summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kalarm.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdepim/kalarm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/kalarm.po119
1 files changed, 43 insertions, 76 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kalarm.po
index 35309eca9b1..8ec90b68172 100644
--- a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kalarm.po
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of kalarm.po to Polish
+# translation of kalarm.po to
# translation of alarmdaemonctrl.po to
# Version: $Revision: 849118 $
#
@@ -6,14 +6,14 @@
# Marcin Bokszczanin <mboksz@bcig.pl>, 2005.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2006.
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2008.
-# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2008, 2015 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-11 22:12+0100\n"
-"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n"
-"Language-Team: Polish <kde-transl@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-18 13:19+0100\n"
+"Last-Translator: mcbx\n"
+"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,8 +21,7 @@ msgstr ""
">\n"
">\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: fontcolour.h:43
msgid "Requested font"
@@ -205,7 +204,7 @@ msgstr "Wiadomość, plik lub polecenie"
#: alarmlistview.cpp:329
msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
-msgstr "Następna skolejkowana data i czas alarmu"
+msgstr "Następna zakolejkowana data i czas alarmu"
#: alarmlistview.cpp:331
msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
@@ -233,7 +232,7 @@ msgstr ""
#: alarmlistview.cpp:340
msgid "List of scheduled alarms"
-msgstr "Lista skolejkowanych alarmów"
+msgstr "Lista zakolejkowanych alarmów"
#: alarmlistview.cpp:534
#, c-format
@@ -511,8 +510,7 @@ msgstr ""
#: deferdlg.cpp:99
msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
-msgstr ""
-"Nie można odroczyć alarmu później niż do następnego przypomnienia (obecnie %1)"
+msgstr "Nie można odroczyć alarmu później niż do następnego przypomnienia (obecnie %1)"
#: deferdlg.cpp:102
msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
@@ -642,12 +640,10 @@ msgstr "&Tekst"
#: editdlg.cpp:241
msgid "If checked, the alarm will display a text message."
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, alarm będzie wyświetlać komunikat tekstowy."
+msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, alarm będzie wyświetlać komunikat tekstowy."
#: editdlg.cpp:249
-msgid ""
-"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
+msgid "If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, alarm będzie wyświetlać obrazek lub zawartość "
"pliku tekstowego."
@@ -725,8 +721,7 @@ msgstr ""
"okresie czasu od utworzenia alarmu."
#: editdlg.cpp:363
-msgid ""
-"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
+msgid "Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
msgstr "Określa, jak długo przed właściwym alarmem wyświetlić przypomnienie."
#: editdlg.cpp:364
@@ -734,10 +729,8 @@ msgid "Rem&inder:"
msgstr "&Przypomnienie:"
#: editdlg.cpp:365
-msgid ""
-"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
-msgstr ""
-"Włącz, by dodatkowo wyświetlić przypomnienie przed właściwym czasem alarmu."
+msgid "Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+msgstr "Włącz, by dodatkowo wyświetlić przypomnienie przed właściwym czasem alarmu."
#: editdlg.cpp:388
msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
@@ -773,8 +766,7 @@ msgstr "Wybierz kolor tła dla wiadomości alarmu"
#: editdlg.cpp:493
msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
-msgstr ""
-"Zaznacz tę opcję, by wprowadzić zawartość skryptu zamiast polecenia powłoki"
+msgstr "Zaznacz tę opcję, by wprowadzić zawartość skryptu zamiast polecenia powłoki"
#: editdlg.cpp:497
msgid "Enter a shell command to execute."
@@ -876,8 +868,7 @@ msgstr ""
#: editdlg.cpp:979
msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, alarm będzie wymagał potwierdzenia odczytania."
+msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, alarm będzie wymagał potwierdzenia odczytania."
#: editdlg.cpp:1350
msgid "You must enter a name for the alarm template"
@@ -958,8 +949,7 @@ msgid "Defer Alarm"
msgstr "Odrocz alarm"
#: editdlg.cpp:1705
-msgid ""
-"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
+msgid "Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
"Plik dziennika musi być podany jako nazwa lub ścieżka lokalnego pliku. Musisz "
"również posiadać do niego prawo zapisu."
@@ -1072,8 +1062,7 @@ msgstr "Tekst"
#: find.cpp:122
msgid "Check to include text message alarms in the search."
-msgstr ""
-"Zaznacz, by przeszukiwać również alarmy w postaci komunikatów tekstowych."
+msgstr "Zaznacz, by przeszukiwać również alarmy w postaci komunikatów tekstowych."
#: find.cpp:125
msgid "Fi&le"
@@ -1135,16 +1124,14 @@ msgstr "&Usuń kolor"
msgid ""
"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
"color selection list."
-msgstr ""
-"Usuń z listy wyboru kolorów kolor pokazywany w oknie wyboru koloru tła."
+msgstr "Usuń z listy wyboru kolorów kolor pokazywany w oknie wyboru koloru tła."
#: fontcolour.cpp:108
msgid "Use &default font"
msgstr "Użyj &domyślnej czcionki"
#: fontcolour.cpp:112
-msgid ""
-"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
+msgid "Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, wiadomość o alarmie będzie wyświetlana domyślną "
"czcionką."
@@ -1154,8 +1141,7 @@ msgid "Font && Co&lor..."
msgstr "&Czcionka i kolor..."
#: fontcolourbutton.cpp:52
-msgid ""
-"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
+msgid "Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
msgstr "Wybierz czcionkę, kolor tekstu i tła dla wiadomości alarmu."
#: fontcolourbutton.cpp:59
@@ -1308,8 +1294,7 @@ msgstr "Niepoprawny parametr %1 dla alarmu z samą datą"
#: kalarmapp.cpp:555
msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
-msgstr ""
-"Nieprawidłowe parametry %1 i %2: powtórzenie jest dłuższe niż przerwa %3"
+msgstr "Nieprawidłowe parametry %1 i %2: powtórzenie jest dłuższe niż przerwa %3"
#: kalarmapp.cpp:604
msgid "%1 requires %2 or %3"
@@ -1352,10 +1337,8 @@ msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Po alarmie wykonaj:"
#: kamail.cpp:86
-msgid ""
-"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
-msgstr ""
-"Wysyłanie alarmów e-mail wymaga skonfigurowania Twojego adresu nadawcy."
+msgid "A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
+msgstr "Wysyłanie alarmów e-mail wymaga skonfigurowania Twojego adresu nadawcy."
#: kamail.cpp:89
msgid ""
@@ -1432,8 +1415,7 @@ msgstr ""
#: kamail.cpp:540
msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
-msgstr ""
-"Wiadomość została umieszczona w kolejce do wysłania przez program KMail"
+msgstr "Wiadomość została umieszczona w kolejce do wysłania przez program KMail"
#: kamail.cpp:541
msgid "An email has been queued to be sent"
@@ -1644,8 +1626,7 @@ msgstr "Włącz alarm o podanym ID zdarzenia"
#: main.cpp:98
msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
-msgstr ""
-"Powtarzaj do czasu [[[rok-]miesiąc-]dzień-]godzina:minuta lub dnia rrrr-mm-dd"
+msgstr "Powtarzaj do czasu [[[rok-]miesiąc-]dzień-]godzina:minuta lub dnia rrrr-mm-dd"
#: main.cpp:101
msgid "Volume to play audio file"
@@ -2108,8 +2089,7 @@ msgstr "Potwierdź &zakończenie"
#: prefdlg.cpp:297
msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
-msgstr ""
-"Zaznacz tę opcję, aby wyświetlać ostrzeżenie przed zakończeniem KAlarm."
+msgstr "Zaznacz tę opcję, aby wyświetlać ostrzeżenie przed zakończeniem KAlarm."
#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537
msgid "Autostart at &login"
@@ -2201,15 +2181,13 @@ msgstr "Terminal dla alarmów w postaci poleceń"
msgid ""
"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
"window"
-msgstr ""
-"Wybierz program terminala, w którym chcesz uruchamiać alarmy w postaci poleceń"
+msgstr "Wybierz program terminala, w którym chcesz uruchamiać alarmy w postaci poleceń"
#: prefdlg.cpp:388
msgid ""
"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
-msgstr ""
-"Zaznacz, by wykonywać alarmy w postaci poleceń w oknie terminala programu '%1'"
+msgstr "Zaznacz, by wykonywać alarmy w postaci poleceń w oknie terminala programu '%1'"
#: prefdlg.cpp:414
msgid "Other:"
@@ -2240,8 +2218,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
"KAlarm"
-msgstr ""
-"Nie powinieneś wyłączać tej opcji, chyba że chcesz przestać używać KAlarm"
+msgstr "Nie powinieneś wyłączać tej opcji, chyba że chcesz przestać używać KAlarm"
#: prefdlg.cpp:537
msgid "Autostart system tray &icon at login"
@@ -2424,8 +2401,7 @@ msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
msgstr "Domyślne ustawienia dla \"%1\" w oknie edycji alarmu."
#: prefdlg.cpp:896
-msgid ""
-"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+msgid "Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
msgstr ""
"Zaznacz tę opcję, żeby ustawić %1 jako domyślne ustawienie dla \"%2\" w oknie "
"edycji alarmu."
@@ -2508,10 +2484,8 @@ msgstr ""
"Data następnego wystąpienia istniejących alarmów nie zostanie zmieniona."
#: prefdlg.cpp:1182
-msgid ""
-"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
-msgstr ""
-"Musisz podać plik dźwiękowy, kiedy %1 jest ustawione jako domyślny typ dźwięku"
+msgid "You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
+msgstr "Musisz podać plik dźwiękowy, kiedy %1 jest ustawione jako domyślny typ dźwięku"
#: prefdlg.cpp:1195
msgid "System Tray Tooltip"
@@ -2888,8 +2862,7 @@ msgid ""
msgstr "Dzień tygodnia &w miesiącu:"
#: recurrenceedit.cpp:1293
-msgid ""
-"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
+msgid "Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr "Wybierz dni wybranego tygodnia w miesiącu, w które powtarzać alarm"
#: recurrenceedit.cpp:1296
@@ -3059,10 +3032,8 @@ msgstr ""
"powtórzeniu"
#: repetition.cpp:190
-msgid ""
-"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
-msgstr ""
-"Proszę podać ile razy w sumie alarm ma zostać wywołany po pierwszym razie"
+msgid "Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
+msgstr "Proszę podać ile razy w sumie alarm ma zostać wywołany po pierwszym razie"
#: repetition.cpp:196
msgid "&Duration:"
@@ -3070,8 +3041,7 @@ msgstr "&Czas trwania:"
#: repetition.cpp:199
msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
-msgstr ""
-"Zaznaczenie tej opcji pozwala określić jak długo alarm ma być powtarzany"
+msgstr "Zaznaczenie tej opcji pozwala określić jak długo alarm ma być powtarzany"
#: repetition.cpp:205
msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
@@ -3131,8 +3101,7 @@ msgstr "Narastająca głośność"
#: sounddlg.cpp:148
msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
-msgstr ""
-"Zaznacz tę opcję, żeby głośność narastała przy pierwszym odtworzeniu pliku."
+msgstr "Zaznacz tę opcję, żeby głośność narastała przy pierwszym odtworzeniu pliku."
#: sounddlg.cpp:155
msgid ""
@@ -3141,8 +3110,7 @@ msgid ""
msgstr "Czas narastania:"
#: sounddlg.cpp:163
-msgid ""
-"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
+msgid "Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
msgstr "Przez ile sekund dźwięk ma narastać zanim osiągnie ustawioną głośność."
#: sounddlg.cpp:169
@@ -3183,8 +3151,7 @@ msgstr "Konfiguruj plik dźwiękowy"
#: soundpicker.cpp:87
msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
-msgstr ""
-"Wybierz plik dźwiękowy do odtworzenia, kiedy alarm zostaje wyświetlony."
+msgstr "Wybierz plik dźwiękowy do odtworzenia, kiedy alarm zostaje wyświetlony."
#: soundpicker.cpp:116
msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
@@ -3196,7 +3163,7 @@ msgstr "%1: wiadomość jest wyświetlana bez dźwięków."
#: soundpicker.cpp:118
msgid "%1: a simple beep is sounded."
-msgstr "%1: odgrywany jest prosty brżeczyk."
+msgstr "%1: odgrywany jest prosty brzęczyk."
#: soundpicker.cpp:119
msgid ""
@@ -3290,8 +3257,7 @@ msgstr "&Kopiuj"
msgid ""
"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
"template"
-msgstr ""
-"Utwórz nowy szablon alarmu na podstawie kopii aktualnie wybranego szablonu"
+msgstr "Utwórz nowy szablon alarmu na podstawie kopii aktualnie wybranego szablonu"
#: templatedlg.cpp:79
msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
@@ -3547,3 +3513,4 @@ msgstr "Autor"
#: kalarmd/admain.cpp:48
msgid "Original Author"
msgstr "Pierwszy autor"
+