summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn/messages/tdebase/tdmconfig.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/tdebase/tdmconfig.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdebase/tdmconfig.po827
1 files changed, 412 insertions, 415 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/tdmconfig.po
index 5d141dae69f..1f97fe5b163 100644
--- a/tde-i18n-nn/messages/tdebase/tdmconfig.po
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdebase/tdmconfig.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-17 19:15+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -19,21 +19,142 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "gaute@verdsveven.com"
+
#: background.cpp:47
msgid "E&nable background"
msgstr "&Vis bakgrunn"
#: background.cpp:49
msgid ""
-"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it "
-"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
-"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in tdmrc (usually Xsetup)."
+"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If "
+"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done "
+"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the "
+"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)."
+msgstr ""
+"Dersom dette er valt, vil TDM bruka oppsettet nedanfor for bakgrunnen. "
+"Dersom det er slått av, må du sjølv styra bakgrunnen. Det kan du gjera ved å "
+"køyra eit program (kanskje xsetroot) i skriptet som er oppgjeve i «Setup=» i "
+"tdmrc (vanlegvis Xsetup)."
+
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 ser ikkje ut til å vera ei biletfil.\n"
+"Bruk filer med desse etternamna:\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmtdm"
+msgstr "kcmtdm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "TDE Login Manager Config Module"
+msgstr "Oppsettsmodul for TDE-innloggingshandsamaren"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
+msgstr "© 1996–2005 TDM-utviklarane"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "Opphavleg forfattar"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Noverande vedlikehaldar"
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects "
+"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the "
+"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if "
+"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE "
+"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to "
+"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser "
+"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On "
+"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which "
+"language it should use, and which GUI style it should use. The language "
+"settings made here have no influence on the user's language settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If "
+"you want to set a special background for the login screen, this is where to "
+"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/"
+"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</"
+"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer "
+"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be "
+"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, "
+"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security "
+"holes by their nature, so use them very carefully."
msgstr ""
-"Dersom dette er valt, vil TDM bruka oppsettet nedanfor for bakgrunnen. Dersom "
-"det er slått av, må du sjølv styra bakgrunnen. Det kan du gjera ved å køyra eit "
-"program (kanskje xsetroot) i skriptet som er oppgjeve i «Setup=» i tdmrc "
-"(vanlegvis Xsetup)."
+"<h1>Innloggingshandsamar</h1>\n"
+" I denne modulen kan du setja opp innloggingshandsamaren til TDE. Du finn "
+"innstillingar for utsjånaden og brukarane som kan veljast ved innlogging. "
+"Legg merke til at du må ha superbrukartilgang for å gjera endringar. Dersom "
+"du ikkje har starta TDE-kontrollsenteret som superbrukar (akkurat slik du "
+"bør) kan du bruka knappen <em>Endra</em> for å få superbrukartilgang. Du "
+"vert då spurd etter superbrukarpassordet. \n"
+"<h2>Utsjånad</h2>\n"
+"På denne sida kan du velja korleis innloggingshandsamaren skal sjå ut, kva "
+"for språk han skal bruka og kva for GUI-stil han skal bruka. Språket du vel "
+"her har ingenting å seia for språkinnstillingane til brukaren. \n"
+"<h2>Skrift</h2> \n"
+"Her kan du velja kva for skrift som skal brukast i innloggingshandsamaren. \n"
+"<h2>Bakgrunn</h2> \n"
+"Dersom du vil ha ein spesiell bakgrunn i innloggingsbiletet kan du velja den "
+"her. \n"
+"<h2>Avslutting</h2> Her kan du velja kven som skal kunna avslutta eller "
+"starta om att maskina, og om ein oppstartshandsamar skal brukast. "
+"<h2>Brukarar</h2> På denne sida kan du velja kva for brukarar som skal vera "
+"tilgjengelege i innloggingsskjermbiletet. \n"
+"<h2>Latskap</h2>\n"
+"Her kan du velja at ein brukar automatisk skal loggast inn, at nokre "
+"brukarar ikkje treng oppgje passord og andre funksjonar for dei som er late "
+"av seg.\n"
+"<br>Hugs at desse innstillingane i grunnen er tryggleikshol, så bruk dei "
+"varsamt."
+
+#: main.cpp:192
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "&Utsjånad"
+
+#: main.cpp:196
+msgid "&Font"
+msgstr "&Skrift"
+
+#: main.cpp:200
+msgid "&Background"
+msgstr "&Bakgrunn"
+
+#: main.cpp:204
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "A&vslutting"
+
+#: main.cpp:208
+msgid "&Users"
+msgstr "&Brukarar"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "Con&venience"
+msgstr "&Latskap"
+
+#: tdm-appear.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Appearance"
+msgstr "&Utsjånad"
#: tdm-appear.cpp:77
msgid "&Greeting:"
@@ -41,32 +162,22 @@ msgstr "&Helsing:"
#: tdm-appear.cpp:82
msgid ""
-"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice "
-"greeting or information about the operating system here."
-"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective "
-"contents:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> current display</li>"
-"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
-"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
-"<li>%s -> the operating system</li>"
-"<li>%r -> the operating system's version</li>"
-"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
-"<li>%% -> a single %</li></ul>"
+"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some "
+"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will "
+"substitute the following character pairs with the respective contents:"
+"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with "
+"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without "
+"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating "
+"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a "
+"single %</li></ul>"
msgstr ""
"Dette er «overskrifta» til innloggingsvindauget i TDM. Her kan du skriva ei "
-"velkomsthelsing eller informasjon om operativsystemet. "
-"<p>TDM byter ut dei følgjande teiknpara med anna innhald: "
-"<br>"
-"<ul> "
-"<li>%d → namnet på skjermen</li> "
-"<li>%h → namnet på verten, eventuelt med domenenamn</li> "
-"<li>%n → namnet på noden, truleg vertsnamnet utan domene</li> "
-"<li>%s → operativsystemet</li> "
-"<li>%r → versjonen av operativsystemet</li> "
-"<li>%m → maskintypen</li> "
-"<li>%% → eitt enkelt prosentteikn</li></ul>"
+"velkomsthelsing eller informasjon om operativsystemet. <p>TDM byter ut dei "
+"følgjande teiknpara med anna innhald: <br><ul> <li>%d → namnet på skjermen</"
+"li> <li>%h → namnet på verten, eventuelt med domenenamn</li> <li>%n → namnet "
+"på noden, truleg vertsnamnet utan domene</li> <li>%s → operativsystemet</li> "
+"<li>%r → versjonen av operativsystemet</li> <li>%m → maskintypen</li> <li>%"
+"% → eitt enkelt prosentteikn</li></ul>"
#: tdm-appear.cpp:101
msgid "Logo area:"
@@ -88,10 +199,11 @@ msgstr "&Vis logo"
#: tdm-appear.cpp:119
msgid ""
-"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at "
+"all."
msgstr ""
-"Du kan velja om ein egendefinert logo (sjå under), ei klokke eller ingen logo "
-"skal visast."
+"Du kan velja om ein egendefinert logo (sjå under), ei klokke eller ingen "
+"logo skal visast."
#: tdm-appear.cpp:125
msgid "&Logo:"
@@ -99,8 +211,8 @@ msgstr "&Logo:"
#: tdm-appear.cpp:135
msgid ""
-"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop "
-"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and "
+"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
"Trykk her for å velja eit bilete som TDM skal visa. Du kan òg dra eit bilete "
"t.d. frå Konqueror til denne knappen."
@@ -122,8 +234,8 @@ msgid ""
"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
"<em>center</em>."
msgstr ""
-"Her vel du dei relative koordinatane (i prosent) til <em>midten</em> "
-"av innloggingsdialogen."
+"Her vel du dei relative koordinatane (i prosent) til <em>midten</em> av "
+"innloggingsdialogen."
#: tdm-appear.cpp:179
msgid "None"
@@ -194,9 +306,10 @@ msgid "Languag&e:"
msgstr "&Språk:"
#: tdm-appear.cpp:240
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
-"user's personal settings; that will take effect after login."
+"user's personal settings that will take effect after login."
msgstr ""
"Her kan du velja kva for språk TDM skal bruka. Denne innstillinga påverkar "
"ikkje dei personlege brukarinnstillingane som vert bruka etter innlogginga."
@@ -211,8 +324,8 @@ msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:258
msgid ""
-"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for "
-"the presence of evdev and uinput."
+"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check "
+"for the presence of evdev and uinput."
msgstr ""
#: tdm-appear.cpp:262
@@ -235,21 +348,216 @@ msgstr ""
"%1\n"
"Det vert ikkje lagra …"
-#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561
+#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568
#, fuzzy, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Velkommen til %s på %n"
-#: tdm-appear.cpp:578
+#: tdm-appear.cpp:585
msgid ""
"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and "
-"\"Background\" tabs."
+"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further "
+"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs."
msgstr ""
"<h1>TDM-utsjånad</h1> Her kan du setja opp utsjånaden til "
-"innloggingshandsamaren TDM, t.d. ein helsingstekst, eit ikon osv. "
-"<p>For vidare tilpassing, sjå sidene «Skrifttype» og «Bakgrunn»."
+"innloggingshandsamaren TDM, t.d. ein helsingstekst, eit ikon osv. <p>For "
+"vidare tilpassing, sjå sidene «Skrifttype» og «Bakgrunn»."
+
+#: tdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></"
+"font></center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center><font color=red><big><b>Merk! <br>Du bør lesa hjelpa.</b></big></"
+"font></center></qt>"
+
+#: tdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "&Bruk automatisk innlogging"
+
+#: tdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Slår på automatisk innlogging. Dette gjeld berre den grafiske innlogginga "
+"med TDM. Tenk deg om før du brukar denne funksjonen!"
+
+#: tdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "B&rukar:"
+
+#: tdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr "Vel brukaren som skal loggast inn automatisk frå denne lista."
+
+#: tdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr "inga"
+
+#: tdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr " s"
+
+#: tdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr "&Forseinking:"
+
+#: tdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr "Forseinkinga (i sekund) før du vert automatisk logga inn."
+
+#: tdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr "All&tid"
+
+#: tdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+"Vanlegvis skjer automatisk innlogging berre når TDM startar. Her kan du "
+"velja om det òg skal skje etter at ei økt er avslutta."
+
+#: tdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr "&Lås økt"
+
+#: tdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast "
+"login restricted to one user."
+msgstr ""
+"Her kan du velja om den automatisk starta økta skal låsast med éin gong "
+"(dersom det er ei TDE-økt). På denne måten kan du få til ei superrask "
+"innlogging for éin brukar."
+
+#: tdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "Førehandsvalt brukar"
+
+#: tdm-conv.cpp:99
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "&Ingen"
+
+#: tdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "&Førre"
+
+#: tdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"Vel automatisk den brukaren som logga inn sist. Bruk dette dersom "
+"datamaskina som regel vert bruka av den same brukaren fleire gongar etter "
+"kvarandre."
+
+#: tdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "O&ppgi"
+
+#: tdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this "
+"computer is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"Vel automatisk brukaren som er oppgjeve i kombiboksen nedanfor. Bruk dette "
+"dersom datamaskina oftast vert bruka av den same brukaren."
+
+#: tdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "&Brukar:"
+
+#: tdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you "
+"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"Vel brukaren som skal veljast automatisk. Feltet kan endrast, slik at du kan "
+"oppgje eit brukarnamn som ikkje finst for å forvirra moglege angriparar."
+
+#: tdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "Fokus på pa&ssord"
+
+#: tdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field "
+"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one "
+"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"Vel om TDM skal setja skrivemerket i passordfeltet i staden for "
+"brukarnamnfeltet etter å ha førehandsvalt ein brukar. Dette sparar eitt "
+"tastetrykk for kvar innlogging dersom brukarnamnet sjeldan vert endra."
+
+#: tdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "Bruk passord&laus innlogging"
+
+#: tdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to "
+"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Med denne funksjonen kan brukarane frå lista til høgre logga inn utan å "
+"oppgje passordet sitt. Dette gjeld berre den grafiske innlogginga med TDM. "
+"Tenk deg om før du brukar denne funksjonen!"
+
+#: tdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "Tren&g ikkje passord for:"
+
+#: tdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in "
+"that group."
+msgstr ""
+"Kryss av for alle brukarane som skal kunna logga inn utan passord. "
+"Oppføringar med «@» er brukargrupper. Å kryssa av ei gruppe er det same som "
+"å kryssa av alle brukarane i den gruppa på ein gong."
+
+#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "Automatisk innlogging etter krasj av &X-tenar"
+
+#: tdm-conv.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when "
+"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a "
+"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this "
+"will make circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"Når denne funksjonen er på, vert brukaren automatisk logga inn att dersom X-"
+"tenaren krasjar. Legg merke til at dette kan vera ein tryggleiksrisiko. "
+"Dersom du brukar ein annan pauseskjerm enn TDE sin vanlege, vil andre kunna "
+"bryta ein passordverna skjermlås."
+
+#: tdm-conv.cpp:157
+msgid "Allow &Root Login"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:158
+msgid ""
+"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by "
+"some people. Use with caution."
+msgstr ""
#: tdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
@@ -260,8 +568,8 @@ msgid ""
"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
"except for the greeting and failure messages."
msgstr ""
-"Her kan du endra skrifta som vert bruka til all tekst i innloggingshandsamaren, "
-"utanom helsinga og feilmeldingane."
+"Her kan du endra skrifta som vert bruka til all tekst i "
+"innloggingshandsamaren, utanom helsinga og feilmeldingane."
#: tdm-font.cpp:54
msgid "&Failures:"
@@ -269,7 +577,8 @@ msgstr "&Feil:"
#: tdm-font.cpp:57
msgid ""
-"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+"This changes the font which is used for failure messages in the login "
+"manager."
msgstr ""
"Her kan du endra skrifta som vert bruka til feilmeldingar i "
"innloggingshandsamaren."
@@ -281,7 +590,8 @@ msgstr "&Helsing:"
#: tdm-font.cpp:65
msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
msgstr ""
-"Her kan du endra skrifta som vert bruka til helsinga i innloggingshandsamaren."
+"Her kan du endra skrifta som vert bruka til helsinga i "
+"innloggingshandsamaren."
#: tdm-font.cpp:70
msgid "Use anti-aliasing for fonts"
@@ -292,8 +602,8 @@ msgid ""
"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
"antialiased (smoothed) in the login dialog."
msgstr ""
-"Dersom du brukar denne funksjonen og X-tenaren din støttar Xft-utvidinga, får "
-"du kantutjamna tekst i innloggingsdialogen."
+"Dersom du brukar denne funksjonen og X-tenaren din støttar Xft-utvidinga, "
+"får du kantutjamna tekst i innloggingsdialogen."
#: tdm-shut.cpp:48
msgid "Allow Shutdown"
@@ -321,23 +631,20 @@ msgstr "&Nettverk:"
#: tdm-shut.cpp:62
msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can "
-"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
-"values are:"
-"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered "
-"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
-msgstr ""
-"Her kan du velja kven som skal kunna avslutta datamaskina gjennom TDM. Du kan "
-"velja mellom:\n"
-"<ul>"
-"<li><em>Alle:</em> Alle kan avslutta maskina gjennom TDM.</li>\n"
-"<li><em>Berre konsoll:</em> Berre brukarar som sit foran denne datamaskina kan "
-"avslutta systemet gjennom TDM.</li>\n"
-"<li><em>Berre root:</em> TDM krev root-passord før maskina kan avsluttast.</li>"
-"\n"
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You "
+"can specify different values for local (console) and remote displays. "
+"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the "
+"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown "
+"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> "
+"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
+msgstr ""
+"Her kan du velja kven som skal kunna avslutta datamaskina gjennom TDM. Du "
+"kan velja mellom:\n"
+"<ul><li><em>Alle:</em> Alle kan avslutta maskina gjennom TDM.</li>\n"
+"<li><em>Berre konsoll:</em> Berre brukarar som sit foran denne datamaskina "
+"kan avslutta systemet gjennom TDM.</li>\n"
+"<li><em>Berre root:</em> TDM krev root-passord før maskina kan avsluttast.</"
+"li>\n"
"<li><em>Ingen:</em> Ingen kan avslutta maskina gjennom TDM.</li></ul>"
#: tdm-shut.cpp:70
@@ -390,8 +697,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Whether the login manager should restart the local X-Server after a session "
"exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, "
-"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or "
-"artifacts."
+"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues "
+"or artifacts."
msgstr ""
#: tdm-users.cpp:81
@@ -405,15 +712,15 @@ msgstr "Gøym U&ID-ar"
#: tdm-users.cpp:89
msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
-"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
-"mode."
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
+"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
+"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in "
+"\"Not hidden\" mode."
msgstr ""
-"Brukarar med ein UID (numerisk brukaridentifikasjon) utanfor dette området vert "
-"ikkje viste i TDM og denne oppsettsdialogen. Legg merke til at brukarar med UID "
-"0 (vanlegvis root) ikkje vert omfatta av denne innstillinga, og må gøymast for "
-"seg i «Ikkje gøymd»-modus."
+"Brukarar med ein UID (numerisk brukaridentifikasjon) utanfor dette området "
+"vert ikkje viste i TDM og denne oppsettsdialogen. Legg merke til at brukarar "
+"med UID 0 (vanlegvis root) ikkje vert omfatta av denne innstillinga, og må "
+"gøymast for seg i «Ikkje gøymd»-modus."
#: tdm-users.cpp:94
msgid "Below:"
@@ -433,11 +740,11 @@ msgstr "Vis liste"
#: tdm-users.cpp:113
msgid ""
-"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on "
-"their name or image rather than typing in their login."
+"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
+"on their name or image rather than typing in their login."
msgstr ""
-"Her vel du om TDM skal visa brukarlista, slik at brukarane kan klikka på namnet "
-"og biletet sitt i staden for å skriva brukarnamnet sjølv."
+"Her vel du om TDM skal visa brukarlista, slik at brukarane kan klikka på "
+"namnet og biletet sitt i staden for å skriva brukarnamnet sjølv."
#: tdm-users.cpp:115
msgid "Autocompletion"
@@ -474,8 +781,8 @@ msgstr "S&orter brukarar"
#: tdm-users.cpp:125
msgid ""
-"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
-"are listed in the order they appear in the password file."
+"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
+"users are listed in the order they appear in the password file."
msgstr ""
"Dersom dette er valt, vil TDM berre visa brukarane i lista over «utvalde "
"brukarar» i innloggingsdialogen."
@@ -493,9 +800,9 @@ msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"TDM vil visa alle dei utvalde brukarane. Oppføringar med «@» er brukargrupper. "
-"Å kryssa av ei gruppe er det same som å kryssa av alle brukarane i den gruppa "
-"på ein gong."
+"TDM vil visa alle dei utvalde brukarane. Oppføringar med «@» er "
+"brukargrupper. Å kryssa av ei gruppe er det same som å kryssa av alle "
+"brukarane i den gruppa på ein gong."
#: tdm-users.cpp:140
msgid "Hidden Users"
@@ -507,20 +814,21 @@ msgid ""
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
"TDM vil visa alle dei ikkje-utvalde brukarane. Oppføringar med «@» er "
-"brukargrupper. Å kryssa av ei gruppe er det same som å kryssa av alle brukarane "
-"i den gruppa på ein gong."
+"brukargrupper. Å kryssa av ei gruppe er det same som å kryssa av alle "
+"brukarane i den gruppa på ein gong."
#: tdm-users.cpp:149
msgid "User Image Source"
msgstr "Kjelde for brukarbilete"
#: tdm-users.cpp:150
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
-"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set "
"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
-"are available."
+"The two selections in the middle define the order of preference if both "
+"sources are available."
msgstr ""
"Her kan du velja kvar TDM skal henta bileta som representerer brukarane. "
"«Admin» er den globale katalogen, som inneheld bilete du kan velja nedanfor. "
@@ -565,9 +873,9 @@ msgid ""
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
-"Her kan du sjå brukarnamnet til den valde brukaren og biletet som er knytta til "
-"denne. Trykk på biletknappen for å velja frå ei biletliste eller dra ditt eige "
-"bilete til knappen, til dømes frå Konqueror."
+"Her kan du sjå brukarnamnet til den valde brukaren og biletet som er knytta "
+"til denne. Trykk på biletknappen for å velja frå ei biletliste eller dra "
+"ditt eige bilete til knappen, til dømes frå Konqueror."
#: tdm-users.cpp:178
msgid "Unset"
@@ -580,11 +888,11 @@ msgstr ""
"Bruk denne knappen for å få TDM til å bruka standardbiletet for den merka "
"brukaren."
-#: tdm-users.cpp:276
+#: tdm-users.cpp:278
msgid "Save image as default image?"
msgstr "Lagra bilete som standardbilete?"
-#: tdm-users.cpp:284
+#: tdm-users.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the image\n"
@@ -593,7 +901,7 @@ msgstr ""
"Feil ved lasting av biletet\n"
"%1"
-#: tdm-users.cpp:293
+#: tdm-users.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
@@ -602,317 +910,6 @@ msgstr ""
"Feil ved lagring av biletet:\n"
"%1"
-#: tdm-users.cpp:308
+#: tdm-users.cpp:310
msgid "Choose Image"
msgstr "Vel bilete"
-
-#: tdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Attention!"
-"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Merk! "
-"<br>Du bør lesa hjelpa.</b></big></font></center></qt>"
-
-#: tdm-conv.cpp:51
-msgid "Enable Au&to-Login"
-msgstr "&Bruk automatisk innlogging"
-
-#: tdm-conv.cpp:55
-msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
-"Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Slår på automatisk innlogging. Dette gjeld berre den grafiske innlogginga med "
-"TDM. Tenk deg om før du brukar denne funksjonen!"
-
-#: tdm-conv.cpp:62
-msgid "Use&r:"
-msgstr "B&rukar:"
-
-#: tdm-conv.cpp:68
-msgid "Select the user to be logged in automatically."
-msgstr "Vel brukaren som skal loggast inn automatisk frå denne lista."
-
-#: tdm-conv.cpp:72
-msgid ""
-"_: delay\n"
-"none"
-msgstr "inga"
-
-#: tdm-conv.cpp:73
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-" s"
-msgstr " s"
-
-#: tdm-conv.cpp:74
-msgid "D&elay:"
-msgstr "&Forseinking:"
-
-#: tdm-conv.cpp:78
-msgid ""
-"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
-"also known as \"timed login\"."
-msgstr "Forseinkinga (i sekund) før du vert automatisk logga inn."
-
-#: tdm-conv.cpp:82
-msgid "P&ersistent"
-msgstr "All&tid"
-
-#: tdm-conv.cpp:84
-msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
-"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
-msgstr ""
-"Vanlegvis skjer automatisk innlogging berre når TDM startar. Her kan du velja "
-"om det òg skal skje etter at ei økt er avslutta."
-
-#: tdm-conv.cpp:87
-msgid "Loc&k session"
-msgstr "&Lås økt"
-
-#: tdm-conv.cpp:89
-msgid ""
-"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
-"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
-"restricted to one user."
-msgstr ""
-"Her kan du velja om den automatisk starta økta skal låsast med éin gong (dersom "
-"det er ei TDE-økt). På denne måten kan du få til ei superrask innlogging for "
-"éin brukar."
-
-#: tdm-conv.cpp:94
-msgid "Preselect User"
-msgstr "Førehandsvalt brukar"
-
-#: tdm-conv.cpp:99
-msgid ""
-"_: preselected user\n"
-"&None"
-msgstr "&Ingen"
-
-#: tdm-conv.cpp:100
-msgid "Prev&ious"
-msgstr "&Førre"
-
-#: tdm-conv.cpp:101
-msgid ""
-"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
-"usually used several consecutive times by one user."
-msgstr ""
-"Vel automatisk den brukaren som logga inn sist. Bruk dette dersom datamaskina "
-"som regel vert bruka av den same brukaren fleire gongar etter kvarandre."
-
-#: tdm-conv.cpp:103
-msgid "Specif&y"
-msgstr "O&ppgi"
-
-#: tdm-conv.cpp:104
-msgid ""
-"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
-"is predominantly used by a certain user."
-msgstr ""
-"Vel automatisk brukaren som er oppgjeve i kombiboksen nedanfor. Bruk dette "
-"dersom datamaskina oftast vert bruka av den same brukaren."
-
-#: tdm-conv.cpp:108
-msgid "Us&er:"
-msgstr "&Brukar:"
-
-#: tdm-conv.cpp:110
-msgid ""
-"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
-"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
-msgstr ""
-"Vel brukaren som skal veljast automatisk. Feltet kan endrast, slik at du kan "
-"oppgje eit brukarnamn som ikkje finst for å forvirra moglege angriparar."
-
-#: tdm-conv.cpp:119
-msgid "Focus pass&word"
-msgstr "Fokus på pa&ssord"
-
-#: tdm-conv.cpp:120
-msgid ""
-"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead "
-"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
-"login, if the preselection usually does not need to be changed."
-msgstr ""
-"Vel om TDM skal setja skrivemerket i passordfeltet i staden for "
-"brukarnamnfeltet etter å ha førehandsvalt ein brukar. Dette sparar eitt "
-"tastetrykk for kvar innlogging dersom brukarnamnet sjeldan vert endra."
-
-#: tdm-conv.cpp:126
-msgid "Enable Password-&Less Logins"
-msgstr "Bruk passord&laus innlogging"
-
-#: tdm-conv.cpp:129
-msgid ""
-"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's "
-"graphical login. Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Med denne funksjonen kan brukarane frå lista til høgre logga inn utan å oppgje "
-"passordet sitt. Dette gjeld berre den grafiske innlogginga med TDM. Tenk deg om "
-"før du brukar denne funksjonen!"
-
-#: tdm-conv.cpp:136
-msgid "No password re&quired for:"
-msgstr "Tren&g ikkje passord for:"
-
-#: tdm-conv.cpp:142
-msgid ""
-"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
-"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
-"group."
-msgstr ""
-"Kryss av for alle brukarane som skal kunna logga inn utan passord. Oppføringar "
-"med «@» er brukargrupper. Å kryssa av ei gruppe er det same som å kryssa av "
-"alle brukarane i den gruppa på ein gong."
-
-#: tdm-conv.cpp:149
-msgid "Automatically log in again after &X server crash"
-msgstr "Automatisk innlogging etter krasj av &X-tenar"
-
-#: tdm-conv.cpp:150
-msgid ""
-"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
-"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
-"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make "
-"circumventing a password-secured screen lock possible."
-msgstr ""
-"Når denne funksjonen er på, vert brukaren automatisk logga inn att dersom "
-"X-tenaren krasjar. Legg merke til at dette kan vera ein tryggleiksrisiko. "
-"Dersom du brukar ein annan pauseskjerm enn TDE sin vanlege, vil andre kunna "
-"bryta ein passordverna skjermlås."
-
-#: tdm-conv.cpp:157
-msgid "Allow &Root Login"
-msgstr ""
-
-#: tdm-conv.cpp:158
-msgid ""
-"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some "
-"people. Use with caution."
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:67
-msgid ""
-"%1 does not appear to be an image file.\n"
-"Please use files with these extensions:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"%1 ser ikkje ut til å vera ei biletfil.\n"
-"Bruk filer med desse etternamna:\n"
-"%2"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "kcmtdm"
-msgstr "kcmtdm"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "TDE Login Manager Config Module"
-msgstr "Oppsettsmodul for TDE-innloggingshandsamaren"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
-msgstr "© 1996–2005 TDM-utviklarane"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Original author"
-msgstr "Opphavleg forfattar"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Noverande vedlikehaldar"
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
-"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
-"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
-"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control "
-"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
-"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
-"be asked for the superuser password."
-"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
-"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
-"The language settings made here have no influence on the user's language "
-"settings."
-"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
-"for various purposes like greetings and user names. "
-"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it."
-"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
-"machine and whether a boot manager should be used."
-"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
-"will offer you for logging in."
-"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
-"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
-"features."
-"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
-"very carefully."
-msgstr ""
-"<h1>Innloggingshandsamar</h1>\n"
-" I denne modulen kan du setja opp innloggingshandsamaren til TDE. Du finn "
-"innstillingar for utsjånaden og brukarane som kan veljast ved innlogging. Legg "
-"merke til at du må ha superbrukartilgang for å gjera endringar. Dersom du ikkje "
-"har starta TDE-kontrollsenteret som superbrukar (akkurat slik du bør) kan du "
-"bruka knappen <em>Endra</em> for å få superbrukartilgang. Du vert då spurd "
-"etter superbrukarpassordet. \n"
-"<h2>Utsjånad</h2>\n"
-"På denne sida kan du velja korleis innloggingshandsamaren skal sjå ut, kva for "
-"språk han skal bruka og kva for GUI-stil han skal bruka. Språket du vel her har "
-"ingenting å seia for språkinnstillingane til brukaren. \n"
-"<h2>Skrift</h2> \n"
-"Her kan du velja kva for skrift som skal brukast i innloggingshandsamaren. \n"
-"<h2>Bakgrunn</h2> \n"
-"Dersom du vil ha ein spesiell bakgrunn i innloggingsbiletet kan du velja den "
-"her. \n"
-"<h2>Avslutting</h2> Her kan du velja kven som skal kunna avslutta eller starta "
-"om att maskina, og om ein oppstartshandsamar skal brukast. "
-"<h2>Brukarar</h2> På denne sida kan du velja kva for brukarar som skal vera "
-"tilgjengelege i innloggingsskjermbiletet. \n"
-"<h2>Latskap</h2>\n"
-"Her kan du velja at ein brukar automatisk skal loggast inn, at nokre brukarar "
-"ikkje treng oppgje passord og andre funksjonar for dei som er late av seg.\n"
-"<br>Hugs at desse innstillingane i grunnen er tryggleikshol, så bruk dei "
-"varsamt."
-
-#: main.cpp:192
-msgid "A&ppearance"
-msgstr "&Utsjånad"
-
-#: main.cpp:196
-msgid "&Font"
-msgstr "&Skrift"
-
-#: main.cpp:200
-msgid "&Background"
-msgstr "&Bakgrunn"
-
-#: main.cpp:204
-msgid "&Shutdown"
-msgstr "A&vslutting"
-
-#: main.cpp:208
-msgid "&Users"
-msgstr "&Brukarar"
-
-#: main.cpp:216
-msgid "Con&venience"
-msgstr "&Latskap"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "gaute@verdsveven.com"