summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nn/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nn/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-nn/messages/tdepim/knode.po399
1 files changed, 205 insertions, 194 deletions
diff --git a/tde-i18n-nn/messages/tdepim/knode.po b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/knode.po
index 46d3a46f9f0..5358c16d073 100644
--- a/tde-i18n-nn/messages/tdepim/knode.po
+++ b/tde-i18n-nn/messages/tdepim/knode.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knode\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 20:47+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -21,13 +21,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01+0.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Håvard Korsvoll"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -181,26 +181,24 @@ msgstr "Ukjend teiknkoding. Brukar i staden standardteiknkodinga."
#: articlewidget.cpp:465
msgid ""
-"<br/><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which KNode "
-"cannot handle yet."
-"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by "
-"hand.</b>"
+"<br/><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which "
+"KNode cannot handle yet.<br>Meanwhile you can save the article as a text "
+"file and reassemble it by hand.</b>"
msgstr ""
"<br/><b>Dette innlegget er av Mime-typen «message/partial», som KNode ikkje "
-"enno kan handtera. "
-"<br>I mellomtida kan du lagra innlegget som ei tekstfil og setja det saman att "
-"for hand.</b>"
+"enno kan handtera. <br>I mellomtida kan du lagra innlegget som ei tekstfil "
+"og setja det saman att for hand.</b>"
#: articlewidget.cpp:482
msgid ""
-"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
-"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
-"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">"
-"by clicking here</a>."
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
+"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
+"activate formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML"
+"\">by clicking here</a>."
msgstr ""
"<b>Merk:</b> Dette er ei HTML-melding. Av tryggleiksgrunnar vert berre den "
-"reine HTML-koden vist. Dersom du stolar på avsendaren av denne meldinga, kan du "
-"visa henne som HTML <a href=\"knode:showHTML\">ved å klikka her</a>."
+"reine HTML-koden vist. Dersom du stolar på avsendaren av denne meldinga, kan "
+"du visa henne som HTML <a href=\"knode:showHTML\">ved å klikka her</a>."
#: articlewidget.cpp:528
msgid "An error occurred."
@@ -261,10 +259,8 @@ msgid "unnamed"
msgstr "namnlaus"
#: articlewidget.cpp:1032
-msgid ""
-"An error occurred while downloading the article source:\n"
-msgstr ""
-"Feil under nedlasting av innleggskjelda:\n"
+msgid "An error occurred while downloading the article source:\n"
+msgstr "Feil under nedlasting av innleggskjelda:\n"
#: articlewidget.cpp:1389 kncomposer.cpp:1218
msgid "Select Charset"
@@ -321,6 +317,13 @@ msgstr ""
msgid "Do you really want to delete this account?"
msgstr "Vil du verkeleg sletta denne kontoen?"
+#: knaccountmanager.cpp:158 knarticlemanager.cpp:583 knconfigwidgets.cpp:312
+#: knconfigwidgets.cpp:1323 knconfigwidgets.cpp:1427 knconfigwidgets.cpp:1677
+#: knfiltermanager.cpp:265 knmainwidget.cpp:1591 knmainwidget.cpp:1642
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "S&lett"
+
#: knaccountmanager.cpp:162
msgid ""
"At least one group of this account is currently in use.\n"
@@ -434,9 +437,8 @@ msgstr "Dette innlegget kan ikkje endrast."
#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896
msgid ""
-"<qt>The signature generator program produced the following output:"
-"<br>"
-"<br>%1</qt>"
+"<qt>The signature generator program produced the following output:<br><br>"
+"%1</qt>"
msgstr "<qt>Signaturprogrammet produserte følgjande tekst:<br><br>%1</qt>"
#: knarticlefactory.cpp:628
@@ -453,8 +455,8 @@ msgstr "Kan ikkje lasta utboksen."
#: knarticlefactory.cpp:733
msgid ""
-"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the "
-"\"Outbox\" folder."
+"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in "
+"the \"Outbox\" folder."
msgstr ""
"Du har avbrote innleggsendinga. Usende innlegg blir lagra i «Utboks»-mappa."
@@ -474,8 +476,8 @@ msgstr "Oppgje ei gyldig e-postadresse på fana «Identitet» i kontooppsettet."
#: knarticlefactory.cpp:828
msgid ""
-"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration "
-"dialog."
+"Please enter a valid email address at the identity section of the "
+"configuration dialog."
msgstr "Oppgje ei gyldig e-postadresse under «Identitet» i oppsettet."
#: knarticlefactory.cpp:916
@@ -712,6 +714,11 @@ msgstr "Legg ved &fil …"
msgid "Sign Article with &PGP"
msgstr "Signer innlegg med &PGP"
+#: kncomposer.cpp:260 kncomposer.cpp:1928
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "Fjer&n boks"
+
#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933
msgid "&Properties"
msgstr "&Eigenskapar"
@@ -938,7 +945,8 @@ msgstr "Legg ved fil"
#: kncomposer.cpp:1167
msgid ""
-"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n"
+"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: "
+"nobody);\n"
"please respect their request."
msgstr ""
"Avsendaren vil ikkje ha e-postkopiar av svar (Mail-Copies-To: nobody).\n"
@@ -1079,6 +1087,10 @@ msgstr "Forslag"
msgid "No Suggestions"
msgstr "Forslag"
+#: kncomposer.cpp:2497 kncomposer.cpp:2558
+msgid "File"
+msgstr ""
+
#: kncomposer.cpp:2498
msgid "Type"
msgstr "Type"
@@ -1279,12 +1291,10 @@ msgstr "&Namn:"
#: knconfigwidgets.cpp:65
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>"
-"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>Your name as it will appear to others reading your articles.</"
+"p><p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Namnet ditt slik det skal sjå ut for andre som les innlegga dine.</p> "
+"<qt><p>Namnet ditt slik det skal sjå ut for andre som les innlegga dine.</p> "
"<p>Døme: <b>Ola Nordmann</b>.</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:72
@@ -1293,13 +1303,11 @@ msgstr "Organisas&jon:"
#: knconfigwidgets.cpp:75
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The name of the organization you work for.</p>"
-"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>The name of the organization you work for.</p><p>Ex: <b>KNode, Inc</"
+"b>.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Namnet på organisasjonen du jobbar for.</p>"
-"<p>Døme: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>Namnet på organisasjonen du jobbar for.</p><p>Døme: <b>KNode, Inc</b>."
+"</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:82
msgid "Email a&ddress:"
@@ -1307,13 +1315,11 @@ msgstr "E-posta&dresse:"
#: knconfigwidgets.cpp:85
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>"
-"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
+"<qt><p>Your email address as it will appear to others reading your articles</"
+"p><p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>E-postadressa di slik ho skal sjå ut for andre som les innlegga dine.</p> "
-"<p>Døme: <b>ingenreklame@takk.no</b>.</qt>"
+"<qt><p>E-postadressa di slik ho skal sjå ut for andre som les innlegga dine."
+"</p> <p>Døme: <b>ingenreklame@takk.no</b>.</qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:92
msgid "&Reply-to address:"
@@ -1321,17 +1327,13 @@ msgstr "S&varadresse:"
#: knconfigwidgets.cpp:95
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message "
-"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email "
-"address.</p>"
-"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>When someone reply to your article by email, this is the address the "
+"message will be sent. If you fill in this field, please do it with a real "
+"email address.</p><p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Når nokon svarar på innlegget ditt via e-post, er dette adressa svaret vil "
-"bli sendt til. Dersom du fyller ut dette feltet, bør du bruka ei ekte "
-"e-postadresse.</p> "
-"<p>Døme: <b>ola@nordmann.no</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>Når nokon svarar på innlegget ditt via e-post, er dette adressa "
+"svaret vil bli sendt til. Dersom du fyller ut dette feltet, bør du bruka ei "
+"ekte e-postadresse.</p> <p>Døme: <b>ola@nordmann.no</b>.</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:103
msgid "&Mail-copies-to:"
@@ -1355,12 +1357,11 @@ msgstr "Signerings&nøkkel:"
#: knconfigwidgets.cpp:116
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>"
+"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</"
+"p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>OpenPGP-nøkkelen du vel her vert bruka til å signera innlegga dine med.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>OpenPGP-nøkkelen du vel her vert bruka til å signera innlegga dine "
+"med.</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:128
msgid "&Use a signature from file"
@@ -1369,8 +1370,7 @@ msgstr "Bruk &signatur frå fil"
#: knconfigwidgets.cpp:132
msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Kryss av her for å la KNode lesa signaturen frå ei fil.</p></qt>"
+"<qt><p>Kryss av her for å la KNode lesa signaturen frå ei fil.</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:135
msgid "Signature &file:"
@@ -1378,13 +1378,11 @@ msgstr "Signatur&fil:"
#: knconfigwidgets.cpp:140
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The file from which the signature will be read.</p>"
-"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>The file from which the signature will be read.</p><p>Ex: <b>/home/"
+"robt/.sig</b>.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Fila signaturen skal lesast frå.</p>"
-"<p>Døme: <b>/home/ola/.sig</b></p></qt>"
+"<qt><p>Fila signaturen skal lesast frå.</p><p>Døme: <b>/home/ola/.sig</b></"
+"p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235
msgid "Choo&se..."
@@ -1400,13 +1398,11 @@ msgstr "Fila er eit &program"
#: knconfigwidgets.cpp:156
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>"
-"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>Mark this option if the signature will be generated by a program</"
+"p><p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Kryss av her om du vil at signaturen skal genererast av eit program</p> "
-"<p>Døme: <b>/home/ola/lagsign.sh</b>.</p></qt>"
+"<qt><p>Kryss av her om du vil at signaturen skal genererast av eit program</"
+"p> <p>Døme: <b>/home/ola/lagsign.sh</b>.</p></qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:161
msgid "Specify signature &below"
@@ -1471,14 +1467,12 @@ msgstr "Ny konto"
msgid "Ser&ver"
msgstr "&Tenar"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32
-#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75
+#: knconfigwidgets.cpp:478 smtpaccountwidget_base.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Server:"
msgstr "T&enar:"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43
-#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78
+#: knconfigwidgets.cpp:484 smtpaccountwidget_base.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
@@ -1499,20 +1493,17 @@ msgstr "Tids&grense:"
msgid "&Fetch group descriptions"
msgstr "Hent gruppe&skildringar"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76
-#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87
+#: knconfigwidgets.cpp:512 smtpaccountwidget_base.ui:76
#, no-c-format
msgid "Server requires &authentication"
msgstr "Tenaren &krev autentisering"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54
-#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81
+#: knconfigwidgets.cpp:517 smtpaccountwidget_base.ui:54
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "Br&ukarnamn:"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65
-#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84
+#: knconfigwidgets.cpp:523 smtpaccountwidget_base.ui:65
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "Passo&rd:"
@@ -1649,6 +1640,10 @@ msgstr "L&ukk tråden"
msgid "Go to the next &unread thread"
msgstr "Gå til neste ulesne t&råd"
+#: knconfigwidgets.cpp:1213
+msgid "Appearance"
+msgstr ""
+
#: knconfigwidgets.cpp:1214
msgid "Attachments"
msgstr "Vedlegg"
@@ -1823,11 +1818,11 @@ msgstr "Sle&tt"
#: knconfigwidgets.cpp:1999
msgid ""
-"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>"
-"=sender's address</qt>"
+"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</"
+"b>=sender's address</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Plasshaldarar for svar: <b>%NAME</b>=namnet på avsendaren, <b>%EMAIL</b>"
-"=e-postadressa til avsendaren</qt>"
+"<qt>Plasshaldarar for svar: <b>%NAME</b>=namnet på avsendaren, <b>%EMAIL</"
+"b>=e-postadressa til avsendaren</qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:2002
msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header"
@@ -1855,10 +1850,9 @@ msgid ""
"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>"
"%L</b>=line break</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Plasshaldarar: <b>%NAME</b>=namnet til avsendaren, <b>%EMAIL</b>"
-"=e-postadressa til avsendaren,"
-"<br><b>%DATE</b>=dato, <b>%MSGID</b>=meldings-id, <b>%GROUP</b>=gruppenamn, <b>"
-"%L</b>=linjeskift</qt>"
+"<qt>Plasshaldarar: <b>%NAME</b>=namnet til avsendaren, <b>%EMAIL</b>=e-"
+"postadressa til avsendaren,<br><b>%DATE</b>=dato, <b>%MSGID</b>=meldings-id, "
+"<b>%GROUP</b>=gruppenamn, <b>%L</b>=linjeskift</qt>"
#: knconfigwidgets.cpp:2210
msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
@@ -1956,17 +1950,17 @@ msgstr "Start konvertering …"
#: knconvert.cpp:72
msgid ""
-"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>"
-"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so "
-"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This "
-"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing "
-"data will be created before the conversion starts."
+"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</"
+"b><br>Unfortunately this version uses a different format for some data-"
+"files, so in order to keep your existing data it is necessary to convert it "
+"first. This is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of "
+"your existing data will be created before the conversion starts."
msgstr ""
-"<b>Gratulerer, du har oppgradert til KNode versjon %1!</b>"
-"<br>Diverre brukar denne versjonen eit anna format for enkelte datafiler, så "
-"for å framleis bruka dine gamle data må dei først konverterast. KNode kan no "
-"gjera dette automatisk. Om du vil kan du laga ein reservekopi av dine gamle "
-"data før konverteringa."
+"<b>Gratulerer, du har oppgradert til KNode versjon %1!</b><br>Diverre brukar "
+"denne versjonen eit anna format for enkelte datafiler, så for å framleis "
+"bruka dine gamle data må dei først konverterast. KNode kan no gjera dette "
+"automatisk. Om du vil kan du laga ein reservekopi av dine gamle data før "
+"konverteringa."
#: knconvert.cpp:79
msgid "Create backup of old data"
@@ -1976,6 +1970,11 @@ msgstr "Lag reservekopi av gamle data"
msgid "Save backup in:"
msgstr "Lagra reservekopi i:"
+#: knconvert.cpp:89
+#, fuzzy
+msgid "Browse..."
+msgstr "&Bla gjennom …"
+
#: knconvert.cpp:98
msgid "<b>Converting, please wait...</b>"
msgstr "<b>Konverterer, vent litt …</b>"
@@ -1986,19 +1985,19 @@ msgstr "Utførde oppgåver:"
#: knconvert.cpp:135
msgid ""
-"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>"
-"<br>You should now examine the log to find out what went wrong."
+"<b>Some errors occurred during the conversion.</b><br>You should now examine "
+"the log to find out what went wrong."
msgstr ""
-"<b>Det oppstod feil under konverteringa.</b>"
-"<br>Du bør undersøkja loggen for å finna ut kva som gjekk gale."
+"<b>Det oppstod feil under konverteringa.</b><br>Du bør undersøkja loggen for "
+"å finna ut kva som gjekk gale."
#: knconvert.cpp:139
msgid ""
-"<b>The conversion was successful.</b>"
-"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)"
+"<b>The conversion was successful.</b><br>Have a lot of fun with this new "
+"version of KNode. ;-)"
msgstr ""
-"<b>Konverteringa var vellukka.</b>"
-"<br>Ha det kjekt med denne nye utgåva av KNode. ;-)"
+"<b>Konverteringa var vellukka.</b><br>Ha det kjekt med denne nye utgåva av "
+"KNode. ;-)"
#: knconvert.cpp:142
msgid "Start KNode"
@@ -2614,11 +2613,11 @@ msgstr "Tilbakestill snøggsøk"
#: knmainwidget.cpp:166
msgid ""
-"<b>Reset Quick Search</b>"
-"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again."
+"<b>Reset Quick Search</b><br>Resets the quick search so that all messages "
+"are shown again."
msgstr ""
-"<b>TIlbakestill snøggsøk</b>"
-"<br>Tilbakestiller snøggsøket slik at alle meldingane vert viste igjen."
+"<b>TIlbakestill snøggsøk</b><br>Tilbakestiller snøggsøket slik at alle "
+"meldingane vert viste igjen."
#: knmainwidget.cpp:170
msgid "&Search:"
@@ -3180,15 +3179,13 @@ msgstr ""
#: knnntpclient.cpp:483
msgid ""
-"<br>"
-"<br>The article you requested is not available on your news server."
-"<br>You could try to get it from <a "
-"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+"<br><br>The article you requested is not available on your news server."
+"<br>You could try to get it from <a href=\"http://groups.google.com/groups?"
+"selm=%1\">groups.google.com</a>."
msgstr ""
-"<br>"
-"<br>Innlegget du spurde etter er ikkje tilgjengeleg på tenaren."
-"<br>Du kan prøva å finna det på <a "
-"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+"<br><br>Innlegget du spurde etter er ikkje tilgjengeleg på tenaren.<br>Du "
+"kan prøva å finna det på <a href=\"http://groups.google.com/groups?selm="
+"%1\">groups.google.com</a>."
#: knnntpclient.cpp:575
msgid ""
@@ -3228,6 +3225,10 @@ msgstr ""
"Det oppstod ein feil:\n"
"%1"
+#: knode_options.h:25
+msgid "A 'news://server/group' URL"
+msgstr "Ei adresse av typen «news://server/group»."
+
#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202
msgid "Unable to resolve hostname"
msgstr "Finn ikkje vertsnamn"
@@ -3258,10 +3259,8 @@ msgid "The connection is broken."
msgstr "Sambandet er brote."
#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594
-msgid ""
-"Communication error:\n"
-msgstr ""
-"Kommunikasjonsfeil:\n"
+msgid "Communication error:\n"
+msgstr "Kommunikasjonsfeil:\n"
#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566
msgid "Communication error"
@@ -3288,15 +3287,16 @@ msgid ""
"TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for "
"managing your passwords.\n"
"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The "
-"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
-"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered "
+"secure from decryption efforts if access to the configuration file is "
+"obtained.\n"
"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
msgstr ""
"TDEWallet er ikkje tilgjengeleg. Det er veldig lurt å bruka TDEWallet til å "
"handtera passorda dine.\n"
"KNode kan i staden lagra passordet i oppsettsfila. Passordet vil ikkje vera "
-"direkte leseleg, men bør ikkje reknast som trygt for dekryptering dersom andre "
-"får tilgang til oppsettsfila.\n"
+"direkte leseleg, men bør ikkje reknast som trygt for dekryptering dersom "
+"andre får tilgang til oppsettsfila.\n"
"Vil du lagra passordet til tenaren «%1» i oppsettsfila?"
#: knserverinfo.cpp:115
@@ -3351,122 +3351,133 @@ msgstr "Inneheld IKKJE"
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulært uttrykk"
-#. i18n: file kncomposerui.rc line 27
-#: rc.cpp:9
+#: utilities.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr "<qt>Fila <b>%1</b> finst frå før. <br>Vil du byta henne ut?</qt>"
+
+#: utilities.cpp:171
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Byt ut"
+
+#: utilities.cpp:459
+msgid ""
+"Unable to load/save configuration.\n"
+"Wrong permissions on home folder?\n"
+"You should close KNode now to avoid data loss."
+msgstr ""
+"Kan ikkje lasta eller lagra oppsettet.\n"
+"Er løyva til heimemappa feil?\n"
+"For å unngå tap av data bør du avslutta KNode no."
+
+#: utilities.cpp:465
+msgid "Unable to load/save file."
+msgstr "Kan ikkje lasta/lagra fil."
+
+#: utilities.cpp:471
+msgid "Unable to save remote file."
+msgstr "Kan ikkje lagra fil over nettverk."
+
+#: utilities.cpp:477
+msgid "Unable to create temporary file."
+msgstr "Kan ikkje laga mellombels fil."
+
+#: kncomposerui.rc:5 knodeui.rc:5 knreaderui.rc:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Filter"
+
+#: kncomposerui.rc:13 knodeui.rc:15 knreaderui.rc:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Rediger fil"
+
+#: kncomposerui.rc:27
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "&Legg ved"
-#. i18n: file kncomposerui.rc line 33
-#: rc.cpp:12
+#: kncomposerui.rc:33
#, no-c-format
msgid "Optio&ns"
msgstr "&Val"
-#. i18n: file kncomposerui.rc line 97
-#: rc.cpp:21
+#: kncomposerui.rc:40
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr ""
+
+#: kncomposerui.rc:55 knodeui.rc:131 knreaderui.rc:38
+#, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr ""
+
+#: kncomposerui.rc:97
#, no-c-format
msgid "Spell Result"
msgstr "Resultat frå stavekontroll"
-#. i18n: file knodeui.rc line 45
-#: rc.cpp:33
+#: knodeui.rc:24 knreaderui.rc:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr "Visar"
+
+#: knodeui.rc:45
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Gå"
-#. i18n: file knodeui.rc line 55
-#: rc.cpp:36
+#: knodeui.rc:55
#, no-c-format
msgid "A&ccount"
msgstr "&Konto"
-#. i18n: file knodeui.rc line 64
-#: rc.cpp:39
+#: knodeui.rc:64
#, no-c-format
msgid "G&roup"
msgstr "Gr&uppe"
-#. i18n: file knodeui.rc line 77
-#: rc.cpp:42
+#: knodeui.rc:77
#, no-c-format
msgid "Fol&der"
msgstr "&Mappe"
-#. i18n: file knodeui.rc line 91
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:66
+#: knodeui.rc:91 knreaderui.rc:28
#, no-c-format
msgid "&Article"
msgstr "I&nnlegg"
-#. i18n: file knodeui.rc line 111
-#: rc.cpp:48
+#: knodeui.rc:111
#, no-c-format
msgid "Sc&oring"
msgstr "&Poeng"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24
-#: rc.cpp:72
+#: knodeui.rc:121
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Innstillingar"
+
+#: smtpaccountwidget_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Use external mailer"
msgstr "Bruk anna &e-postprogram"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133
-#: rc.cpp:90
+#: smtpaccountwidget_base.ui:133
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Kryptering"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144
-#: rc.cpp:93
+#: smtpaccountwidget_base.ui:144
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Inga"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155
-#: rc.cpp:96
+#: smtpaccountwidget_base.ui:155
#, no-c-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
-#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166
-#: rc.cpp:99
+#: smtpaccountwidget_base.ui:166
#, no-c-format
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
-
-#: utilities.cpp:170
-msgid ""
-"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
-"<br>Do you want to replace it?</qt>"
-msgstr "<qt>Fila <b>%1</b> finst frå før. <br>Vil du byta henne ut?</qt>"
-
-#: utilities.cpp:171
-msgid "&Replace"
-msgstr "&Byt ut"
-
-#: utilities.cpp:459
-msgid ""
-"Unable to load/save configuration.\n"
-"Wrong permissions on home folder?\n"
-"You should close KNode now to avoid data loss."
-msgstr ""
-"Kan ikkje lasta eller lagra oppsettet.\n"
-"Er løyva til heimemappa feil?\n"
-"For å unngå tap av data bør du avslutta KNode no."
-
-#: utilities.cpp:465
-msgid "Unable to load/save file."
-msgstr "Kan ikkje lasta/lagra fil."
-
-#: utilities.cpp:471
-msgid "Unable to save remote file."
-msgstr "Kan ikkje lagra fil over nettverk."
-
-#: utilities.cpp:477
-msgid "Unable to create temporary file."
-msgstr "Kan ikkje laga mellombels fil."
-
-#: knode_options.h:25
-msgid "A 'news://server/group' URL"
-msgstr "Ei adresse av typen «news://server/group»."