved overlapping"
+
+#: windows.cpp:926
+msgid ""
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
+"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
+"border."
+msgstr ""
+"Her kan du velja at vindauge berre vert låste dersom du prøver å overlappa dei. "
+"Vindauga legg seg då ikkje inntil andre dersom dei berre kjem nær andre "
+"vindauge eller ein kant."
+
+#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" biletpunkt\n"
+" biletpunkt"
+
+#: windows.cpp:1226
+msgid ""
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
+"<br>"
+"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin."
+"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
+"nVidia cards):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Det ser ikkje ut til at alfakanalen er støtta.</b> "
+"<br>"
+"<br>Slå til at <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg &ge; 6.8</a> "
+"er installert, i tillegg til kompmgr som høyrer til kwin. <b>"
+"Sjekk òg at dei følgjande oppføringane ligg i XConfig (t.d. "
+"/etc/X11/xorg.conf): "
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i> "
+"<br>"
+"<br>Dersom grafikkortet støttar maskinvareakselerert Xrender (hovudsakleg "
+"nVidia-kort):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1246
+msgid "Apply translucency only to decoration"
+msgstr "Legg til gjennomsikt berre i dekorasjonen"
+
+#: windows.cpp:1254
+msgid "Active windows:"
+msgstr "Aktive vindauge:"
+
+#: windows.cpp:1261
+msgid "Inactive windows:"
+msgstr "Inaktive vindauge:"
+
+#: windows.cpp:1268
+msgid "Moving windows:"
+msgstr "Vindauge som vert flytta:"
+
+#: windows.cpp:1275
+msgid "Dock windows:"
+msgstr "Vindauge som er sette fast:"
+
+#: windows.cpp:1284
+msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
+msgstr "Handter vindauge som er haldne over andre som aktive"
+
+#: windows.cpp:1287
+msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
+msgstr "Slå av ARGB-vindauge (ignorerer vindaugsalfakart, fiksar gtk1-program)"
+
+#: windows.cpp:1291
+msgid "Opacity"
+msgstr "Tettleik"
+
+#: windows.cpp:1297
+msgid "Use shadows"
+msgstr "Vis skuggar"
+
+#: windows.cpp:1305
+msgid "Active window size:"
+msgstr "Storleik på aktivt vindauge:"
+
+#: windows.cpp:1312
+msgid "Inactive window size:"
+msgstr "Storleik på inaktivt vindauge:"
+
+#: windows.cpp:1319
+msgid "Dock window size:"
+msgstr "Storleik på fastsett vindauge:"
+
+#: windows.cpp:1326
+msgid "Vertical offset:"
+msgstr "Loddrett avstand:"
+
+#: windows.cpp:1333
+msgid "Horizontal offset:"
+msgstr "Vassrett avstand:"
+
+#: windows.cpp:1340
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "Skuggefarge:"
+
+#: windows.cpp:1346
+msgid "Remove shadows on move"
+msgstr "Fjern skuggar ved flytting"
+
+#: windows.cpp:1348
+msgid "Remove shadows on resize"
+msgstr "Fjern skuggar ved endring av storleik"
+
+#: windows.cpp:1351
+msgid "Shadows"
+msgstr "Skuggar"
+
+#: windows.cpp:1356
+msgid "Fade-in windows (including popups)"
+msgstr "Ton inn vindauge (òg sprettoppsvindauge)"
+
+#: windows.cpp:1357
+msgid "Fade between opacity changes"
+msgstr "Ton mellom endring av gjennomsikt"
+
+#: windows.cpp:1360
+msgid "Fade-in speed:"
+msgstr "Fart på inntoning:"
+
+#: windows.cpp:1363
+msgid "Fade-out speed:"
+msgstr "Fart på uttoning:"
+
+#: windows.cpp:1370
+msgid "Effects"
+msgstr "Effektar"
+
+#: windows.cpp:1372
+msgid "Use translucency/shadows"
+msgstr "Bruk gjennomsikt/skuggar"
+
+#: windows.cpp:1624
+msgid ""
+"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
+"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Støtta for gjennomsikt er ny og kan føra til problem, "
+"<br>til dømes krasj. (Av og til krasjar gjennomsiktsmotoren, og i sjeldne "
+"tilfelle til og med X)</qt>"