summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn/messages/tdenetwork/knewsticker.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages/tdenetwork/knewsticker.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdenetwork/knewsticker.po1829
1 files changed, 859 insertions, 970 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-nn/messages/tdenetwork/knewsticker.po
index 8bf34150224..e4ee5cb8a80 100644
--- a/tde-i18n-nn/messages/tdenetwork/knewsticker.po
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdenetwork/knewsticker.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knewsticker\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-21 20:23+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -19,18 +19,334 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com"
+#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500
+#: knewstickerconfigwidget.ui:587
+#, no-c-format
+msgid "all news sources"
+msgstr "alle nyhendekjelder"
+
+#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501
+#: knewstickerconfigwidget.ui:650
+#, no-c-format
+msgid "contain"
+msgstr "inneheld"
+
+#: common/configaccess.cpp:266 knewstickerconfigwidget.ui:655
+#, no-c-format
+msgid "do not contain"
+msgstr "inneheld ikkje"
+
+#: common/configaccess.cpp:268 knewstickerconfigwidget.ui:660
+#, no-c-format
+msgid "equal"
+msgstr "lik"
+
+#: common/configaccess.cpp:270 knewstickerconfigwidget.ui:665
+#, no-c-format
+msgid "do not equal"
+msgstr "ikkje lik"
+
+#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499
+#: knewstickerconfigwidget.ui:546
+#, no-c-format
+msgid "Show"
+msgstr "Vis"
+
+#: common/newsengine.cpp:74
+msgid "Arts"
+msgstr "Kunst"
+
+#: common/newsengine.cpp:75
+msgid "Business"
+msgstr "Næringsliv"
+
+#: common/newsengine.cpp:76
+msgid "Computers"
+msgstr "Data"
+
+#: common/newsengine.cpp:77
+msgid "Games"
+msgstr "Spel"
+
+#: common/newsengine.cpp:78
+msgid "Health"
+msgstr "Helse"
+
+#: common/newsengine.cpp:79
+msgid "Home"
+msgstr "Heim"
+
+#: common/newsengine.cpp:80
+msgid "Recreation"
+msgstr "Fritid"
+
+#: common/newsengine.cpp:81
+msgid "Reference"
+msgstr "Referanse"
+
+#: common/newsengine.cpp:82
+msgid "Science"
+msgstr "Vitskap"
+
+#: common/newsengine.cpp:83
+msgid "Shopping"
+msgstr "Handling"
+
+#: common/newsengine.cpp:84
+msgid "Society"
+msgstr "Samfunn"
+
+#: common/newsengine.cpp:85
+msgid "Sports"
+msgstr "Sport"
+
+#: common/newsengine.cpp:86 knewstickerconfigwidget.ui:1037
+#, no-c-format
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: common/newsengine.cpp:87
+msgid "Magazines"
+msgstr "Magasin"
+
+#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjend"
+
+#: common/newsengine.cpp:219
+msgid ""
+"<p>The program '%1' was terminated abnormally.<br>This can happen if it "
+"receives the SIGKILL signal.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Programmet «%1» vart unormalt avslutta.<br>Slikt kan skje dersom det "
+"mottek SIGKILL-signalet.</p>"
+
+#: common/newsengine.cpp:234
+msgid "<p>Program output:<br>%1<br>"
+msgstr "<p>Programresultat:<br>%1<br>"
+
+#: common/newsengine.cpp:236
+msgid "An error occurred while updating the news source '%1'."
+msgstr "Feil ved oppdatering av nyhendekjelda «%1»."
+
+#: common/newsengine.cpp:238
+msgid "KNewsTicker Error"
+msgstr "KNewsTicker-feil"
+
+#: common/newsengine.cpp:250
+msgid "The program '%1' could not be started at all."
+msgstr "Programmet «%1» kunne ikkje startast i det heile."
+
+#: common/newsengine.cpp:251
+msgid ""
+"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not "
+"be found."
+msgstr "Programmet «%1» prøvde å lesa eller skriva ei fil det ikkje fann."
+
+#: common/newsengine.cpp:253
+msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data."
+msgstr ""
+"Det oppstod ein feil då programmet «%1» prøvde å lesa eller skriva data."
+
+#: common/newsengine.cpp:255
+msgid ""
+"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command "
+"line in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Programmet «%1» fekk for mange argument. Rett opp kommandolinja i "
+"oppsettdialogen."
+
+#: common/newsengine.cpp:257
+msgid ""
+"An external system program upon which the program '%1' relied could not be "
+"executed."
+msgstr "Klarte ikkje køyra eit eksternt systemprogram som «%1» baserer seg på."
+
+#: common/newsengine.cpp:259
+msgid ""
+"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the "
+"permission to do so."
+msgstr ""
+"Programmet «%1» prøvde å lesa eller skriva ei fil eller ein katalog utan å "
+"ha tilstrekkelege løyve."
+
+#: common/newsengine.cpp:261
+msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available."
+msgstr ""
+"Programmet «%1» prøvde å få tilgang til ei eining som ikkje er tilgjengeleg."
+
+#: common/newsengine.cpp:263
+msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'."
+msgstr "Det er ikkje meir plass på eininga som programmet «%1» brukar."
+
+#: common/newsengine.cpp:265
+msgid ""
+"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system."
+msgstr ""
+"Programmet «%1» prøvde å laga ei mellombels fil på eit filsystem som ikkje "
+"kan skrivast til."
+
+#: common/newsengine.cpp:267
+msgid ""
+"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or "
+"attempted to access an external resource which does not exist."
+msgstr ""
+"Programmet «%1» prøvde å kalla ein funksjon som ikkje er implementet eller "
+"prøvde å få tilgang til ein ekstern ressurs som ikkje finst."
+
+#: common/newsengine.cpp:270
+msgid ""
+"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable "
+"to return any XML data."
+msgstr ""
+"Programmet «%1» kunne ikkje motta inndata og var difor ikkje i stand til å "
+"returnera XML-data."
+
+#: common/newsengine.cpp:272
+msgid ""
+"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network."
+msgstr ""
+"Programmet «%1» prøvde å få tilgang til ein vert som ikkje er kopla til eit "
+"nettverk."
+
+#: common/newsengine.cpp:274
+msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented."
+msgstr ""
+"Programmet «%1» prøvde å få tilgang til ein protokoll som ikkje er "
+"implementert."
+
+#: common/newsengine.cpp:276
+msgid ""
+"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve "
+"data from. Please refer to the documentation of the program for information "
+"on how to do that."
+msgstr ""
+"Programmet «%1» krev at du set opp ei måladresse du får data frå. Du finn "
+"informasjon om dette i hjelpeteksten til programmet."
+
+#: common/newsengine.cpp:279
+msgid ""
+"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this "
+"system."
+msgstr ""
+"Programmet «%1» prøvde å bruka ein sokkeltype som dette systemet ikkje "
+"støttar."
+
+#: common/newsengine.cpp:281
+msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network."
+msgstr ""
+"Programmet «%1» prøvde å få tilgang til eit nettverk som ikkje kunne nåast."
+
+#: common/newsengine.cpp:283
+msgid ""
+"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection "
+"with a reset."
+msgstr ""
+"Nettverket programmet «%1» prøvde å få tilgang til kopla ned sambandet."
+
+#: common/newsengine.cpp:285
+msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer."
+msgstr "Sambandet til programmet «%1» vart nullstilt av partnaren."
+
+#: common/newsengine.cpp:287
+msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out."
+msgstr "Tida gjekk ut for sambandet programmet «%1» prøvde å oppretta."
+
+#: common/newsengine.cpp:289
+msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused."
+msgstr "Sambandet programmet «%1» prøvde å oppretta vart nekta."
+
+#: common/newsengine.cpp:291
+msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down."
+msgstr "Verten programmet «%1» prøvde å nå er nede."
+
+#: common/newsengine.cpp:293
+msgid ""
+"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to "
+"host."
+msgstr "Kan ikkje nå verten programmet «%1» prøvde å nå, inga rute til verten."
+
+#: common/newsengine.cpp:295
+msgid ""
+"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit "
+"was not set. You can mark that program as executable by executing the "
+"following steps:<ul><li>Open a Konqueror window and browse to the program</"
+"li><li>Click on the file with the right mouse button, and select "
+"'Properties'</li><li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box "
+"in the column 'Exec' and the row 'User' is checked to ensure that the "
+"current user is allowed to execute that file.</li></ul>"
+msgstr ""
+"KNewsTicker klarte ikkje køyra programmet «%1» fordi det ikkje er merka som "
+"køyrbart. Du kan ordna dette ved å utføra følgjande steg:<ul><li>Opna eit "
+"Konqueror-vindauge og bla deg fram til programmet.</li><li>Klikk på fila med "
+"høgre museknapp og vel «Eigenskapar».</li><li>Opna sida «Løyve» og sjå til "
+"at boksen i kolonnen «Køyr» og rada «Brukar» er merka av. Då har brukaren "
+"lov til å køyra fila.</li></ul>"
+
+#: common/newsengine.cpp:303
+msgid ""
+"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server."
+msgstr "Programmet «%1» sende ein førespurnad som tenaren ikkje forstod."
+
+#: common/newsengine.cpp:305
+msgid ""
+"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs "
+"some form of authorization before it can be accessed."
+msgstr ""
+"Programmet «%1» klarte ikkje å utferda autorisering for eit område som krev "
+"autorisering."
+
+#: common/newsengine.cpp:308
+msgid ""
+"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying "
+"for it."
+msgstr ""
+"Programmet «%1» avbraut fordi det ikkje fekk tilgang til data utan å betala "
+"for det."
+
+#: common/newsengine.cpp:310
+msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source."
+msgstr "Programmet «%1» prøvde å få tilgang til ei forboden kjelde."
+
+#: common/newsengine.cpp:312
+msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found."
+msgstr "Programmet «%1» prøvde å få tilgang til data det ikkje fann."
+
+#: common/newsengine.cpp:314
+msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out."
+msgstr "Tida gjekk ut for HTTP-førespurnaden til programmet «%1»."
+
+#: common/newsengine.cpp:315
+msgid ""
+"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do "
+"anything about it."
+msgstr "Ein tenarfeil oppstod. Sannsynlegvis kan du ikkje gjera noko med det."
+
+#: common/newsengine.cpp:317
+msgid ""
+"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the "
+"HTTP server or source."
+msgstr ""
+"HTTP-tenaren eller kjelda forstår ikkje HTTP-protokollversjonen programmet "
+"«%1» brukar."
+
+#: common/newsengine.cpp:319
+msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error."
+msgstr "KNewsTicker fann ikkje den nøyaktige årsaka til feilen."
+
#: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474
msgid "KNewsTicker"
msgstr "KNewsTicker"
@@ -65,21 +381,19 @@ msgstr "Rotert rulletekstmodus"
#: knewsticker.cpp:289
msgid ""
-"<qt>Could not update news site '%1'."
-"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>"
+"<qt>Could not update news site '%1'.<br>The supplied resource file is "
+"probably invalid or broken.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Klarte ikkje oppdatera nyhendesida «%1»."
-"<br>Ressursfila er truleg ugyldig eller øydelagd.</qt>"
+"<qt>Klarte ikkje oppdatera nyhendesida «%1».<br>Ressursfila er truleg "
+"ugyldig eller øydelagd.</qt>"
#: knewsticker.cpp:293
msgid ""
"<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably "
-"invalid or broken."
-"<ul>"
+"invalid or broken.<ul>"
msgstr ""
"<qt>Følgjande nyhendesider hadde problem. Ressursfilene deira er truleg "
-"ugyldige eller øydelagde."
-"<ul>"
+"ugyldige eller øydelagde.<ul>"
#: knewsticker.cpp:301
msgid ""
@@ -104,6 +418,10 @@ msgstr "Ingen artiklar tilgjengeleg"
msgid "Offline Mode"
msgstr "Fråkopla modus"
+#: knewsticker.cpp:476
+msgid "Help"
+msgstr ""
+
#: knewsticker.cpp:477
msgid "About KNewsTicker"
msgstr "Om KNewsTicker"
@@ -112,6 +430,11 @@ msgstr "Om KNewsTicker"
msgid "Configure KNewsTicker..."
msgstr "Set opp KNewsTicker …"
+#: knewstickerconfig.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Configuration"
+msgstr "Vilkår"
+
#: knewstickerconfig.cpp:102
msgid "News query interval:"
msgstr "Intervall for nyhendespørjing:"
@@ -120,11 +443,6 @@ msgstr "Intervall for nyhendespørjing:"
msgid "All News Sources"
msgstr "Alle nyhendekjelder"
-#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:72 knewstickerconfig.cpp:242
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjend"
-
#: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62
#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195
#: newsscroller.cpp:196
@@ -135,8 +453,7 @@ msgstr "Ukjend %1"
#: knewstickerconfig.cpp:321
#, c-format
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n"
+"_n: <p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n"
"<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>"
msgstr ""
@@ -172,10 +489,39 @@ msgstr "&Endra nyhendekjelder"
msgid "&Remove News Source"
msgstr "&Fjern nyhendekjelde"
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23
+msgid "KNewsTickerStub"
+msgstr "KNewsTickerStub"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25
+msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration"
+msgstr "Grensesnitt til KNewsTicker-oppsett"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26
+msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
+msgstr "© 2000, 2001 Frerich Raabe"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31
+msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>"
+msgstr "Legg til RDF-/RSS-fila referert ved <url>"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41
+msgid "Author"
+msgstr "Forfattar"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54
+msgid "News Resource"
+msgstr "Nyhenderessurs"
+
#: newsscroller.cpp:185
msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>"
msgstr ""
+#: newsscroller.cpp:187
+#, fuzzy
+msgid "Add"
+msgstr "&Legg til"
+
#: newsscroller.cpp:443
msgid " +++ No News Available +++"
msgstr " +++ Ingen nyhende tilgjengeleg +++"
@@ -186,15 +532,13 @@ msgstr "Lastar ned data"
#: newssourcedlgimpl.cpp:35
msgid ""
-"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest "
-"reasonable values."
-"<br/>"
-"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>"
+"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to "
+"suggest reasonable values.<br/><br/>This will not take longer than one "
+"minute.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vent medan KNewsTicker lastar ned opplysningar som trengst for å føreslå "
-"innstillingar. "
-"<br/>"
-"<br/>Dette kjem ikkje til å ta lenger enn eitt minutt.</qt>"
+"innstillingar. <br/><br/>Dette kjem ikkje til å ta lenger enn eitt minutt.</"
+"qt>"
#: newssourcedlgimpl.cpp:72
msgid "Could not retrieve the specified source file."
@@ -211,7 +555,8 @@ msgstr "Ingen namn er oppgjeve"
#: newssourcedlgimpl.cpp:219
msgid ""
-"You have to specify the source file for this news source to be able to use it."
+"You have to specify the source file for this news source to be able to use "
+"it."
msgstr ""
"Du må oppgje kjeldefila for denne nyhendekjelda for å kunna bruka henne."
@@ -224,532 +569,430 @@ msgid ""
"KNewsTicker needs a valid RDF or RSS file to suggest sensible values. The "
"specified source file is invalid."
msgstr ""
-"KNewsTicker treng ei gyldig RDF- eller RSS-fil for å kunna føreslå fornuftige "
-"verdiar. Den spesifiserte kjeldefila er ugyldig."
+"KNewsTicker treng ei gyldig RDF- eller RSS-fil for å kunna føreslå "
+"fornuftige verdiar. Den spesifiserte kjeldefila er ugyldig."
#: newssourcedlgimpl.cpp:228
msgid "Invalid Source File"
msgstr "Ugyldig kjeldefil"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530
+#: knewstickerconfigwidget.ui:52 knewstickerconfigwidget.ui:69
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:533
+#: knewstickerconfigwidget.ui:96
#, no-c-format
msgid " min"
msgstr " min"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:536
+#: knewstickerconfigwidget.ui:99
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:539
+#: knewstickerconfigwidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "Interval of news queries"
msgstr "Intervall for nyhendespørjing"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:542
+#: knewstickerconfigwidget.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news "
-"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to "
-"hear about news and how much load you want to put on the network:"
-"<ul>\n"
+"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like "
+"to hear about news and how much load you want to put on the network:<ul>\n"
"<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified "
-"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases "
-"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should "
-"not be used if you query popular news sites (such as <a "
-"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">"
-"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the "
+"about news very quickly if you want or need to. Please note that it "
+"increases the network traffic significantly, though. Therefore, such low "
+"values should not be used if you query popular news sites (such as <a href="
+"\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net"
+"\">Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the "
"incoming queries.</li>\n"
"<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about "
"news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, "
-"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load "
-"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system "
-"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n"
+"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little "
+"load is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the "
+"system administrators of the news sites you query.</li></ul>\n"
"The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most "
"cases."
msgstr ""
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:548
+#: knewstickerconfigwidget.ui:130
#, no-c-format
msgid "Nonsensitive"
msgstr "Ikkje-sensitiv"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566
-#: rc.cpp:575
+#: knewstickerconfigwidget.ui:133 knewstickerconfigwidget.ui:156
+#: knewstickerconfigwidget.ui:170 knewstickerconfigwidget.ui:189
#, no-c-format
msgid "Mousewheel sensitivity"
msgstr "Sensitivitet for musehjul"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:554
+#: knewstickerconfigwidget.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
-"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled "
-"when using the mousewheel."
+"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be "
+"scrolled when using the mousewheel."
msgstr ""
"Med denne skyvaren kan du velja kor raskt teksten rullar når du nyttar "
"musehjulet."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159
-#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578
+#: knewstickerconfigwidget.ui:159 knewstickerconfigwidget.ui:173
+#: knewstickerconfigwidget.ui:192
#, no-c-format
msgid ""
-"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when "
-"using the mousewheel."
+"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled "
+"when using the mousewheel."
msgstr ""
"Med denne skyvaren kan du velja kor raskt teksten rullar når du nyttar "
"musehjulet."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:563
+#: knewstickerconfigwidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "Sensitive"
msgstr "Sensitiv"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183
-#: rc.cpp:48 rc.cpp:572
+#: knewstickerconfigwidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "&Mousewheel sensitivity:"
msgstr "Sensitivitet for &musehjul:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200
-#: rc.cpp:57 rc.cpp:581
+#: knewstickerconfigwidget.ui:200
#, no-c-format
msgid "&Use custom names for news sites"
msgstr "&Bruk eigendefinerte namn på nyhendekjelder"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:584
+#: knewstickerconfigwidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Use the names defined in the list of news sources"
msgstr "Bruk namna som er definerte i lista over nyhendekjelder"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:587
+#: knewstickerconfigwidget.ui:206
#, no-c-format
msgid ""
-"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list "
-"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>"
-") instead of the ones the news sites themselves report."
-"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name."
+"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the "
+"list of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>) "
+"instead of the ones the news sites themselves report.<br>This can be handy "
+"for news sites which report a very long or useless name."
msgstr ""
-"Kryss av her for at nyhendetelegrafen skal bruka namna du oppgav i lista over "
-"nyhendekjelder (tilgjengeleg på sida kalt <i>Nyhendekjelder</i>"
-", i staden for dei namna som nyhendekjeldene sjølv oppgjev. "
-"<br> Dette kan vera nyttig for nyhendesider som nyttar eit svært langt eller "
-"eit ubrukeleg namn."
+"Kryss av her for at nyhendetelegrafen skal bruka namna du oppgav i lista "
+"over nyhendekjelder (tilgjengeleg på sida kalt <i>Nyhendekjelder</i>, i "
+"staden for dei namna som nyhendekjeldene sjølv oppgjev. <br> Dette kan vera "
+"nyttig for nyhendesider som nyttar eit svært langt eller eit ubrukeleg namn."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235
-#: rc.cpp:66 rc.cpp:590
+#: knewstickerconfigwidget.ui:235
#, no-c-format
msgid "News Sources"
msgstr "Nyhendekjelder"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250
-#: rc.cpp:69 rc.cpp:593
+#: knewstickerconfigwidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Name of Site"
msgstr "Namn på kjelde"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261
-#: rc.cpp:72 rc.cpp:596
+#: knewstickerconfigwidget.ui:261
#, no-c-format
msgid "Source File"
msgstr "Kjeldefil"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272
-#: rc.cpp:75 rc.cpp:599
+#: knewstickerconfigwidget.ui:272
#, no-c-format
msgid "Max. Articles"
msgstr "Høgste tal på artiklar"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291
-#: rc.cpp:78 rc.cpp:602
+#: knewstickerconfigwidget.ui:291
#, no-c-format
msgid "News sources to be queried"
msgstr "Nyhendekjelder som skal spørjast"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298
-#: rc.cpp:81 rc.cpp:605
+#: knewstickerconfigwidget.ui:294
#, no-c-format
msgid ""
-"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for "
-"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by "
-"topic."
-"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached "
-"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the "
-"context menu)."
-"<ul>\n"
-"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this "
-"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> "
+"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query "
+"for headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and "
+"sorted by topic.<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many "
+"articles will be cached for the news sites (read: how many articles will be "
+"accessible through the context menu).<ul>\n"
+"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to "
+"this list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> "
"button in the bottom right corner.</li>\n"
-"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would "
-"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective "
-"property.</li>\n"
-"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the "
-"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n"
+"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you "
+"would like to edit and an input field will pop up which lets you edit the "
+"respective property.</li>\n"
+"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on "
+"the <i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n"
"Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you "
"add and remove news sources. You can also enable or disable certain news "
"sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news "
-"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed "
-"by KNewsTicker."
-msgstr ""
-"Denne lista (og knappane til høgre) lèt deg styra lista over nyhendekjelder som "
-"nyhendetelegrafen sjekkar for overskrifter. Nyhendekjeldene vert viste i ein "
-"trestruktur, sorterte etter emne."
-"<br>Kolonnen merka «Maks artiklar» viser kor mange artiklar som blir "
-"mellomlagra for nyhendekjeldene (dvs. talet på artiklar som blir tilgjengelege "
-"gjennom sprettoppmenyen). "
-"<ul>"
-"<li>For å leggja til ei side, kan du anten dra URL-en til RDF- eller RSS-fila "
-"frå Konqueror (eller eit anna program) over til lista eller bruk knappen <i>"
-"Legg til</i> nede til høgre.</li>\n"
-"<li>For å redigera ei side, dobbeltklikk på nyhendekjelda du vil redigera. Då "
-"kan du endra innhaldet i eit skrivefelt.</li>\n"
-"<li>For å fjerna ei side, vel ei nyhendekjelde og trykk på <i>Fjern</i>"
-"-knappen nedst til høgre.</li></ul>\n"
-"Merk at du også kan høgreklikka på lista for å opna ein meny der du kan leggja "
-"til og fjerna nyhendekjelder. Du kan òg slå på/av visse nyhendekjelder "
-"mellombels ved å kryssa av boksen ved sida av. Dei nyhendekjeldene som er "
-"kryssa av vert rekna som aktive, og vil bli handsama av KNewsTicker."
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309
-#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665
+"sources whose boxes are checked are considered activated and will be "
+"processed by KNewsTicker."
+msgstr ""
+"Denne lista (og knappane til høgre) lèt deg styra lista over nyhendekjelder "
+"som nyhendetelegrafen sjekkar for overskrifter. Nyhendekjeldene vert viste i "
+"ein trestruktur, sorterte etter emne.<br>Kolonnen merka «Maks artiklar» "
+"viser kor mange artiklar som blir mellomlagra for nyhendekjeldene (dvs. "
+"talet på artiklar som blir tilgjengelege gjennom sprettoppmenyen). "
+"<ul><li>For å leggja til ei side, kan du anten dra URL-en til RDF- eller RSS-"
+"fila frå Konqueror (eller eit anna program) over til lista eller bruk "
+"knappen <i>Legg til</i> nede til høgre.</li>\n"
+"<li>For å redigera ei side, dobbeltklikk på nyhendekjelda du vil redigera. "
+"Då kan du endra innhaldet i eit skrivefelt.</li>\n"
+"<li>For å fjerna ei side, vel ei nyhendekjelde og trykk på <i>Fjern</i>-"
+"knappen nedst til høgre.</li></ul>\n"
+"Merk at du også kan høgreklikka på lista for å opna ein meny der du kan "
+"leggja til og fjerna nyhendekjelder. Du kan òg slå på/av visse "
+"nyhendekjelder mellombels ved å kryssa av boksen ved sida av. Dei "
+"nyhendekjeldene som er kryssa av vert rekna som aktive, og vil bli handsama "
+"av KNewsTicker."
+
+#: knewstickerconfigwidget.ui:309 knewstickerconfigwidget.ui:498
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "&Fjern"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312
-#: rc.cpp:91 rc.cpp:615
+#: knewstickerconfigwidget.ui:312
#, no-c-format
msgid "Remove selected site"
msgstr "Fjern den valde kjelda"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315
-#: rc.cpp:94 rc.cpp:618
+#: knewstickerconfigwidget.ui:315
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to remove the currently selected news site from the list."
msgstr "Trykk på denne knappen for å fjerna den valde nyhendekjelda frå lista."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340
-#: rc.cpp:97 rc.cpp:621
+#: knewstickerconfigwidget.ui:340
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Legg til …"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343
-#: rc.cpp:100 rc.cpp:624
+#: knewstickerconfigwidget.ui:343
#, no-c-format
msgid "Add a new site"
msgstr "Legg til ny side"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346
-#: rc.cpp:103 rc.cpp:627
+#: knewstickerconfigwidget.ui:346
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a "
-"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list."
+"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag "
+"a RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list."
msgstr ""
-"Trykk på denne knappen for å leggja til ei ny kjelde på lista. Merk at du kan "
-"òg dra ei RDF- eller RSS-fil til lista (t.d. frå Konqueror) for å leggja henne "
-"til lista."
+"Trykk på denne knappen for å leggja til ei ny kjelde på lista. Merk at du "
+"kan òg dra ei RDF- eller RSS-fil til lista (t.d. frå Konqueror) for å leggja "
+"henne til lista."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357
-#: rc.cpp:106 rc.cpp:630
+#: knewstickerconfigwidget.ui:357
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Endra …"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360
-#: rc.cpp:109 rc.cpp:633
+#: knewstickerconfigwidget.ui:360
#, no-c-format
msgid "Modify selected news source"
msgstr "Endra den valde nyhendekjelda"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363
-#: rc.cpp:112 rc.cpp:636
+#: knewstickerconfigwidget.ui:363
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as "
-"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source."
+"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such "
+"as the name, the source file, or the icon) of the currently selected news "
+"source."
msgstr ""
-"Trykk på denne knappen for å opna eit vindauge der du kan redigera eigenskapar "
-"til den valde nyhendekjelda (som til dømes namnet, kjeldefila eller ikonet). "
+"Trykk på denne knappen for å opna eit vindauge der du kan redigera "
+"eigenskapar til den valde nyhendekjelda (som til dømes namnet, kjeldefila "
+"eller ikonet). "
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373
-#: rc.cpp:115 rc.cpp:639
+#: knewstickerconfigwidget.ui:373
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388
-#: rc.cpp:118 rc.cpp:642
+#: knewstickerconfigwidget.ui:388
#, no-c-format
msgid "Action"
msgstr "Handling"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410
-#: rc.cpp:121 rc.cpp:645
+#: knewstickerconfigwidget.ui:410
#, no-c-format
msgid "Affects"
msgstr "Påverkar"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432
-#: rc.cpp:124 rc.cpp:648
+#: knewstickerconfigwidget.ui:432
#, no-c-format
msgid "Condition"
msgstr "Vilkår"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443
-#: rc.cpp:127 rc.cpp:651
+#: knewstickerconfigwidget.ui:443
#, no-c-format
msgid "Expression"
msgstr "Uttrykk"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462
-#: rc.cpp:130 rc.cpp:654
+#: knewstickerconfigwidget.ui:462
#, no-c-format
msgid "Currently configured filters"
msgstr "Oppsette filter"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470
-#: rc.cpp:133 rc.cpp:657
+#: knewstickerconfigwidget.ui:465
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the list of currently configured filters and manage them as "
-"well as add new filters. Managing them is fairly easy:"
-"<ul>\n"
-"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled "
-"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right "
-"corner.</li>\n"
+"well as add new filters. Managing them is fairly easy:<ul>\n"
+"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below "
+"labeled <i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the "
+"lower right corner.</li>\n"
"<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply "
-"select the filter you would like to edit in the list and change its properties "
-"in the box below.</li>\n"
+"select the filter you would like to edit in the list and change its "
+"properties in the box below.</li>\n"
"<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the "
"button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n"
"You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or "
"unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are "
-"considered enabled and will be honored by KNewsTicker."
-"<br>\n"
-"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two "
-"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain TDE\" "
-"and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list will take "
-"effect."
-msgstr ""
-"Her kan du sjå lista over filter som er sette opp. Desse kan du handtera og du "
-"kan leggja til nye filter. Det er ganske greit å handtera filtera."
-"<ul>\n"
-"<li>Du <b>legg til </b> eit nytt filter ved å oppgje filteret sine eigenskapar "
-"i boksen nedanfor merka <i>Filtereigenskapar</i> og trykkja på <i>Legg til</i> "
-"nedst til høgre.</li>\n"
-"<li>Du <b>endrar</b> eit eksisterande filter på liknande vis. Vel filteret du "
-"vil redigera i lista og endra oppsettet i boksen nedanfor.</li>\n"
-"<li>For å <b>fjerna</b> eit filter, vel du det i lista og trykkjer på <i>"
-"Fjern</i> nedst til høgre.</li></ul>\n"
+"considered enabled and will be honored by KNewsTicker.<br>\n"
+"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of "
+"two filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain "
+"TDE\" and \"Show...contains TDE\") only the one which is lower in the list "
+"will take effect."
+msgstr ""
+"Her kan du sjå lista over filter som er sette opp. Desse kan du handtera og "
+"du kan leggja til nye filter. Det er ganske greit å handtera filtera.<ul>\n"
+"<li>Du <b>legg til </b> eit nytt filter ved å oppgje filteret sine "
+"eigenskapar i boksen nedanfor merka <i>Filtereigenskapar</i> og trykkja på "
+"<i>Legg til</i> nedst til høgre.</li>\n"
+"<li>Du <b>endrar</b> eit eksisterande filter på liknande vis. Vel filteret "
+"du vil redigera i lista og endra oppsettet i boksen nedanfor.</li>\n"
+"<li>For å <b>fjerna</b> eit filter, vel du det i lista og trykkjer på "
+"<i>Fjern</i> nedst til høgre.</li></ul>\n"
"Du kan òg slå filter av og på mellombels ved å kryssa av boksen ved sida av "
"dei. Dei filtra der boksane er avkryssa vert sett på som aktive og vil bli "
-"bruka av KNewsTicker."
-"<br>\n"
+"bruka av KNewsTicker.<br>\n"
"Merk at filtra vert handsama ovanfrå og ned, så to filter kan annullera "
"kvarandre (som t.d. «Vis … inneheld ikkje TDE» og «Vis … inneheld TDE»). I "
"slike tilfelle vil filteret lengst nede på lista få verknad."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501
-#: rc.cpp:144 rc.cpp:668
+#: knewstickerconfigwidget.ui:501
#, no-c-format
msgid "Remove selected filter"
msgstr "Fjern valt filter"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504
-#: rc.cpp:147 rc.cpp:671
+#: knewstickerconfigwidget.ui:504
#, no-c-format
msgid "Press this button to remove the selected filter from the list."
msgstr "Trykk på denne knappen for å fjerna det valde filteret frå lista."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512
-#: rc.cpp:150 rc.cpp:674
+#: knewstickerconfigwidget.ui:512
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "&Legg til"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515
-#: rc.cpp:153 rc.cpp:677
+#: knewstickerconfigwidget.ui:515
#, no-c-format
msgid "Add configured filter"
msgstr "Legg til oppsett filter"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518
-#: rc.cpp:156 rc.cpp:680
+#: knewstickerconfigwidget.ui:518
#, no-c-format
msgid "Press this button to add the configured filter to the list."
msgstr "Trykk på denne knappen for å leggja det oppsatte filteret til lista."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526
-#: rc.cpp:159 rc.cpp:683
+#: knewstickerconfigwidget.ui:526
#, no-c-format
msgid "Filter Properties"
msgstr "Filtereigenskapar"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541
-#: rc.cpp:162 rc.cpp:686
+#: knewstickerconfigwidget.ui:541
#, no-c-format
msgid "Hide"
msgstr "Gøym"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546
-#: common/configaccess.cpp:277 common/configaccess.cpp:499 rc.cpp:165
-#: rc.cpp:689
-#, no-c-format
-msgid "Show"
-msgstr "Vis"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553
-#: rc.cpp:168 rc.cpp:692
+#: knewstickerconfigwidget.ui:553
#, no-c-format
msgid "Action for this filter"
msgstr "Handling for dette filteret"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556
-#: rc.cpp:171 rc.cpp:695
+#: knewstickerconfigwidget.ui:556
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the "
-"matching articles should be shown or hidden)."
+"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether "
+"the matching articles should be shown or hidden)."
msgstr ""
"Her kan du velja kva som skal skje viss dette filteret passar (t.d. om "
"artiklane som vert fanga opp av filteret skal visast eller ikkje)."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581
-#: rc.cpp:174 rc.cpp:698
+#: knewstickerconfigwidget.ui:581
#, no-c-format
msgid "articles from"
msgstr "artiklar frå"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587
-#: common/configaccess.cpp:259 common/configaccess.cpp:500 rc.cpp:177
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid "all news sources"
-msgstr "alle nyhendekjelder"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594
-#: rc.cpp:180 rc.cpp:704
+#: knewstickerconfigwidget.ui:594
#, no-c-format
msgid "Affected news sources"
msgstr "Påverka nyhendekjelder"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597
-#: rc.cpp:183 rc.cpp:707
+#: knewstickerconfigwidget.ui:597
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note "
-"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> "
-"tab are shown in this combo box."
+"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</"
+"i> tab are shown in this combo box."
msgstr ""
-"Her kan du velja kva for nyhendekjelder (eller alle) som skal påverkast. Merk "
-"at berre dei kjeldene som er aktiverte i <i>Nyhendekjelder</> "
-"vert viste i denne boksen."
+"Her kan du velja kva for nyhendekjelder (eller alle) som skal påverkast. "
+"Merk at berre dei kjeldene som er aktiverte i <i>Nyhendekjelder</> vert "
+"viste i denne boksen."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605
-#: rc.cpp:186 rc.cpp:710
+#: knewstickerconfigwidget.ui:605
#, no-c-format
msgid "whose"
msgstr "der"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613
-#: rc.cpp:189 rc.cpp:713
+#: knewstickerconfigwidget.ui:613
#, no-c-format
msgid "Keyword/Expression"
msgstr "Nøkkelord/uttrykk"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619
-#: rc.cpp:192 rc.cpp:716
+#: knewstickerconfigwidget.ui:616
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which "
-"depends on the condition you selected in the combo box at the right:"
-"<ul>\n"
+"depends on the condition you selected in the combo box at the right:<ul>\n"
"<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a "
"keyword here, like \"TDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not "
"case-sensitive so it does not matter whether you type \"tde\", \"TDE\" or "
"\"tDe\".</li>\n"
-"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to "
-"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> "
-"the text you typed. The phrase you type will be considered to be "
-"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which "
+"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here "
+"to have the filter match only those articles whose headlines match "
+"<b>exactly</b> the text you typed. The phrase you type will be considered to "
+"be case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which "
"contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n"
-"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you "
-"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users "
-"only.</li></ul>"
+"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if "
+"you are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by "
+"advanced users only.</li></ul>"
msgstr ""
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644
-#: rc.cpp:198 rc.cpp:722
+#: knewstickerconfigwidget.ui:644
#, no-c-format
msgid "headlines"
msgstr "overskrifter"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650
-#: common/configaccess.cpp:264 common/configaccess.cpp:501 rc.cpp:201
-#: rc.cpp:725
-#, no-c-format
-msgid "contain"
-msgstr "inneheld"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655
-#: common/configaccess.cpp:266 rc.cpp:204 rc.cpp:728
-#, no-c-format
-msgid "do not contain"
-msgstr "inneheld ikkje"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660
-#: common/configaccess.cpp:268 rc.cpp:207 rc.cpp:731
-#, no-c-format
-msgid "equal"
-msgstr "lik"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665
-#: common/configaccess.cpp:270 rc.cpp:210 rc.cpp:734
-#, no-c-format
-msgid "do not equal"
-msgstr "ikkje lik"
-
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670
-#: rc.cpp:213 rc.cpp:737
+#: knewstickerconfigwidget.ui:670
#, no-c-format
msgid "match"
msgstr "passar"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677
-#: rc.cpp:216 rc.cpp:740
+#: knewstickerconfigwidget.ui:677
#, no-c-format
msgid "Condition for this filter"
msgstr "Vilkår for dette filteret"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685
-#: rc.cpp:219 rc.cpp:743
+#: knewstickerconfigwidget.ui:680
#, no-c-format
msgid ""
-"This combo box lets you specify the condition under which the "
-"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You "
-"can select one of the following values:"
-"<ul>\n"
+"This combo box lets you specify the condition under which the keyword/"
+"expression you entered in the input field at the right will match. You can "
+"select one of the following values:<ul>\n"
"<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n"
-"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the "
-"keyword.</li>\n"
+"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain "
+"the keyword.</li>\n"
"<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n"
"<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the "
"expression.</li>\n"
@@ -758,203 +1001,182 @@ msgid ""
"this mode.</li>"
msgstr ""
"I denne kombinasjonsboksen kan du velja vilkåra for at nøkkelordet eller "
-"uttrykket i tekstboksen til venstre skal passa. Du kan velja éin av fylgjande "
-"verdiar:"
-"<ul>\n"
+"uttrykket i tekstboksen til venstre skal passa. Du kan velja éin av "
+"fylgjande verdiar:<ul>\n"
"<li>Inneheld – filteret passar viss overskrifta inneheld nøkkelordet.</li>\n"
"<li>Inneheld ikkje – filteret passar viss overskrifta ikkje inneheld "
"nøkkelordet.</li>\n"
"<li>er lik – filteret passar viss overskrifta er lik uttrykket.</li>\n"
-"<li>er ikkje lik – filteret passar viss overskrifta ikkje er lik uttrykket.</li>"
-"\n"
+"<li>er ikkje lik – filteret passar viss overskrifta ikkje er lik uttrykket.</"
+"li>\n"
"<li>passar – filteret passar viss uttrykket passar overskrifta. Uttrykket du "
"skreiv til venstre blir handsama som eit regulært uttrykk.</li></ul>"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697
-#: rc.cpp:227 rc.cpp:751
+#: knewstickerconfigwidget.ui:697
#, no-c-format
msgid "Scroller"
msgstr "Rullar"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714
-#: rc.cpp:230 rc.cpp:754
+#: knewstickerconfigwidget.ui:714
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Åtferd"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745
-#: rc.cpp:233 rc.cpp:757
+#: knewstickerconfigwidget.ui:745
#, no-c-format
msgid "&Scrolling speed:"
msgstr "&Rullefart:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751
-#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769
-#: rc.cpp:775 rc.cpp:784
+#: knewstickerconfigwidget.ui:751 knewstickerconfigwidget.ui:779
+#: knewstickerconfigwidget.ui:802 knewstickerconfigwidget.ui:816
#, no-c-format
msgid "Scrolling speed"
msgstr "Rullefart"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754
-#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772
-#: rc.cpp:778 rc.cpp:787
+#: knewstickerconfigwidget.ui:754 knewstickerconfigwidget.ui:782
+#: knewstickerconfigwidget.ui:805 knewstickerconfigwidget.ui:819
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a "
-"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you "
-"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read "
-"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is "
-"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next "
-"headline."
+"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have "
+"a little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), "
+"you should probably set this to a slower speed so that you have a chance to "
+"read the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster "
+"scrolling is probably appropriate so that you do not have to wait too long "
+"for the next headline."
msgstr ""
-"Her kan du velja kor raskt rulleteksten skal rulla. Viss du har lite plass på "
-"panelet ditt (og derfor ein liten nyhendetelegraf), kan det vera best å velja "
-"ein låg verdi slik at du har høve til å lesa overskriftene. For større "
-"nyhendetelegrafar kan ein raskare tekst vera betre, slik at du slepp venta så "
-"lenge før neste overskrift kjem."
+"Her kan du velja kor raskt rulleteksten skal rulla. Viss du har lite plass "
+"på panelet ditt (og derfor ein liten nyhendetelegraf), kan det vera best å "
+"velja ein låg verdi slik at du har høve til å lesa overskriftene. For større "
+"nyhendetelegrafar kan ein raskare tekst vera betre, slik at du slepp venta "
+"så lenge før neste overskrift kjem."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776
-#: rc.cpp:242 rc.cpp:766
+#: knewstickerconfigwidget.ui:776
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Sakte"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813
-#: rc.cpp:257 rc.cpp:781
+#: knewstickerconfigwidget.ui:813
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Rask"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831
-#: rc.cpp:266 rc.cpp:790
+#: knewstickerconfigwidget.ui:831
#, no-c-format
msgid "Di&rection of scrolling:"
msgstr "Rullere&tning:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837
-#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817
+#: knewstickerconfigwidget.ui:837 knewstickerconfigwidget.ui:878
#, no-c-format
msgid "Direction of scrolling"
msgstr "Rulleretning"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840
-#: rc.cpp:272 rc.cpp:796
+#: knewstickerconfigwidget.ui:840
#, no-c-format
msgid ""
"These options allow you to define in what direction the text should be "
"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards."
msgstr ""
-"Desse alternativa avgjer kva for retning teksten skal rulla, til dømes oppover, "
-"nedover, til venstre eller til høgre."
+"Desse alternativa avgjer kva for retning teksten skal rulla, til dømes "
+"oppover, nedover, til venstre eller til høgre."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846
-#: rc.cpp:275 rc.cpp:799
+#: knewstickerconfigwidget.ui:846
#, no-c-format
msgid "To the Left"
msgstr "Til venstre"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851
-#: rc.cpp:278 rc.cpp:802
+#: knewstickerconfigwidget.ui:851
#, no-c-format
msgid "To the Right"
msgstr "Til høgre"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856
-#: rc.cpp:281 rc.cpp:805
+#: knewstickerconfigwidget.ui:856
#, no-c-format
msgid "Upwards"
msgstr "Opp"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861
-#: rc.cpp:284 rc.cpp:808
+#: knewstickerconfigwidget.ui:861
#, no-c-format
msgid "Downwards"
msgstr "Ned"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866
-#: rc.cpp:287 rc.cpp:811
+#: knewstickerconfigwidget.ui:866
#, no-c-format
msgid "Upwards, Rotated"
msgstr "Opp, rotert"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871
-#: rc.cpp:290 rc.cpp:814
+#: knewstickerconfigwidget.ui:871
#, no-c-format
msgid "Downwards, Rotated"
msgstr "Ned, rotert"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881
-#: rc.cpp:296 rc.cpp:820
+#: knewstickerconfigwidget.ui:881
#, no-c-format
msgid ""
"These options allow you to define in what direction the text should be "
-"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means "
-"the text is rotated 90 degrees."
+"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated "
+"means the text is rotated 90 degrees."
msgstr ""
"Desse alternativa avgjer kva for retning teksten skal rulla, til dømes mot "
-"venstre eller høgre, oppover eller nedover. Rotert betyr at teksten vert rotert "
-"med 90 grader."
+"venstre eller høgre, oppover eller nedover. Rotert betyr at teksten vert "
+"rotert med 90 grader."
+
+#: knewstickerconfigwidget.ui:894
+#, no-c-format
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911
-#: rc.cpp:302 rc.cpp:826
+#: knewstickerconfigwidget.ui:911
#, no-c-format
msgid "H&ighlighted color:"
msgstr "&Framheva farge:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917
-#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835
+#: knewstickerconfigwidget.ui:917 knewstickerconfigwidget.ui:931
#, no-c-format
msgid "Highlighted color"
msgstr "Framheva farge"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920
-#: rc.cpp:308 rc.cpp:832
+#: knewstickerconfigwidget.ui:920
#, no-c-format
msgid ""
-"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
-"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you "
-"move the mouse over them)."
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog "
+"which lets you choose the color of the headlines when they are highlighted "
+"(when you move the mouse over them)."
msgstr ""
-"Trykk på knappen til høgre for å få fram eit vindu der du enkelt kan velja kva "
-"farge som blir bruka på overskrifter når dei er framheva (når du held "
+"Trykk på knappen til høgre for å få fram eit vindu der du enkelt kan velja "
+"kva farge som blir bruka på overskrifter når dei er framheva (når du held "
"musepeikaren over dei)."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934
-#: rc.cpp:314 rc.cpp:838
+#: knewstickerconfigwidget.ui:934
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
-"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the "
-"mouse over them)."
+"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move "
+"the mouse over them)."
msgstr ""
"Trykk på denne knappen for å få fram eit vindu der du enkelt kan velja kva "
"farge som blir bruka på overskrifter når dei er framheva (når du held "
"musepeikaren over dei)."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942
-#: rc.cpp:317 rc.cpp:841
+#: knewstickerconfigwidget.ui:942
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Bakgrunnsfarge:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948
-#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850
+#: knewstickerconfigwidget.ui:948 knewstickerconfigwidget.ui:962
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951
-#: rc.cpp:323 rc.cpp:847
+#: knewstickerconfigwidget.ui:951
#, no-c-format
msgid ""
-"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
-"lets you choose the background color of the scrolling text."
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog "
+"which lets you choose the background color of the scrolling text."
msgstr ""
-"Trykk på knappen til høgre for å få fram eit vindu der du enkelt kan velja kva "
-"farge som blir bruka til bakgrunn for den rullande teksten."
+"Trykk på knappen til høgre for å få fram eit vindu der du enkelt kan velja "
+"kva farge som blir bruka til bakgrunn for den rullande teksten."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965
-#: rc.cpp:329 rc.cpp:853
+#: knewstickerconfigwidget.ui:965
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
@@ -963,168 +1185,147 @@ msgstr ""
"Trykk på denne knappen for å få fram eit vindu der du enkelt kan velja kva "
"farge som blir bruka til bakgrunn for den rullande teksten."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973
-#: rc.cpp:332 rc.cpp:856
+#: knewstickerconfigwidget.ui:973
#, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&Framgrunnsfarge:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979
-#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865
+#: knewstickerconfigwidget.ui:979 knewstickerconfigwidget.ui:993
#, no-c-format
msgid "Foreground color"
msgstr "Framgrunnsfarge"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982
-#: rc.cpp:338 rc.cpp:862
+#: knewstickerconfigwidget.ui:982
#, no-c-format
msgid ""
-"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
-"lets you choose the color of the scrolling text."
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog "
+"which lets you choose the color of the scrolling text."
msgstr ""
"Trykk på knappen til høgre for å få fram eit vindu der du enkelt kan velja "
"fargen til den rullande teksten."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996
-#: rc.cpp:344 rc.cpp:868
+#: knewstickerconfigwidget.ui:996
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
"choose the color of the scrolling text."
msgstr ""
-"Trykk på denne knappen for å få fram eit vindu der du enkelt kan velja fargen "
-"til den rullande teksten."
+"Trykk på denne knappen for å få fram eit vindu der du enkelt kan velja "
+"fargen til den rullande teksten."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004
-#: rc.cpp:347 rc.cpp:871
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1004
#, no-c-format
msgid "F&ont:"
msgstr "&Skrift:"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010
-#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1010 knewstickerconfigwidget.ui:1024
#, no-c-format
msgid "Scrolling text font"
msgstr "Skrift for rulletekst"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013
-#: rc.cpp:353 rc.cpp:877
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1013
#, no-c-format
msgid ""
-"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> "
-"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that "
-"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as "
+"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> to choose the "
+"font which will be used for the scrolling text. Please note that certain "
+"fonts are harder to read than others, especially when they are used as "
"scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read "
"while it is moving."
msgstr ""
-"Trykk på knappen til høgre merka <i>Vel skrift</i> for å velja kva for skrift "
-"som skal brukast i den rullande teksten. Merk at enkelte skrifter er "
-"vanskelegare å lesa enn andre, særleg når dei blir bruka som rulletekst. Du bør "
-"difor velja ei skrift som er lettlesen når ho flyttar på seg."
+"Trykk på knappen til høgre merka <i>Vel skrift</i> for å velja kva for "
+"skrift som skal brukast i den rullande teksten. Merk at enkelte skrifter er "
+"vanskelegare å lesa enn andre, særleg når dei blir bruka som rulletekst. Du "
+"bør difor velja ei skrift som er lettlesen når ho flyttar på seg."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021
-#: rc.cpp:356 rc.cpp:880
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1021
#, no-c-format
msgid "Choose Font..."
msgstr "Vel skrift …"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027
-#: rc.cpp:362 rc.cpp:886
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1027
#, no-c-format
msgid ""
-"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please "
-"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they "
-"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be "
-"easily read while it is moving."
+"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. "
+"Please note that certain fonts are harder to read than others, especially "
+"when they are used as a scrolling text. You should probably choose a font "
+"which can be easily read while it is moving."
msgstr ""
-"Trykk her for å skifta skrifta som blir bruka i den rullande teksten. Merk at "
-"enkelte skrifter er vanskelegare å lesa enn andre, særleg når dei blir bruka "
-"som rulletekst. Du bør difor velja ei skrift som er lettlesen når ho flyttar på "
-"seg."
+"Trykk her for å skifta skrifta som blir bruka i den rullande teksten. Merk "
+"at enkelte skrifter er vanskelegare å lesa enn andre, særleg når dei blir "
+"bruka som rulletekst. Du bør difor velja ei skrift som er lettlesen når ho "
+"flyttar på seg."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054
-#: rc.cpp:368 rc.cpp:892
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1054
#, no-c-format
msgid "Scroll the most recent headlines onl&y"
msgstr "Berre vis dei n&yaste overskriftene"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057
-#: rc.cpp:371 rc.cpp:895
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1057
#, no-c-format
msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller"
msgstr "Vis berre dei nyaste overskriftene for kvar kjelde i rullefeltet"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060
-#: rc.cpp:374 rc.cpp:898
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1060
#, no-c-format
msgid ""
"Check this button to show only the most recent headline for each news site. "
msgstr ""
-"Merk denne boksen for å vise berre dei nyaste overskriftene for kvar kjelde i "
-"rullefeltet."
+"Merk denne boksen for å vise berre dei nyaste overskriftene for kvar kjelde "
+"i rullefeltet."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068
-#: rc.cpp:377 rc.cpp:901
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1068
#, no-c-format
msgid "Show icons"
msgstr "Vis ikon"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071
-#: rc.cpp:380 rc.cpp:904
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1071
#, no-c-format
msgid "Show icons in the scrolling text"
msgstr "Vis ikon i rulleteksten"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074
-#: rc.cpp:383 rc.cpp:907
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1074
#, no-c-format
msgid ""
-"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which "
-"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very "
-"easy but takes up some space in the text."
+"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to "
+"which each headline belongs. This makes associating a headline to a news "
+"site very easy but takes up some space in the text."
msgstr ""
"Trykk på denne knappen for å få KNewsTicker til å vise nyhendekjeldene sine "
-"ikon føre overskriftene. Dette gjer det svært lett å sjå kor ein artikkel kjem "
-"frå, men kostar litt plass i teksten."
+"ikon føre overskriftene. Dette gjer det svært lett å sjå kor ein artikkel "
+"kjem frå, men kostar litt plass i teksten."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082
-#: rc.cpp:386 rc.cpp:910
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1082
#, no-c-format
msgid "&Temporarily slowed scrolling"
msgstr "&Bremsa rullefart"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085
-#: rc.cpp:389 rc.cpp:913
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1085
#, no-c-format
msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller"
msgstr "Brems rullinga når musepeikaren ligg over teksten"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088
-#: rc.cpp:392 rc.cpp:916
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1088
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the "
-"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging "
-"the icons (if enabled) away a lot easier."
+"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and "
+"dragging the icons (if enabled) away a lot easier."
msgstr ""
"Kryss her for å få KNewsTicker til å bremsa rullefarten når du held "
"musepeikaren over den rullande teksten. Dette gjer det lettare å klikka på "
"overskrifter og dra vekk ikon (viss det er slått på)."
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096
-#: rc.cpp:395 rc.cpp:919
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1096
#, no-c-format
msgid "&Underline highlighted headline"
msgstr "Strek &under framheva overskrift"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099
-#: rc.cpp:398 rc.cpp:922
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1099
#, no-c-format
msgid "Underline the currently highlighted headline"
msgstr "Vis den framheva overskrifta med strek under"
-#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102
-#: rc.cpp:401 rc.cpp:925
+#: knewstickerconfigwidget.ui:1102
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline "
@@ -1133,650 +1334,338 @@ msgstr ""
"Merk av denne boksen for å visa den framheva overskrifta med strek under "
"(overskrifta som ligg under musepeikaren)."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26
-#: rc.cpp:404 rc.cpp:928
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:64
+#, no-c-format
+msgid "Icon of this news site"
+msgstr "Ikon til denne nyhendekjelda"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:67
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see the icon of this news site."
+msgstr "Her ser du ikonet til denne nyhendekjelda."
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:75
+#, no-c-format
+msgid "heise online news"
+msgstr "heise online news"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:78
+#, no-c-format
+msgid "http://www.heise.de/newsticker/"
+msgstr "http://www.heise.de/newsticker/"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:86
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Skildring:"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:89
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:131
+#, no-c-format
+msgid "Brief description of the news site"
+msgstr "Kort skildring av nyhendekjelda"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:92
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:134
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see a brief description about the news site and its contents."
+msgstr ""
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:100
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Namn:"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:106
+#, no-c-format
+msgid "Name of the news site"
+msgstr "Namnet på nyhendekjelda"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:109
+#, no-c-format
+msgid "This is the name of the news site."
+msgstr ""
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:167
+#, no-c-format
+msgid "Available articles:"
+msgstr "Tilgjengelege artiklar:"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:170
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Articles contained within this source file"
+msgstr "Artiklane som denne kjeldefila inneheld"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:173
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list shows the headlines and links to the corresponding complete "
+"articles which have been stored in the source file whose properties you are "
+"watching."
+msgstr ""
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui:192
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list shows the headlines and links to the corresponding complete "
+"articles which have been stored in the source file whose properties you are "
+"watching.<p>You can open the corresponding full article for each headline "
+"by, depending on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a "
+"headline"
+msgstr ""
+
+#: newssourcedlg.ui:26
#, no-c-format
msgid "Add News Source"
msgstr "Legg til nyhendekjelde"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50
-#: rc.cpp:407 rc.cpp:931
+#: newssourcedlg.ui:50
#, no-c-format
msgid "News Source Properties"
msgstr "Eigenskapar for nyhendekjelde"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71
-#: rc.cpp:410 rc.cpp:934
+#: newssourcedlg.ui:71
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Namn:"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77
-#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943
+#: newssourcedlg.ui:77 newssourcedlg.ui:88
#, no-c-format
msgid "Name of the news source"
msgstr "Namn på nyhendekjelda"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80
-#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946
+#: newssourcedlg.ui:80 newssourcedlg.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can enter the name of the news source."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file below."
+"Here you can enter the name of the news source.<br>Note that you can also "
+"use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker "
+"fill this field automatically, after you have entered a source file below."
msgstr ""
-"Her kan du skrive inn namnet på nyhendekjelda. "
-"<br> Merk at du kan også bruka knappen nedst til høgre merka <i>Framlegg</i> "
-"for å la KNewsTicker velja namnet automatisk, etter at du har oppgjeve ei "
-"kjeldefil nedanfor."
+"Her kan du skrive inn namnet på nyhendekjelda. <br> Merk at du kan også "
+"bruka knappen nedst til høgre merka <i>Framlegg</i> for å la KNewsTicker "
+"velja namnet automatisk, etter at du har oppgjeve ei kjeldefil nedanfor."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99
-#: rc.cpp:425 rc.cpp:949
+#: newssourcedlg.ui:99
#, no-c-format
msgid "Source &file:"
msgstr "Kjelde&fil:"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105
-#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018
+#: newssourcedlg.ui:105 newssourcedlg.ui:256
#, no-c-format
msgid "The source file for this news source"
msgstr "Kjeldefila til denne nyhendekjelda"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108
-#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021
+#: newssourcedlg.ui:108 newssourcedlg.ui:259
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If "
-"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right "
-"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values "
+"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. "
+"If you specified a source file here, you can use the button at the bottom "
+"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values "
"automatically."
msgstr ""
"Skriv inn stigen til kjeldefila for nyhendekjelda du vil leggje til. Viss du "
-"skreiv inn ei kjeldefil her, så kan du bruka <i>Framlegg</i>"
-"-knappen nedst til høgre for å få KNewsTicker til å fylla inn resten av "
-"opplysningane."
+"skreiv inn ei kjeldefil her, så kan du bruka <i>Framlegg</i>-knappen nedst "
+"til høgre for å få KNewsTicker til å fylla inn resten av opplysningane."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116
-#: rc.cpp:434 rc.cpp:958
+#: newssourcedlg.ui:116
#, no-c-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&Ikon:"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122
-#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967
+#: newssourcedlg.ui:122 newssourcedlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Path to the icon for this news source"
msgstr "Stig til ikonet for denne nyhendekjelda"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125
-#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970
+#: newssourcedlg.ui:125 newssourcedlg.ui:136
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons "
-"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines "
-"scroll by."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file above."
+"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. "
+"Icons make it easier to distinguish between multiple news sources as the "
+"headlines scroll by.<br>Note that you can also use the button at the bottom "
+"right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field "
+"automatically, after you have entered a source file above."
msgstr ""
"Her kan du skriva inn stigen til eit ikon som skal nyttast for denne "
-"nyhendekjelda. Ikon gjer det lettare å skjelna mellom fleire nyhendekjelder når "
-"teksten rullar forbi."
-"<br> Merk at du kan òg bruka knappen nedst til høgre merka <i>Framlegg</i> "
-"for å få KNewsTicker til å fylla ut dette feltet automatisk etter at du har "
-"skrive inn nyhendekjelda."
+"nyhendekjelda. Ikon gjer det lettare å skjelna mellom fleire nyhendekjelder "
+"når teksten rullar forbi.<br> Merk at du kan òg bruka knappen nedst til "
+"høgre merka <i>Framlegg</i> for å få KNewsTicker til å fylla ut dette feltet "
+"automatisk etter at du har skrive inn nyhendekjelda."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158
-#: rc.cpp:449 rc.cpp:973
+#: newssourcedlg.ui:158
#, no-c-format
msgid "Icon to be used for this news source"
msgstr "Ikon som skal brukast for denne nyhendekjelda"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161
-#: rc.cpp:452 rc.cpp:976
+#: newssourcedlg.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
-"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To "
-"change this icon, use the input field at the left."
+"This is what the currently configured icon for this news source looks like. "
+"To change this icon, use the input field at the left."
msgstr ""
"Slik er det noverande ikonet for denne nyhendekjelda. For å endra ikon, bruk "
"feltet til venstre."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169
-#: rc.cpp:455 rc.cpp:979
+#: newssourcedlg.ui:169
#, no-c-format
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "Ka&tegori:"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175
-#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988
+#: newssourcedlg.ui:175 newssourcedlg.ui:186
#, no-c-format
msgid "Into which category does this news source belong?"
msgstr "Kva for kategori høyrer denne nyhendekjelda til?"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178
-#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991
+#: newssourcedlg.ui:178 newssourcedlg.ui:189
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging "
-"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists "
-"of news sources."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file above."
-msgstr ""
-"Her kan du velja kva for kategori denne nyhendekjelda tilhøyrer. Det blir mykje "
-"lettare å halda orden på store lister av nyhendekjelder når dei er delte inn i "
-"kategoriar. "
-"<br> Merk at du kan òg bruka knappen nedst til høgre merka <i>Framlegg</i> "
-"for å få KNewsTicker til å fylla ut dette feltet automatisk etter at du har "
-"skrive inn nyhendekjelda ovanfor."
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208
-#: rc.cpp:470 rc.cpp:994
+"the news sources into categories makes it much easier to maintain large "
+"lists of news sources.<br>Note that you can also use the button at the "
+"bottom right labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field "
+"automatically, after you have entered a source file above."
+msgstr ""
+"Her kan du velja kva for kategori denne nyhendekjelda tilhøyrer. Det blir "
+"mykje lettare å halda orden på store lister av nyhendekjelder når dei er "
+"delte inn i kategoriar. <br> Merk at du kan òg bruka knappen nedst til høgre "
+"merka <i>Framlegg</i> for å få KNewsTicker til å fylla ut dette feltet "
+"automatisk etter at du har skrive inn nyhendekjelda ovanfor."
+
+#: newssourcedlg.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Max. articles:"
msgstr "&Høgste tal på artiklar:"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214
-#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003
+#: newssourcedlg.ui:214 newssourcedlg.ui:231
#, no-c-format
msgid "Maximum number of articles"
msgstr "Høgste tal på artiklar"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217
-#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006
+#: newssourcedlg.ui:217 newssourcedlg.ui:234
#, no-c-format
msgid ""
-"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this "
-"news source. This value will never be exceeded."
-"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
-"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
-"entered a source file above."
+"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for "
+"this news source. This value will never be exceeded.<br>Note that you can "
+"also use the button at the bottom right labeled <i>Suggest</i> to let "
+"KNewsTicker fill this field automatically, after you have entered a source "
+"file above."
msgstr ""
-"Her kan du skrive inn kor mange artiklar KNewsTicker skal mellomlagra for denne "
-"nyhendekjelda. Det vil aldri bli lagra fleire enn dette."
-"<br> Merk at du kan også bruka knappen nedst til høgre merka <i>Framlegg</i> "
-"for å få KNewsTicker til å fylla ut dette feltet automatisk etter at du har "
-"skrive inn nyhendekjelda ovanfor."
+"Her kan du skrive inn kor mange artiklar KNewsTicker skal mellomlagra for "
+"denne nyhendekjelda. Det vil aldri bli lagra fleire enn dette.<br> Merk at "
+"du kan også bruka knappen nedst til høgre merka <i>Framlegg</i> for å få "
+"KNewsTicker til å fylla ut dette feltet automatisk etter at du har skrive "
+"inn nyhendekjelda ovanfor."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242
-#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009
+#: newssourcedlg.ui:242
#, no-c-format
msgid "The file is a &program"
msgstr "Fila er eit &program"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245
-#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012
+#: newssourcedlg.ui:245
#, no-c-format
msgid "Is the specified source file a program?"
msgstr "Er den spesifiserte kjeldefila eit program?"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248
-#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015
+#: newssourcedlg.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above "
-"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. "
-"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>"
-") of that program."
+"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS "
+"file. KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</"
+"i>) of that program."
+msgstr ""
+
+#: newssourcedlg.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
msgstr ""
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272
-#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027
+#: newssourcedlg.ui:272
#, no-c-format
msgid "Cancel this configuration"
msgstr "Avbryt oppsettet"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275
-#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030
+#: newssourcedlg.ui:275
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to close this dialog, discarding all entered information."
msgstr ""
-"Trykk på denne knappen for å lukka vindauget, alle opplysningar vil bli sletta."
+"Trykk på denne knappen for å lukka vindauget, alle opplysningar vil bli "
+"sletta."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286
-#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033
+#: newssourcedlg.ui:286
#, no-c-format
msgid "&Suggest"
msgstr "&Framlegg"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289
-#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036
+#: newssourcedlg.ui:289
#, no-c-format
msgid "Suggest suitable values"
msgstr "Føreslå passande verdiar"
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292
-#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039
+#: newssourcedlg.ui:292
#, no-c-format
msgid ""
-"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for "
-"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of "
-"articles)."
-"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function."
+"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values "
+"for some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of "
+"articles).<br>Note that you have to supply a source file in order to use "
+"this function."
msgstr ""
-"Trykk her for å få KNewsTicker til å tippa på nokonlunde fornuftige verdiar for "
-"enkelte av opplysningane for nyhendekjelda (slik som namn, ikon eller høgste "
-"tal på mellomlagra artiklar)."
-"<br> Merk at du må oppgje ei kjeldefil for å kunna bruka denne funksjonen."
+"Trykk her for å få KNewsTicker til å tippa på nokonlunde fornuftige verdiar "
+"for enkelte av opplysningane for nyhendekjelda (slik som namn, ikon eller "
+"høgste tal på mellomlagra artiklar).<br> Merk at du må oppgje ei kjeldefil "
+"for å kunna bruka denne funksjonen."
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306
-#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045
+#: newssourcedlg.ui:300
#, no-c-format
-msgid "Acknowledge these values"
-msgstr "Bruk desse verdiane"
-
-#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309
-#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous "
-"configuration dialog."
+msgid "&OK"
msgstr ""
-"Trykk her for å lagra opplysningane i dette dialogvindauget og gå tilbake til "
-"den førre oppsettsdialogen."
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64
-#: rc.cpp:1051
+#: newssourcedlg.ui:306
#, no-c-format
-msgid "Icon of this news site"
-msgstr "Ikon til denne nyhendekjelda"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67
-#: rc.cpp:1054
-#, no-c-format
-msgid "Here you can see the icon of this news site."
-msgstr "Her ser du ikonet til denne nyhendekjelda."
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75
-#: rc.cpp:1057
-#, no-c-format
-msgid "heise online news"
-msgstr "heise online news"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78
-#: rc.cpp:1060
-#, no-c-format
-msgid "http://www.heise.de/newsticker/"
-msgstr "http://www.heise.de/newsticker/"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86
-#: rc.cpp:1063
-#, no-c-format
-msgid "Description:"
-msgstr "Skildring:"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89
-#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081
-#, no-c-format
-msgid "Brief description of the news site"
-msgstr "Kort skildring av nyhendekjelda"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92
-#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can see a brief description about the news site and its contents."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100
-#: rc.cpp:1072
-#, no-c-format
-msgid "Name:"
-msgstr "Namn:"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106
-#: rc.cpp:1075
-#, no-c-format
-msgid "Name of the news site"
-msgstr "Namnet på nyhendekjelda"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109
-#: rc.cpp:1078
-#, no-c-format
-msgid "This is the name of the news site."
-msgstr ""
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167
-#: rc.cpp:1087
-#, no-c-format
-msgid "Available articles:"
-msgstr "Tilgjengelege artiklar:"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170
-#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096
-#, no-c-format
-msgid "Articles contained within this source file"
-msgstr "Artiklane som denne kjeldefila inneheld"
-
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173
-#: rc.cpp:1093
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
-"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
-msgstr ""
+msgid "Acknowledge these values"
+msgstr "Bruk desse verdiane"
-#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192
-#: rc.cpp:1099
+#: newssourcedlg.ui:309
#, no-c-format
msgid ""
-"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
-"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
-"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending "
-"on the global TDE settings, clicking or double-clicking on a headline"
-msgstr ""
-
-#: common/newsengine.cpp:74
-msgid "Arts"
-msgstr "Kunst"
-
-#: common/newsengine.cpp:75
-msgid "Business"
-msgstr "Næringsliv"
-
-#: common/newsengine.cpp:76
-msgid "Computers"
-msgstr "Data"
-
-#: common/newsengine.cpp:77
-msgid "Games"
-msgstr "Spel"
-
-#: common/newsengine.cpp:78
-msgid "Health"
-msgstr "Helse"
-
-#: common/newsengine.cpp:79
-msgid "Home"
-msgstr "Heim"
-
-#: common/newsengine.cpp:80
-msgid "Recreation"
-msgstr "Fritid"
-
-#: common/newsengine.cpp:81
-msgid "Reference"
-msgstr "Referanse"
-
-#: common/newsengine.cpp:82
-msgid "Science"
-msgstr "Vitskap"
-
-#: common/newsengine.cpp:83
-msgid "Shopping"
-msgstr "Handling"
-
-#: common/newsengine.cpp:84
-msgid "Society"
-msgstr "Samfunn"
-
-#: common/newsengine.cpp:85
-msgid "Sports"
-msgstr "Sport"
-
-#: common/newsengine.cpp:87
-msgid "Magazines"
-msgstr "Magasin"
-
-#: common/newsengine.cpp:219
-msgid ""
-"<p>The program '%1' was terminated abnormally."
-"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Programmet «%1» vart unormalt avslutta."
-"<br>Slikt kan skje dersom det mottek SIGKILL-signalet.</p>"
-
-#: common/newsengine.cpp:234
-msgid "<p>Program output:<br>%1<br>"
-msgstr "<p>Programresultat:<br>%1<br>"
-
-#: common/newsengine.cpp:236
-msgid "An error occurred while updating the news source '%1'."
-msgstr "Feil ved oppdatering av nyhendekjelda «%1»."
-
-#: common/newsengine.cpp:238
-msgid "KNewsTicker Error"
-msgstr "KNewsTicker-feil"
-
-#: common/newsengine.cpp:250
-msgid "The program '%1' could not be started at all."
-msgstr "Programmet «%1» kunne ikkje startast i det heile."
-
-#: common/newsengine.cpp:251
-msgid ""
-"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be "
-"found."
-msgstr "Programmet «%1» prøvde å lesa eller skriva ei fil det ikkje fann."
-
-#: common/newsengine.cpp:253
-msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data."
+"Press this button to apply the values of this dialog and return to the "
+"previous configuration dialog."
msgstr ""
-"Det oppstod ein feil då programmet «%1» prøvde å lesa eller skriva data."
-
-#: common/newsengine.cpp:255
-msgid ""
-"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line "
-"in the configuration dialog."
-msgstr ""
-"Programmet «%1» fekk for mange argument. Rett opp kommandolinja i "
-"oppsettdialogen."
-
-#: common/newsengine.cpp:257
-msgid ""
-"An external system program upon which the program '%1' relied could not be "
-"executed."
-msgstr "Klarte ikkje køyra eit eksternt systemprogram som «%1» baserer seg på."
-
-#: common/newsengine.cpp:259
-msgid ""
-"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the "
-"permission to do so."
-msgstr ""
-"Programmet «%1» prøvde å lesa eller skriva ei fil eller ein katalog utan å ha "
-"tilstrekkelege løyve."
-
-#: common/newsengine.cpp:261
-msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available."
-msgstr ""
-"Programmet «%1» prøvde å få tilgang til ei eining som ikkje er tilgjengeleg."
-
-#: common/newsengine.cpp:263
-msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'."
-msgstr "Det er ikkje meir plass på eininga som programmet «%1» brukar."
-
-#: common/newsengine.cpp:265
-msgid ""
-"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system."
-msgstr ""
-"Programmet «%1» prøvde å laga ei mellombels fil på eit filsystem som ikkje kan "
-"skrivast til."
-
-#: common/newsengine.cpp:267
-msgid ""
-"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted "
-"to access an external resource which does not exist."
-msgstr ""
-"Programmet «%1» prøvde å kalla ein funksjon som ikkje er implementet eller "
-"prøvde å få tilgang til ein ekstern ressurs som ikkje finst."
-
-#: common/newsengine.cpp:270
-msgid ""
-"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to "
-"return any XML data."
-msgstr ""
-"Programmet «%1» kunne ikkje motta inndata og var difor ikkje i stand til å "
-"returnera XML-data."
-
-#: common/newsengine.cpp:272
-msgid ""
-"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network."
-msgstr ""
-"Programmet «%1» prøvde å få tilgang til ein vert som ikkje er kopla til eit "
-"nettverk."
-
-#: common/newsengine.cpp:274
-msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented."
-msgstr ""
-"Programmet «%1» prøvde å få tilgang til ein protokoll som ikkje er "
-"implementert."
-
-#: common/newsengine.cpp:276
-msgid ""
-"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve "
-"data from. Please refer to the documentation of the program for information on "
-"how to do that."
-msgstr ""
-"Programmet «%1» krev at du set opp ei måladresse du får data frå. Du finn "
-"informasjon om dette i hjelpeteksten til programmet."
-
-#: common/newsengine.cpp:279
-msgid ""
-"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this "
-"system."
-msgstr ""
-"Programmet «%1» prøvde å bruka ein sokkeltype som dette systemet ikkje støttar."
-
-#: common/newsengine.cpp:281
-msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network."
-msgstr ""
-"Programmet «%1» prøvde å få tilgang til eit nettverk som ikkje kunne nåast."
-
-#: common/newsengine.cpp:283
-msgid ""
-"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a "
-"reset."
-msgstr ""
-"Nettverket programmet «%1» prøvde å få tilgang til kopla ned sambandet."
-
-#: common/newsengine.cpp:285
-msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer."
-msgstr "Sambandet til programmet «%1» vart nullstilt av partnaren."
-
-#: common/newsengine.cpp:287
-msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out."
-msgstr "Tida gjekk ut for sambandet programmet «%1» prøvde å oppretta."
-
-#: common/newsengine.cpp:289
-msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused."
-msgstr "Sambandet programmet «%1» prøvde å oppretta vart nekta."
-
-#: common/newsengine.cpp:291
-msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down."
-msgstr "Verten programmet «%1» prøvde å nå er nede."
-
-#: common/newsengine.cpp:293
-msgid ""
-"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host."
-msgstr "Kan ikkje nå verten programmet «%1» prøvde å nå, inga rute til verten."
-
-#: common/newsengine.cpp:295
-msgid ""
-"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was "
-"not set. You can mark that program as executable by executing the following "
-"steps:"
-"<ul>"
-"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>"
-"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>"
-"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' "
-"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to "
-"execute that file.</li></ul>"
-msgstr ""
-"KNewsTicker klarte ikkje køyra programmet «%1» fordi det ikkje er merka som "
-"køyrbart. Du kan ordna dette ved å utføra følgjande steg:"
-"<ul>"
-"<li>Opna eit Konqueror-vindauge og bla deg fram til programmet.</li>"
-"<li>Klikk på fila med høgre museknapp og vel «Eigenskapar».</li>"
-"<li>Opna sida «Løyve» og sjå til at boksen i kolonnen «Køyr» og rada «Brukar» "
-"er merka av. Då har brukaren lov til å køyra fila.</li></ul>"
-
-#: common/newsengine.cpp:303
-msgid ""
-"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server."
-msgstr "Programmet «%1» sende ein førespurnad som tenaren ikkje forstod."
-
-#: common/newsengine.cpp:305
-msgid ""
-"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some "
-"form of authorization before it can be accessed."
-msgstr ""
-"Programmet «%1» klarte ikkje å utferda autorisering for eit område som krev "
-"autorisering."
-
-#: common/newsengine.cpp:308
-msgid ""
-"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying "
-"for it."
-msgstr ""
-"Programmet «%1» avbraut fordi det ikkje fekk tilgang til data utan å betala for "
-"det."
-
-#: common/newsengine.cpp:310
-msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source."
-msgstr "Programmet «%1» prøvde å få tilgang til ei forboden kjelde."
-
-#: common/newsengine.cpp:312
-msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found."
-msgstr "Programmet «%1» prøvde å få tilgang til data det ikkje fann."
-
-#: common/newsengine.cpp:314
-msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out."
-msgstr "Tida gjekk ut for HTTP-førespurnaden til programmet «%1»."
-
-#: common/newsengine.cpp:315
-msgid ""
-"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything "
-"about it."
-msgstr "Ein tenarfeil oppstod. Sannsynlegvis kan du ikkje gjera noko med det."
-
-#: common/newsengine.cpp:317
-msgid ""
-"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the "
-"HTTP server or source."
-msgstr ""
-"HTTP-tenaren eller kjelda forstår ikkje HTTP-protokollversjonen programmet «%1» "
-"brukar."
-
-#: common/newsengine.cpp:319
-msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error."
-msgstr "KNewsTicker fann ikkje den nøyaktige årsaka til feilen."
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23
-msgid "KNewsTickerStub"
-msgstr "KNewsTickerStub"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25
-msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration"
-msgstr "Grensesnitt til KNewsTicker-oppsett"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26
-msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
-msgstr "© 2000, 2001 Frerich Raabe"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31
-msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>"
-msgstr "Legg til RDF-/RSS-fila referert ved <url>"
-
-#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41
-msgid "Author"
-msgstr "Forfattar"
-
-#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54
-msgid "News Resource"
-msgstr "Nyhenderessurs"
+"Trykk her for å lagra opplysningane i dette dialogvindauget og gå tilbake "
+"til den førre oppsettsdialogen."
#~ msgid ""
-#~ "_n: <p>Do you really want to remove %n news source?</p><p>Press 'Yes' to remove the news source from the list, press 'No' to keep it and close this dialog.</p>\n"
-#~ "<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p><p>Press 'Yes' to remove the news sources from the list, press 'No' to keep them and close this dialog.</p>"
+#~ "_n: <p>Do you really want to remove %n news source?</p><p>Press 'Yes' to "
+#~ "remove the news source from the list, press 'No' to keep it and close "
+#~ "this dialog.</p>\n"
+#~ "<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p><p>Press 'Yes' "
+#~ "to remove the news sources from the list, press 'No' to keep them and "
+#~ "close this dialog.</p>"
#~ msgstr ""
-#~ "<p>Vil du verkeleg fjerna nyhendekjelda «%n»?</p><p>Trykk «Ja» for å fjerna kjelda frå lista, eller «Nei» for å behalda henne og lukka denne dialogen. </p>\n"
-#~ "<p>Vil du verkeleg fjerna desse nyhendekjeldene «%n»?</p><p>Trykk «Ja» for å fjerna kjeldene frå lista, eller «Nei» for å behalda dei og lukka denne dialogen. </p>"
+#~ "<p>Vil du verkeleg fjerna nyhendekjelda «%n»?</p><p>Trykk «Ja» for å "
+#~ "fjerna kjelda frå lista, eller «Nei» for å behalda henne og lukka denne "
+#~ "dialogen. </p>\n"
+#~ "<p>Vil du verkeleg fjerna desse nyhendekjeldene «%n»?</p><p>Trykk «Ja» "
+#~ "for å fjerna kjeldene frå lista, eller «Nei» for å behalda dei og lukka "
+#~ "denne dialogen. </p>"
-#~ msgid "<p>Do you really want to remove the selected filter?</p><p>Press 'Yes' to remove the filter from the list, press 'No' to keep it and close this dialog.</p>"
-#~ msgstr "<p>Vil du verkeleg fjerna det valde filteret?</p><p>Trykk «Ja» for å fjerna filteret frå lista, eller «Nei» for å behalda det og lukka denne dialogen.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Do you really want to remove the selected filter?</p><p>Press 'Yes' to "
+#~ "remove the filter from the list, press 'No' to keep it and close this "
+#~ "dialog.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Vil du verkeleg fjerna det valde filteret?</p><p>Trykk «Ja» for å "
+#~ "fjerna filteret frå lista, eller «Nei» for å behalda det og lukka denne "
+#~ "dialogen.</p>"
-#~ msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p><p>Press 'Yes' to add the news source to the list, press 'No' to cancel and close this dialog.</p>"
-#~ msgstr "<p>Vil du verkeleg leggja til<br>«%1»<br> i lista over nyhendekjelder?</p><p>Trykk «Ja» for å leggja nyhendekjelda til i lista, trykk «Nei» for å avbryta og lukka denne dialogen.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</"
+#~ "p><p>Press 'Yes' to add the news source to the list, press 'No' to cancel "
+#~ "and close this dialog.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Vil du verkeleg leggja til<br>«%1»<br> i lista over nyhendekjelder?</"
+#~ "p><p>Trykk «Ja» for å leggja nyhendekjelda til i lista, trykk «Nei» for å "
+#~ "avbryta og lukka denne dialogen.</p>"