summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po626
1 files changed, 626 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po b/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
new file mode 100644
index 00000000000..9733f036672
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdenetwork/kcmlanbrowser.po
@@ -0,0 +1,626 @@
+# translation of kcmlanbrowser.po to polish
+# translation of kcmlanbrowser.po to
+# Version: $Revision: 614842 $
+#
+# Marcin Giedz <mgiedz@elka.pw.edu.pl>, 2002.
+# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2004.
+# Marcin Garski <mgarski@post.pl>, 2004, 2005.
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
+# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-10 10:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-18 19:23+0100\n"
+"Last-Translator: Robert Gomulka <rgom@o2.pl>\n"
+"Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: setupwizard.cpp:63
+msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
+msgstr "Ustawienia otoczenia sieciowego LISa"
+
+#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
+msgid "Advanced Settings"
+msgstr "Ustawienia zaawansowane"
+
+#: setupwizard.cpp:126
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
+"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> "
+"<p>After you have finished the wizard, you will be able to browse and use "
+"shared resources on your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP "
+"and NFS resources exactly the same way.</p> "
+"<p>Therefore you need to setup the <i>LAN Information Server</i> "
+"(LISa) on your machine. Think of the LISa server as an FTP or HTTP server; it "
+"has to be run by root, it should be started during the boot process and only "
+"one LISa server can run on one machine.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Asystent zada Ci kilka pytań na temat sieci.</p> "
+"<p>Zazwyczaj można zachować proponowane ustawienia.</p> "
+"<p>Po ukończeniu konfiguracji można będzie przeglądać i używać udostępnione "
+"zasoby w sieci lokalnej, nie tylko udziały Samba/Windows, ale również w taki "
+"sam sposób zasoby FTP, HTTP i NFS.</p> "
+"<p>Dlatego musisz ustawić <i>Serwer informacji o sieci lokalnej</i> "
+"(LISa) na Twoim komputerze. Pomyśl o serwerze LISa jak o serwerze FTP lub HTTP, "
+"musi być on uruchomiony przez użytkownika root i powinien być uruchamiany "
+"podczas startu systemu, na jednym komputerze może działać tylko jeden serwer "
+"LISa.</qt>"
+
+#: setupwizard.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>More than one network interface card was found on your system.</p>"
+"<p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>W systemie znaleziono więcej niż jedną kartę sieciową.</p> "
+"<p>Proszę wybrać tę, do której podłączona jest sieć lokalna.</p></qt>"
+
+#: setupwizard.cpp:164
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><b>No network interface card was found on your system.</b></p>"
+"<p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to cancel "
+"now or enter your IP address and network manually</p>Example: <code>"
+"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p><b>W systemie nie znaleziono karty sieciowej.</b></p>"
+"<p>Możliwe przyczyny: nie zainstalowano katy sieciowej. Prawdopodobnie chcesz "
+"teraz anulować lub ręcznie podać Twój adres IP i sieć</p>Przykład: <code>"
+"192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
+
+#: setupwizard.cpp:185
+msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
+msgstr "LISa może wyszukiwać komputery w sieci na dwa poniższe sposoby."
+
+#: setupwizard.cpp:187
+msgid "Send pings"
+msgstr "Wyślij pakiety ping"
+
+#: setupwizard.cpp:188
+msgid ""
+"All hosts with TCP/IP will respond,"
+"<br>whether or not they are samba servers."
+"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Wszystkie komputery używające TCP/IP odpowiedzą "
+"<br>niezależnie, czy są serwerami Samba, czy nie."
+"<br>Nie używaj tego, jeśli sieć jest bardzo duża, np. ma więcej niż 1000 "
+"komputerów."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:191
+msgid "Send NetBIOS broadcasts"
+msgstr "Wyślij pakiety rozgłoszeniowe NetBIOS"
+
+#: setupwizard.cpp:192
+msgid ""
+"You need to have the samba package (nmblookup) installed."
+"<br>Only samba/windows servers will respond."
+"<br>This method is not very reliable."
+"<br>You should enable it if you are part of a large network."
+msgstr ""
+"Musisz mieć zainstalowany pakiet samba (nmblookup)."
+"<br>Odpowiedzą tylko serwery samba/windows "
+"<br>Metoda ta nie jest w pełni wiarygodna."
+"<br>Należy ją włączyć jeżeli jesteś częścią dużej sieci."
+
+#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
+#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
+msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
+msgstr "<b>W razie wątpliwości, zostaw tak, jak jest.</b>"
+
+#: setupwizard.cpp:210
+msgid ""
+"All IP addresses included in the specified range will be pinged."
+"<br>If you are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0"
+"<br>use your IP address/network mask."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Do wszystkich adresów IP zawartych w podanym zakresie zostaną wysłane pakiety "
+"ping."
+"<br>Jeżeli jesteś częścią małej sieci, np. z maską sieci 255.255.255.0"
+"<br>użyj Twojego adresu IP/maski sieci."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:215
+msgid ""
+"<br>There are four ways to specify address ranges:"
+"<br>1. IP address/network mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. single IP addresses, like <code>10.0.0.23;</code>"
+"<br>3. continuous ranges, like <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>4. ranges for each part of the address, like <code>"
+"10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
+"<br>You can also enter combinations of 1 to 4, separated by \";\", like"
+"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"<br>Są cztery sposoby podawania zakresu adresów:"
+"<br>1. adres IP/maska sieci, np. <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. pojedyncze adresy IP, np. <code>10.0.0.23;</code>"
+"<br>3. ciągłe zakresy, np. <code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>4. zakresy dla każdej części adresu, np.<code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code>"
+"<br>Można również podać kombinację tych sposobów, oddzielonych \";\", np. "
+"<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:236
+msgid ""
+"This is a security related setting."
+"<br>It provides a simple IP address based way to specify \"trusted\" hosts."
+"<br>Only hosts which fit into the addresses given here are accepted by LISa as "
+"clients. The list of hosts published by LISa will also only contain hosts which "
+"fit into this scheme."
+"<br>Usually you enter your IP address/network mask here."
+msgstr ""
+"To jest ustawienie związane z bezpieczeństwem. "
+"<br>Zapewnia prosty sposób na określenie adresów IP \"zaufanych\" komputerów. "
+"<br>Tylko komputery pasujące do podanych tutaj adresów są akceptowane przez "
+"LISa jako klienci. Lista komputerów opublikowanych przez LISa będzie również "
+"zawierała tylko komputery które pasują do tego schematu. "
+"<br>Zazwyczaj podaj Twój adres IP/maskę sieci."
+
+#: setupwizard.cpp:258
+msgid ""
+"<br>Enter your IP address and network mask here, like <code>"
+"192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
+msgstr ""
+"<br>Podaj Twój adres IP oraz maskę sieci np. "
+"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
+
+#: setupwizard.cpp:261
+msgid ""
+"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network"
+"<br>cooperate with each other. Therefore you have to enter the broadcast"
+"<br>address here. If you are connected to more than one network, choose "
+"<br>one of the broadcast addresses."
+msgstr ""
+"<br>Aby zmniejszyć obciążenie sieci serwery LISa w jednej sieci "
+"<br>współpracują ze sobą. Dlatego musisz podać adres rozgłoszeniowy. "
+"<br>Jeżeli masz połączenie z więcej niż jedną siecią wybierz "
+"<br>jeden z adresów rozgłoszeniowych."
+
+#: setupwizard.cpp:280
+msgid ""
+"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
+msgstr "<br>Podaj czas, po jakim LISa ma odświeżać listę komputerów."
+
+#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
+msgid " sec"
+msgstr " sek."
+
+#: setupwizard.cpp:286
+msgid ""
+"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
+"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if you "
+"enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your whole "
+"network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = 80 min."
+msgstr ""
+"<br>Zauważ, że jeżeli nikt nie będzie korzystał z serwera LISa, odstęp czasu "
+"pomiędzy aktualizacjami automatycznie wzrośnie maksymalnie szesnastokrotnie w "
+"stosunku do podanej wartości. Więc jeżeli podasz 300 s = 5 min, nie znaczy to "
+"że LISa będzie wysyłała pakiety ping co 5 minut. Odstępy czasu wzrosną do 16 x "
+"5 min = 80 min."
+
+#: setupwizard.cpp:305
+msgid ""
+"This page contains several settings you usually only"
+"<br>need if LISa doesn't find all hosts in your network."
+msgstr ""
+"Ta strona zawiera kilka ustawień, zazwyczaj potrzebnych "
+"<br>kiedy LISa nie znajduje wszystkich komputerów w sieci."
+
+#: setupwizard.cpp:308
+msgid "Re&port unnamed hosts"
+msgstr "Ra&portuj komputery bez nazwy"
+
+#: setupwizard.cpp:309
+msgid ""
+"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
+"list?"
+"<br>"
+msgstr ""
+"Czy komputery dla których LISa nie może rozpoznać nazwy mają być dołączone do "
+"listy komputerów?"
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:313
+msgid "Wait for replies after first scan"
+msgstr "Czekaj na odpowiedzi po pierwszym skanowaniu"
+
+#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
+#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#: setupwizard.cpp:316
+msgid ""
+"How long should LISa wait for answers to pings?"
+"<br>If LISa doesn't find all hosts, try to increase this value."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Jak długo LISa powinna oczekiwać odpowiedzi na pakiet ping? "
+"<br>Jeżeli LISa nie znajduje wszystkich komputerów, spróbuj zwiększyć tę "
+"wartość."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:320
+msgid "Max. number of pings to send at once"
+msgstr "Maks. liczba jednocześnie wysyłanych pakietów ping"
+
+#: setupwizard.cpp:323
+msgid ""
+"How many ping packets should LISa send at once?"
+"<br>If LISa doesn't find all hosts you could try to decrease this value."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Ile pakietów ping ma być wysyłanych jednocześnie? "
+"<br>Jeżeli LISa nie znajduje wszystkich komputerów, spróbuj zmniejszyć tę "
+"wartość."
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:326
+msgid "Al&ways scan twice"
+msgstr "Za&wsze skanuj dwukrotnie"
+
+#: setupwizard.cpp:330
+msgid "Wait for replies after second scan"
+msgstr "Czekaj na odpowiedzi po drugim skanowaniu"
+
+#: setupwizard.cpp:334
+msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
+msgstr "Jeżeli LISa nie znajduje wszystkich komputerów, włącz tę opcję."
+
+#: setupwizard.cpp:350
+msgid ""
+"<br>Your LAN browsing has been successfully set up."
+"<br>"
+"<br>Make sure that the LISa server is started during the boot process. How this "
+"is done depends on your distribution and OS. Usually you have to insert it "
+"somewhere in a boot script under <code>/etc</code>."
+"<br>Start the LISa server as root and without any command line options."
+"<br>The config file will now be saved to <code>/etc/lisarc</code>."
+"<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in Konqueror."
+"<br>"
+"<br>If you have problems or suggestions, visit "
+"http://lisa-home.sourceforge.net."
+msgstr ""
+"<br>Przeglądanie sieci lokalnej zostało pomyślnie skonfigurowane."
+"<br>"
+"<br>Upewnij się, że serwer LISa jest uruchamiany podczas startu systemu. Jak to "
+"zrobić, zależy od dystrybucji i systemu operacyjnego. Zazwyczaj musisz ustawić "
+"to gdzieś w skrypcie startowym w <code>/etc</code>."
+"<br>Uruchom serwer LISa jako root i bez opcji wiersza poleceń."
+"<br>Plik konfiguracyjny zostanie zapisany do <code>/etc/lisarc</code>."
+"<br>Aby przetestować serwer, spróbuj<code>lan:/</code> w Konquerorze."
+"<br>"
+"<br>Jeżeli masz problemy lub sugestie, odwiedź "
+"http://lisa-home.sourceforge.net."
+
+#: setupwizard.cpp:437
+msgid "Congratulations!"
+msgstr "Gratulacje!"
+
+#: setupwizard.cpp:462
+msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
+msgstr "Możesz użyć takiej samej składni jak na poprzedniej stronie.<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:464
+msgid ""
+"There are three ways to specify IP addresses:"
+"<br>1. IP address/network mask, like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. continuous ranges, like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>3. single IP addresses, like<code> 10.0.0.23;</code>"
+"<br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by \";\", "
+"<br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"Są trzy sposoby podawania adresów IP:"
+"<br>1. adres IP/maska sieci, np.<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code>"
+"<br>2. ciągłe zakresy, np.<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code>"
+"<br>3. pojedyncze adresy IP, np.<code> 10.0.0.23;</code>"
+"<br>Można również podawać kombinację tych sposobów, oddzielonych \";\", "
+"<br>np.<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</code>"
+"<br>"
+
+#: setupwizard.cpp:490
+msgid "Multiple Network Interfaces Found"
+msgstr "Znaleziono wiele kart sieciowych"
+
+#: setupwizard.cpp:493
+msgid "No Network Interface Found"
+msgstr "Nie znaleziono karty sieciowej"
+
+#: setupwizard.cpp:498
+msgid "Specify Search Method"
+msgstr "Określ metodę wyszukiwania"
+
+#: setupwizard.cpp:501
+msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
+msgstr "Określ zakres adresów sprawdzanych przez LISa"
+
+#: setupwizard.cpp:504
+msgid "\"Trusted\" Hosts"
+msgstr "\"Zaufane\" komputery"
+
+#: setupwizard.cpp:507
+msgid "Your Broadcast Address"
+msgstr "Adres rozgłoszeniowy"
+
+#: setupwizard.cpp:510
+msgid "LISa Update Interval"
+msgstr "Odstęp czasu pomiędzy aktualizacjami"
+
+#: kcmlisa.cpp:63
+msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
+msgstr "Powiedz demonowi LISa, jak wyszukiwać komputery"
+
+#: kcmlisa.cpp:66
+msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
+msgstr "Wyślij pakiety rozgłoszeniowe &NetBIOS używając nmblookup"
+
+#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
+msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
+msgstr "Odpowiedzą tylko komputery z uruchomionym serwerem SMB"
+
+#: kcmlisa.cpp:69
+msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
+msgstr "Wyślij pakie&ty ping (pakiety ICMP echo)"
+
+#: kcmlisa.cpp:70
+msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
+msgstr "Odpowiedzą wszystkie komputery obsługujące protokół TCP/IP"
+
+#: kcmlisa.cpp:77
+msgid "To these &IP addresses:"
+msgstr "Do &tych adresów IP:"
+
+#: kcmlisa.cpp:78
+msgid ""
+"Enter all ranges to scan, using the format "
+"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
+msgstr ""
+"Podaj wszystkie zakresy do skanowania, używając formatu "
+"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
+
+#: kcmlisa.cpp:88
+msgid "&Broadcast network address:"
+msgstr "&Adres rozgłoszeniowy:"
+
+#: kcmlisa.cpp:89
+msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+msgstr "Adres sieci/maska podsieci (np. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+
+#: kcmlisa.cpp:96
+msgid "&Trusted IP addresses:"
+msgstr "&Zaufane adresy IP:"
+
+#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
+msgid ""
+"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+msgstr ""
+"Zazwyczaj jest to adres sieci/maska podsieci (np. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
+
+#: kcmlisa.cpp:110
+msgid "Setup Wizard..."
+msgstr "Asystent ustawień..."
+
+#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
+msgid "&Suggest Settings"
+msgstr "&Proponowane ustawienia"
+
+#: kcmlisa.cpp:117
+msgid "Ad&vanced Settings..."
+msgstr "Z&aawansowane ustawienia..."
+
+#: kcmlisa.cpp:119
+msgid "Advanced Settings for LISa"
+msgstr "Zaawansowane ustawienia LISa"
+
+#: kcmlisa.cpp:124
+msgid "&Additionally Check These Hosts"
+msgstr "Dod&atkowo sprawdź następujące komputery"
+
+#: kcmlisa.cpp:126
+msgid "The hosts listed here will be pinged"
+msgstr "Do komputerów na tej liście zostanie wysłany pakiet ping"
+
+#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
+msgid "Show &hosts without DNS names"
+msgstr "Pokaż &komputery bez nazw DNS"
+
+#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
+msgid "Host list update interval:"
+msgstr "Interwał odświeżania listy komputerów:"
+
+#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
+msgid "Search hosts after this number of seconds"
+msgstr "Wyszukuj komputery po tej liczbie sekund"
+
+#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
+msgid "Always check twice for hosts when searching"
+msgstr "Zawsze sprawdź dwukrotnie komputery w czasie wyszukiwania"
+
+#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
+msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
+msgstr "Czekaj na odpowiedzi po pierwszym skanowaniu:"
+
+#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
+#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
+msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
+msgstr "Czas oczekiwania na odpowiedzi od komputerów"
+
+#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
+msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
+msgstr "Czekaj na odpowiedzi po drugim skanowaniu:"
+
+#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
+msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
+msgstr "Maks. liczba jednocześnie wysyłanych pakietów ping:"
+
+#: kcmlisa.cpp:301
+msgid "Saving the results to %1 failed."
+msgstr "Zapisywanie rezultatów do %1 nie powiodło się."
+
+#: kcmlisa.cpp:310
+msgid "No network interface cards found."
+msgstr "Nie znaleziono kart sieciowych."
+
+#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
+msgid ""
+"You have more than one network interface installed."
+"<br>Please make sure the suggested settings are correct."
+"<br>"
+"<br>The following interfaces were found:"
+"<br>"
+"<br>"
+msgstr ""
+"Zainstalowano więcej niż jedną kartę sieciową."
+"<br>Proszę sprawdź, czy proponowane ustawienia są poprawne."
+"<br>"
+"<br>Znaleziono następujące karty sieciowe:"
+"<br>"
+"<br>"
+
+#: kcmlisa.cpp:381
+msgid ""
+"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
+"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
+" e.g. using an init script when booting.\n"
+"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
+msgstr ""
+"Konfiguracja została zapisana do /etc/lisarc.\n"
+"Upewnij się, że demon LISa jest uruchomiony\n"
+"np. używając skryptu inicjalizacyjnego podczas\n"
+"uruchamiania systemu.\n"
+"Dokumentacja i przykłady można znaleźć pod http://lisa-home.sourceforge.net ."
+
+#: kcmreslisa.cpp:59
+msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
+msgstr "Powiedz demonowi ResLISa, jak wyszukiwać komputery"
+
+#: kcmreslisa.cpp:62
+msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
+msgstr "Wyślij pakiety rozgłoszeniowe &NetBIOS używając nmblookup"
+
+#: kcmreslisa.cpp:65
+msgid "A&dditionally Check These Hosts"
+msgstr "Dod&atkowo sprawdź następujące komputery"
+
+#: kcmreslisa.cpp:66
+msgid "The hosts listed here will be pinged."
+msgstr "Do komputerów na tej liście zostanie wysłany pakiet ping."
+
+#: kcmreslisa.cpp:70
+msgid "&Trusted addresses:"
+msgstr "&Zaufane adresy:"
+
+#: kcmreslisa.cpp:77
+msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
+msgstr "Użyj &rlan:/ zamiast lan:/ w panelu nawigacyjnym Konquerora"
+
+#: kcmreslisa.cpp:84
+msgid "Ad&vanced Settings"
+msgstr "Ustawienia za&awansowane"
+
+#: kcmreslisa.cpp:87
+msgid "Advanced Settings for ResLISa"
+msgstr "Zaawansowane ustawienia ResLISa"
+
+#: kcmreslisa.cpp:214
+msgid ""
+"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
+msgstr ""
+"Wygląda na to, że w systemie nie ma zainstalowanych żadnych kart sieciowych."
+
+#: kcmreslisa.cpp:242
+msgid ""
+"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully."
+"<br>Make sure that the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
+msgstr ""
+"Demon ResLISa powinien być teraz skonfigurowany poprawnie."
+"<br>Upewnij się, że reslisa jest zainstalowany jako <i>suid root</i>."
+
+#: kcmkiolan.cpp:41
+msgid "Show Links for Following Services"
+msgstr "Pokazuj odnośniki dla następujących usług"
+
+#: kcmkiolan.cpp:43
+msgid "FTP (TCP, port 21): "
+msgstr "FTP (TCP, port 21): "
+
+#: kcmkiolan.cpp:44
+msgid "HTTP (TCP, port 80): "
+msgstr "HTTP (TCP, port 80): "
+
+#: kcmkiolan.cpp:45
+msgid "NFS (TCP, port 2049): "
+msgstr "NFS (TCP, port 2049): "
+
+#: kcmkiolan.cpp:46
+msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
+msgstr "Udziały Windows (TCP, ports 445 and 139):"
+
+#: kcmkiolan.cpp:47
+msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
+msgstr "SSH/Fish (TCP, port 22): "
+
+#: kcmkiolan.cpp:48
+msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
+msgstr "Pokaż &krótkie nazwy komputerów (bez przyrostka domeny)"
+
+#: kcmkiolan.cpp:51
+msgid "Default LISa server host: "
+msgstr "Domyślny serwer LISa: "
+
+#: portsettingsbar.cpp:33
+msgid "Check Availability"
+msgstr "Sprawdź dostępność"
+
+#: portsettingsbar.cpp:34
+msgid "Always"
+msgstr "Zawsze"
+
+#: portsettingsbar.cpp:35
+msgid "Never"
+msgstr "Nigdy"
+
+#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
+msgid "Up"
+msgstr "W górę"
+
+#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
+msgid "Down"
+msgstr "W dół"
+
+#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
+msgid "Broadcast"
+msgstr "Rozgłoszeniowy"
+
+#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
+msgid "Point to Point"
+msgstr "Point to Point"
+
+#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
+msgid "Multicast"
+msgstr "Rozsyłanie grupowe"
+
+#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
+msgid "Loopback"
+msgstr "Pseudosieć"
+
+#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"