summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmail.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmail.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmail.po8523
1 files changed, 4082 insertions, 4441 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmail.po
index d7825d149b9..1d116c5f39e 100644
--- a/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmail.po
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdepim/kmail.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:17-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 15:21+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
@@ -96,17 +96,18 @@ msgstr ""
">\n"
">\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
-"Mikołaj Machowski (aktualny tłumacz), Michał Rudolf, Jacek Stolarczyk, Michał "
-"Smoczyk"
+"Mikołaj Machowski (aktualny tłumacz), Michał Rudolf, Jacek Stolarczyk, "
+"Michał Smoczyk"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -251,6 +252,12 @@ msgstr "&brak (ostrożnie!)"
msgid "Account for semiautomatic resource handling"
msgstr "Konto do półautomatycznej obsługi źródeł danych"
+#: accountdialog.cpp:403 accountdialog.cpp:504 accountdialog.cpp:686
+#: accountdialog.cpp:1022
+#, fuzzy
+msgid "Clear"
+msgstr "Wyczyść poprzednie"
+
#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
#: accountdialog.cpp:1027
msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
@@ -263,7 +270,8 @@ msgstr "Wyczyść poprzednie"
#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700
#: accountdialog.cpp:1036
-msgid "Delete all outdated allocations for the resource represented by this account."
+msgid ""
+"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account."
msgstr "Usuń wszystkie nieaktualne alokacje dla źródła danych danego konta."
#: accountdialog.cpp:424
@@ -324,13 +332,13 @@ msgstr "&Użytkownik:"
#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
msgid ""
-"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> "
-"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
-"part of your email address (the part before <em>@</em>)."
+"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is used "
+"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your "
+"email address (the part before <em>@</em>)."
msgstr ""
-"Twój dostawca Internetu podaje Ci <em>nazwę użytkownika</em> "
-"używaną do autoryzacji na jego serwerze. Zazwyczaj jest to początek Twojego "
-"adresu e-mail (część przed <em>@</em>)."
+"Twój dostawca Internetu podaje Ci <em>nazwę użytkownika</em> używaną do "
+"autoryzacji na jego serwerze. Zazwyczaj jest to początek Twojego adresu e-"
+"mail (część przed <em>@</em>)."
#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
msgid "P&assword:"
@@ -351,12 +359,12 @@ msgstr "Zapisz &hasło POP"
#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
msgid ""
"Check this option to have KMail store the password.\n"
-"If TDEWallet is available the password will be stored there which is considered "
-"safe.\n"
-"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
-"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
-"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
-"file is obtained."
+"If TDEWallet is available the password will be stored there which is "
+"considered safe.\n"
+"However, if TDEWallet is not available, the password will be stored in "
+"KMail's configuration file. The password is stored in an obfuscated format, "
+"but should not be considered secure from decryption efforts if access to the "
+"configuration file is obtained."
msgstr ""
"Wybierz tę opcję, jeśli chcesz, by KMail przechowywał hasło. Jeśli dostępny "
"jest Portfel, hasło zostanie zapisane w nim. To jest uważane za bezpieczną "
@@ -392,12 +400,13 @@ msgstr "&Filtruj wiadomości większe niż"
#: accountdialog.cpp:726
msgid ""
-"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
-"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
+"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do "
+"with messages. You can then select to download, delete or keep them on the "
+"server."
msgstr ""
-"Jeśli wybierzesz tę opcję, filtry POP zostaną użyte do ustalenia, co zrobić z "
-"wiadomościami. Możesz później odebrać te wiadomości, usunąć je lub pozostawić "
-"na serwerze."
+"Jeśli wybierzesz tę opcję, filtry POP zostaną użyte do ustalenia, co zrobić "
+"z wiadomościami. Możesz później odebrać te wiadomości, usunąć je lub "
+"pozostawić na serwerze."
#: accountdialog.cpp:737
msgid "Chec&k interval:"
@@ -446,13 +455,15 @@ msgstr "&Zwykły (niekodowany) tekst"
#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
msgid ""
-"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good "
+"reason\n"
"&LOGIN"
msgstr "&LOGIN"
#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
msgid ""
-"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good "
+"reason\n"
"&PLAIN"
msgstr "&PLAIN"
@@ -495,9 +506,9 @@ msgstr "Przestrzenie adresowe:"
#: accountdialog.cpp:902
msgid ""
"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
-"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
-"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
-"account."
+"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces "
+"allow KMail for example to display your personal folders and shared folders "
+"in one account."
msgstr ""
"Tu można zobaczyć różne przestrzenie adresowe obsługiwane przez Twój serwer "
"IMAP. Każda przestrzeń adresowa odpowiada prefiksowi oddzielającemu grupy "
@@ -506,7 +517,8 @@ msgstr ""
#: accountdialog.cpp:914
msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
-msgstr "Ponownie wczytaj przestrzenie adresowe z serwera. To anuluje wszelkie zmiany."
+msgstr ""
+"Ponownie wczytaj przestrzenie adresowe z serwera. To anuluje wszelkie zmiany."
#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290
msgid "Personal"
@@ -558,13 +570,13 @@ msgstr "Wczytuj załączniki na żą&danie"
#: accountdialog.cpp:1001
msgid ""
-"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
-"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
-"instantly."
+"Activate this to load attachments not automatically when you select the "
+"email but only when you click on the attachment. This way also big emails "
+"are shown instantly."
msgstr ""
"Włącz tę opcję, by wyłączyć automatyczne wczytywanie załączników po wybraniu "
-"wiadomości. Załączniki będą wyświetlany dopiero po kliknięciu na nich - dzięki "
-"temu nawet duże wiadomości będą wyświetlane błyskawicznie."
+"wiadomości. Załączniki będą wyświetlany dopiero po kliknięciu na nich - "
+"dzięki temu nawet duże wiadomości będą wyświetlane błyskawicznie."
#: accountdialog.cpp:1009
msgid "List only open folders"
@@ -604,7 +616,7 @@ msgstr "<żadnego>"
#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:258
#: kmfoldercachedimap.cpp:2255 kmfolderimap.cpp:200 kmfolderimap.cpp:901
-#: kmkernel.cpp:1436 subscriptiondialog.cpp:172
+#: kmkernel.cpp:1439 subscriptiondialog.cpp:172
msgid "inbox"
msgstr "otrzymane"
@@ -612,8 +624,8 @@ msgstr "otrzymane"
msgid ""
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
"requirement for leaving messages on the server.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
msgstr ""
"Serwer najprawdopodobniej nie obsługuje unikatowych numerów wiadomości, a "
"numery te są niezbędne do pozostawiania wiadomości na serwerze.\n"
@@ -624,8 +636,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
"requirement for filtering messages on the server.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
msgstr ""
"Serwer najprawdopodobniej nie obsługuje pobierania nagłówków numerów "
"wiadomości, a jest to niezbędne do filtrowania wiadomości na serwerze.\n"
@@ -634,24 +646,25 @@ msgstr ""
#: accountdialog.cpp:1485
msgid ""
-"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
-"pipelining to send corrupted mail;\n"
+"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not "
+"support pipelining to send corrupted mail;\n"
"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
"bottom of the dialog;\n"
-"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
-"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
+"if your server does not announce it, but you want more speed, then you "
+"should do some testing first by sending yourself a batch of mail and "
+"downloading it."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji może spowodować, że niektóre serwery POP3 nieobsługujące "
"tej funkcji będą wysyłać uszkodzone wiadomości.\n"
-"Opcja ta jest dostępna, ponieważ niektóre serwery obsługują szybsze odbieranie "
-"poczty (pipelining), mimo że nie zgłaszają tego. Żeby sprawdzić, czy Twój "
-"serwer POP3 zgłasza obsługę szybszego odbierania, użyj przycisku \"Sprawdź "
-"możliwości serwera\" na dole okna.\n"
+"Opcja ta jest dostępna, ponieważ niektóre serwery obsługują szybsze "
+"odbieranie poczty (pipelining), mimo że nie zgłaszają tego. Żeby sprawdzić, "
+"czy Twój serwer POP3 zgłasza obsługę szybszego odbierania, użyj przycisku "
+"\"Sprawdź możliwości serwera\" na dole okna.\n"
"Jeśli serwer nie zgłasza obsługi, ale chcesz przyspieszyć odbieranie poczty, "
-"spróbuj przetestować serwer, wysyłając kilka wiadomości do siebie i odbierając "
-"je z włączoną funkcją szybszego odbierania."
+"spróbuj przetestować serwer, wysyłając kilka wiadomości do siebie i "
+"odbierając je z włączoną funkcją szybszego odbierania."
#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
@@ -659,14 +672,14 @@ msgstr "Proszę podać serwer i port na karcie Ogólne."
#: accountdialog.cpp:1640
msgid ""
-"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
-"disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
-"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
-"So before using this feature with important mail you should first test it by "
-"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
-"go from the POP server."
+"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn pipelining on. But please note that this "
+"feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send "
+"corrupt messages. So before using this feature with important mail you "
+"should first test it by sending yourself a larger number of test messages "
+"which you all download in one go from the POP server."
msgstr ""
"Wygląda na to, że ten serwer nie obsługuje szybszego pobierania wiadomości "
"(pipelining), dlatego ta opcja zostanie wyłączona.\n"
@@ -674,20 +687,20 @@ msgstr ""
"spróbować włączyć opcję szybkiego odbierania wiadomości na serwerze. Na "
"niektórych serwerach może to jednak spowodować uszkodzenie odbieranych "
"wiadomości. Dlatego też zanim wykorzystasz tę funkcję do odbierania ważnych "
-"wiadomości, spróbuj przetestować serwer, wysyłając kilka wiadomości do siebie i "
-"odbierając je z włączoną funkcją szybszego odbierania."
+"wiadomości, spróbuj przetestować serwer, wysyłając kilka wiadomości do "
+"siebie i odbierając je z włączoną funkcją szybszego odbierania."
#: accountdialog.cpp:1659
msgid ""
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
-"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
-"disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
msgstr ""
"Serwer najprawdopodobniej nie obsługuje unikatowych numerów wiadomości, a "
-"numery te są niezbędne do pozostawiania wiadomości na serwerze. W związku z tym "
-"ta opcja została wyłączona.\n"
+"numery te są niezbędne do pozostawiania wiadomości na serwerze. W związku z "
+"tym ta opcja została wyłączona.\n"
"Ponieważ niektóre serwery błędnie podają swoje możliwości, możesz mimo to "
"spróbować włączyć opcję pozostawiania wiadomości na serwerze."
@@ -696,8 +709,8 @@ msgid ""
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
"been disabled.\n"
-"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
-"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
+"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
msgstr ""
"Serwer najprawdopodobniej nie obsługuje pobierania nagłówków numerów "
"wiadomości, a jest to niezbędne do filtrowania wiadomości na serwerze. W "
@@ -786,9 +799,10 @@ msgstr "Konto IMAP"
#: accountmanager.cpp:343
msgid ""
-"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
-"receive mail."
-msgstr "Musisz dodać konto w ustawieniach (część \"Sieć\"), by móc odbierać pocztę."
+"You need to add an account in the network section of the settings in order "
+"to receive mail."
+msgstr ""
+"Musisz dodać konto w ustawieniach (część \"Sieć\"), by móc odbierać pocztę."
#: accountwizard.cpp:87
msgid "Local mailbox"
@@ -824,9 +838,9 @@ msgstr "Witamy w KMailu"
#: accountwizard.cpp:195
msgid ""
-"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
-"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
-"from your email provider into the following pages.</qt>"
+"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this "
+"wizard to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you "
+"received from your email provider into the following pages.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wygląda na to, że KMail został uruchomiony po raz pierwszy. Możesz użyć "
"tego asystenta, by skonfigurować Twoje konta pocztowe. Wystarczy wpisać dane "
@@ -892,8 +906,7 @@ msgstr "Użyj lokalnego dostarczania"
msgid "Server Information"
msgstr "Informacje o serwerze"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 302
-#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:221
+#: accountwizard.cpp:329 customtemplates_base.ui:302
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Brak"
@@ -1008,12 +1021,14 @@ msgstr "<p>Wiadomości rozpoznane jako spam są przenoszone do folderu <i>"
#: antispamwizard.cpp:568
msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>"
msgstr ""
-"<p>Wiadomości rozpoznane jako spam nie są przenoszone do specjalnego "
-"folderu.</p>"
+"<p>Wiadomości rozpoznane jako spam nie są przenoszone do specjalnego folderu."
+"</p>"
#: antispamwizard.cpp:592
msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>"
-msgstr "<p>Folder dla wiadomości oznaczonych jako niepewne (prawdopodobnie spam) to <i>"
+msgstr ""
+"<p>Folder dla wiadomości oznaczonych jako niepewne (prawdopodobnie spam) to "
+"<i>"
#: antispamwizard.cpp:605
msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>"
@@ -1028,41 +1043,39 @@ msgid ""
"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
"and setup KMail to work with them."
msgstr ""
-"Asystent wyszuka narzędzia do rozpoznawania spamu i skonfiguruje ich obsługą w "
-"KMailu."
+"Asystent wyszuka narzędzia do rozpoznawania spamu i skonfiguruje ich obsługą "
+"w KMailu."
#: antispamwizard.cpp:868
msgid ""
-"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
-"some commonly-known anti-virus tools.</p>"
-"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
-"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
-"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
-"consideration: it will always append the new rules.</p>"
-"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the "
-"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
-"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
-"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
-"former behavior."
+"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to "
+"use some commonly-known anti-virus tools.</p><p>The wizard can detect those "
+"tools on your computer as well as create filter rules to classify messages "
+"using these tools and to separate messages containing viruses. The wizard "
+"will not take any existing filter rules into consideration: it will always "
+"append the new rules.</p><p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen "
+"during the scan of the messages for viruses, you may encounter problems with "
+"the responsiveness of KMail because anti-virus tool operations are usually "
+"time consuming; please consider deleting the filter rules created by the "
+"wizard to get back to the former behavior."
msgstr ""
"<p>Tu można uzyskać pomoc w konfigurowaniu reguł filtrowania dla popularnych "
-"narzędzi antywirusowych.</p>"
-"<p>Asystent może wykryć narzędzia zainstalowane w systemie i utworzyć dla nich "
-"odpowiednie reguły filtrowania do klasyfikowania wiadomości i rozpoznania "
-"wiadomości zawierających wirusa. Asystent nie będzie uwzględniał istniejących "
-"reguł - zawsze utworzy nowe.</p>"
-"<p><b>Uwaga:</b> KMail nie będzie reagował w czasie poszukiwania wirusów w "
-"wiadomościach, ponieważ wyszukiwanie wirusów zabiera zwykle dużo czasu; może to "
-"zmniejszyć komfort korzystania z programu. Proszę usunąć reguły filtrowania, by "
-"przywrócić poprzednie zachowanie."
+"narzędzi antywirusowych.</p><p>Asystent może wykryć narzędzia zainstalowane "
+"w systemie i utworzyć dla nich odpowiednie reguły filtrowania do "
+"klasyfikowania wiadomości i rozpoznania wiadomości zawierających wirusa. "
+"Asystent nie będzie uwzględniał istniejących reguł - zawsze utworzy nowe.</"
+"p><p><b>Uwaga:</b> KMail nie będzie reagował w czasie poszukiwania wirusów w "
+"wiadomościach, ponieważ wyszukiwanie wirusów zabiera zwykle dużo czasu; może "
+"to zmniejszyć komfort korzystania z programu. Proszę usunąć reguły "
+"filtrowania, by przywrócić poprzednie zachowanie."
#: antispamwizard.cpp:919
msgid ""
"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
"page.</p>"
msgstr ""
-"<p>Proszę wybrać narzędzia, które mają być używane do wykrywania, i przejść do "
-"następnej strony.</p>"
+"<p>Proszę wybrać narzędzia, które mają być używane do wykrywania, i przejść "
+"do następnej strony.</p>"
#: antispamwizard.cpp:945
msgid "&Mark detected spam messages as read"
@@ -1090,15 +1103,14 @@ msgstr "Przenieś &prawdopodobny spam do:"
#: antispamwizard.cpp:968
msgid ""
-"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
-"view below."
-"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
-"capable tool, you can't select a folder as well."
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the "
+"folder view below.<p>Not all tools support a classification as unsure. If "
+"you haven't selected a capable tool, you can't select a folder as well."
msgstr ""
"Domyślnym folderem na spam jest otrzymane, ale można to zmienić w widoku "
-"katalogów poniżej. "
-"<p>Nie wszystkie narzędzia klasyfikują część wiadomości jako niepewne. Jeśli "
-"nie wybrałeś odpowiedniego narzędzia, wybór foldera będzie zablokowany."
+"katalogów poniżej. <p>Nie wszystkie narzędzia klasyfikują część wiadomości "
+"jako niepewne. Jeśli nie wybrałeś odpowiedniego narzędzia, wybór foldera "
+"będzie zablokowany."
#: antispamwizard.cpp:1068
msgid "Check messages using the anti-virus tools"
@@ -1108,13 +1120,13 @@ msgstr "Sprawdź wiadomości używając narzędzi antywirusowych"
msgid ""
"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
-"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
-"special folder."
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to "
+"a special folder."
msgstr ""
"Pozwala programowi antywirusowemu na sprawdzenie Twoich wiadomości. Asystent "
-"utworzy odpowiednie filtry. Zawirusowane wiadomości są zwykle oznaczane przez "
-"program antywirusowy w taki sposób, że następne filtry mogą je rozpoznać i np. "
-"przenieś je do specjalnego folderu."
+"utworzy odpowiednie filtry. Zawirusowane wiadomości są zwykle oznaczane "
+"przez program antywirusowy w taki sposób, że następne filtry mogą je "
+"rozpoznać i np. przenieś je do specjalnego folderu."
#: antispamwizard.cpp:1076
msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
@@ -1123,11 +1135,11 @@ msgstr "Przenieś wszystkie zawirusowane wiadomości do wybranego folderu"
#: antispamwizard.cpp:1078
msgid ""
"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
-"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
-"folder, but you may change that in the folder view."
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the "
+"trash folder, but you may change that in the folder view."
msgstr ""
-"Utworzono filtr do wykrywania zawirusowanych wiadomości i przenoszenia ich do "
-"wybranego folderu. Domyślny folder to Kosz, ale można to zmienić w widoku "
+"Utworzono filtr do wykrywania zawirusowanych wiadomości i przenoszenia ich "
+"do wybranego folderu. Domyślny folder to Kosz, ale można to zmienić w widoku "
"folderów."
#: antispamwizard.cpp:1084
@@ -1136,8 +1148,8 @@ msgstr "Dodatkowo zaznacz wybrane zawirusowane wiadomość jako przeczytane"
#: antispamwizard.cpp:1087
msgid ""
-"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
-"moving them to the selected folder."
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well "
+"as moving them to the selected folder."
msgstr ""
"Zaznacz wiadomości, które zostały rozpoznane jako zawierające wirusa, jako "
"przeczytane i przenieś je do wybranego foldera."
@@ -1217,8 +1229,8 @@ msgid ""
"Archiving folder '%1' successfully completed. The archive was written to the "
"file '%2'."
msgstr ""
-"Archiwizacja folderu '%1' zakończyła się powodzeniem. Archiwum zapisano "
-"do pliku '%2'."
+"Archiwizacja folderu '%1' zakończyła się powodzeniem. Archiwum zapisano do "
+"pliku '%2'."
#: backupjob.cpp:177
msgid ""
@@ -1270,7 +1282,9 @@ msgstr "Nie udało się utworzyć struktury katalogów dla '%1' w archiwum."
#: backupjob.cpp:425
msgid "Unable to backup messages in folder '%1', the index file is corrupted."
-msgstr "Nie udało się skopiować wiadomości folderu '%1', plik indeksu jest uszkodzony."
+msgstr ""
+"Nie udało się skopiować wiadomości folderu '%1', plik indeksu jest "
+"uszkodzony."
#: backupjob.cpp:483
msgid "Unable to open archive for writing."
@@ -1302,8 +1316,8 @@ msgid ""
"folder is already present on the server; the error message from the server "
"communication is here:"
msgstr ""
-"Może to oznaczać brak odpowiednich praw dostępu albo to, że odpowiedni folder "
-"na serwerze już istnieje. Komunikat błędu z komunikacji z serwerem:"
+"Może to oznaczać brak odpowiednich praw dostępu albo to, że odpowiedni "
+"folder na serwerze już istnieje. Komunikat błędu z komunikacji z serwerem:"
#: cachedimapjob.cpp:629
msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
@@ -1316,8 +1330,8 @@ msgstr "Nie można odczytać folderu %1 na serwerze: "
#: cachedimapjob.cpp:811
msgid ""
"Error while trying to subscribe to the renamed folder %1.\n"
-"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from the "
-"folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
+"Renaming itself was successful, but the renamed folder might disappear from "
+"the folder list after the next sync since it is unsubscribed on the server.\n"
"You can try to manually subscribe to the folder yourself.\n"
"\n"
"%2"
@@ -1345,8 +1359,8 @@ msgstr ""
#: callback.cpp:74
msgid ""
"<qt>The identity matching the receiver of this invitation doesn't have an "
-"associated transport configured."
-"<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>"
+"associated transport configured.<br>Please select the transport which should "
+"be used to send your reply.</qt>"
msgstr ""
"<qt>tożsamość przypisana do tego zaproszenia nie posiada środka komunikacji."
"<br>Proszę wybrać sposób dostarczenia odpowiedzi.</qt>"
@@ -1377,20 +1391,20 @@ msgstr "Delegowano: %1"
#: callback.cpp:216
msgid ""
-"<qt>None of your identities match the receiver of this message,"
-"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any, or select "
-"one of your identities to use in the reply:"
+"<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br>please "
+"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of "
+"your identities to use in the reply:"
msgstr ""
"<qt>Żadna z Twoich tożsamości nie pasuje do odbiorcy tej wiadomości."
"<br>Proszę wybrać, który z poniższych adresów jest Twój:"
#: callback.cpp:222
msgid ""
-"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,"
-"<br>please choose which of the following addresses is yours:"
+"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br>please "
+"choose which of the following addresses is yours:"
msgstr ""
-"<qt>Kilka z Twoich tożsamości pasuje do adresata tej wiadomości."
-"<br>Proszę wybrać, który z poniższych adresów jest Twój:"
+"<qt>Kilka z Twoich tożsamości pasuje do adresata tej wiadomości.<br>Proszę "
+"wybrać, który z poniższych adresów jest Twój:"
#: callback.cpp:233
msgid "Select Address"
@@ -1419,18 +1433,21 @@ msgstr "Błąd podczas kompresji \"%1\". Kompresja przerwana."
#: configuredialog.cpp:156
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>"
-"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>"
+"<qt><p>This setting has been fixed by your administrator.</p><p>If you think "
+"this is an error, please contact him.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>To ustawienie zostało wykonane przez administratora.</p>"
-"<p>Jeśli uważasz to za błąd, skontaktuj się z nim.</p></qt>"
+"<qt><p>To ustawienie zostało wykonane przez administratora.</p><p>Jeśli "
+"uważasz to za błąd, skontaktuj się z nim.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:218
msgid "&Load Profile..."
msgstr "&Wczytaj profil..."
+#: configuredialog.cpp:219
+#, fuzzy
+msgid "Configure"
+msgstr "Konfiguracja konta"
+
#: configuredialog.cpp:308 simplestringlisteditor.cpp:85
msgid "&Add..."
msgstr "&Dodaj..."
@@ -1460,6 +1477,11 @@ msgstr "<qt>Naprawdę chcesz usunąć tożsamość o nazwie <b>%1</b>?</qt>"
msgid "Remove Identity"
msgstr "Usuń tożsamość"
+#: configuredialog.cpp:456 simplestringlisteditor.cpp:96 snippetwidget.cpp:550
+#, fuzzy
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Usuń"
+
#: configuredialog.cpp:496 configuredialog.cpp:3227
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."
@@ -1468,6 +1490,11 @@ msgstr "Dodaj..."
msgid "Modify..."
msgstr "Zmień..."
+#: configuredialog.cpp:500 folderdiaacltab.cpp:636 kmcomposewin.cpp:3218
+#, fuzzy
+msgid "Remove"
+msgstr "&Usuń"
+
#: configuredialog.cpp:502
msgid "Set as Default"
msgstr "Ustaw jako domyślną"
@@ -1484,17 +1511,15 @@ msgstr "&Wysyłanie"
msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
msgstr "Poczta wychodząca (dodaj przynajmniej jedno konto):"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 89
#: configuredialog.cpp:607 configuredialog.cpp:1080 configuredialog.cpp:3403
-#: distributionlistdialog.cpp:116 favoritefolderview.cpp:389
-#: kmcomposewin.cpp:397 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
+#: customtemplates_base.ui:89 distributionlistdialog.cpp:116
+#: favoritefolderview.cpp:389 kmcomposewin.cpp:397 recipientspicker.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 78
-#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 kmcomposewin.cpp:400
-#: kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
+#: configuredialog.cpp:608 configuredialog.cpp:1081 customtemplates_base.ui:78
+#: kmcomposewin.cpp:400 kmfilterdlg.cpp:218 kmmimeparttree.cpp:65
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
@@ -1516,8 +1541,7 @@ msgstr "Ustaw jako domyślne"
msgid "Common Options"
msgstr "Opcje wspólne"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 412
-#: configuredialog.cpp:661 rc.cpp:813
+#: configuredialog.cpp:661 kmail.kcfg:412
#, no-c-format
msgid "Confirm &before send"
msgstr "Po&twierdź przed wysłaniem"
@@ -1568,17 +1592,16 @@ msgstr "&Domyślna domena:"
#: configuredialog.cpp:720
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
-"the user's name.</p></qt>"
+"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only "
+"consist of the user's name.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Domyślna domena jest używana do uzupełniania adresu złożonego jedynie z "
-"nazwy użytkownika.</p></qt>"
+"<qt><p>Domyślna domena jest używana do uzupełniania adresu złożonego jedynie "
+"z nazwy użytkownika.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:744
msgid ""
-"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
+"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of "
+"names\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"
@@ -1596,9 +1619,9 @@ msgstr "Dodaj sposób wysyłania"
#: configuredialog.cpp:832
msgid ""
-"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
-"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
-"default transport\n"
+"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->Sending "
+"listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the default "
+"transport\n"
"%1 (Default)"
msgstr "%1 (domyślne)"
@@ -1683,6 +1706,10 @@ msgstr "Modyfikuj konto"
msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Nie można znaleźć konta <b>%1</b>.</qt>"
+#: configuredialog.cpp:1491
+msgid "&Fonts"
+msgstr ""
+
#: configuredialog.cpp:1497
msgid "Color&s"
msgstr "&Kolory"
@@ -1791,8 +1818,7 @@ msgstr "Odwiedzony odnośnik"
msgid "Misspelled Words"
msgstr "Słowa zapisane błędnie"
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
-#: configuredialog.cpp:1714 rc.cpp:450
+#: configuredialog.cpp:1714 templatesconfiguration_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "New Message"
msgstr "Nowa wiadomość"
@@ -1980,8 +2006,8 @@ msgstr "Domyślnie zamykaj wszystkie wątki"
#: configuredialog.cpp:2045
msgid ""
-"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
-"threads."
+"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open "
+"watched threads."
msgstr "Otwiera&j wątki z nowymi, nieprzeczytanymi lub ważnymi wiadomościami."
#: configuredialog.cpp:2055
@@ -1990,69 +2016,54 @@ msgstr "Wyświetlanie dat"
#: configuredialog.cpp:2072
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>"
-"<ul>"
-"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>"
-"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>"
-"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>"
-"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>"
-"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>"
-"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>"
-"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>"
-"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>"
-"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>"
-"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>"
-"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
-"<ul>"
-"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>"
-"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>"
-"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>"
-"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>"
-"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>"
-"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>"
-"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>"
-"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>"
-"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
-"\"PM\".</li>"
-"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
-"\"pm\".</li>"
-"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>"
-"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>W formacie daty można używać następujących wyrażeń:</strong></p>"
-"<ul>"
-"<li>d - numer dnia bez początkowego zera (1-31)</li>"
-"<li>dd - numer dnia z początkowym zerem (01-31)</li>"
-"<li>ddd - skrócona nazwa dnia (pon - nie)</li>"
-"<li>dddd - pełna nazwa dnia (poniedziałek- niedziela)</li>"
-"<li>M - numer miesiąca bez początkowego zera (1-12)</li>"
-"<li>MM - numer miesiąca z początkowym zerem (01-12)</li>"
-"<li>MMM - skrócona nazwa miesiąca (sty-gru)</li>"
-"<li>MMMM - pełna nazwa miesiąca (styczeń-grudzień)</li>"
-"<li>yy - ostatnie dwie cyfry roku (00-99)</li>"
-"<li>yyyy - pełny numer roku (0000-9999)</li> </ul> "
-"<p><strong>W formacie czasu można używać następujących wyrażeń:</strong></p>"
-"<ul>"
-"<li>h - godzina bez początkowego zera (0-23 lub 1-12 AM/PM)</li>"
-"<li>hh - godzina z początkowym zerem (00-23 lub 01-12 AM/PM)</li>"
-"<li>m - minuty bez początkowego zera (0-59)</li>"
-"<li>mm - minuty z początkowym zerem (00-59)</li>"
-"<li>s - sekundy bez początkowego zera (0-59)</li>"
-"<li>ss - sekundy z początkowym zerem (00-59)</li>"
-"<li>z - milisekundy bez początkowego zera (0-999)</li>"
-"<li>zzz - milisekundy z początkowymi zerami (000-999)</li>"
-"<li>AP - czas 12-godzinny (AM/PM)</li>"
-"<li>ap - czas 12-godzinny (am/pm)</li>"
-"<li>Z - strefa czasowa w formie numerycznej (+0100)</li> </ul> "
+"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
+"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - "
+"the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - the "
+"abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name (Monday - "
+"Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</"
+"li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li><li>MMM - "
+"the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the long month name "
+"(January - December)</li><li>yy - the year as a two digit number (00-99)</"
+"li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></"
+"ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
+"<ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</"
+"li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</"
+"li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the "
+"minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a "
+"leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</"
+"li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the "
+"milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM "
+"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - switch "
+"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z "
+"- time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All other input "
+"characters will be ignored.</strong></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p><strong>W formacie daty można używać następujących wyrażeń:</strong></"
+"p><ul><li>d - numer dnia bez początkowego zera (1-31)</li><li>dd - numer "
+"dnia z początkowym zerem (01-31)</li><li>ddd - skrócona nazwa dnia (pon - "
+"nie)</li><li>dddd - pełna nazwa dnia (poniedziałek- niedziela)</li><li>M - "
+"numer miesiąca bez początkowego zera (1-12)</li><li>MM - numer miesiąca z "
+"początkowym zerem (01-12)</li><li>MMM - skrócona nazwa miesiąca (sty-gru)</"
+"li><li>MMMM - pełna nazwa miesiąca (styczeń-grudzień)</li><li>yy - ostatnie "
+"dwie cyfry roku (00-99)</li><li>yyyy - pełny numer roku (0000-9999)</li> </"
+"ul> <p><strong>W formacie czasu można używać następujących wyrażeń:</"
+"strong></p><ul><li>h - godzina bez początkowego zera (0-23 lub 1-12 AM/PM)</"
+"li><li>hh - godzina z początkowym zerem (00-23 lub 01-12 AM/PM)</li><li>m - "
+"minuty bez początkowego zera (0-59)</li><li>mm - minuty z początkowym zerem "
+"(00-59)</li><li>s - sekundy bez początkowego zera (0-59)</li><li>ss - "
+"sekundy z początkowym zerem (00-59)</li><li>z - milisekundy bez początkowego "
+"zera (0-999)</li><li>zzz - milisekundy z początkowymi zerami (000-999)</"
+"li><li>AP - czas 12-godzinny (AM/PM)</li><li>ap - czas 12-godzinny (am/pm)</"
+"li><li>Z - strefa czasowa w formie numerycznej (+0100)</li> </ul> "
"<p><strong>Pozostałe znaki zostaną zignorowane.</strong></p></qt>"
#: configuredialog.cpp:2185
-msgid "Changing the global threading setting will override all folder specific values."
+msgid ""
+"Changing the global threading setting will override all folder specific "
+"values."
msgstr ""
-"Zmiana ogólnych ustawień dla wątków zmieni także ustawienia dla poszczególnych "
-"folderów."
+"Zmiana ogólnych ustawień dla wątków zmieni także ustawienia dla "
+"poszczególnych folderów."
#: configuredialog.cpp:2221
msgid "Close message window after replying or forwarding"
@@ -2066,8 +2077,7 @@ msgstr "Pokaż pasek stanu &HTML"
msgid "Show s&pam status in fancy headers"
msgstr "Zaznacz &spam w fantazyjnych nagłówkach"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 583
-#: configuredialog.cpp:2233 rc.cpp:890
+#: configuredialog.cpp:2233 kmail.kcfg:583
#, no-c-format
msgid "Replace smileys by emoticons"
msgstr "Zastąp uśmieszki emotikonami"
@@ -2076,8 +2086,7 @@ msgstr "Zastąp uśmieszki emotikonami"
msgid "Use smaller font for quoted text"
msgstr "Użyj mniejszej czcionki do cytowanego tekstu"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 588
-#: configuredialog.cpp:2241 rc.cpp:896
+#: configuredialog.cpp:2241 kmail.kcfg:588
#, no-c-format
msgid "Show expand/collapse quote marks"
msgstr "Pokaż znaczki rozwijania/zwijania cytatów"
@@ -2087,7 +2096,8 @@ msgid "Show current sender time"
msgstr "Pokazuj bieżący czas nadawcy"
#: configuredialog.cpp:2262
-msgid "Close the standalone message window after replying or forwarding the message"
+msgid ""
+"Close the standalone message window after replying or forwarding the message"
msgstr "Zamknij okno wiadomości po odpowiedzeniu lub przekazaniu jej."
#: configuredialog.cpp:2328
@@ -2102,8 +2112,7 @@ msgstr "Automatycznie"
msgid "&Override character encoding:"
msgstr "&Wymuś kodowanie:"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 105
-#: configuredialog.cpp:2486 rc.cpp:649
+#: configuredialog.cpp:2486 kmail.kcfg:105
#, no-c-format
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Włącz ikonę na tacce systemowej"
@@ -2160,8 +2169,8 @@ msgid ""
"When replying, only quote the selected text instead of the complete message "
"when there is text selected in the message window."
msgstr ""
-"Przy odpowiedzi cytuj tylko zaznaczony tekst zamiast całej wiadomości "
-"(tylko gdy jest zaznaczony tekst)."
+"Przy odpowiedzi cytuj tylko zaznaczony tekst zamiast całej wiadomości (tylko "
+"gdy jest zaznaczony tekst)."
#: configuredialog.cpp:2704
msgid "Warn if too many recipients are specified"
@@ -2206,19 +2215,17 @@ msgstr "<b>%f</b> zostanie zastąpione nazwą pliku do edycji."
#: configuredialog.cpp:2930
msgid ""
-"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:"
-"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject,"
-"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>"
-": sender's initials,"
-"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address,"
-"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses,"
-"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>W tekście odpowiedzi można użyć następujących zmiennych:"
-"<br><b>%D</b>=data, <b>%S</b>=temat, "
-"<br><b>%e</b>=adres nadawcy, <b>%F</b>=nadawca, <b>%f</b>=inicjały nadawcy,"
-"<br><b>%T</b>=adresat , <b>%t</b>=adresat i jego adres, "
-"<br><b>%C</b>=adresaci kopii, <b>%c</b>=adresaci kopii i ich adresy,"
+"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:<br><b>%D</"
+"b>: date, <b>%S</b>: subject,<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: "
+"sender's name, <b>%f</b>: sender's initials,<br><b>%T</b>: recipient's name, "
+"<b>%t</b>: recipient's name and address,<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>"
+"%c</b>: carbon copy names and addresses,<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</"
+"b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>W tekście odpowiedzi można użyć następujących zmiennych:<br><b>%D</"
+"b>=data, <b>%S</b>=temat, <br><b>%e</b>=adres nadawcy, <b>%F</b>=nadawca, <b>"
+"%f</b>=inicjały nadawcy,<br><b>%T</b>=adresat , <b>%t</b>=adresat i jego "
+"adres, <br><b>%C</b>=adresaci kopii, <b>%c</b>=adresaci kopii i ich adresy,"
"<br><b>%%</b>=znak procentu, <b>%_</b>=spacja, <b>%L</b>=koniec wiersza</qt>"
#: configuredialog.cpp:2943
@@ -2242,21 +2249,20 @@ msgstr "Odpowiedz &wszystkim:"
msgid "&Forward:"
msgstr "&Przekazywanie:"
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
-#: configuredialog.cpp:2990 rc.cpp:465
+#: configuredialog.cpp:2990 templatesconfiguration_base.ui:285
#, no-c-format
msgid "&Quote indicator:"
msgstr "Oznaczenie &cytatu:"
-#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4048
+#: configuredialog.cpp:3035 kmmessage.cpp:4051
msgid "On %D, you wrote:"
msgstr "Dnia %D, napisałeś:"
-#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4050
+#: configuredialog.cpp:3036 kmmessage.cpp:4053
msgid "On %D, %F wrote:"
msgstr "Dnia %D, %F napisał:"
-#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4052
+#: configuredialog.cpp:3037 kmmessage.cpp:4055
msgid "Forwarded Message"
msgstr "Przekazana wiadomość"
@@ -2294,11 +2300,11 @@ msgstr "Podaj nowy przedrostek przekazywania:"
#: configuredialog.cpp:3269
msgid ""
-"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
-"a charset that contains all required characters."
+"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
+"for a charset that contains all required characters."
msgstr ""
-"Poniższa lista jest przeszukiwana z góry na dół w poszukiwaniu zestawu znaków "
-"zawierającego wszystkie znaki użyte w wiadomości."
+"Poniższa lista jest przeszukiwana z góry na dół w poszukiwaniu zestawu "
+"znaków zawierającego wszystkie znaki użyte w wiadomości."
#: configuredialog.cpp:3278
msgid "Enter charset:"
@@ -2332,10 +2338,9 @@ msgstr "Wartość"
msgid "Ne&w"
msgstr "&Nowy"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
-#: configuredialog.cpp:3425 kmfolderdia.cpp:269 kmmsgpartdlg.cpp:110
-#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:80 rc.cpp:230
-#: rc.cpp:405
+#: configuredialog.cpp:3425 folderpropertiesdialog.ui:52 kmfolderdia.cpp:269
+#: kmmsgpartdlg.cpp:110 kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383
+#: newfolderdialog.cpp:80 snippetdlgbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Nazwa:"
@@ -2344,16 +2349,15 @@ msgstr "&Nazwa:"
msgid "&Value:"
msgstr "&Wartość:"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 389
-#: configuredialog.cpp:3581 rc.cpp:807
+#: configuredialog.cpp:3581 kmail.kcfg:389
#, no-c-format
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
msgstr "Nazwy załączników zgodne z Outlookiem"
#: configuredialog.cpp:3584
msgid ""
-"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
-"non-English characters"
+"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
+"containing non-English characters"
msgstr ""
"Włącz tę opcję, by Outlook(tm) mógł zrozumieć nazwy załączników zawierające "
"znaki narodowe"
@@ -2382,20 +2386,21 @@ msgstr "załączony"
#: configuredialog.cpp:3655
msgid ""
-"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
-"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
-"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
-"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
-"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
-"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
-"option."
+"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
+"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
+"not support standard-compliant encoded attachment names.\n"
+"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently "
+"it is possible that your messages will not be understood by standard-"
+"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not "
+"enable this option."
msgstr ""
-"Wybrałeś opcję kodowania nazw załączników, zawierających znaki narodowe tak, by "
-"mogły być odczytane Outlook(tm) i inne programy pocztowe nie obsługujące "
+"Wybrałeś opcję kodowania nazw załączników, zawierających znaki narodowe tak, "
+"by mogły być odczytane Outlook(tm) i inne programy pocztowe nie obsługujące "
"standardów kodowania nazw załączników.\n"
-"Uwaga: oznacza to, że KMail będzie tworzył wiadomości niezgodne ze standardem, "
-"które mogą sprawić problemy programom pocztowym zgodnym ze standardami. Jeśli "
-"nie jest to absolutnie konieczne, lepiej nie włączać tej opcji."
+"Uwaga: oznacza to, że KMail będzie tworzył wiadomości niezgodne ze "
+"standardem, które mogą sprawić problemy programom pocztowym zgodnym ze "
+"standardami. Jeśli nie jest to absolutnie konieczne, lepiej nie włączać tej "
+"opcji."
#: configuredialog.cpp:3682
msgid "&Reading"
@@ -2419,111 +2424,97 @@ msgstr "&Narzędzia szyfrujące"
#: configuredialog.cpp:3737
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
-"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>"
-"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
-"increases the risk of security holes being exploited.</p>"
-"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
-"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML "
-"renderer (Konqueror).</p>"
-"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
-"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
-"version of KMail was written.</p>"
-"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>"
-"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>"
-"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Listy czasem przychodzą jednocześnie w obu formatach. Ta opcja określa, "
-"który z nich ma być użyty: HTML (formatowany) czy zwykły tekst.</p>"
-"<p> Wyświetlanie wiadomości w HTML powoduje, że wygląda ona nieco lepiej, ale "
-"jednocześnie może stanowić zagrożenie dla bezpieczeństwa systemu.</p>"
-"<p> Wyświetlanie wiadomości jako zwykły tekst powoduje, że traci się część "
+"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
+"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</"
+"p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
+"time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying "
+"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
+"almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer "
+"(Konqueror).</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML "
+"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at "
+"the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable "
+"to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set "
+"this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's "
+"main window.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Listy czasem przychodzą jednocześnie w obu formatach. Ta opcja "
+"określa, który z nich ma być użyty: HTML (formatowany) czy zwykły tekst.</"
+"p><p> Wyświetlanie wiadomości w HTML powoduje, że wygląda ona nieco lepiej, "
+"ale jednocześnie może stanowić zagrożenie dla bezpieczeństwa systemu.</p><p> "
+"Wyświetlanie wiadomości jako zwykły tekst powoduje, że traci się część "
"formatowania wiadomości, ale jednocześnie <em>uniemożliwia</em> "
"wykorzystanie luki w generatorze strony HTML do zagrożenia bezpieczeństwu "
-"systemu.</p>"
-"<p> Opcja poniżej chroni przed typowym niewłaściwym użyciem HTML we "
-"wiadomościach. Ale nie może chronić przed wszystkimi nieznanymi (w momencie "
-"tworzenia tej wersji KMaila) zagrożeniami.</p>"
-"<p>Dlatego lepiej jest <em>nie</em> używać HTML zamiast zwykłego tekstu.</p>"
-"</qt>"
+"systemu.</p><p> Opcja poniżej chroni przed typowym niewłaściwym użyciem HTML "
+"we wiadomościach. Ale nie może chronić przed wszystkimi nieznanymi (w "
+"momencie tworzenia tej wersji KMaila) zagrożeniami.</p><p>Dlatego lepiej "
+"jest <em>nie</em> używać HTML zamiast zwykłego tekstu.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:3754
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
-"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
-"(&quot;web bugs&quot;).</p>"
-"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
-"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>"
-"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
-"option is <em>disabled</em> by default.</p>"
-"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
-"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
-"possible problem.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p> Niektóre listowne reklamówki w HTML-u zawierają odnośniki do obrazków, "
-"które są używane przez firmy reklamujące do sprawdzenia, że przeczytało się "
-"daną reklamówkę.</p>"
-"<p>Nie ma żadnego sensownego powodu, by w ten sposób wczytywać jakiekolwiek "
-"obrazki z sieci, gdyż nadawca może je załączyć do listu w zwykły sposób.</p>"
-"<p>Aby ochronić się przed takim nadużyciem HTML do wyświetlania listów przez "
-"KMail, ta opcja jest domyślnie <em>wyłączona</em>.</p>"
-"<p>Jeśli jednak chcesz oglądać obrazki nie dołączone do wiadomości, włącz tę "
-"opcję, ale pamiętaj o związanych z tym zagrożeniach.</p></qt>"
+"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
+"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
+"their message (&quot;web bugs&quot;).</p><p>There is no valid reason to load "
+"images off the Internet like this, since the sender can always attach the "
+"required images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse "
+"of the HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by "
+"default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML "
+"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
+"should be aware of the possible problem.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p> Niektóre listowne reklamówki w HTML-u zawierają odnośniki do "
+"obrazków, które są używane przez firmy reklamujące do sprawdzenia, że "
+"przeczytało się daną reklamówkę.</p><p>Nie ma żadnego sensownego powodu, by "
+"w ten sposób wczytywać jakiekolwiek obrazki z sieci, gdyż nadawca może je "
+"załączyć do listu w zwykły sposób.</p><p>Aby ochronić się przed takim "
+"nadużyciem HTML do wyświetlania listów przez KMail, ta opcja jest domyślnie "
+"<em>wyłączona</em>.</p><p>Jeśli jednak chcesz oglądać obrazki nie dołączone "
+"do wiadomości, włącz tę opcję, ale pamiętaj o związanych z tym zagrożeniach."
+"</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:3767
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>"
-"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>"
-". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
-"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
-"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> "
-"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>"
-"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
-"will ever be sent automatically (recommended).</li>"
-"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. "
-"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
-"them for others.</li>"
-"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>"
-"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that "
-"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
-"read etc.</li>"
-"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. "
-"That means that the author of the message gets to know when the message was "
-"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
-"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
-"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Polityka powiadamiania o losie wiadomości</h3> "
-"<p>Powiadamianie o losie wiadomości (Message Disposition Notification, MDN) to "
-"generalizacja tak zwanego <em>potwierdzenia odbioru</em>"
-". Autor wiadomości żąda od programu pocztowego adresata powiadomienia, z "
-"którego autor może dowiedzieć się, co stało się z jego wiadomością. Typowe losy "
-"wiadomości to <em>przeczytana</em>, <em>usunięta</em>, <em>przesłana</em> "
-"(np. przekazana dalej)</p> "
-"<p>KMail oferuje następujące tryby obsługi MDN: "
-"<ul>"
-"<li><em>Ignoruj</em>: wszystkie żądania powiadomienia będą ignorowane. Żadne "
-"powiadomienia nie będą wysyłane automatycznie (zalecane).</li>"
-"<li><em>Pytaj</em>: powiadomienia będą wysyłane dopiero po potwierdzeniu przez "
-"użytkownika. Dzięki temu można będzie wysyłać MDN tylko dla wybranych "
-"wiadomości.</li>"
-"<li><em>Odrzuć</em>: zawsze wysyłana będzie odpowiedź <em>Odrzucona</em>"
-". Jest to tylko <em>nieco</em> lepsze od wysyłania zawsze odpowiedniego MDN. "
-"Autor będzie wiedział, że wiadomość została odebrana, nie będzie jedynie "
-"wiedział, co się z nią dalej stało.</li>"
-"<li><em>Zawsze wysyłaj</em>: zawsze wysyłana będzie właściwa odpowiedź. Oznacza "
-"to, że autor będzie dokładnie wiedział, co stało się z jego wiadomością. Użycie "
+"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
+"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message "
+"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
+"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
+"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. "
+"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The "
+"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</"
+"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition "
+"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</"
+"li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for "
+"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying "
+"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a "
+"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than "
+"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been "
+"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</"
+"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition "
+"notification. That means that the author of the message gets to know when "
+"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, "
+"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much "
+"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available."
+"</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><h3>Polityka powiadamiania o losie wiadomości</h3> <p>Powiadamianie o "
+"losie wiadomości (Message Disposition Notification, MDN) to generalizacja "
+"tak zwanego <em>potwierdzenia odbioru</em>. Autor wiadomości żąda od "
+"programu pocztowego adresata powiadomienia, z którego autor może dowiedzieć "
+"się, co stało się z jego wiadomością. Typowe losy wiadomości to "
+"<em>przeczytana</em>, <em>usunięta</em>, <em>przesłana</em> (np. przekazana "
+"dalej)</p> <p>KMail oferuje następujące tryby obsługi MDN: "
+"<ul><li><em>Ignoruj</em>: wszystkie żądania powiadomienia będą ignorowane. "
+"Żadne powiadomienia nie będą wysyłane automatycznie (zalecane).</"
+"li><li><em>Pytaj</em>: powiadomienia będą wysyłane dopiero po potwierdzeniu "
+"przez użytkownika. Dzięki temu można będzie wysyłać MDN tylko dla wybranych "
+"wiadomości.</li><li><em>Odrzuć</em>: zawsze wysyłana będzie odpowiedź "
+"<em>Odrzucona</em>. Jest to tylko <em>nieco</em> lepsze od wysyłania zawsze "
+"odpowiedniego MDN. Autor będzie wiedział, że wiadomość została odebrana, nie "
+"będzie jedynie wiedział, co się z nią dalej stało.</li><li><em>Zawsze "
+"wysyłaj</em>: zawsze wysyłana będzie właściwa odpowiedź. Oznacza to, że "
+"autor będzie dokładnie wiedział, co stało się z jego wiadomością. Użycie "
"tego trybu nie jest zalecane, ale ponieważ jest on przydatny w pewnych "
-"sytuacjach (takich jak system obsługi klientów), został on udostępniony</li>"
-"</ul></p></qt>"
+"sytuacjach (takich jak system obsługi klientów), został on udostępniony</"
+"li></ul></p></qt>"
#: configuredialog.cpp:3800
msgid "HTML Messages"
@@ -2539,14 +2530,14 @@ msgstr "&Wczytuj zewnętrzne odnośniki do plików z Internetu"
#: configuredialog.cpp:3812
msgid ""
-"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
-"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
-"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
-"More about external references...</a>"
+"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
+"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:"
+"%2\">More about external references...</a>"
msgstr ""
"<b>UWAGA:</b> Dopuszczenie formatu HTML w wiadomościach zwiększy możliwość "
-"zaatakowania systemu przed programy wykorzystujące luki w jego bezpieczeństwie. "
-"<a href=\"whatsthis:%1\">Więcej o wiadomościach HTML...</a> "
+"zaatakowania systemu przed programy wykorzystujące luki w jego "
+"bezpieczeństwie. <a href=\"whatsthis:%1\">Więcej o wiadomościach HTML...</a> "
"<a href=\"whatsthis:%2\">Więcej o odnośnikach zewnętrznych...</a>"
#: configuredialog.cpp:3824
@@ -2618,7 +2609,8 @@ msgid "Automatically import keys and certificates"
msgstr "Automatycznie importuj klucze i certyfikaty"
#: configuredialog.cpp:3963
-msgid "Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
+msgid ""
+"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
msgstr ""
"Zmiana ogólnych ustawień dotyczących HTML zmieni także ustawienia dla "
"poszczególnych folderów."
@@ -2627,8 +2619,7 @@ msgstr ""
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
msgstr "Ta opcja wymaga dirmngr >= 0.9.0"
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
-#: configuredialog.cpp:4360 rc.cpp:353
+#: configuredialog.cpp:4360 smimeconfiguration.ui:216
#, no-c-format
msgid "no proxy"
msgstr "brak pośrednika"
@@ -2657,8 +2648,8 @@ msgstr "&Nie usuwaj starych wiadomości oznaczonych jako ważne"
#: configuredialog.cpp:4580
msgid ""
-"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
-"in all folders\".\n"
+"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and "
+"\"loop in all folders\".\n"
"When trying to find unread messages:"
msgstr "Wyszukiwanie nieprzeczytanych wiadomości:"
@@ -2682,8 +2673,8 @@ msgstr "zacznij od początku pierwszego folderu"
#: configuredialog.cpp:4600
msgid ""
-"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
-"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
+"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first "
+"unread or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
"When entering a folder:"
msgstr "Po wejściu do folderu:"
@@ -2750,27 +2741,23 @@ msgstr "katalogi (format \"maildir\")"
#: configuredialog.cpp:4654
msgid ""
"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>"
-"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
-"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
-"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
-"messages between folders.</p>"
-"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
-"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
-"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Tu możesz wybrać format skrzynki pocztowej do przechowywania lokalnych "
-"folderów</p>"
-"<p><b>mbox:</b> Foldery KMail są przechowywana w pojedynczych plikach. "
-"Oszczędza to miejsce, ale może być mniej efektywne, np. przy przenoszeniu "
-"wiadomości między folderami.</p> "
-"<p><b>maildir:</b> Foldery KMail są przechowywane jako prawdziwe katalogi na "
-"dysku, zaś poszczególne wiadomości odpowiadają pojedynczym plikom. Zajmuje to "
-"więcej miejsca na dysku, ale jest szybsze, np. przy przenoszeniu wiadomości "
-"między folderami.</p></qt>"
+"<qt><p>This selects which mailbox format will be the default for local "
+"folders:</p><p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single "
+"file each. Individual messages are separated from each other by a line "
+"starting with \"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e."
+"g. when moving messages between folders.</p><p><b>maildir:</b> KMail's mail "
+"folders are represented by real folders on disk. Individual messages are "
+"separate files. This may waste a bit of space on disk, but should be more "
+"robust, e.g. when moving messages between folders.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Tu możesz wybrać format skrzynki pocztowej do przechowywania "
+"lokalnych folderów</p><p><b>mbox:</b> Foldery KMail są przechowywana w "
+"pojedynczych plikach. Oszczędza to miejsce, ale może być mniej efektywne, "
+"np. przy przenoszeniu wiadomości między folderami.</p> <p><b>maildir:</b> "
+"Foldery KMail są przechowywane jako prawdziwe katalogi na dysku, zaś "
+"poszczególne wiadomości odpowiadają pojedynczym plikom. Zajmuje to więcej "
+"miejsca na dysku, ale jest szybsze, np. przy przenoszeniu wiadomości między "
+"folderami.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:4679
msgid "Open this folder on startup:"
@@ -2803,52 +2790,43 @@ msgstr "GB"
#: configuredialog.cpp:4718
msgid ""
"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
-"messages are below the current message.</p>"
-"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current "
-"folder.</p>"
-"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the "
-"message list, but not go to another folder.</p>"
-"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
-"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
-"folder.</p>"
-"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
-"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
-"depending on which option is selected.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Przy próbie przejścia do następnej nieprzeczytanej wiadomości, może się "
-"okazać, że nie ma już nieprzeczytanej wiadomości poniżej aktualnej.</p> "
+"<qt><p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more "
+"unread messages are below the current message.</p><p><b>Do not loop:</b> The "
+"search will stop at the last message in the current folder.</p><p><b>Loop in "
+"current folder:</b> The search will continue at the top of the message list, "
+"but not go to another folder.</p><p><b>Loop in all folders:</b> The search "
+"will continue at the top of the message list. If no unread messages are "
+"found it will then continue to the next folder.</p><p>Similarly, when "
+"searching for the previous unread message, the search will start from the "
+"bottom of the message list and continue to the previous folder depending on "
+"which option is selected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Przy próbie przejścia do następnej nieprzeczytanej wiadomości, może "
+"się okazać, że nie ma już nieprzeczytanej wiadomości poniżej aktualnej.</p> "
"<p><b>Nie zaczynaj od początku:</b> wyszukiwanie zostanie zakończone na "
-"ostatniej wiadomości aktualnego folderu.</p> "
-"<p><b>Zacznij od początku aktualnego folderu:</b> wyszukiwanie będzie "
-"kontynuowane od pierwszej wiadomości aktualnego folderu.</p> "
-"<p><b>Zacznij od początku pierwszego folderu:</b> wyszukiwanie będzie "
-"kontynuowane od pierwszej wiadomości pierwszego folderu.</p> "
-"<p>Analogicznie traktowane będzie wyszukiwanie poprzedniej nieprzeczytanej "
-"wiadomości.</p></qt>"
+"ostatniej wiadomości aktualnego folderu.</p> <p><b>Zacznij od początku "
+"aktualnego folderu:</b> wyszukiwanie będzie kontynuowane od pierwszej "
+"wiadomości aktualnego folderu.</p> <p><b>Zacznij od początku pierwszego "
+"folderu:</b> wyszukiwanie będzie kontynuowane od pierwszej wiadomości "
+"pierwszego folderu.</p> <p>Analogicznie traktowane będzie wyszukiwanie "
+"poprzedniej nieprzeczytanej wiadomości.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:4735
msgid ""
"_: what's this help\n"
-"<qt>"
-"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
-"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
-"tool bar will select messages based on content.</p>"
-"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
-"the messages).</p>"
-"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
-"KMail while this operation is running.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Pełne indeksowanie tekstowe umożliwia szybkie wyszukiwanie w treści Twoich "
-"wiadomości. Jeśli ta opcja jest włączona, wyszukiwanie będzie bardzo szybkie, a "
-"pasek wyszukiwania będzie dotyczył także treści wiadomości.</p> "
+"<qt><p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the "
+"search tool bar will select messages based on content.</p><p>It takes up a "
+"certain amount of disk space (about half the disk space for the messages).</"
+"p><p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue "
+"to use KMail while this operation is running.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Pełne indeksowanie tekstowe umożliwia szybkie wyszukiwanie w treści "
+"Twoich wiadomości. Jeśli ta opcja jest włączona, wyszukiwanie będzie bardzo "
+"szybkie, a pasek wyszukiwania będzie dotyczył także treści wiadomości.</p> "
"<p>Indeks zajmuje sporą ilość miejsca (mniej więcej połowę tego, co same "
-"wiadomości).</p> "
-"<p>Po włączeniu tej opcji rozpocznie się tworzenie indeksu, ale podczas tej "
-"operacji możliwa będzie normalna praca z KMailem.</p></qt>"
+"wiadomości).</p> <p>Po włączeniu tej opcji rozpocznie się tworzenie indeksu, "
+"ale podczas tej operacji możliwa będzie normalna praca z KMailem.</p></qt>"
#: configuredialog.cpp:4811
msgid "&IMAP Resource Folder Options"
@@ -2867,7 +2845,8 @@ msgid "&Format used for the groupware folders:"
msgstr "&Format folderów grupowych:"
#: configuredialog.cpp:4831
-msgid "Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
+msgid ""
+"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
msgstr "Wybierz format do przechowywania zawartości folderów grupowych."
#: configuredialog.cpp:4840
@@ -2912,8 +2891,8 @@ msgstr "Ukryj fo&ldery grupowe"
#: configuredialog.cpp:4902
msgid ""
-"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
-"tree."
+"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the "
+"folder tree."
msgstr ""
"Kiedy ta opcja jest włączona, foldery źródeł danych IMAP nie będą widoczne w "
"drzewie folderów."
@@ -2924,8 +2903,8 @@ msgstr "Pokaż tylko foldery &grupowe dla tego konta"
#: configuredialog.cpp:4913
msgid ""
-"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
-"for the account configured for groupware."
+"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder "
+"tree for the account configured for groupware."
msgstr ""
"Kiedy ta opcja jest włączona, zwykłe foldery poczty w drzewie folderów będą "
"niewidoczne dla tego konta skonfigurowanego do pracy grupowej."
@@ -2939,8 +2918,8 @@ msgid ""
"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
"being online."
msgstr ""
-"Synchronizuj narzędzia pracy grupowej w folderach rozłączonego IMAP natychmiast "
-"po podłączeniu do sieci."
+"Synchronizuj narzędzia pracy grupowej w folderach rozłączonego IMAP "
+"natychmiast po podłączeniu do sieci."
#: configuredialog.cpp:4935
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
@@ -2958,7 +2937,8 @@ msgstr "Przeformatuj nagłówki Od:/Do: w odpowiedzi na zaproszenia"
msgid ""
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
"invitation replies"
-msgstr "Włącz tę opcję, by Outlook(tm) mógł zrozumieć Twoje odpowiedzi na zaproszenia"
+msgstr ""
+"Włącz tę opcję, by Outlook(tm) mógł zrozumieć Twoje odpowiedzi na zaproszenia"
#: configuredialog.cpp:4954
msgid "Send invitations in the mail body"
@@ -2968,7 +2948,8 @@ msgstr "Wyślij zaproszenia w treści wiadomości"
msgid ""
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
"invitations"
-msgstr "Włącz tę opcję, by Outlook(tm) mógł zrozumieć Twoje odpowiedzi na zaproszenia"
+msgstr ""
+"Włącz tę opcję, by Outlook(tm) mógł zrozumieć Twoje odpowiedzi na zaproszenia"
#: configuredialog.cpp:4963
msgid "Exchange compatible invitation naming"
@@ -2982,22 +2963,23 @@ msgid ""
"compatible way."
msgstr ""
"Microsoft Outlook używany w połączeniu z serwerem Microsoft Exchange, ma \n"
-"problem ze zrozumieniem zgodnych ze standardami wiadomości e-mail komunikacji \n"
-"grupowej. Włącz tę opcję, żeby wysyłać zaproszenia grupowe w sposób zrozumiały "
-"dla Microsoft Exchange."
+"problem ze zrozumieniem zgodnych ze standardami wiadomości e-mail "
+"komunikacji \n"
+"grupowej. Włącz tę opcję, żeby wysyłać zaproszenia grupowe w sposób "
+"zrozumiały dla Microsoft Exchange."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 190
-#: configuredialog.cpp:4970 rc.cpp:694
+#: configuredialog.cpp:4970 kmail.kcfg:190
#, no-c-format
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
msgstr "Odpowiedzi na zaproszenia zgodne z Outlookiem"
#: configuredialog.cpp:4971
-msgid "Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) understands."
+msgid ""
+"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
+"understands."
msgstr "Wysyłaj odpowiedzi na zaproszenia zgodne z Microsoft Outlook(tm)."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 196
-#: configuredialog.cpp:4977 rc.cpp:700
+#: configuredialog.cpp:4977 kmail.kcfg:196
#, no-c-format
msgid "Automatic invitation sending"
msgstr "Automatyczne wysyłanie zaproszeń"
@@ -3012,22 +2994,21 @@ msgstr ""
#: configuredialog.cpp:4991
msgid ""
-"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
-"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
-"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
+"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
+"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
+"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
-"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
-"the invitations, the resulting messages look very odd."
-"<br>People that have email programs that do understand invitations will still "
-"be able to work with this.</qt>"
+"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
+"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br>People "
+"that have email programs that do understand invitations will still be able "
+"to work with this.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Zaproszenia są zwykle wysyłane jako załączniki do wiadomości. Ta opcja "
"spowoduje, że będą one wysłane w treści wiadomości - jest to niezbędne przy "
-"komunikacji z programem Microsoft Outlook. "
-"<br>Włączenie tej opcji oznacza jednak, że tekst zaproszenia nie będzie "
-"czytelny dla programów pocztowych nie obsługujących zaproszeń - w takich "
-"programach wiadomość będzie wyglądała dziwnie. "
-"<br>W programach obsługujących zaproszenia ta opcja nie spowoduje "
+"komunikacji z programem Microsoft Outlook. <br>Włączenie tej opcji oznacza "
+"jednak, że tekst zaproszenia nie będzie czytelny dla programów pocztowych "
+"nie obsługujących zaproszeń - w takich programach wiadomość będzie wyglądała "
+"dziwnie. <br>W programach obsługujących zaproszenia ta opcja nie spowoduje "
"problemów.</qt>"
#: configuredialog.cpp:5048
@@ -3132,29 +3113,27 @@ msgstr "Przekazanie"
#: customtemplates.cpp:106
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
-"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
-"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
-"keyboard combination to the template for faster operations.</p>"
-"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>"
-"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> "
-"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
-"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Tu można dodawać, edytować i usuwać szablony użytkownika, używane do "
-"odpowiadania lub przekazywania wiadomości. Szablon można utworzyć, wybierając "
-"go z paska narzędzi lub z menu wywołanego prawym przyciskiem myszy. Można też "
-"przypisać skrót klawiszowy do szablonu.</p>"
-"<p>Szablony obsługują zastępowanie poleceń przez wpisanie ich lub wstawienie z "
-"menu <i>Wstaw polecenie</i>.</p>"
-"<p>Dostępne są cztery typy szablonów użytkownika: używane do <i>Odpowiedzi</i>"
-", <i>Odpowiedzi do wszystkich</i>, <i>Przekazania</i> i <i>Uniwersalne</i>"
-", używane w każdej sytuacji. Do <i>Uniwersalnego</i> "
-"szablonu nie można przypisać skrótu klawiszowego</p></qt>"
+"<qt><p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use "
+"when you compose a reply or forwarding message. Create the custom template "
+"by selecting it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, "
+"you can bind a keyboard combination to the template for faster operations.</"
+"p><p>Message templates support substitution commands by simple typing them "
+"or selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>There are four "
+"types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>Reply to All</i>, "
+"<i>Forward</i>, and <i>Universal</i> which can be used for all kind of "
+"operations. You cannot bind keyboard shortcut to <i>Universal</i> templates."
+"</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Tu można dodawać, edytować i usuwać szablony użytkownika, używane do "
+"odpowiadania lub przekazywania wiadomości. Szablon można utworzyć, "
+"wybierając go z paska narzędzi lub z menu wywołanego prawym przyciskiem "
+"myszy. Można też przypisać skrót klawiszowy do szablonu.</p><p>Szablony "
+"obsługują zastępowanie poleceń przez wpisanie ich lub wstawienie z menu "
+"<i>Wstaw polecenie</i>.</p><p>Dostępne są cztery typy szablonów użytkownika: "
+"używane do <i>Odpowiedzi</i>, <i>Odpowiedzi do wszystkich</i>, "
+"<i>Przekazania</i> i <i>Uniwersalne</i>, używane w każdej sytuacji. Do "
+"<i>Uniwersalnego</i> szablonu nie można przypisać skrótu klawiszowego</p></"
+"qt>"
#: customtemplates.cpp:120 templatesconfiguration.cpp:105
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
@@ -3170,17 +3149,17 @@ msgstr "Dodatkowi odbiorcy otrzymają kopię przekazywanej wiadomości"
#: customtemplates.cpp:124
msgid ""
-"When using this template for forwarding, the default recipients are those you "
-"enter here. This is a comma-separated list of mail addresses."
+"When using this template for forwarding, the default recipients are those "
+"you enter here. This is a comma-separated list of mail addresses."
msgstr ""
-"Używanie tego szablonu przy przekazywaniu zdefiniuje domyślnych odbiorców jako "
-"podanych niżej. Lista oddzielana przecinkami."
+"Używanie tego szablonu przy przekazywaniu zdefiniuje domyślnych odbiorców "
+"jako podanych niżej. Lista oddzielana przecinkami."
#: customtemplates.cpp:125
msgid ""
-"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will by "
-"default get a copy of this message. This is a comma-separated list of mail "
-"addresses."
+"When using this template for forwarding, the recipients you enter here will "
+"by default get a copy of this message. This is a comma-separated list of "
+"mail addresses."
msgstr ""
"Przy użyciu tego szablonu odbiorcy podani tutaj otrzymają kopię "
"przekazywanej wiadomości. Lista adresów e-mail oddzielana przecinkami."
@@ -3229,7 +3208,8 @@ msgstr "E-mail"
msgid ""
"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
"again."
-msgstr "Na liście brak odbiorców. Proszę wybrać odbiorców i spróbować ponownie."
+msgstr ""
+"Na liście brak odbiorców. Proszę wybrać odbiorców i spróbować ponownie."
#: distributionlistdialog.cpp:184
msgid "New Distribution List"
@@ -3253,8 +3233,8 @@ msgstr "Edytuj w:"
#: editorwatcher.cpp:161
msgid ""
-"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data loss, "
-"editing the attachment will be aborted."
+"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
+"loss, editing the attachment will be aborted."
msgstr ""
"KMail nie jest w stanie wykryć kiedy wybrany edytor został zamknięty. Aby "
"uniknąć utraty danych edycja załącznika zostanie porzucona."
@@ -3395,7 +3375,8 @@ msgstr "Usuwanie starych wiadomości z folderu %1 nie powiodło się."
#: expirejob.cpp:244
msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
-msgstr "Przenoszenie starych wiadomości z folderu %1 do folderu %2 nie powiodło się."
+msgstr ""
+"Przenoszenie starych wiadomości z folderu %1 do folderu %2 nie powiodło się."
#: expirejob.cpp:250
msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
@@ -3403,7 +3384,8 @@ msgstr "Usuwanie starych wiadomości z folderu %1 zostało anulowane."
#: expirejob.cpp:254
msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
-msgstr "Przenoszenie starych wiadomości z folderu %1 do folderu %2 zostało anulowane."
+msgstr ""
+"Przenoszenie starych wiadomości z folderu %1 do folderu %2 zostało anulowane."
#: expirypropertiesdialog.cpp:31
msgid "Mail Expiry Properties"
@@ -3434,8 +3416,10 @@ msgid "Delete permanently"
msgstr "Usuń"
#: expirypropertiesdialog.cpp:113
-msgid "Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
-msgstr "Uwaga: działanie zostanie wykonane bezpośrednio po potwierdzeniu ustawień."
+msgid ""
+"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
+msgstr ""
+"Uwaga: działanie zostanie wykonane bezpośrednio po potwierdzeniu ustawień."
#: expirypropertiesdialog.cpp:167
msgid "Please select a folder to expire messages into."
@@ -3508,6 +3492,11 @@ msgstr "Wybierz filtry"
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
+#: filterimporterexporter.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Select All"
+msgstr "Odznacz wszystko"
+
#: filterimporterexporter.cpp:67
msgid "Unselect All"
msgstr "Odznacz wszystko"
@@ -3538,11 +3527,12 @@ msgstr "&Zapisuj działania filtrów do dziennika"
#: filterlogdlg.cpp:79
msgid ""
-"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
-"is collected and shown only when logging is turned on. "
+"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log "
+"data is collected and shown only when logging is turned on. "
msgstr ""
-"Można tu włączyć/wyłączyć zapisywania działań filtrów do dziennika. Oczywiście, "
-"dane są zbierane i wyświetlane tylko wtedy, gdy zapisywanie jest włączone. "
+"Można tu włączyć/wyłączyć zapisywania działań filtrów do dziennika. "
+"Oczywiście, dane są zbierane i wyświetlane tylko wtedy, gdy zapisywanie jest "
+"włączone. "
#: filterlogdlg.cpp:83
msgid "Logging Details"
@@ -3558,15 +3548,16 @@ msgstr "Zapisuj &wykonanie poszczególnych reguł"
#: filterlogdlg.cpp:105
msgid ""
-"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
-"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
-"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
-"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the "
+"filter rules of applied filters: having this option checked will give "
+"detailed feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback "
+"about the result of the evaluation of all rules of a single filter will be "
+"given."
msgstr ""
"Można tu określić poziom szczegółowości dziennika. Jeśli ta opcja jest "
-"włączona, zapisywane będą wyniki zastosowania poszczególnych reguł filtrowania. "
-"W przeciwnym razie zapisany będzie jedynie łączny wynik zastosowania wszystkich "
-"reguł danego filtra."
+"włączona, zapisywane będą wyniki zastosowania poszczególnych reguł "
+"filtrowania. W przeciwnym razie zapisany będzie jedynie łączny wynik "
+"zastosowania wszystkich reguł danego filtra."
#: filterlogdlg.cpp:112
msgid "Log filter pattern evaluation"
@@ -3586,14 +3577,15 @@ msgstr "bez ograniczeń"
#: filterlogdlg.cpp:144
msgid ""
-"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
-"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
-"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
-"is no longer exceeded. "
+"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you "
+"can limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the "
+"collected log data exceeds this limit then the oldest data will be discarded "
+"until the limit is no longer exceeded. "
msgstr ""
-"Zbieranie danych do dziennika zajmuje pamięć niezbędną do ich przechowywania. "
-"Tu można określić maksymalną wielkość używanej pamięci. Jeśli rozmiar dziennika "
-"przekroczy tę wielkość, najstarsze dane zostaną usunięte. "
+"Zbieranie danych do dziennika zajmuje pamięć niezbędną do ich "
+"przechowywania. Tu można określić maksymalną wielkość używanej pamięci. "
+"Jeśli rozmiar dziennika przekroczy tę wielkość, najstarsze dane zostaną "
+"usunięte. "
#: filterlogdlg.cpp:258
msgid ""
@@ -3603,7 +3595,7 @@ msgstr ""
"Nie można zapisać pliku %1:\n"
"Błąd: \"%2\"."
-#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2772 kmcommands.cpp:2796
+#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2769 kmcommands.cpp:2793
#: kmmainwidget.cpp:1772 kmmainwidget.cpp:1789 urlhandlermanager.cpp:556
msgid "KMail Error"
msgstr "Błąd KMaila"
@@ -3644,13 +3636,13 @@ msgstr "&Identyfikator użytkownika:"
#: folderdiaacltab.cpp:101
msgid ""
-"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
-"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
-"account on the server will tell you which one it is."
+"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be "
+"a simple user name or the full email address of the user; the login for your "
+"own account on the server will tell you which one it is."
msgstr ""
-"Identyfikator użytkownika na serwerze IMAP. Może to być nazwa użytkownika lub "
-"albo jego adres e-mail - nazwa podawana przy logowaniu na serwerze pozwoli to "
-"sprawdzić."
+"Identyfikator użytkownika na serwerze IMAP. Może to być nazwa użytkownika "
+"lub albo jego adres e-mail - nazwa podawana przy logowaniu na serwerze "
+"pozwoli to sprawdzić."
#: folderdiaacltab.cpp:103 recipientseditor.cpp:776
msgid "Se&lect..."
@@ -3662,7 +3654,8 @@ msgstr "Prawa dostępu"
#: folderdiaacltab.cpp:118
msgid "<b>Note: </b>Renaming requires write permissions on the parent folder."
-msgstr "<b>Uwaga: </b>Zmiana nazwy wymaga uprawnień do zapisu folderu nadrzędnego."
+msgstr ""
+"<b>Uwaga: </b>Zmiana nazwy wymaga uprawnień do zapisu folderu nadrzędnego."
#: folderdiaacltab.cpp:245
msgid "Custom Permissions"
@@ -3693,13 +3686,14 @@ msgid "Error retrieving user permissions."
msgstr "Błąd podczas pobierania praw dostępu użytkownika."
#: folderdiaacltab.cpp:430
-msgid "You might not have enough permissions to see the permissions of this folder."
+msgid ""
+"You might not have enough permissions to see the permissions of this folder."
msgstr "Brak uprawnień do sprawdzenia uprawnień tego folderu."
#: folderdiaacltab.cpp:435
msgid ""
-"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and have "
-"administrative privileges on the folder."
+"Information not retrieved from server, you need to use \"Check Mail\" and "
+"have administrative privileges on the folder."
msgstr ""
"Nie pobrano jeszcze informacji z serwera, proszę użyć \"Sprawdź pocztę\". "
"Niezbędne są uprawnienie administracyjne."
@@ -3712,8 +3706,7 @@ msgstr "Błąd: dla tego folderu nie zdefiniowano konta IMAP"
msgid "Connecting to server %1, please wait..."
msgstr "Łączenie z serwerem %1, proszę czekać..."
-#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139
-#: kmfoldercachedimap.cpp:902
+#: folderdiaacltab.cpp:474 folderdiaquotatab.cpp:139 kmfoldercachedimap.cpp:902
#, c-format
msgid "Error connecting to server %1"
msgstr "Błąd podczas łączenia z serwerem %1"
@@ -3741,11 +3734,11 @@ msgstr "Dodaj prawa dostępu"
#: folderdiaacltab.cpp:636
msgid ""
-"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
-"be able to access it afterwards."
+"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will "
+"not be able to access it afterwards."
msgstr ""
-"Na pewno usunąć Twoje własne prawa dostępu do tego folderu? Jeśli to zrobisz, "
-"nie będziesz mógł z niego skorzystać."
+"Na pewno usunąć Twoje własne prawa dostępu do tego folderu? Jeśli to "
+"zrobisz, nie będziesz mógł z niego skorzystać."
#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
msgid "This account does not have support for quota information."
@@ -3776,7 +3769,7 @@ msgstr "Użycie:"
msgid "Select Folder"
msgstr "Wybierz folder"
-#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1884 kmfoldermgr.cpp:45
+#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1881 kmfoldermgr.cpp:45
#: kmfoldertree.cpp:576
msgid "Local Folders"
msgstr "Lokalne foldery"
@@ -3800,13 +3793,13 @@ msgstr "Wybierz skrót do folderu"
#: foldershortcutdialog.cpp:65
msgid ""
-"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
-"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
-"this folder.</qt>"
+"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current "
+"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to "
+"associate with this folder.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aby wybrać klawisz lub kombinację klawiszy, które wybierają aktualny "
-"folder, kliknij przycisk poniżej i wciśnij odpowiedni klawisz lub "
-"kombinację.</qt>"
+"folder, kliknij przycisk poniżej i wciśnij odpowiedni klawisz lub kombinację."
+"</qt>"
#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:530 snippetdlg.cpp:100
msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one."
@@ -3826,13 +3819,22 @@ msgstr "&Anuluj"
#: folderutil.cpp:93
msgid ""
-"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
-"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
+"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> which "
+"delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
"reset to the main Inbox folder.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Usunięty folder był związany z kontem <b>%1</b> - poczta przychodząca z "
-"tego konta była dostarczana do tego foldera. W tej chwili poczta z tego konta "
-"będzie umieszczane w głównym folderze \"otrzymane\".</qt>"
+"tego konta była dostarczana do tego foldera. W tej chwili poczta z tego "
+"konta będzie umieszczane w głównym folderze \"otrzymane\".</qt>"
+
+#: folderviewtooltip.h:34
+msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
+msgstr "<qt><b>%1</b><br>Wszystkie: %2<br>Nieprzeczytane: %3<br>Wielkość: %4"
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "<br>Quota: %1"
+msgstr "<br>Limit: %1"
#: headeritem.cpp:179 headeritem.cpp:186
msgid "Unknown"
@@ -3953,74 +3955,18 @@ msgstr "Stan spamu:"
#: htmlstatusbar.cpp:91
msgid ""
-"<qt><b>"
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>M"
-"<br>e"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>g"
-"<br>e</b></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>"
-"<br>W"
-"<br>i"
-"<br>a"
-"<br>d"
-"<br>o"
-"<br>m"
-"<br>o"
-"<br>ś"
-"<br>ć"
-"<br> "
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L</b></qt>"
+"<qt><b><br>H<br>T<br>M<br>L<br> <br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b><br>W<br>i<br>a<br>d<br>o<br>m<br>o<br>ś<br>ć<br> "
+"<br>H<br>T<br>M<br>L</b></qt>"
#: htmlstatusbar.cpp:94
msgid ""
-"<qt>"
-"<br>N"
-"<br>o"
-"<br> "
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L"
-"<br> "
-"<br>M"
-"<br>e"
-"<br>s"
-"<br>s"
-"<br>a"
-"<br>g"
-"<br>e</qt>"
-msgstr ""
-"<qt><b>"
-"<br>W"
-"<br>i"
-"<br>a"
-"<br>d"
-"<br>o"
-"<br>m"
-"<br>o"
-"<br>ś"
-"<br>ć"
-"<br> "
-"<br>b"
-"<br>e"
-"<br>z"
-"<br> "
-"<br>H"
-"<br>T"
-"<br>M"
-"<br>L</b></qt>"
+"<qt><br>N<br>o<br> <br>H<br>T<br>M<br>L<br> "
+"<br>M<br>e<br>s<br>s<br>a<br>g<br>e</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b><br>W<br>i<br>a<br>d<br>o<br>m<br>o<br>ś<br>ć<br> <br>b<br>e<br>z<br> "
+"<br>H<br>T<br>M<br>L</b></qt>"
#: identitydialog.cpp:93
msgid "Edit Identity"
@@ -4032,19 +3978,14 @@ msgstr "&Twoje imię:"
#: identitydialog.cpp:123
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Your name</h3>"
-"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the "
-"email header that is sent out;</p>"
-"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
-"address.</p></qt>"
+"<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would "
+"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave "
+"this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Imię i nazwisko</h3>"
-"<p>To pole powinno zawierać Twoje imię i nazwisko, tak jak mają się one "
-"pojawiać w nagłówku wysyłanych przez Ciebie wiadomości.</p>"
-"<p>Jeśli to pole jest puste, w nagłówkach Twoich wiadomości pojawi się jedynie "
-"Twój adres e-mail.</p></qt>"
+"<qt><h3>Imię i nazwisko</h3><p>To pole powinno zawierać Twoje imię i "
+"nazwisko, tak jak mają się one pojawiać w nagłówku wysyłanych przez Ciebie "
+"wiadomości.</p><p>Jeśli to pole jest puste, w nagłówkach Twoich wiadomości "
+"pojawi się jedynie Twój adres e-mail.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:135
msgid "Organi&zation:"
@@ -4052,17 +3993,13 @@ msgstr "&Organizacja:"
#: identitydialog.cpp:137
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Organization</h3>"
-"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
-"shown in the email header that is sent out.</p>"
-"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
+"<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your "
+"organization if you'd like it to be shown in the email header that is sent "
+"out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Organizacja</h3>"
-"<p>To pole może zawierać nazwę Twojej organizacji, wyświetlaną w nagłówku "
-"wysyłanych przez Ciebie wiadomości.</p>"
-"<p>Można spokojnie pozostawić to pole puste.</p></qt>"
+"<qt><h3>Organizacja</h3><p>To pole może zawierać nazwę Twojej organizacji, "
+"wyświetlaną w nagłówku wysyłanych przez Ciebie wiadomości.</p><p>Można "
+"spokojnie pozostawić to pole puste.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:149
msgid "&Email address:"
@@ -4070,22 +4007,16 @@ msgstr "Adres &e-mail:"
#: identitydialog.cpp:151
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Email address</h3>"
-"<p>This field should have your full email address</p>"
-"<p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you have "
-"more than one address, either create a new identity, or add additional alias "
-"addresses in the field below.</p>"
-"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
-"to you.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Adres e-mail</h3>"
-"<p>To pole powinno zawierać Twój pełny adres e-mail.</p>"
-"<p>Jeżeli posiadasz więcej niż jeden adres e-mail, dodaj odpowiedni alias lub "
-"utwórz nową tożsamość.</p> "
-"<p>Jeśli to pole jest puste, będzie trudno odpowiadać na wysyłane przez Ciebie "
-"wiadomości.</p></qt>"
+"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address</"
+"p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
+"have more than one address, either create a new identity, or add additional "
+"alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it "
+"wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><h3>Adres e-mail</h3><p>To pole powinno zawierać Twój pełny adres e-mail."
+"</p><p>Jeżeli posiadasz więcej niż jeden adres e-mail, dodaj odpowiedni "
+"alias lub utwórz nową tożsamość.</p> <p>Jeśli to pole jest puste, będzie "
+"trudno odpowiadać na wysyłane przez Ciebie wiadomości.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:165
msgid "Email a&liases:"
@@ -4093,36 +4024,18 @@ msgstr "Aliasy &e-mail:"
#: identitydialog.cpp:167
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Email aliases</h3>"
-"<p>This field contains alias addresses that should also be considered as "
-"belonging to this identity (as opposed to representing a different "
-"identity).</p>"
-"<p>Example:</p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<th>Primary address:</th>"
-"<td>first.last@example.org</td></tr>"
-"<tr>"
-"<th>Aliases:</th>"
-"<td>first@example.org"
-"<br>last@example.org</td></tr></table>"
-"<p>Type one alias address per line.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Aliasy e-mail</h3>"
-"<p>To pole zawiera aliasy adresu e-mail, traktowane tak samo jak adres"
-"należący do tej tożsamości.</p>"
-"<p>Przykład:</p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<th>Podstawowy adres:</th>"
-"<td>first.last@example.org</td></tr>"
-"<tr>"
-"<th>Aliasy:</th>"
-"<td>first@example.org"
-"<br>last@example.org</td></tr></table>"
-"<p>Wpisz jeden adres w linii.</p></qt>"
+"<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should "
+"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing "
+"a different identity).</p><p>Example:</p><table><tr><th>Primary address:</"
+"th><td>first.last@example.org</td></tr><tr><th>Aliases:</"
+"th><td>first@example.org<br>last@example.org</td></tr></table><p>Type one "
+"alias address per line.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><h3>Aliasy e-mail</h3><p>To pole zawiera aliasy adresu e-mail, "
+"traktowane tak samo jak adresnależący do tej tożsamości.</p><p>Przykład:</"
+"p><table><tr><th>Podstawowy adres:</th><td>first.last@example.org</td></"
+"tr><tr><th>Aliasy:</th><td>first@example.org<br>last@example.org</td></tr></"
+"table><p>Wpisz jeden adres w linii.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:185
msgid "Cryptograph&y"
@@ -4138,25 +4051,23 @@ msgid "Your OpenPGP Signature Key"
msgstr "Twój klucz podpisu OpenPGP"
#: identitydialog.cpp:194
-msgid "Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
msgstr "Wybierz klucz OpenPGP do podpisywania Twoich wiadomości."
#: identitydialog.cpp:198
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
-"can also use GnuPG keys.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>"
-"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p> Wybrany klucz OpenPGP będzie używany do podpisywania wiadomości. Można "
-"także używać kluczy GnuPG.</p> "
-"<p>Jeśli to pole pozostanie puste, KMail nie będzie mógł podpisywać wiadomości "
-"za pomocą OpenPGP. Zwykłe funkcje pocztowe będą działały bez zmian.</p> "
-"<p>Więcej informacji o kluczach można znaleźć pod adresem <a>"
-"http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
+"messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but "
+"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail "
+"functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at "
+"<a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p> Wybrany klucz OpenPGP będzie używany do podpisywania wiadomości. "
+"Można także używać kluczy GnuPG.</p> <p>Jeśli to pole pozostanie puste, "
+"KMail nie będzie mógł podpisywać wiadomości za pomocą OpenPGP. Zwykłe "
+"funkcje pocztowe będą działały bez zmian.</p> <p>Więcej informacji o "
+"kluczach można znaleźć pod adresem <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
#: identitydialog.cpp:205
msgid "OpenPGP signing key:"
@@ -4168,32 +4079,27 @@ msgstr "Twój klucz szyfrowania OpenPGP"
#: identitydialog.cpp:218
msgid ""
-"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
-"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
+"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and "
+"for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
msgstr ""
"Wybierz klucz OpenPGP do szyfrowania wiadomości do siebie i do polecenia "
"\"Dołącz mój klucz publiczny\" w edytorze."
#: identitydialog.cpp:223
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
-"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
-"GnuPG keys.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
-"affected.</p>"
-"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p> Wybrany klucz OpenPGP będzie używany do szyfrowania wiadomości do siebie i "
-"do polecenia \"Dołącz mój klucz publiczny\" w edytorze. Można także używać "
-"kluczy GnuPG.</p> "
-"<p>Jeśli to pole pozostanie puste, KMail nie będzie mógł szyfrować kopii "
-"wiadomości dla Ciebie za pomocą OpenPGP. Zwykłe funkcje pocztowe będą działały "
-"bez zmian.</p> "
-"<p>Więcej informacji o kluczach można znaleźć pod adresem <a>"
-"http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You "
+"can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal "
+"mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys "
+"at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p> Wybrany klucz OpenPGP będzie używany do szyfrowania wiadomości do "
+"siebie i do polecenia \"Dołącz mój klucz publiczny\" w edytorze. Można także "
+"używać kluczy GnuPG.</p> <p>Jeśli to pole pozostanie puste, KMail nie będzie "
+"mógł szyfrować kopii wiadomości dla Ciebie za pomocą OpenPGP. Zwykłe funkcje "
+"pocztowe będą działały bez zmian.</p> <p>Więcej informacji o kluczach można "
+"znaleźć pod adresem <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
#: identitydialog.cpp:230
msgid "OpenPGP encryption key:"
@@ -4211,16 +4117,15 @@ msgstr "Wybierz certyfikat S/MIME do podpisywania Twoich wiadomości."
#: identitydialog.cpp:247
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
-"sign messages.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
-"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>"
+"<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
+"digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
+"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will "
+"not be affected.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p> Wybrany certyfikat S/MIME będzie używany do podpisywania wiadomości.</p> "
-"<p>Jeśli to pole pozostanie puste, KMail nie będzie mógł podpisywać wiadomości "
-"za pomocą S/MIME. Zwykłe funkcje pocztowe będą działały bez zmian.</p></qt>"
+"<qt><p> Wybrany certyfikat S/MIME będzie używany do podpisywania wiadomości."
+"</p> <p>Jeśli to pole pozostanie puste, KMail nie będzie mógł podpisywać "
+"wiadomości za pomocą S/MIME. Zwykłe funkcje pocztowe będą działały bez zmian."
+"</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:252
msgid "S/MIME signing certificate:"
@@ -4232,27 +4137,25 @@ msgstr "Twój certyfikat szyfrowania S/MIME"
#: identitydialog.cpp:269
msgid ""
-"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
-"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
+"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to "
+"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
msgstr ""
-"Wybierz certyfikat S/MIME do szyfrowania Twoich wiadomości wysyłanych do siebie "
-"oraz do polecenia \"Dołącz mój certyfikat\" w edytorze."
+"Wybierz certyfikat S/MIME do szyfrowania Twoich wiadomości wysyłanych do "
+"siebie oraz do polecenia \"Dołącz mój certyfikat\" w edytorze."
#: identitydialog.cpp:274
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
-"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>"
-"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
-"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
-"affected.</p></qt>"
+"<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
+"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
+"composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to "
+"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail "
+"functions will not be affected.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p> Wybrany certyfikat S/MIME będzie używany do szyfrowania wiadomości dla "
-"Ciebie oraz do polecenia \"Dołącz mój certyfikat\" w edytorze.</p> "
+"<qt><p> Wybrany certyfikat S/MIME będzie używany do szyfrowania wiadomości "
+"dla Ciebie oraz do polecenia \"Dołącz mój certyfikat\" w edytorze.</p> "
"<p>Jeśli to pole pozostanie puste, KMail nie będzie mógł szyfrować kopii "
-"wiadomości dla Ciebie za pomocą S/MIME. Zwykłe funkcje pocztowe będą działały "
-"bez zmian.</p></qt>"
+"wiadomości dla Ciebie za pomocą S/MIME. Zwykłe funkcje pocztowe będą "
+"działały bez zmian.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:280
msgid "S/MIME encryption certificate:"
@@ -4272,24 +4175,19 @@ msgstr "Adres &zwrotny:"
#: identitydialog.cpp:326
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>Reply-To addresses</h3>"
-"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address "
-"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>"
-"<p>This can be useful when you have a group of people working together in "
-"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
-"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>"
-"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>Adres zwrotny</h3> "
-"<p>Adres wpisany tutaj znajdzie się w nagłówku <tt>Reply-to:</tt>"
-". Spowoduje to, że odpowiedzi będą wysyłane na inny adres niż ten z nagłówka "
-"<tt>From:</tt> (Od:)</p> "
-"<p>Jest to użyteczne, jeśli grupa ludzi pełni podobne funkcje. Wówczas pole <tt>"
-"From:</tt> może zawierać Twój adres, ale odpowiedzi powinny być kierowane na "
-"adres grupy.</p> "
-"<p>W razie wątpliwości zostaw to pole puste.</p></qt>"
+"<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to "
+"contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</"
+"p><p>This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your "
+"email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group "
+"address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><h3>Adres zwrotny</h3> <p>Adres wpisany tutaj znajdzie się w nagłówku "
+"<tt>Reply-to:</tt>. Spowoduje to, że odpowiedzi będą wysyłane na inny adres "
+"niż ten z nagłówka <tt>From:</tt> (Od:)</p> <p>Jest to użyteczne, jeśli "
+"grupa ludzi pełni podobne funkcje. Wówczas pole <tt>From:</tt> może zawierać "
+"Twój adres, ale odpowiedzi powinny być kierowane na adres grupy.</p> <p>W "
+"razie wątpliwości zostaw to pole puste.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:343
msgid "&BCC addresses:"
@@ -4297,23 +4195,19 @@ msgstr "Adresy &ukrytych kopii:"
#: identitydialog.cpp:345
msgid ""
-"<qt>"
-"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>"
-"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
-"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>"
-"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
-"of yours.</p>"
-"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
-"recipients.</p>"
-"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<h3>UDW - ukryte \"do wiadomości\"</h3> "
-"<p>Na adresy, które zostaną tu wprowadzone, będą wysłane kopie listów dla tej "
-"tożsamości. Nie będą one widoczne dla adresatów wiadomości.</p> "
-"<p>Możesz użyć tego pola do przesyłania kopii na inne swoje konto pocztowe.</p> "
-"<p>Jeśli podajesz więcej niż jeden adres, rozdziel je przecinkami</p>"
-"<p>Jeżeli nie przesyłasz kopii, zostaw to pole puste.</p></qt>"
+"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you "
+"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
+"identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is "
+"commonly used to send a copy of each sent message to another account of "
+"yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the "
+"list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><h3>UDW - ukryte \"do wiadomości\"</h3> <p>Na adresy, które zostaną tu "
+"wprowadzone, będą wysłane kopie listów dla tej tożsamości. Nie będą one "
+"widoczne dla adresatów wiadomości.</p> <p>Możesz użyć tego pola do "
+"przesyłania kopii na inne swoje konto pocztowe.</p> <p>Jeśli podajesz więcej "
+"niż jeden adres, rozdziel je przecinkami</p><p>Jeżeli nie przesyłasz kopii, "
+"zostaw to pole puste.</p></qt>"
#: identitydialog.cpp:361
msgid "D&ictionary:"
@@ -4351,7 +4245,7 @@ msgstr "&Podpis"
msgid "&Picture"
msgstr "&Obrazek"
-#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4117
+#: identitydialog.cpp:510 identitydialog.cpp:522 kmcomposewin.cpp:4116
msgid "Invalid Email Address"
msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail"
@@ -4366,15 +4260,15 @@ msgid ""
"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
"verify signatures made with this configuration."
msgstr ""
-"Jeden z kluczy podpisu OpenPGP nie zawiera identyfikatora użytkownika z adresem "
-"e-mail dla tej tożsamości (%1). Może to spowodować wyświetlenie ostrzeżenia u "
-"adresata wiadomości, kiedy będzie on próbował sprawdzić podpis wykonany przy "
-"tej konfiguracji."
+"Jeden z kluczy podpisu OpenPGP nie zawiera identyfikatora użytkownika z "
+"adresem e-mail dla tej tożsamości (%1). Może to spowodować wyświetlenie "
+"ostrzeżenia u adresata wiadomości, kiedy będzie on próbował sprawdzić podpis "
+"wykonany przy tej konfiguracji."
#: identitydialog.cpp:560
msgid ""
-"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
-"the configured email address for this identity (%1)."
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID "
+"with the configured email address for this identity (%1)."
msgstr ""
"Jeden z kluczy szyfrujących OpenPGP nie zawiera identyfikatora użytkownika z "
"adresem e-mail dla tej tożsamości (%1)."
@@ -4388,8 +4282,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jeden z certyfikatów podpisu S/MIME nie zawiera adresu e-mail dla tej "
"tożsamości (%1).\n"
-"Może to spowodować wyświetlenie ostrzeżenia u adresata wiadomości, kiedy będzie "
-"on próbował sprawdzić podpis wykonany przy tej konfiguracji."
+"Może to spowodować wyświetlenie ostrzeżenia u adresata wiadomości, kiedy "
+"będzie on próbował sprawdzić podpis wykonany przy tej konfiguracji."
#: identitydialog.cpp:576
msgid ""
@@ -4437,8 +4331,8 @@ msgstr ""
#: identitylistview.cpp:85
msgid ""
-"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
-"the default identity\n"
+"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to "
+"indicate the default identity\n"
"%1 (Default)"
msgstr "%1 (domyślna)"
@@ -4452,7 +4346,8 @@ msgstr "Adres e-mail"
#: imapaccountbase.cpp:293 popaccount.cpp:154
msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
-msgstr "Dostęp do tej skrzynki pocztowej wymaga podania nazwy użytkownika i hasła."
+msgstr ""
+"Dostęp do tej skrzynki pocztowej wymaga podania nazwy użytkownika i hasła."
#: imapaccountbase.cpp:298
msgid "Authorization Dialog"
@@ -4480,21 +4375,21 @@ msgid ""
"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
msgstr ""
-"KMail wykrył wpis z prefiksem w konfiguracji konta \"%1\". Ten wpis jest zbędny "
-"dla obsługi przestrzeni nazw IMAP."
+"KMail wykrył wpis z prefiksem w konfiguracji konta \"%1\". Ten wpis jest "
+"zbędny dla obsługi przestrzeni nazw IMAP."
#: imapaccountbase.cpp:750 imapaccountbase.cpp:764
msgid ""
-"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
-"configuration."
+"The configuration was automatically migrated but you should check your "
+"account configuration."
msgstr ""
"Konfiguracja została automatycznie uaktualniona, ale powinieneś sprawdzić "
"konfigurację konta."
#: imapaccountbase.cpp:768
msgid ""
-"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
-"your account configuration."
+"It was not possible to migrate your configuration automatically so please "
+"check your account configuration."
msgstr ""
"Automatyczne uaktualnianie konfiguracji nie powiodło się. Proszę sprawdzić "
"konfigurację konta."
@@ -4512,8 +4407,8 @@ msgid ""
"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> "
"to the server."
msgstr ""
-"Nie można wysłać na serwer wiadomości datowanej na %1 od <i>%2</i> o temacie <i>"
-"%3</i>."
+"Nie można wysłać na serwer wiadomości datowanej na %1 od <i>%2</i> o temacie "
+"<i>%3</i>."
#: imapaccountbase.cpp:888
msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
@@ -4534,17 +4429,22 @@ msgstr "Folder jest blisko limitu wielkości. (%1)"
#: imapaccountbase.cpp:913
msgid ""
"\n"
-"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
-"the folder to free up some space in it."
+"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner "
+"of the folder to free up some space in it."
msgstr ""
"\n"
-"Ponieważ nie masz prawa zapisu do tego foldera, poproś właściciela o zwolnienie "
-"w nim odrobiny miejsca."
+"Ponieważ nie masz prawa zapisu do tego foldera, poproś właściciela o "
+"zwolnienie w nim odrobiny miejsca."
+
+#: imapaccountbase.cpp:955 kmservertest.cpp:171
+#, fuzzy
+msgid "Error"
+msgstr "Błąd: %1"
#: imapaccountbase.cpp:959
msgid ""
-"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
-"be re-established automatically if possible."
+"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It "
+"will be re-established automatically if possible."
msgstr ""
"Połączenie z serwerem %1 zostało nieoczekiwanie przerwane lub upłynął "
"maksymalny czas oczekiwania. Jeśli to możliwe, połączenie zostanie "
@@ -4687,19 +4587,19 @@ msgstr "Importowanie archiwum"
#: keyresolver.cpp:306
msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
-"is not fully trusted for encryption."
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
+"certificates is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
-"Jeden lub więcej z twoich kluczy szyfrujących OpenPGP lub certyfikatów S/MIME "
-"nie są w pełni wiarygodne do szyfrowania."
+"Jeden lub więcej z twoich kluczy szyfrujących OpenPGP lub certyfikatów S/"
+"MIME nie są w pełni wiarygodne do szyfrowania."
#: keyresolver.cpp:309
msgid ""
-"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for recipient "
-"\"%1\" is not fully trusted for encryption."
+"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
+"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
-"Jeden lub więcej z twoich kluczy szyfrujących OpenPGP lub certyfikatów S/MIME "
-"dla odbiorcy \"%1\" nie są w pełni wiarygodne do szyfrowania."
+"Jeden lub więcej z twoich kluczy szyfrujących OpenPGP lub certyfikatów S/"
+"MIME dla odbiorcy \"%1\" nie są w pełni wiarygodne do szyfrowania."
#: keyresolver.cpp:315
msgid ""
@@ -4731,252 +4631,201 @@ msgstr "Nie w pełnie wiarygodne klucze szyfrujące"
#: keyresolver.cpp:642
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-" "
-"<p>Klucz podpisu OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
-"<p>Klucz podpisu OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n"
-"<p>Klucz podpisu OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>"
+" <p>Klucz podpisu OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</"
+"p><p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
+"<p>Klucz podpisu OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</"
+"p><p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n"
+"<p>Klucz podpisu OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</"
+"p><p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>"
#: keyresolver.cpp:647
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-" "
-"<p>Klucz szyfrujący OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>"
-"<p>utracił ważność %n dzień temu.</p>\n"
-"<p>Klucz szyfrujący OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>"
-"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>\n"
-"<p>Klucz szyfrujący OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>"
-"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>"
+" <p>Klucz szyfrujący OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</"
+"p><p>utracił ważność %n dzień temu.</p>\n"
+"<p>Klucz szyfrujący OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</"
+"p><p>utracił ważność %n dni temu.</p>\n"
+"<p>Klucz szyfrujący OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</"
+"p><p>utracił ważność %n dni temu.</p>"
#: keyresolver.cpp:652
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
+"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr ""
-" "
-"<p>Klucz OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>"
-"<p>utracił ważność mniej niż dzień temu.</p>\n"
-"<p>Klucz OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>"
-"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>\n"
-"<p>Klucz OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>"
-"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>"
+" <p>Klucz OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</"
+"p><p>utracił ważność mniej niż dzień temu.</p>\n"
+"<p>Klucz OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p><p>utracił "
+"ważność %n dni temu.</p>\n"
+"<p>Klucz OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p><p>utracił "
+"ważność %n dni temu.</p>"
#: keyresolver.cpp:662
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-" "
-"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>dla certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność mniej niż dzień temu.</p>\n"
-"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>dla certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>\n"
-"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>dla certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+" <p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>dla "
+"certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</"
+"p><p>utraci ważność mniej niż dzień temu.</p>\n"
+"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>dla certyfikatu "
+"podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p><p>utracił "
+"ważność %n dni temu.</p>\n"
+"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>dla certyfikatu "
+"podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p><p>utracił "
+"ważność %n dni temu.</p>"
#: keyresolver.cpp:669
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-" "
-"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>dla certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utracił ważność mniej niż dzień temu.</p>\n"
-"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>dla certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>\n"
-"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>dla certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+" <p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>dla "
+"certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny "
+"%2)</p><p>utracił ważność mniej niż dzień temu.</p>\n"
+"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>dla certyfikatu "
+"szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</"
+"p><p>utracił ważność %n dni temu.</p>\n"
+"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>dla certyfikatu "
+"szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</"
+"p><p>utracił ważność %n dni temu.</p>"
#: keyresolver.cpp:676
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-" "
-"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>dla certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utracił ważność mniej niż dzień temu.</p>\n"
-"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>dla certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>\n"
-"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>dla certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired "
+"less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired %n "
+"days ago.</p>"
+msgstr ""
+" <p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>dla "
+"certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</"
+"p><p>utracił ważność mniej niż dzień temu.</p>\n"
+"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>dla certyfikatu "
+"S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p><p>utracił ważność "
+"%n dni temu.</p>\n"
+"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>dla certyfikatu "
+"S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p><p>utracił ważność "
+"%n dni temu.</p>"
#: keyresolver.cpp:684
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>dla certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utracił ważność mniej niż dzień temu.</p>\n"
-"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>dla certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>\n"
-"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>dla certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>dla "
+"certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</"
+"p><p>utracił ważność mniej niż dzień temu.</p>\n"
+"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>dla "
+"certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</"
+"p><p>utracił ważność %n dni temu.</p>\n"
+"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>dla "
+"certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</"
+"p><p>utracił ważność %n dni temu.</p>"
#: keyresolver.cpp:691
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Certyfikat pośredni CA</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>dla Twojego certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numer seryjny %2)</p>"
-"<p>stracił ważność mniej niż dzień temu.</p>\n"
-"<p>Certyfikat pośredni CA</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>dla Twojego certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numer seryjny %2)</p>"
-"<p>stracił ważność mniej niż %n dni temu.</p>\n"
-"<p>Certyfikat pośredni CA</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>dla Twojego certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numer seryjny %2)</p>"
-"<p>stracił ważność mniej niż %n dni temu.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Certyfikat pośredni CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>dla Twojego "
+"certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny "
+"%2)</p><p>stracił ważność mniej niż dzień temu.</p>\n"
+"<p>Certyfikat pośredni CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>dla Twojego "
+"certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny "
+"%2)</p><p>stracił ważność mniej niż %n dni temu.</p>\n"
+"<p>Certyfikat pośredni CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>dla Twojego "
+"certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny "
+"%2)</p><p>stracił ważność mniej niż %n dni temu.</p>"
#: keyresolver.cpp:698
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-" "
-"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>dla certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność mniej niż dzień temu.</p>\n"
-"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>dla certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>\n"
-"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>dla certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/"
+"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+" <p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>dla "
+"certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</"
+"p><p>utraci ważność mniej niż dzień temu.</p>\n"
+"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>dla "
+"certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</"
+"p><p>utracił ważność %n dni temu.</p>\n"
+"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>dla "
+"certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</"
+"p><p>utracił ważność %n dni temu.</p>"
#: keyresolver.cpp:707
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-" "
-"<p>Certyfikat podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utracił ważność mniej niż dzień temu.</p>\n"
-"<p>Certyfikat podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>\n"
-"<p>Certyfikat podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+" <p>Certyfikat podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny "
+"%2)</p><p>utracił ważność mniej niż dzień temu.</p>\n"
+"<p>Certyfikat podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny "
+"%2)</p><p>utracił ważność %n dni temu.</p>\n"
+"<p>Certyfikat podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny "
+"%2)</p><p>utracił ważność %n dni temu.</p>"
#: keyresolver.cpp:712
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-" "
-"<p>Certyfikat szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utracił ważność mniej niż dzień temu.</p>\n"
-"<p>Certyfikat szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>\n"
-"<p>Certyfikat szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+" <p>Certyfikat szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer "
+"seryjny %2)</p><p>utracił ważność mniej niż dzień temu.</p>\n"
+"<p>Certyfikat szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny "
+"%2)</p><p>utracił ważność %n dni temu.</p>\n"
+"<p>Certyfikat szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny "
+"%2)</p><p>utracił ważność %n dni temu.</p>"
#: keyresolver.cpp:717
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired less than a day ago.</p>\n"
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expired %n days ago.</p>"
-msgstr ""
-" "
-"<p>Certyfikat S/MIME dla</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utracił ważność mniej niż dzień temu.</p>\n"
-"<p>Certyfikat S/MIME dla</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>\n"
-"<p>Certyfikat S/MIME dla</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utracił ważność %n dni temu.</p>"
+"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expired less than a day ago.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
+msgstr ""
+" <p>Certyfikat S/MIME dla</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</"
+"p><p>utracił ważność mniej niż dzień temu.</p>\n"
+"<p>Certyfikat S/MIME dla</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</"
+"p><p>utracił ważność %n dni temu.</p>\n"
+"<p>Certyfikat S/MIME dla</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</"
+"p><p>utracił ważność %n dni temu.</p>"
#: keyresolver.cpp:724
msgid "OpenPGP Key Expired"
@@ -4988,252 +4837,201 @@ msgstr "Certyfikat S/MIME utracił ważność"
#: keyresolver.cpp:750
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-" "
-"<p>Klucz podpisu OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
-"<p>Klucz podpisu OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n"
-"<p>Klucz podpisu OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>"
+" <p>Klucz podpisu OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</"
+"p><p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
+"<p>Klucz podpisu OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</"
+"p><p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n"
+"<p>Klucz podpisu OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</"
+"p><p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>"
#: keyresolver.cpp:755
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x"
+"%2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-" "
-"<p>Klucz szyfrujący OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
-"<p>Klucz szyfrujący OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n"
-"<p>Klucz szyfrujący OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>"
+" <p>Klucz szyfrujący OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</"
+"p><p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
+"<p>Klucz szyfrujący OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</"
+"p><p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n"
+"<p>Klucz szyfrujący OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</"
+"p><p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>"
#: keyresolver.cpp:760
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
+"_n: <p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr ""
-" "
-"<p>Klucz OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
-"<p>Klucz OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n"
-"<p>Klucz OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>"
+" <p>Klucz OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p><p>utraci "
+"ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
+"<p>Klucz OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p><p>utraci "
+"ważność w ciągu %n dni.</p>\n"
+"<p>Klucz OpenPGP dla</p><p align=center><b>%1</b> (KeyId ox%2)</p><p>utraci "
+"ważność w ciągu %n dni.</p>"
#: keyresolver.cpp:770
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-" "
-"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>dla certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
-"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>dla certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n"
-"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>dla certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+" <p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>dla "
+"certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</"
+"p><p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
+"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>dla certyfikatu "
+"podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p><p>utraci "
+"ważność w ciągu %n dni.</p>\n"
+"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>dla certyfikatu "
+"podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p><p>utraci "
+"ważność w ciągu %n dni.</p>"
#: keyresolver.cpp:777
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-" "
-"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>dla certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
-"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>dla certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n"
-"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>dla certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/"
+"MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for your S/MIME "
+"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+" <p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>dla "
+"certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny "
+"%2)</p><p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
+"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>dla certyfikatu "
+"szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</"
+"p><p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n"
+"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>dla certyfikatu "
+"szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</"
+"p><p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>"
#: keyresolver.cpp:784
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-" "
-"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>dla certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
-"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>dla certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n"
-"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>dla certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>"
+"_n: <p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in "
+"less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/MIME "
+"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in "
+"less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+" <p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>dla "
+"certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</"
+"p><p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
+"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>dla certyfikatu "
+"S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p><p>utraci ważność "
+"w ciągu %n dni.</p>\n"
+"<p>Certyfikat podstawowy</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>dla certyfikatu "
+"S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p><p>utraci ważność "
+"w ciągu %n dni.</p>"
#: keyresolver.cpp:792
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>dla certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
-"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>dla certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n"
-"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>dla certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>dla "
+"certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</"
+"p><p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
+"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>dla "
+"certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</"
+"p><p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n"
+"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>dla "
+"certyfikatu podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</"
+"p><p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>"
#: keyresolver.cpp:799
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Certyfikat pośredni CA</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>dla Twojego certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numer seryjny %2)</p>"
-"<p>straci ważność w ciągu mniej niż %n dnia.</p>\n"
-"<p>Certyfikat pośredni CA</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>dla Twojego certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numer seryjny %2)</p>"
-"<p>straci ważność w ciągu mniej niż %n dni.</p>\n"
-"<p>Certyfikat pośredni CA</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>dla Twojego certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numer seryjny %2)</p>"
-"<p>straci ważność w ciągu mniej niż %n dni.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for "
+"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Certyfikat pośredni CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>dla Twojego "
+"certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny "
+"%2)</p><p>straci ważność w ciągu mniej niż %n dnia.</p>\n"
+"<p>Certyfikat pośredni CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>dla Twojego "
+"certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny "
+"%2)</p><p>straci ważność w ciągu mniej niż %n dni.</p>\n"
+"<p>Certyfikat pośredni CA</p><p align=center><b>%3</b></p><p>dla Twojego "
+"certyfikatu szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny "
+"%2)</p><p>straci ważność w ciągu mniej niż %n dni.</p>"
#: keyresolver.cpp:806
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
-"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-" "
-"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>dla certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
-"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>dla certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n"
-"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> "
-"<p>dla certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>"
+"_n: <p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></"
+"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p><p>for S/"
+"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
+"p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+" <p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>dla "
+"certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</"
+"p><p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
+"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>dla "
+"certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</"
+"p><p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n"
+"<p>Pośredni certyfikat CA</p><p align=center><b>%3</b></p> <p>dla "
+"certyfikatu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</"
+"p><p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>"
#: keyresolver.cpp:815
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-" "
-"<p>Certyfikat podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
-"<p>Certyfikat podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n"
-"<p>Certyfikat podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+" <p>Certyfikat podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny "
+"%2)</p><p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
+"<p>Certyfikat podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny "
+"%2)</p><p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n"
+"<p>Certyfikat podpisu S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny "
+"%2)</p><p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>"
#: keyresolver.cpp:820
msgid ""
-"_n: "
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-" "
-"<p>Certyfikat szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
-"<p>Certyfikat szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n"
-"<p>Certyfikat szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>"
+"_n: <p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+" <p>Certyfikat szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer "
+"seryjny %2)</p><p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
+"<p>Certyfikat szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny "
+"%2)</p><p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n"
+"<p>Certyfikat szyfrowania S/MIME</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny "
+"%2)</p><p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>"
#: keyresolver.cpp:825
msgid ""
-"_n: "
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than a day.</p>\n"
-"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
-"(serial number %2)</p>"
-"<p>expires in less than %n days.</p>"
-msgstr ""
-" "
-"<p>Certyfikat S/MIME dla</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
-"<p>Certyfikat S/MIME dla</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n"
-"<p>Certyfikat S/MIME dla</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</p>"
-"<p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>"
+"_n: <p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
+"number %2)</p><p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
+"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+" <p>Certyfikat S/MIME dla</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</"
+"p><p>utraci ważność w ciągu %n dnia.</p>\n"
+"<p>Certyfikat S/MIME dla</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</"
+"p><p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>\n"
+"<p>Certyfikat S/MIME dla</p><p align=center><b>%1</b> (numer seryjny %2)</"
+"p><p>utraci ważność w ciągu %n dni.</p>"
#: keyresolver.cpp:832
msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
@@ -5245,9 +5043,10 @@ msgstr "Certyfikat S/MIME niedługo utraci ważność"
#: keyresolver.cpp:867
msgid ""
-"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
-"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
-"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
+"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
+"encryption keys and certificates for this identity in the identity "
+"configuration dialog.\n"
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
"prompted to specify the keys to use."
msgstr ""
@@ -5285,10 +5084,10 @@ msgstr "Bezużyteczne klucze podpisu"
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
-"identity.\n"
-"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
-"be able to read your own messages if you do so."
+"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for "
+"this identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
+"not be able to read your own messages if you do so."
msgstr ""
"Zgodnie z ustawieniami szyfrowania dla adresata, wiadomość powinna zostać "
"zaszyfrowana przy pomocy OpenPGP, jednak nie skonfigurowano poprawnego "
@@ -5300,10 +5099,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
-"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
-"identity.\n"
-"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
-"be able to read your own messages if you do so."
+"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for "
+"this identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
+"not be able to read your own messages if you do so."
msgstr ""
"Zgodnie z ustawieniami szyfrowania dla adresata, wiadomość powinna zostać "
"zaszyfrowana przy pomocy S/MIME, jednak nie skonfigurowano poprawnego "
@@ -5313,14 +5112,14 @@ msgstr ""
#: keyresolver.cpp:1252
msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
-"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
+"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
-"Zgodnie z ustawieniami podpisu dla adresata, wiadomość powinna zostać podpisana "
-"przy pomocy OpenPGP, jednak nie skonfigurowano poprawnego klucza podpisu dla "
-"tej tożsamości."
+"Zgodnie z ustawieniami podpisu dla adresata, wiadomość powinna zostać "
+"podpisana przy pomocy OpenPGP, jednak nie skonfigurowano poprawnego klucza "
+"podpisu dla tej tożsamości."
#: keyresolver.cpp:1259
msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
@@ -5328,14 +5127,14 @@ msgstr "Nie podpisuj OpenPGP"
#: keyresolver.cpp:1268
msgid ""
-"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
-"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
+"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
-"Zgodnie z ustawieniami podpisu dla adresata, wiadomość powinna zostać podpisana "
-"przy pomocy S/MIME, jednak nie skonfigurowano poprawnego certyfikatu podpisu "
-"S/MIME dla tej tożsamości."
+"Zgodnie z ustawieniami podpisu dla adresata, wiadomość powinna zostać "
+"podpisana przy pomocy S/MIME, jednak nie skonfigurowano poprawnego "
+"certyfikatu podpisu S/MIME dla tej tożsamości."
#: keyresolver.cpp:1275
msgid "Do Not S/MIME-Sign"
@@ -5357,8 +5156,8 @@ msgstr "Podpisywanie niemożliwe"
#: keyresolver.cpp:1490
msgid ""
-"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
-"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
+"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
+"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
msgstr ""
"Nie wybrałeś klucza do szyfrowania do siebie. Nie będziesz mógł odczytać "
"własnych wiadomości, jeśli je zaszyfrujesz."
@@ -5377,13 +5176,13 @@ msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
-"Nie wybrałeś kluczy szyfrujących dla adresata tej wiadomości. W związku z tym "
-"wiadomość nie będzie szyfrowana."
+"Nie wybrałeś kluczy szyfrujących dla adresata tej wiadomości. W związku z "
+"tym wiadomość nie będzie szyfrowana."
#: keyresolver.cpp:1514
msgid ""
-"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
-"therefore, the message will not be encrypted."
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
+"message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
"Nie wybrałeś kluczy szyfrujących dla żadnego z adresatów. W związku z tym "
"wiadomość nie będzie szyfrowana."
@@ -5428,11 +5227,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: if in your language something like 'certificate(s)' isn't possible please "
"use the plural in the translation\n"
-"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\"."
-"<br/>"
-"<br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
-"there is no suitable certificate in the list you can also search for external "
-"certificates by clicking the button: search for external certificates.</qt>"
+"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/"
+"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
+"there is no suitable certificate in the list you can also search for "
+"external certificates by clicking the button: search for external "
+"certificates.</qt>"
msgstr ""
"Brak poprawnych zaufanych kluczy szyfrujących dla \"%1\".\n"
"\n"
@@ -5573,6 +5372,51 @@ msgstr "&Rozłączony IMAP"
msgid "&Maildir mailbox"
msgstr "Skrzynka &maildir"
+#: kmail_options.h:11
+msgid "Set subject of message"
+msgstr "Ustaw temat wiadomości"
+
+#: kmail_options.h:13
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr "Wyślij kopię na \"adres\""
+
+#: kmail_options.h:15
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr "Wyślij ukrytą kopię na \"adres\""
+
+#: kmail_options.h:17
+msgid "Add 'header' to message"
+msgstr "Dodaj \"nagłówek\" do wiadomości"
+
+#: kmail_options.h:18
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "Pobierz treść wiadomości z \"pliku\""
+
+#: kmail_options.h:19
+msgid "Set body of message"
+msgstr "Ustaw treść wiadomości"
+
+#: kmail_options.h:20
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr "Dodaj załącznik do wiadomości. Operację tę można powtarzać"
+
+#: kmail_options.h:21
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "Sprawdź wyłącznie nowa pocztę"
+
+#: kmail_options.h:22
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "Otwórz tylko okno edytora"
+
+#: kmail_options.h:23
+msgid "View the given message file"
+msgstr "Pokaż podaną wiadomość"
+
+#: kmail_options.h:24
+msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+msgstr ""
+"Wyślij wiadomość na \"adres\" lub załącz plik, do którego prowadzi \"URL\""
+
#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:506 newfolderdialog.cpp:130
msgid "Mail"
msgstr "Poczta"
@@ -5624,17 +5468,18 @@ msgstr "%1: nie znaleziono foldera. Zostanie on utworzony."
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1789
msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder."
-msgstr "%1: znaleziono folder %2. Zostanie on wybrany jako główny folder grupowy."
+msgstr ""
+"%1: znaleziono folder %2. Zostanie on wybrany jako główny folder grupowy."
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1795
msgid ""
-"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
-"following operations: %2"
-"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform "
+"the following operations: %2<br>If you do not want this, cancel and the IMAP "
+"resource will be disabled"
msgstr ""
-"<qt>KMail znalazł następujące foldery grupowe w %1 i musi wykonać następujące "
-"operacje: %2</br>Jeśli nie chcesz tego, anuluj operację, a źródło danych IMAP "
-"zostanie wyłączone"
+"<qt>KMail znalazł następujące foldery grupowe w %1 i musi wykonać "
+"następujące operacje: %2</br>Jeśli nie chcesz tego, anuluj operację, a "
+"źródło danych IMAP zostanie wyłączone"
#: kmailicalifaceimpl.cpp:1802
msgid "Standard Groupware Folders"
@@ -5682,11 +5527,11 @@ msgstr "URL skopiowano do schowka."
msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
msgstr "<qt>Plik <b>%1</b> istnieje.<br>Zastąpić go ?</qt>"
-#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062
+#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065
msgid "Save to File"
msgstr "Zapisz do pliku"
-#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2062
+#: kmcommands.cpp:643 kmcommands.cpp:966 kmkernel.cpp:2065
msgid "&Replace"
msgstr "&Zastąp"
@@ -5704,9 +5549,10 @@ msgstr ""
#: kmcommands.cpp:908
msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
-msgstr "Ta wiadomość została usunięta podczas jej zapisywania i nie została zapisana."
+msgstr ""
+"Ta wiadomość została usunięta podczas jej zapisywania i nie została zapisana."
-#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2061
+#: kmcommands.cpp:965 kmkernel.cpp:2064
msgid ""
"File %1 exists.\n"
"Do you want to replace it?"
@@ -5726,11 +5572,11 @@ msgstr "Ten plik nie zawiera wiadomości."
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
msgstr "Plik zawiera wiele wiadomości. Wyświetlono tylko pierwszą."
-#: kmcommands.cpp:1404
+#: kmcommands.cpp:1401
msgid ""
"\n"
-"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
-"attachment(s).\n"
+"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
+"the attachment(s).\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
@@ -5740,111 +5586,113 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
-#: kmcommands.cpp:1750 kmheaders.cpp:1445
+#: kmcommands.cpp:1747 kmheaders.cpp:1445
msgid "Filtering messages"
msgstr "Filtrowanie wiadomości"
-#: kmcommands.cpp:1758 kmheaders.cpp:1453
+#: kmcommands.cpp:1755 kmheaders.cpp:1453
msgid "Filtering message %1 of %2"
msgstr "Filtrowanie wiadomości %1 z %2"
-#: kmcommands.cpp:1768
+#: kmcommands.cpp:1765
msgid "Not enough free disk space?"
msgstr "Brak miejsca na dysku?"
-#: kmcommands.cpp:1934 kmfoldertree.cpp:1929
+#: kmcommands.cpp:1931 kmfoldertree.cpp:1929
msgid "Move to This Folder"
msgstr "Przenieś do tego folderu"
-#: kmcommands.cpp:1936 kmfoldertree.cpp:1931
+#: kmcommands.cpp:1933 kmfoldertree.cpp:1931
msgid "Copy to This Folder"
msgstr "Kopiuj do tego folderu"
-#: kmcommands.cpp:2012
+#: kmcommands.cpp:2009
msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
-msgstr "Wykryto uszkodzony bufor IMAP w folderze %1. Przerwano kopiowanie wiadomości."
+msgstr ""
+"Wykryto uszkodzony bufor IMAP w folderze %1. Przerwano kopiowanie wiadomości."
-#: kmcommands.cpp:2186
+#: kmcommands.cpp:2183
msgid "Moving messages"
msgstr "Przenoszenie wiadomości"
-#: kmcommands.cpp:2186
+#: kmcommands.cpp:2183
msgid "Deleting messages"
msgstr "Usuwanie wiadomości"
-#: kmcommands.cpp:2471
+#: kmcommands.cpp:2468
msgid "Opening URL..."
msgstr "Otwieranie URL..."
-#: kmcommands.cpp:2478
+#: kmcommands.cpp:2475
msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Na pewno uruchomić <b>%1</b>?</qt>"
-#: kmcommands.cpp:2479
+#: kmcommands.cpp:2476
msgid "Execute"
msgstr "Wykonaj"
-#: kmcommands.cpp:2561
+#: kmcommands.cpp:2558
msgid "Found no attachments to save."
msgstr "Brak załączników do zapisania."
-#: kmcommands.cpp:2574
+#: kmcommands.cpp:2571
msgid "Save Attachments To"
msgstr "Zapisz załącznik do"
-#: kmcommands.cpp:2594
+#: kmcommands.cpp:2591
msgid ""
"_: filename for an unnamed attachment\n"
"attachment.1"
msgstr "załącznik.1"
-#: kmcommands.cpp:2622
+#: kmcommands.cpp:2619
msgid ""
"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
"attachment.%1"
msgstr "załącznik.%1"
-#: kmcommands.cpp:2661
+#: kmcommands.cpp:2658
msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Plik o nazwie %1 już istnieje. Zastąpić go?"
-#: kmcommands.cpp:2663
+#: kmcommands.cpp:2660
msgid "File Already Exists"
msgstr "Plik już istnieje"
-#: kmcommands.cpp:2663 util.h:211
+#: kmcommands.cpp:2660 util.h:211
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Zastąp"
-#: kmcommands.cpp:2685
+#: kmcommands.cpp:2682
msgid ""
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
"when saving?"
-msgstr "Część %1 wiadomości jest zaszyfrowana. Zachować szyfrowanie przy zapisie?"
+msgstr ""
+"Część %1 wiadomości jest zaszyfrowana. Zachować szyfrowanie przy zapisie?"
-#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696
+#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693
msgid "KMail Question"
msgstr "Pytanie programu KMail"
-#: kmcommands.cpp:2687
+#: kmcommands.cpp:2684
msgid "Keep Encryption"
msgstr "Zachowaj szyfrowanie"
-#: kmcommands.cpp:2687 kmcommands.cpp:2696
+#: kmcommands.cpp:2684 kmcommands.cpp:2693
msgid "Do Not Keep"
msgstr "Nie zachowuj"
-#: kmcommands.cpp:2694
+#: kmcommands.cpp:2691
msgid ""
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
"saving?"
msgstr "Część %1 wiadomości jest podpisana. Zachować podpis przy zapisie?"
-#: kmcommands.cpp:2696
+#: kmcommands.cpp:2693
msgid "Keep Signature"
msgstr "Zachowaj podpis"
-#: kmcommands.cpp:2769
+#: kmcommands.cpp:2766
msgid ""
"_: %2 is detailed error description\n"
"Could not write the file %1:\n"
@@ -5853,76 +5701,77 @@ msgstr ""
"Nie można zapisać pliku %1:\n"
"%2"
-#: kmcommands.cpp:2794
+#: kmcommands.cpp:2791
#, c-format
msgid "Could not write the file %1."
msgstr "Nie można zapisać pliku %1."
-#: kmcommands.cpp:3018
+#: kmcommands.cpp:3017
msgid ""
-"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
-"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
-"client."
+"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the "
+"Address Book and then add instant messaging addresses using your preferred "
+"messaging client."
msgstr ""
"Dla tego adresu e-mail brak pozycji w książce adresowej. Dodaj go do książki "
"adresowej, a następnie dodaj adresy komunikatorów, używając swojego "
"komunikatora."
-#: kmcommands.cpp:3021
+#: kmcommands.cpp:3020
msgid ""
"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
" %1\n"
" it is not possible to determine who to chat with."
msgstr ""
-"Znaleziono więcej niż jedną pozycję w książce adresowej z tym adresem e-mail:\n"
+"Znaleziono więcej niż jedną pozycję w książce adresowej z tym adresem e-"
+"mail:\n"
" %1\n"
" Nie można określić z kim zacząć rozmowę."
-#: kmcommands.cpp:3245 kmcomposewin.cpp:5317 objecttreeparser.cpp:1858
+#: kmcommands.cpp:3244 kmcomposewin.cpp:5316 objecttreeparser.cpp:1858
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
-"this bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
+"report this bug."
msgstr ""
-"Rozszerzenie Chiasmus nie obsługuje funkcji \"x-obtain-keys\". Proszę zgłosić "
-"ten błąd."
+"Rozszerzenie Chiasmus nie obsługuje funkcji \"x-obtain-keys\". Proszę "
+"zgłosić ten błąd."
-#: kmcommands.cpp:3247 kmcommands.cpp:3252 kmcommands.cpp:3261
-#: kmcommands.cpp:3270 kmcommands.cpp:3288 kmcommands.cpp:3299
-#: kmcommands.cpp:3339 kmcomposewin.cpp:5319 kmcomposewin.cpp:5324
-#: kmcomposewin.cpp:5333 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567
+#: kmcommands.cpp:3246 kmcommands.cpp:3251 kmcommands.cpp:3260
+#: kmcommands.cpp:3269 kmcommands.cpp:3287 kmcommands.cpp:3298
+#: kmcommands.cpp:3338 kmcomposewin.cpp:5318 kmcomposewin.cpp:5323
+#: kmcomposewin.cpp:5332 messagecomposer.cpp:559 messagecomposer.cpp:567
#: messagecomposer.cpp:581 objecttreeparser.cpp:1864
msgid "Chiasmus Backend Error"
msgstr "Błąd rozszerzenia Chiasmus"
-#: kmcommands.cpp:3258 kmcomposewin.cpp:5330 objecttreeparser.cpp:1870
+#: kmcommands.cpp:3257 kmcomposewin.cpp:5329 objecttreeparser.cpp:1870
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
-"did not return a string list. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
+"function did not return a string list. Please report this bug."
msgstr ""
-"Niespodziewana wartość zwrócona przez rozszerzenie Chiasmus. Funkcja "
-"\"x-obtain-keys\" nie zwróciła listy napisów. Proszę zgłosić ten błąd."
+"Niespodziewana wartość zwrócona przez rozszerzenie Chiasmus. Funkcja \"x-"
+"obtain-keys\" nie zwróciła listy napisów. Proszę zgłosić ten błąd."
-#: kmcommands.cpp:3267 kmcomposewin.cpp:5339 objecttreeparser.cpp:1878
+#: kmcommands.cpp:3266 kmcomposewin.cpp:5338 objecttreeparser.cpp:1878
msgid ""
-"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
-"Chiasmus configuration."
+"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
+"the Chiasmus configuration."
msgstr ""
"Nie znaleziono kluczy. Proszę sprawdzić, czy ścieżka kluczy w konfiguracji "
"rozszerzenia Chiasmus jest poprawna."
-#: kmcommands.cpp:3274 objecttreeparser.cpp:1885
+#: kmcommands.cpp:3273 objecttreeparser.cpp:1885
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
msgstr "Wybór klucza deszyfrującego Chiasmus"
-#: kmcommands.cpp:3286 objecttreeparser.cpp:1897
+#: kmcommands.cpp:3285 objecttreeparser.cpp:1897
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
-"bug."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
+"this bug."
msgstr ""
-"Rozszerzenie Chiasmus nie obsługuje funkcji \"x-decrypt\". Proszę zgłosić ten "
-"błąd."
+"Rozszerzenie Chiasmus nie obsługuje funkcji \"x-decrypt\". Proszę zgłosić "
+"ten błąd."
-#: kmcommands.cpp:3297 objecttreeparser.cpp:1905
+#: kmcommands.cpp:3296 objecttreeparser.cpp:1905
msgid ""
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
"report this bug."
@@ -5930,19 +5779,19 @@ msgstr ""
"Funkcja \"x-decrypt\" nie przyjmuje spodziewanych parametrów. Proszę zgłosić "
"ten błąd."
-#: kmcommands.cpp:3305 kmcommands.cpp:3331 objecttreeparser.cpp:1911
+#: kmcommands.cpp:3304 kmcommands.cpp:3330 objecttreeparser.cpp:1911
msgid "Chiasmus Decryption Error"
msgstr "Błąd deszyfrowania Chiasmus"
-#: kmcommands.cpp:3336 objecttreeparser.cpp:1917
+#: kmcommands.cpp:3335 objecttreeparser.cpp:1917
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
+"did not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""
-"Niespodziewana wartość zwrócona przez rozszerzenie Chiasmus. Funkcja "
-"\"x-decrypt\" nie zwróciła tablicy bajtów. Proszę zgłosić ten błąd."
+"Niespodziewana wartość zwrócona przez rozszerzenie Chiasmus. Funkcja \"x-"
+"decrypt\" nie zwróciła tablicy bajtów. Proszę zgłosić ten błąd."
-#: kmcommands.cpp:3581
+#: kmcommands.cpp:3580
msgid ""
"From: %1\n"
"To: %2\n"
@@ -5952,7 +5801,7 @@ msgstr ""
"Do: %2\n"
"Temat: %3"
-#: kmcommands.cpp:3591
+#: kmcommands.cpp:3590
#, c-format
msgid "Mail: %1"
msgstr "E-mail: %1"
@@ -6049,7 +5898,7 @@ msgstr "Rozmiar"
msgid "Encoding"
msgstr "Kodowanie"
-#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3327
+#: kmcomposewin.cpp:406 kmcomposewin.cpp:3326
msgid "Compress"
msgstr "Spakuj"
@@ -6061,7 +5910,7 @@ msgstr "Zaszyfruj"
msgid "Sign"
msgstr "Podpis"
-#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3703
+#: kmcomposewin.cpp:621 kmcomposewin.cpp:3702
msgid "Name of the attachment:"
msgstr "Nazwa załącznika:"
@@ -6082,10 +5931,12 @@ msgid "Primary Recipients"
msgstr "Główni adresaci"
#: kmcomposewin.cpp:1043
-msgid "<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>"
+msgid ""
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Na adresy, które zostaną tu umieszczona, wysłana będzie kopia "
-"wiadomości.</qt>"
+"<qt>Na adresy, które zostaną tu umieszczona, wysłana będzie kopia wiadomości."
+"</qt>"
#: kmcomposewin.cpp:1052
msgid "Additional Recipients"
@@ -6094,14 +5945,14 @@ msgstr "Dodatkowi adresaci"
#: kmcomposewin.cpp:1053
msgid ""
"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
-"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> "
-"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
-"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
+"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</"
+"b> field but differs in that it usually symbolises the receiver of the "
+"Carbon Copy (CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tu należy wpisać adresy adresatów kopii wiadomości. Technicznie jest to "
-"równoważne umieszczeniu tych adresów w polu <b>Do:</b> "
-", różnica polega na tym, że wysłanie kopii zwykle oznacza, że jej adresat jest "
-"słuchaczem, nie głównym adresatem wiadomości.</qt>"
+"równoważne umieszczeniu tych adresów w polu <b>Do:</b> , różnica polega na "
+"tym, że wysłanie kopii zwykle oznacza, że jej adresat jest słuchaczem, nie "
+"głównym adresatem wiadomości.</qt>"
#: kmcomposewin.cpp:1067
msgid "Hidden Recipients"
@@ -6109,9 +5960,8 @@ msgstr "Ukryci adresaci"
#: kmcomposewin.cpp:1068
msgid ""
-"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> "
-"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
-"copy.</qt>"
+"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> field but differs in "
+"that all other recipients do not see who receives a blind copy.</qt>"
msgstr ""
"<qt>To samo, co pole <b>Do wiadomości:</b>, ale inni adresaci nie będą "
"widzieli, kto otrzymał ukrytą kopię.</qt>"
@@ -6124,7 +5974,7 @@ msgstr "&Wyślij pocztę"
msgid "&Send Mail Via"
msgstr "&Wyślij pocztę przez"
-#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4459
+#: kmcomposewin.cpp:1243 kmcomposewin.cpp:1252 kmcomposewin.cpp:4458
#: redirectdialog.cpp:84
msgid "Send &Later"
msgstr "Wyślij &później"
@@ -6189,8 +6039,7 @@ msgstr "&Usuń znaki cytowania"
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "Usuń sp&acje"
-#. i18n: file kmail.kcfg line 358
-#: kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617 rc.cpp:795
+#: kmail.kcfg:358 kmcomposewin.cpp:1365 kmreaderwin.cpp:617
#, no-c-format
msgid "Use Fi&xed Font"
msgstr "Czcionka &stałej szerokości"
@@ -6331,31 +6180,31 @@ msgstr "Format zaszy&frowanej wiadomości"
msgid "Select a cryptographic format for this message"
msgstr "Wybierz format szyfrowania dla tej wiadomości"
-#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5159
+#: kmcomposewin.cpp:1558 kmcomposewin.cpp:5158
msgid "Standard"
msgstr "Domyślny"
-#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5161
+#: kmcomposewin.cpp:1559 kmcomposewin.cpp:5160
msgid "Bulleted List (Disc)"
msgstr "Wypunktowanie (kropki)"
-#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5163
+#: kmcomposewin.cpp:1560 kmcomposewin.cpp:5162
msgid "Bulleted List (Circle)"
msgstr "Wypunktowanie (kółka)"
-#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5165
+#: kmcomposewin.cpp:1561 kmcomposewin.cpp:5164
msgid "Bulleted List (Square)"
msgstr "Wypunktowanie (kwadraty)"
-#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5167
+#: kmcomposewin.cpp:1562 kmcomposewin.cpp:5166
msgid "Ordered List (Decimal)"
msgstr "Lista uporządkowana (liczby arabskie)"
-#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5169
+#: kmcomposewin.cpp:1563 kmcomposewin.cpp:5168
msgid "Ordered List (Alpha lower)"
msgstr "Lista uporządkowana (małe litery)"
-#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5171
+#: kmcomposewin.cpp:1564 kmcomposewin.cpp:5170
msgid "Ordered List (Alpha upper)"
msgstr "Lista uporządkowana (wielkie litery)"
@@ -6435,7 +6284,8 @@ msgstr "Zapisz jako &roboczą"
msgid ""
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
"time."
-msgstr "Zapisz tę wiadomość w folderze Szablony. Można ją będzie później zmienić."
+msgstr ""
+"Zapisz tę wiadomość w folderze Szablony. Można ją będzie później zmienić."
#: kmcomposewin.cpp:2257
msgid ""
@@ -6455,63 +6305,63 @@ msgstr "Zamknij edytor"
#: kmcomposewin.cpp:2333
msgid ""
-"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
-"not attached anything.\n"
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
+"have not attached anything.\n"
"Do you want to attach a file to your message?"
msgstr ""
-"Utworzona wiadomość zawiera odniesienie do załączonego pliku, ale brak w niej "
-"załączników.\n"
+"Utworzona wiadomość zawiera odniesienie do załączonego pliku, ale brak w "
+"niej załączników.\n"
"Załączyć jakiś plik?"
#: kmcomposewin.cpp:2336
msgid "File Attachment Reminder"
msgstr "Przypomnienie o załączniku"
-#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4481
+#: kmcomposewin.cpp:2338 kmcomposewin.cpp:4480
msgid "&Send as Is"
msgstr "Wyślij &tak"
#: kmcomposewin.cpp:2415
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>"
-"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
+"<qt><p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</"
+"p><p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>KMail nie rozpoznał położenia załącznika (%1).</p>"
-"<p>Musisz podać pełną ścieżkę, jeśli chcesz załączyć plik.</p></qt>"
+"<qt><p>KMail nie rozpoznał położenia załącznika (%1).</p><p>Musisz podać "
+"pełną ścieżkę, jeśli chcesz załączyć plik.</p></qt>"
#: kmcomposewin.cpp:2424
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>"
+"<qt><p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</"
+"p>"
msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Twój administrator zabronił wysyłania załączników większych niż %1 MB.</p>"
+"<qt> <p>Twój administrator zabronił wysyłania załączników większych niż %1 "
+"MB.</p>"
#: kmcomposewin.cpp:2777
msgid "Attach File"
msgstr "Załącz plik"
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
-#: kmcomposewin.cpp:2778 rc.cpp:57
+#: kmcomposerui.rc:68 kmcomposewin.cpp:2778
#, no-c-format
msgid "&Attach"
msgstr "&Dołącz"
+#: kmcomposewin.cpp:2958
+#, fuzzy
+msgid "&Insert"
+msgstr "Wstaw plik"
+
#: kmcomposewin.cpp:2959
msgid "Insert File"
msgstr "Wstaw plik"
#: kmcomposewin.cpp:3129
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
+"<qt><p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</"
+"p><p><b>%1</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Wystąpił błąd podczas próby eksportowania klucza:</p>"
-"<p><b>%1</b></p></qt>"
+"<qt><p>Wystąpił błąd podczas próby eksportowania klucza:</p><p><b>%1</b></"
+"p></qt>"
#: kmcomposewin.cpp:3133
msgid "Key Export Failed"
@@ -6550,95 +6400,108 @@ msgid ""
"View"
msgstr "Pokaż"
+#: kmcomposewin.cpp:3215 kmreaderwin.cpp:2861 vacation.cpp:659
+#, fuzzy
+msgid "Edit"
+msgstr "Zmień..."
+
#: kmcomposewin.cpp:3216
msgid "Edit With..."
msgstr "Edytuj w..."
+#: kmcomposewin.cpp:3219 kmreaderwin.cpp:2035
+#, fuzzy
+msgid "Save As..."
+msgstr "Zapisz &jako..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3221 kmmimeparttree.cpp:159 kmreaderwin.cpp:2045
+#, fuzzy
+msgid "Properties"
+msgstr "&Właściwości"
+
#: kmcomposewin.cpp:3224
msgid "Add Attachment..."
msgstr "Załącz..."
-#: kmcomposewin.cpp:3312 kmcomposewin.cpp:3320
+#: kmcomposewin.cpp:3311 kmcomposewin.cpp:3319
msgid "KMail could not compress the file."
msgstr "KMail nie mógł spakować pliku."
-#: kmcomposewin.cpp:3326
+#: kmcomposewin.cpp:3325
msgid ""
"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
"original one?"
-msgstr "Spakowany plik jest większy niż oryginalna wersja. Zachować oryginalną wersję?"
+msgstr ""
+"Spakowany plik jest większy niż oryginalna wersja. Zachować oryginalną "
+"wersję?"
-#: kmcomposewin.cpp:3327
+#: kmcomposewin.cpp:3326
msgid "Keep"
msgstr "Zachowaj"
-#: kmcomposewin.cpp:3393 kmcomposewin.cpp:3401
+#: kmcomposewin.cpp:3392 kmcomposewin.cpp:3400
msgid "KMail could not uncompress the file."
msgstr "KMail nie mógł rozpakować pliku."
-#: kmcomposewin.cpp:3601
+#: kmcomposewin.cpp:3600
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Zapisz załącznik jako"
-#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:178
+#: kmcomposewin.cpp:3855 kmedit.cpp:178
msgid "Add as Text"
msgstr "Dodaj jako tekst"
-#: kmcomposewin.cpp:3857 kmedit.cpp:179
+#: kmcomposewin.cpp:3856 kmedit.cpp:179
msgid "Add as Attachment"
msgstr "Dodaj jako załącznik"
-#: kmcomposewin.cpp:3858
+#: kmcomposewin.cpp:3857
msgid ""
-"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
-"or append the referenced file as an attachment."
+"Please select whether you want to insert the content as text into the "
+"editor, or append the referenced file as an attachment."
msgstr ""
-"Proszę wybrać czy chcesz wstawić zawartość jako tekst do edytora czy dołączyć "
-"plik jako załącznik."
+"Proszę wybrać czy chcesz wstawić zawartość jako tekst do edytora czy "
+"dołączyć plik jako załącznik."
-#: kmcomposewin.cpp:3860
+#: kmcomposewin.cpp:3859
msgid "Paste as text or attachment?"
msgstr "Wstaw jako tekst czy załącznik?"
-#: kmcomposewin.cpp:3935 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331
+#: kmcomposewin.cpp:3934 kmfilterdlg.cpp:717 kmfolderdia.cpp:331
#: kmfolderdia.cpp:710 kmfoldertree.cpp:1641 managesievescriptsdialog.cpp:302
msgid "unnamed"
msgstr "nienazwany"
-#: kmcomposewin.cpp:3961
+#: kmcomposewin.cpp:3960
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
-"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
-"for this.</p>"
-"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>"
+"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
+"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
+"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the "
+"identity configuration.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Wybrałeś opcję szyfrowania wiadomości do siebie, ale dla wybranej tożsamości "
-"nie wybrano żadnego klucza (OpenPGP lub S/MIME), używany do tego celu.</p>"
-"<p>Proszę wybrać klucz(e) dla tej tożsamości.</p></qt>"
+"<qt><p>Wybrałeś opcję szyfrowania wiadomości do siebie, ale dla wybranej "
+"tożsamości nie wybrano żadnego klucza (OpenPGP lub S/MIME), używany do tego "
+"celu.</p><p>Proszę wybrać klucz(e) dla tej tożsamości.</p></qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:3968
+#: kmcomposewin.cpp:3967
msgid "Undefined Encryption Key"
msgstr "Niezdefiniowany klucz szyfrujący"
-#: kmcomposewin.cpp:4015
+#: kmcomposewin.cpp:4014
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
-"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>"
-"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>"
+"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
+"in the identity configuration.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>By móc podpisać tę wiadomość, musisz najpierw zdefiniować klucz (OpenPGP lub "
-"S/MIME), używany do tego celu.</p>"
-"<p>Proszę wybrać klucz dla tej tożsamości.</p></qt>"
+"<qt><p>By móc podpisać tę wiadomość, musisz najpierw zdefiniować klucz "
+"(OpenPGP lub S/MIME), używany do tego celu.</p><p>Proszę wybrać klucz dla "
+"tej tożsamości.</p></qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:4022
+#: kmcomposewin.cpp:4021
msgid "Undefined Signing Key"
msgstr "Niezdefiniowany klucz podpisu"
-#: kmcomposewin.cpp:4129
+#: kmcomposewin.cpp:4128
msgid ""
"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
"until you go online."
@@ -6646,88 +6509,87 @@ msgstr ""
"KMail jest w tej chwili w trybie offline. Wiadomości będą przechowywane w "
"folderze \"do wysłania\" do momentu przejścia online."
-#: kmcomposewin.cpp:4131 kmkernel.cpp:1297
+#: kmcomposewin.cpp:4130 kmkernel.cpp:1300
msgid "Online/Offline"
msgstr "Online/Offline"
-#: kmcomposewin.cpp:4146
+#: kmcomposewin.cpp:4145
msgid ""
-"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
-"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
-"message."
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
+"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
+"for each message."
msgstr ""
"Musisz wpisać swój adres w polu Od:. Powinieneś także ustalić swój adres dla "
"poszczególnych tożsamości, aby uniknąć wpisywania go za każdym razem."
-#: kmcomposewin.cpp:4157
+#: kmcomposewin.cpp:4156
msgid ""
-"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
-"BCC."
-msgstr "Musisz wpisać adres przynajmniej jednego adresata w polu Do:, DW lub UDW."
+"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or "
+"as BCC."
+msgstr ""
+"Musisz wpisać adres przynajmniej jednego adresata w polu Do:, DW lub UDW."
-#: kmcomposewin.cpp:4165
+#: kmcomposewin.cpp:4164
msgid "To field is missing.Send message anyway?"
msgstr "Pole jest puste. Wysłać mimo to?"
-#: kmcomposewin.cpp:4167
+#: kmcomposewin.cpp:4166
msgid "No To: specified"
msgstr "Nie podano pola \"Do:\""
-#: kmcomposewin.cpp:4192
+#: kmcomposewin.cpp:4191
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
msgstr "Nie podałeś tematu. Wysłać mimo wszystko?"
-#: kmcomposewin.cpp:4194
+#: kmcomposewin.cpp:4193
msgid "No Subject Specified"
msgstr "Nie podano tematu"
-#: kmcomposewin.cpp:4195
+#: kmcomposewin.cpp:4194
msgid "S&end as Is"
msgstr "Wyślij &tak"
-#: kmcomposewin.cpp:4196
+#: kmcomposewin.cpp:4195
msgid "&Specify the Subject"
msgstr "&Nie, podam temat"
-#: kmcomposewin.cpp:4234
+#: kmcomposewin.cpp:4233
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
msgstr "&Zachowaj znaczniki, nie podpisuj/szyfruj"
-#: kmcomposewin.cpp:4235
+#: kmcomposewin.cpp:4234
msgid "&Keep markup, do not encrypt"
msgstr "&Zachowaj znaczniki, nie szyfruj"
-#: kmcomposewin.cpp:4236
+#: kmcomposewin.cpp:4235
msgid "&Keep markup, do not sign"
msgstr "&Zachowaj znaczniki, nie podpisuj"
-#: kmcomposewin.cpp:4238
+#: kmcomposewin.cpp:4237
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
msgstr "Podpisz i szyfruj (usuń znaczniki)"
-#: kmcomposewin.cpp:4239
+#: kmcomposewin.cpp:4238
msgid "Encrypt (delete markup)"
msgstr "Szyfruj (usuń znaczniki)"
-#: kmcomposewin.cpp:4240
+#: kmcomposewin.cpp:4239
msgid "Sign (delete markup)"
msgstr "Podpisz (usuń znaczniki)"
-#: kmcomposewin.cpp:4242
+#: kmcomposewin.cpp:4241
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>"
-"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
+"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do "
+"you want to delete your markup?</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Wewnętrzne podpisywanie/szyfrowanie wiadomości HTML nie jest możliwe.</p>"
-"<p>Usunąć znaczniki HTML?</p></qt>"
+"<qt><p>Wewnętrzne podpisywanie/szyfrowanie wiadomości HTML nie jest możliwe."
+"</p><p>Usunąć znaczniki HTML?</p></qt>"
-#: kmcomposewin.cpp:4244
+#: kmcomposewin.cpp:4243
msgid "Sign/Encrypt Message?"
msgstr "Podpisać/zaszyfrować wiadomość?"
-#: kmcomposewin.cpp:4293
+#: kmcomposewin.cpp:4292
msgid ""
"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
@@ -6735,23 +6597,23 @@ msgstr ""
"Folder na wiadomości robocze lub szablony dla tożsamości \"%1\" już nie "
"istnieje. Wykorzystany zostanie domyślny folder."
-#: kmcomposewin.cpp:4393 kmsender.cpp:114
+#: kmcomposewin.cpp:4392 kmsender.cpp:114
msgid "Please create an account for sending and try again."
msgstr "Proszę utworzyć konto do wysyłania poczty i spróbować jeszcze raz."
-#: kmcomposewin.cpp:4456
+#: kmcomposewin.cpp:4455
msgid "About to send email..."
msgstr "Wiadomość zaraz zostanie wysłana..."
-#: kmcomposewin.cpp:4457
+#: kmcomposewin.cpp:4456
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie wysłania"
-#: kmcomposewin.cpp:4458 redirectdialog.cpp:83
+#: kmcomposewin.cpp:4457 redirectdialog.cpp:83
msgid "&Send Now"
msgstr "Wyślij &teraz"
-#: kmcomposewin.cpp:4479
+#: kmcomposewin.cpp:4478
msgid ""
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
"anyway?"
@@ -6759,83 +6621,83 @@ msgstr ""
"Próbujesz wysłać wiadomość do więcej niż %1 adresatów. Czy wysłać wiadomość "
"mimo to?"
-#: kmcomposewin.cpp:4480
+#: kmcomposewin.cpp:4479
msgid "Too many receipients"
msgstr "Zbyt wielu adresatów"
-#: kmcomposewin.cpp:4482
+#: kmcomposewin.cpp:4481
msgid "&Edit Recipients"
msgstr "Edytuj adresatów"
-#: kmcomposewin.cpp:4728
+#: kmcomposewin.cpp:4727
msgid "Spellcheck: on"
msgstr "Sprawdzanie pisowni: włączone"
-#: kmcomposewin.cpp:4730
+#: kmcomposewin.cpp:4729
msgid "Spellcheck: off"
msgstr "Sprawdzanie pisowni: wyłączone"
-#: kmcomposewin.cpp:4787
+#: kmcomposewin.cpp:4786
msgid " Spell check canceled."
msgstr " Sprawdzanie pisowni anulowane."
-#: kmcomposewin.cpp:4790
+#: kmcomposewin.cpp:4789
msgid " Spell check stopped."
msgstr " Sprawdzanie pisowni zatrzymane."
-#: kmcomposewin.cpp:4793
+#: kmcomposewin.cpp:4792
msgid " Spell check complete."
msgstr " Sprawdzanie pisowni zakończone."
-#: kmcomposewin.cpp:4992 kmcomposewin.cpp:5000
+#: kmcomposewin.cpp:4991 kmcomposewin.cpp:4999
msgid "Spellchecker"
msgstr "Sprawdzanie pisowni"
-#: kmcomposewin.cpp:5304
+#: kmcomposewin.cpp:5303
msgid ""
"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
-"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
-"page."
+"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's "
+"Security page."
msgstr ""
"Proszę najpierw skonfigurować rozszerzenie szyfrowania dla szyfrowania "
"Chiasmus.\n"
"Można to zrobić na karcie \"Rozszerzenia szyfrowania\" na stronie "
"Bezpieczeństwo okna konfiguracji."
-#: kmcomposewin.cpp:5308
+#: kmcomposewin.cpp:5307
msgid ""
"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
msgstr ""
"Wygląda na to, że biblioteka libkleopatra została skompilowana bez obsługi "
-"rozszerzenia Chiasmus. Zapewne konieczne będzie przekompilowanie libkleopatra z "
-"opcją --enable-chiasmus."
+"rozszerzenia Chiasmus. Zapewne konieczne będzie przekompilowanie "
+"libkleopatra z opcją --enable-chiasmus."
-#: kmcomposewin.cpp:5311
+#: kmcomposewin.cpp:5310
msgid "No Chiasmus Backend Configured"
msgstr "Nie skonfigurowano rozszerzenia Chiasmus"
-#: kmcomposewin.cpp:5342
+#: kmcomposewin.cpp:5341
msgid "No Chiasmus Keys Found"
msgstr "Nie znaleziono kluczy Chiasmus"
-#: kmcomposewin.cpp:5346
+#: kmcomposewin.cpp:5345
msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
msgstr "Wybór klucza szyfrującego Chiasmus"
-#: kmcomposewin.cpp:5378
+#: kmcomposewin.cpp:5377
msgid "Message will be signed"
msgstr "Wiadomość zostanie podpisana"
-#: kmcomposewin.cpp:5378
+#: kmcomposewin.cpp:5377
msgid "Message will not be signed"
msgstr "Wiadomość nie zostanie podpisana"
-#: kmcomposewin.cpp:5379
+#: kmcomposewin.cpp:5378
msgid "Message will be encrypted"
msgstr "Wiadomość zostanie zaszyfrowana"
-#: kmcomposewin.cpp:5379
+#: kmcomposewin.cpp:5378
msgid "Message will not be encrypted"
msgstr "Wiadomość nie zostanie zaszyfrowana"
@@ -6857,7 +6719,8 @@ msgstr "Ignoruj wszystko"
#: kmedit.cpp:587
msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
-msgstr "Automatyczne sprawdzanie pisowni nie jest możliwe w tekście ze znacznikami."
+msgstr ""
+"Automatyczne sprawdzanie pisowni nie jest możliwe w tekście ze znacznikami."
#: kmedit.cpp:631
msgid ""
@@ -6881,11 +6744,11 @@ msgstr "Sprawdzanie pisowni"
#: kmedit.cpp:884
msgid ""
-"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
-"properly configured and in your PATH."
+"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or "
+"Aspell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
-"Błąd uruchomienia ISpell/ASpell. Upewnij się, że masz poprawnie skonfigurowany "
-"ISpell lub ASpell i jest on w Twojej ścieżce (PATH)."
+"Błąd uruchomienia ISpell/ASpell. Upewnij się, że masz poprawnie "
+"skonfigurowany ISpell lub ASpell i jest on w Twojej ścieżce (PATH)."
#: kmedit.cpp:893
msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
@@ -6917,12 +6780,11 @@ msgstr "<qt>Zbyt wiele akcji filtrowania w regule filtrowania <b>%1</b>.</qt>"
#: kmfilter.cpp:289
msgid ""
-"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>"
-"<br>in filter rule <b>%2</b>."
-"<br>Ignoring it.</qt>"
+"<qt>Unknown filter action <b>%1</b><br>in filter rule <b>%2</b>.<br>Ignoring "
+"it.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Nieznana akcja <b>%1</b>"
-"<br>w regule filtrowania <b>%2</b>. Akcja zignorowana.</qt>"
+"<qt>Nieznana akcja <b>%1</b><br>w regule filtrowania <b>%2</b>. Akcja "
+"zignorowana.</qt>"
#: kmfilteraction.cpp:601
msgid "Confirm Delivery"
@@ -7138,161 +7000,131 @@ msgstr "odtwórz dźwięk"
#: kmfilterdlg.cpp:55
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>"
-"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
-"the dialog.</p></qt>"
+"<qt><p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom."
+"</p><p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand "
+"half of the dialog.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Jest to lista zdefiniowanych filtrów. Wykonywane są od góry do dołu.</p>"
-"<p>Kliknij na którykolwiek z filtrów, by edytować go za pomocą kontrolek z "
+"<qt><p>Jest to lista zdefiniowanych filtrów. Wykonywane są od góry do dołu.</"
+"p><p>Kliknij na którykolwiek z filtrów, by edytować go za pomocą kontrolek z "
"prawej strony okienka dialogowego.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:61
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to create a new filter.</p>"
-"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
-"can always change that later on.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Wciśnij ten przycisk, by utworzyć nowy filtr.</p>"
-"<p>Będzie wstawiony tuż przed filtrem wybranym obecnie, ale kolejność można "
-"później zmienić. </p>"
-"<p>Jeśli nacisnęło się na ten przycisk przypadkowo, można przywrócić stan "
+"<qt><p>Click this button to create a new filter.</p><p>The filter will be "
+"inserted just before the currently-selected one, but you can always change "
+"that later on.</p><p>If you have clicked this button accidentally, you can "
+"undo this by clicking on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Wciśnij ten przycisk, by utworzyć nowy filtr.</p><p>Będzie wstawiony "
+"tuż przed filtrem wybranym obecnie, ale kolejność można później zmienić. </"
+"p><p>Jeśli nacisnęło się na ten przycisk przypadkowo, można przywrócić stan "
"poprzedni naciskając przycisk <em>Usuń</em>.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:68
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to copy a filter.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to copy a filter.</p><p>If you have clicked this "
+"button accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Delete</em> "
+"button.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Wciśnij ten przycisk, by skopiować filtr.</p>"
-"<p>Jeśli nacisnęło się na ten przycisk przypadkowo, można przywrócić stan "
-"poprzedni naciskając przycisk <em>Usuń</em>.</p></qt>"
+"<qt><p>Wciśnij ten przycisk, by skopiować filtr.</p><p>Jeśli nacisnęło się "
+"na ten przycisk przypadkowo, można przywrócić stan poprzedni naciskając "
+"przycisk <em>Usuń</em>.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:72
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the "
-"list above.</p>"
-"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
-"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes "
-"made.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter "
+"from the list above.</p><p>There is no way to get the filter back once it is "
+"deleted, but you can always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to "
+"discard the changes made.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Wciśnij ten przycisk, by <em>usunąć</em> obecnie wybrany filtr z powyższej "
-"listy.</p>"
-"<p>Nie da się przywrócić usuniętego filtra, ale zawsze można opuścić okno "
-"dialogowe przyciskiem <em>Anuluj</em>, by porzucić wszystkie zmiany.</p></qt>"
+"<qt><p>Wciśnij ten przycisk, by <em>usunąć</em> obecnie wybrany filtr z "
+"powyższej listy.</p><p>Nie da się przywrócić usuniętego filtra, ale zawsze "
+"można opuścić okno dialogowe przyciskiem <em>Anuluj</em>, by porzucić "
+"wszystkie zmiany.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:79
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> "
-"of the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"<em>top</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of the "
+"filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Wciśnij ten przycisk, by przesunąć obecnie wybrany filtr na <em>początek</em>"
-".</p>"
-"<p>Jest to użyteczne, gdyż kolejność filtrów określa zarazem kolejność, w "
-"jakiej są one stosowane. Filtr na samej górze będzie zastosowany jako "
-"pierwszy.</p></qt>"
+"<qt><p>Wciśnij ten przycisk, by przesunąć obecnie wybrany filtr na "
+"<em>początek</em>.</p><p>Jest to użyteczne, gdyż kolejność filtrów określa "
+"zarazem kolejność, w jakiej są one stosowane. Filtr na samej górze będzie "
+"zastosowany jako pierwszy.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:85
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
-"one in the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Down</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Wciśnij ten przycisk, by przesunąć obecnie wybrany filtr o jedną pozycję <em>"
-"w górę</em>.</p>"
-"<p>Jest to użyteczne, gdyż kolejność filtrów określa zarazem kolejność, w "
-"jakiej są one stosowane. Filtr na samej górze będzie zastosowany jako "
-"pierwszy</p>"
-"<p>Jeśli nacisnęło się na ten przycisk przypadkowo, można przywrócić stan "
-"poprzedni naciskając przycisk <em>w dół</em>.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
+"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Down</em> button.</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Wciśnij ten przycisk, by przesunąć obecnie wybrany filtr o jedną "
+"pozycję <em>w górę</em>.</p><p>Jest to użyteczne, gdyż kolejność filtrów "
+"określa zarazem kolejność, w jakiej są one stosowane. Filtr na samej górze "
+"będzie zastosowany jako pierwszy</p><p>Jeśli nacisnęło się na ten przycisk "
+"przypadkowo, można przywrócić stan poprzedni naciskając przycisk <em>w dół</"
+"em>.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:93
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
-"one in the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p>"
-"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
-"on the <em>Up</em> button.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Wciśnij ten przycisk, by przesunąć obecnie wybrany filtr o jedną pozycję <em>"
-"w dół</em>.</p>"
-"<p>Jest to użyteczne, gdyż kolejność filtrów określa zarazem kolejność w jakiej "
-"są one stosowane. Filtr na samej górze będzie zastosowany jako pierwszy</p>"
-"<p>Jeśli nacisnęło się na ten przycisk przypadkowo, można przywrócić stan "
-"poprzedni naciskając przycisk <em>w górę</em>.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
+"one in the list above.</p><p>This is useful since the order of the filters "
+"in the list determines the order in which they are tried on messages: The "
+"topmost filter gets tried first.</p><p>If you have clicked this button "
+"accidentally, you can undo this by clicking on the <em>Up</em> button.</p></"
+"qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Wciśnij ten przycisk, by przesunąć obecnie wybrany filtr o jedną "
+"pozycję <em>w dół</em>.</p><p>Jest to użyteczne, gdyż kolejność filtrów "
+"określa zarazem kolejność w jakiej są one stosowane. Filtr na samej górze "
+"będzie zastosowany jako pierwszy</p><p>Jeśli nacisnęło się na ten przycisk "
+"przypadkowo, można przywrócić stan poprzedni naciskając przycisk <em>w górę</"
+"em>.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:101
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>"
-"bottom</em> of the list above.</p>"
-"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
-"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
-"first.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to move the currently-selected filter to the "
+"<em>bottom</em> of the list above.</p><p>This is useful since the order of "
+"the filters in the list determines the order in which they are tried on "
+"messages: The topmost filter gets tried first.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Wciśnij ten przycisk, by przesunąć obecnie wybrany filtr na <em>koniec</em>"
-".</p>"
-"<p>Jest to użyteczne, gdyż kolejność filtrów określa zarazem kolejność, w "
-"jakiej są one stosowane. Filtr na samej górze będzie zastosowany jako "
-"pierwszy</p></qt>"
+"<qt><p>Wciśnij ten przycisk, by przesunąć obecnie wybrany filtr na "
+"<em>koniec</em>.</p><p>Jest to użyteczne, gdyż kolejność filtrów określa "
+"zarazem kolejność, w jakiej są one stosowane. Filtr na samej górze będzie "
+"zastosowany jako pierwszy</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:107
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>"
-"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</p>"
-"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
-"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> "
-"in the appearing dialog.</p></qt>"
+"<qt><p>Click this button to rename the currently-selected filter.</"
+"p><p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</"
+"p><p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming "
+"back, click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> in "
+"the appearing dialog.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Wciśnij ten przycisk, by zmienić nazwę obecnie wybranego filtra.</p>"
-"<p>Filtry są nazywane automatycznie, o ile zaczynają się one od \"&lt;\".</p>"
-"<p>Jeśli przypadkowo zmieniłeś nazwę filtra i chcesz przywrócić automatyczną "
-"nazwę, wciśnij ten przycisk, następnie wybierz <em>Wyczyść</em> i <em>OK</em> "
-"w pojawiającym się okienku dialogowym.</p></qt>"
+"<qt><p>Wciśnij ten przycisk, by zmienić nazwę obecnie wybranego filtra.</"
+"p><p>Filtry są nazywane automatycznie, o ile zaczynają się one od \"&lt;\".</"
+"p><p>Jeśli przypadkowo zmieniłeś nazwę filtra i chcesz przywrócić "
+"automatyczną nazwę, wciśnij ten przycisk, następnie wybierz <em>Wyczyść</em> "
+"i <em>OK</em> w pojawiającym się okienku dialogowym.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:114
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>"
-"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+"<qt><p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</"
+"p><p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
-"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
-"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting "
+"on the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
"differently.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Włącz tę opcję, by wymusić prośbę o potwierdzenie.</p> "
-"<p>Jest to przydatne, jeśli zdefiniowałeś reguły, które oznaczają niektóre "
-"wiadomości do późniejszego odebrania. Bez tej opcji nie będziesz mógł ściągnąć "
-"tych wiadomości później, jeśli żadne inne duże wiadomości nie pojawią się na "
+"<qt><p>Włącz tę opcję, by wymusić prośbę o potwierdzenie.</p> <p>Jest to "
+"przydatne, jeśli zdefiniowałeś reguły, które oznaczają niektóre wiadomości "
+"do późniejszego odebrania. Bez tej opcji nie będziesz mógł ściągnąć tych "
+"wiadomości później, jeśli żadne inne duże wiadomości nie pojawią się na "
"serwerze lub jeśli nie zmienisz reguł oznaczania wiadomości.</p></qt>"
#: kmfilterdlg.cpp:133
@@ -7303,6 +7135,16 @@ msgstr "Reguły filtrowania POP3"
msgid "Filter Rules"
msgstr "Reguły filtrowania"
+#: kmfilterdlg.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Import"
+msgstr "&Importuj"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:141
+#, fuzzy
+msgid "Export"
+msgstr "&Importuj"
+
#: kmfilterdlg.cpp:155
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostępne filtry"
@@ -7325,7 +7167,8 @@ msgstr "Opcje ogólne"
#: kmfilterdlg.cpp:183
msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
-msgstr "Zawsze potwierdź po&minięcie wiadomości oznaczonych \"Odbierz później\" "
+msgstr ""
+"Zawsze potwierdź po&minięcie wiadomości oznaczonych \"Odbierz później\" "
#: kmfilterdlg.cpp:188
msgid "Filter Actions"
@@ -7383,6 +7226,11 @@ msgstr "Dodaj ten filtr do paska narzędzi"
msgid "Icon for this filter:"
msgstr "Ikona tego filtra:"
+#: kmfilterdlg.cpp:611
+#, fuzzy
+msgid "Top"
+msgstr "Do"
+
#: kmfilterdlg.cpp:612
msgid "Up"
msgstr "Góra"
@@ -7391,16 +7239,29 @@ msgstr "Góra"
msgid "Down"
msgstr "Dół"
+#: kmfilterdlg.cpp:614
+msgid "Bottom"
+msgstr ""
+
#: kmfilterdlg.cpp:632
msgid "Rename..."
msgstr "Zmień nazwę..."
-#. i18n: file kmail_part.rc line 10
-#: kmfilterdlg.cpp:633 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
+#: kmail_part.rc:10 kmfilterdlg.cpp:633 kmmainwin.rc:10 kmsearchpattern.h:219
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Nowy"
+#: kmfilterdlg.cpp:634 kmmimeparttree.cpp:150 kmreaderwin.cpp:2036
+#, fuzzy
+msgid "Copy"
+msgstr "&Kopiuj do"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:635
+#, fuzzy
+msgid "Delete"
+msgstr "usunięta"
+
#: kmfilterdlg.cpp:645
msgid "Select Source Folders"
msgstr "Wybierz folder źródłowy"
@@ -7408,8 +7269,8 @@ msgstr "Wybierz folder źródłowy"
#: kmfilterdlg.cpp:756
msgid ""
"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
-"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
-"IMAP mail."
+"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming "
+"online IMAP mail."
msgstr ""
"Przynajmniej jeden filtr dotyczy foldera w zdalnym koncie IMAP. Filtry takie "
"będą stosowane jedynie przy filtrowaniu ręcznym oraz przy filtrowaniu poczty "
@@ -7467,7 +7328,8 @@ msgstr "Nie można utworzyć folderu"
msgid ""
"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
"folder name."
-msgstr "Nazwa folderu nie może zawierać znaku / (ukośnik); proszę wybrać inną nazwę."
+msgstr ""
+"Nazwa folderu nie może zawierać znaku / (ukośnik); proszę wybrać inną nazwę."
#: kmfolder.cpp:913
msgid ""
@@ -7491,26 +7353,22 @@ msgstr "Rozwiązywanie problemów z buforem IMAP"
#: kmfoldercachedimap.cpp:122
msgid ""
-"_: "
-"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
-"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems.</p>"
-"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"_: <p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</"
+"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders.</p>\n"
-"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
-"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
-"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
-"cause any problems.</p>"
-"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p><p>If you have problems with "
+"synchronizing an IMAP folder, you should first try rebuilding the index "
+"file. This will take some time to rebuild, but will not cause any problems.</"
+"p><p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
"subfolders.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Rozwiązywanie problemów z buforem IMAP</b></p> "
-"<p>Jeśli wystąpił problem z synchronizacją foldera IMAP, należy najpierw "
-"odtworzyć plik indeksu. Zajmie to trochę czasu, ale nie spowoduje żadnych "
-"problemów.</p> "
+"<p><b>Rozwiązywanie problemów z buforem IMAP</b></p> <p>Jeśli wystąpił "
+"problem z synchronizacją foldera IMAP, należy najpierw odtworzyć plik "
+"indeksu. Zajmie to trochę czasu, ale nie spowoduje żadnych problemów.</p> "
"<p>Jeśli to nie wystarczy, można odświeżyć bufor IMAP. Spowoduje to jednak "
"utratę wszystkich zmian w tym folderze i jego podfolderach.</p>"
@@ -7543,20 +7401,21 @@ msgid ""
"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
"with file system permission, or it is corrupted."
msgstr ""
-"Nie można odczytać UID pliku bufora dla folderu %1. Być może wystąpił problem z "
-"prawami dostępu lub plik jest uszkodzony."
+"Nie można odczytać UID pliku bufora dla folderu %1. Być może wystąpił "
+"problem z prawami dostępu lub plik jest uszkodzony."
#: kmfoldercachedimap.cpp:488
msgid ""
-"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
-"with file system permission."
+"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a "
+"problem with file system permission."
msgstr ""
-"Nie można zapisać UID pliku bufora dla folderu %1. Być może wystąpił problem z "
-"prawami dostępu."
+"Nie można zapisać UID pliku bufora dla folderu %1. Być może wystąpił problem "
+"z prawami dostępu."
#: kmfoldercachedimap.cpp:612
msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
-msgstr "Przed zmianą nazwy folderów IMAP konieczna jest synchronizacja z serwerem."
+msgstr ""
+"Przed zmianą nazwy folderów IMAP konieczna jest synchronizacja z serwerem."
#: kmfoldercachedimap.cpp:735
msgid ""
@@ -7589,11 +7448,11 @@ msgstr "Indeks tego folderu został odtworzony."
#: kmfoldercachedimap.cpp:777
msgid ""
-"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
-"to initial sync state and sync anyway?"
+"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset "
+"it to initial sync state and sync anyway?"
msgstr ""
-"Folder %1 nie jest w stanie wstępnej synchronizacji (stan %2). Czy przywrócić "
-"go do stanu wstępnej synchronizacji i synchronizować?"
+"Folder %1 nie jest w stanie wstępnej synchronizacji (stan %2). Czy "
+"przywrócić go do stanu wstępnej synchronizacji i synchronizować?"
#: kmfoldercachedimap.cpp:777
msgid "Reset && Sync"
@@ -7721,15 +7580,11 @@ msgstr "Tworzenie podfolderów na serwerze"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1707
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete "
-"them locally?"
-"<br>UIDs: %2</p></qt>"
+"<qt><p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to "
+"delete them locally?<br>UIDs: %2</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Wiadomości z folderu <b>%1</b> na serwerze zostały usunięte. Usunąć je z "
-"lokalnego dysku?</p> "
-"<br>UID: %2</p></qt>"
+"<qt><p>Wiadomości z folderu <b>%1</b> na serwerze zostały usunięte. Usunąć "
+"je z lokalnego dysku?</p> <br>UID: %2</p></qt>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:1719
msgid "Deleting removed messages from server"
@@ -7750,13 +7605,11 @@ msgstr "Pobieranie folderów z przestrzeni nazw %1"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2300
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it "
-"from the server?</p></qt>"
+"<qt><p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete "
+"it from the server?</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Wygląda na to, że folder <b>%1</b> został usunięty. Usunąć go z serwera?</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>Wygląda na to, że folder <b>%1</b> został usunięty. Usunąć go z "
+"serwera?</p></qt>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2597
msgid "Aborted"
@@ -7764,19 +7617,19 @@ msgstr "Przerwane"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2812
msgid ""
-"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
-"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
+"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML "
+"storage cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
msgstr ""
-"Serwer IMAP %1 nie obsługuje komentarzy IMAP. Zapisywanie XML nie jest możliwe "
-"na tym serwerze; proszę zmienić konfigurację KMaila."
+"Serwer IMAP %1 nie obsługuje komentarzy IMAP. Zapisywanie XML nie jest "
+"możliwe na tym serwerze; proszę zmienić konfigurację KMaila."
#: kmfoldercachedimap.cpp:2840
msgid ""
-"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
-"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
+"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML "
+"storage cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
msgstr ""
-"Serwer IMAP %1 nie obsługuje komentarzy IMAP. Zapisywanie XML nie jest możliwe "
-"na tym serwerze; proszę zmienić konfigurację KMaila"
+"Serwer IMAP %1 nie obsługuje komentarzy IMAP. Zapisywanie XML nie jest "
+"możliwe na tym serwerze; proszę zmienić konfigurację KMaila"
#: kmfoldercachedimap.cpp:2951
msgid "Error while setting annotation: "
@@ -7788,17 +7641,17 @@ msgstr "zgubione+znalezione"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3117
msgid ""
-"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>"
-"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> "
-"to avoid data loss.</p>"
+"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder to upload them.</p><p>All "
+"affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> to avoid data loss.</"
+"p>"
msgstr ""
-"<p>W folderze <b>%1</b> znajdują się nowe wiadomości, które nie zostały wysłane "
-"na serwer, ale folder na serwerze został usunięty lub brak wystarczających praw "
-"dostępu do folderu, żeby je wysłać.</p>"
-"<p>Wszystkie takie wiadomości zostaną przeniesione do <b>%2</b>"
-", żeby uniknąć utraty danych.</p>"
+"<p>W folderze <b>%1</b> znajdują się nowe wiadomości, które nie zostały "
+"wysłane na serwer, ale folder na serwerze został usunięty lub brak "
+"wystarczających praw dostępu do folderu, żeby je wysłać.</p><p>Wszystkie "
+"takie wiadomości zostaną przeniesione do <b>%2</b>, żeby uniknąć utraty "
+"danych.</p>"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3123
msgid "Insufficient access rights"
@@ -7806,20 +7659,25 @@ msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
#: kmfoldercachedimap.cpp:3129
msgid ""
-"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
-"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
-"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
-"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
-"this folder.</p> "
-"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>"
-msgstr ""
-"<p>W tym folderze (%1) znajdują się nowe wiadomości, które nie zostały wysłane "
-"na serwer, ale folder został usunięty lub brak wystarczających praw dostępu do "
-"foldera, żeby je wysłać. Poproś administratora o nadanie odpowiednich praw albo "
-"przenieś wiadomości z tego foldera.</p>"
-"<p>Czy chcesz teraz przenieść te wiadomości do innego foldera?</p>"
+"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded "
+"to the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do "
+"not have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please "
+"contact your administrator to allow upload of new messages to you, or move "
+"them out of this folder.</p> <p>Do you want to move these messages to "
+"another folder now?</p>"
+msgstr ""
+"<p>W tym folderze (%1) znajdują się nowe wiadomości, które nie zostały "
+"wysłane na serwer, ale folder został usunięty lub brak wystarczających praw "
+"dostępu do foldera, żeby je wysłać. Poproś administratora o nadanie "
+"odpowiednich praw albo przenieś wiadomości z tego foldera.</p><p>Czy chcesz "
+"teraz przenieść te wiadomości do innego foldera?</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1916
+#, fuzzy
+msgid "Move"
+msgstr "Przenieś do:"
-#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1915
+#: kmfoldercachedimap.cpp:3136 kmkernel.cpp:1918
msgid "Do Not Move"
msgstr "Nie przenoś"
@@ -7831,8 +7689,7 @@ msgstr "Przenieś wiadomości do foldera"
msgid "Permissions (ACL)"
msgstr "Prawa dostępu (ACL)"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
-#: kmfolderdia.cpp:122 rc.cpp:227 snippetwidget.cpp:119
+#: folderpropertiesdialog.ui:30 kmfolderdia.cpp:122 snippetwidget.cpp:119
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
@@ -7859,8 +7716,7 @@ msgstr ""
"Folder nadrzędny nie pozwala na zapis.\n"
"Po zmianie uprawnień niezbędna jest synchronizacja."
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
-#: kmfolderdia.cpp:356 rc.cpp:245
+#: folderpropertiesdialog.ui:243 kmfolderdia.cpp:356
#, no-c-format
msgid "Use custom &icons"
msgstr "Użyj &własnych ikon"
@@ -7879,24 +7735,22 @@ msgstr "Powiadamiaj o nowej/nieprzeczytanej poczcie w tym folderze"
#: kmfolderdia.cpp:415
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
-"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
-"will stop at this folder.</p>"
-"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
-"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
-"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
-"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, będziesz powiadamiany o nowej/nieprzeczytanej "
-"poczcie w tym folderze. Ponadto, przechodzenie do następnego/poprzedniego "
-"foldera z nieprzeczytanymi wiadomościami będzie uwzględniać ten folder.</p> "
-"<p>Jeśli ta opcja jest wyłączona, nie będziesz powiadamiany o "
-"nowej/nieprzeczytanej poczcie w tym folderze i folder ten będzie pomijany przy "
-"przechodzeniu do następnego/poprzedniego foldera z nieprzeczytanymi "
-"wiadomościami. Jest to przydatne do ignorowania nowej/nieprzeczytanej poczty w "
-"koszu i folderze na spam.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread "
+"mail in this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread "
+"messages will stop at this folder.</p><p>Uncheck this option if you do not "
+"want to be notified about new/unread mail in this folder and if you want "
+"this folder to be skipped when going to the next/previous folder with unread "
+"messages. This is useful for ignoring any new/unread mail in your trash and "
+"spam folder.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Jeśli ta opcja jest włączona, będziesz powiadamiany o nowej/"
+"nieprzeczytanej poczcie w tym folderze. Ponadto, przechodzenie do następnego/"
+"poprzedniego foldera z nieprzeczytanymi wiadomościami będzie uwzględniać ten "
+"folder.</p> <p>Jeśli ta opcja jest wyłączona, nie będziesz powiadamiany o "
+"nowej/nieprzeczytanej poczcie w tym folderze i folder ten będzie pomijany "
+"przy przechodzeniu do następnego/poprzedniego foldera z nieprzeczytanymi "
+"wiadomościami. Jest to przydatne do ignorowania nowej/nieprzeczytanej poczty "
+"w koszu i folderze na spam.</p></qt>"
#: kmfolderdia.cpp:431
msgid "Include this folder in mail checks"
@@ -7908,9 +7762,9 @@ msgstr "Przechowuj odpowiedzi w tym folderze"
#: kmfolderdia.cpp:444
msgid ""
-"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
-"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
-"folder."
+"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to "
+"be put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-"
+"mail folder."
msgstr ""
"Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by odpowiedzi na listy z tego folderu były "
"umieszczane w tym folderze, a nie w folderze \"wysłane\"."
@@ -7923,17 +7777,21 @@ msgstr "Pokaż kolumnę Nadawca/Adresat w liście wiadomości"
msgid "Sho&w column:"
msgstr "Pokaż &kolumnę:"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
-#: kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185 kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392
-#: kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:293
+#: kmfolderdia.cpp:467
+#, fuzzy
+msgid "Default"
+msgstr "Ustaw jako domyślne"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:520 kmfolderdia.cpp:468 kmheaders.cpp:185
+#: kmheaders.cpp:248 kmheaders.cpp:392 kmheaders.cpp:577 kmheaders.cpp:794
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Sender"
msgstr "Nadawca"
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
-#: kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142 kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245
-#: kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394 kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796
-#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:296
+#: folderpropertiesdialog.ui:525 kmfolderdia.cpp:469 kmheaders.cpp:142
+#: kmheaders.cpp:188 kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:250 kmheaders.cpp:394
+#: kmheaders.cpp:579 kmheaders.cpp:796 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Receiver"
msgstr "Adresat"
@@ -7944,17 +7802,17 @@ msgstr "&Tożsamość nadawcy:"
#: kmfolderdia.cpp:486
msgid ""
-"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
-"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
-"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
-"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
-"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
+"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to "
+"mail in this folder. This means that if you are in one of your work folders, "
+"you can make KMail use the corresponding sender email address, signature and "
+"signing or encryption keys automatically. Identities can be set up in the "
+"main configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
msgstr ""
"Wybierz tożsamość nadawcy używaną podczas pisania nowych wiadomości lub "
-"odpowiadania na wiadomości z tego folderu. Oznacza to, że jeśli jesteś w jednym "
-"ze swoich folderów roboczych, KMail może użyć odpowiednich adresów nadawcy, "
-"sygnatur oraz kluczy podpisu i szyfrowania. Tożsamości można ustawić w głównym "
-"oknie konfiguracji (Ustawienia->Konfiguracja KMail)"
+"odpowiadania na wiadomości z tego folderu. Oznacza to, że jeśli jesteś w "
+"jednym ze swoich folderów roboczych, KMail może użyć odpowiednich adresów "
+"nadawcy, sygnatur oraz kluczy podpisu i szyfrowania. Tożsamości można "
+"ustawić w głównym oknie konfiguracji (Ustawienia->Konfiguracja KMail)"
#: kmfolderdia.cpp:500
msgid "&Folder contents:"
@@ -7972,12 +7830,12 @@ msgid ""
"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
"\n"
"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
-"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
-"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
-"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
-"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
-"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
-"is not known who will go to those events."
+"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins"
+"\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, "
+"all readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
+"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since "
+"it is not known who will go to those events."
msgstr ""
"Ta opcja określa, którzy użytkownicy korzystający z tego folderu mają być "
"oznaczani jako \"zajęci\" na ich liście zajęć, a także dostawać alarmy o "
@@ -7990,8 +7848,8 @@ msgstr ""
"roboczych, wszyscy użytkownicy powinni być oznaczani jako zajęci podczas "
"spotkań.\n"
"Przykład 3: folder dostępny dla wszystkich pracowników firmy, informujący o "
-"dodatkowych zdarzeniach powinien mieć wybrane \"Nikt\", ponieważ nie wiadomo, "
-"kto będzie brał udział w tych zdarzeniach."
+"dodatkowych zdarzeniach powinien mieć wybrane \"Nikt\", ponieważ nie "
+"wiadomo, kto będzie brał udział w tych zdarzeniach."
#: kmfolderdia.cpp:555
msgid "Nobody"
@@ -8006,8 +7864,10 @@ msgid "All Readers of This Folder"
msgstr "Wszyscy czytelnicy folderu"
#: kmfolderdia.cpp:560
-msgid "This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
-msgstr "Ta opcja pozwoli na wyłączenie alarmów dla folderów dzielonych z innymi. "
+msgid ""
+"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
+msgstr ""
+"Ta opcja pozwoli na wyłączenie alarmów dla folderów dzielonych z innymi. "
#: kmfolderdia.cpp:562
msgid "Block alarms locally"
@@ -8020,19 +7880,20 @@ msgstr "Udostępniaj wszystkim użytkownikom stan przeczytania"
#: kmfolderdia.cpp:579
msgid ""
"If enabled, the unread state of messages in this folder will be the same for "
-"all users having access to this folders. If disabled (the default), every user "
-"with access to this folder has her own unread state."
+"all users having access to this folders. If disabled (the default), every "
+"user with access to this folder has her own unread state."
msgstr ""
-"Włączenie tej opcji udostępni wszystkim użytkownikom folderu stan przeczytania/nieprzeczytania "
-"wiadomości. Wyłączenie sprawi, że użytkownicy będą zmieniać ten stan niezależnie."
+"Włączenie tej opcji udostępni wszystkim użytkownikom folderu stan "
+"przeczytania/nieprzeczytania wiadomości. Wyłączenie sprawi, że użytkownicy "
+"będą zmieniać ten stan niezależnie."
#: kmfolderdia.cpp:661
msgid ""
"You have configured this folder to contain groupware information and the "
-"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
-"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
-"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
-"groupware folders to be able to see it."
+"general configuration option to hide groupware folders is set. That means "
+"that this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If "
+"you want to remove the folder again, you will need to temporarily disable "
+"hiding of groupware folders to be able to see it."
msgstr ""
"Ten folder został wybrany do przechowywania informacji o pracy grupowej, a "
"opcja ukrywania folderów pracy grupowej jest włączona. Oznacza to, że folder "
@@ -8106,11 +7967,12 @@ msgstr "Błąd podczas pobierania informacji o folderze."
msgid ""
"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
-"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
+"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index "
+"file?"
msgstr ""
"Indeks poczty dla foldera \"%1\" pochodzi z nieznanej wersji KMaila (%2).\n"
-"Indeks może zostać wygenerowany ponownie na podstawie foldera pocztowego, ale "
-"część informacji, w tym flagi stanu wiadomości, może zostać utracona. "
+"Indeks może zostać wygenerowany ponownie na podstawie foldera pocztowego, "
+"ale część informacji, w tym flagi stanu wiadomości, może zostać utracona. "
"Wygenerować nowy plik indeksu mimo to?"
#: kmfolderindex.cpp:372
@@ -8136,11 +7998,11 @@ msgstr "Błąd podczas otwierania %1 - brak foldera."
#: kmfoldermaildir.cpp:92
msgid ""
-"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
-"sufficient access permissions."
+"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not "
+"have sufficient access permissions."
msgstr ""
-"Błąd podczas otwierania %1. Nieprawidłowy folder maildir lub brak odpowiednich "
-"praw dostępu."
+"Błąd podczas otwierania %1. Nieprawidłowy folder maildir lub brak "
+"odpowiednich praw dostępu."
#: kmfoldermaildir.cpp:124
msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
@@ -8156,7 +8018,8 @@ msgstr "Nie można dodać wiadomości do foldera, zapewne brak miejsca na dysku.
#: kmfoldermaildir.cpp:514
msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
-msgstr "KMFolderMaildir::addMsg: awaryjne zakończenie dla uniknięcia utraty danych."
+msgstr ""
+"KMFolderMaildir::addMsg: awaryjne zakończenie dla uniknięcia utraty danych."
#: kmfoldermaildir.cpp:888 kmfoldermbox.cpp:799
msgid "Writing index file"
@@ -8167,8 +8030,8 @@ msgid ""
"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
msgstr ""
-"Folder \"do wysłania\" zawiera wiadomości, które najprawdopodobniej nie zostały "
-"utworzone przy pomocy KMaila.\n"
+"Folder \"do wysłania\" zawiera wiadomości, które najprawdopodobniej nie "
+"zostały utworzone przy pomocy KMaila.\n"
"Usuń je stamtąd, jeśli nie chcesz, by KMail je wysłał."
#: kmfoldermbox.cpp:112
@@ -8181,22 +8044,18 @@ msgstr ""
#: kmfoldermbox.cpp:129
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+"<qt><p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
-"reappear and status flags might be lost.</p>"
-"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">"
-"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent "
-"this problem from happening again.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Indeks zawartości folderu \"%2\" jest nieaktualny. Dla uniknięcia możliwego "
-"uszkodzenia wiadomości indeks zostanie utworzony ponownie. Niestety w "
-"rezultacie usunięte wiadomości mogą pojawić się ponownie, zaś stan wiadomości "
-"może zostać utracony.</p> "
-"<p>Proszę przeczytać odpowiedni fragment w <a href=\"%1\">"
-"rozdziale FAQ podręcznika KMail</a>, by dowiedzieć się, jak uniknąć pojawiania "
-"się tego problemu w przyszłości.</p></qt>"
+"reappear and status flags might be lost.</p><p>Please read the corresponding "
+"entry in the <a href=\"%1\">FAQ section of the manual of KMail</a> for "
+"information about how to prevent this problem from happening again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Indeks zawartości folderu \"%2\" jest nieaktualny. Dla uniknięcia "
+"możliwego uszkodzenia wiadomości indeks zostanie utworzony ponownie. "
+"Niestety w rezultacie usunięte wiadomości mogą pojawić się ponownie, zaś "
+"stan wiadomości może zostać utracony.</p> <p>Proszę przeczytać odpowiedni "
+"fragment w <a href=\"%1\">rozdziale FAQ podręcznika KMail</a>, by dowiedzieć "
+"się, jak uniknąć pojawiania się tego problemu w przyszłości.</p></qt>"
#: kmfoldermbox.cpp:153 kmfoldermbox.cpp:159
msgid "Index Out of Date"
@@ -8212,7 +8071,8 @@ msgstr "Nie można zsynchronizować pliku indeksu <b>%1</b>: %2"
#: kmfoldermbox.cpp:300
msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
-msgstr "Błąd wewnętrzny. Proszę skopiować szczegółowe informacji i zgłosić błąd."
+msgstr ""
+"Błąd wewnętrzny. Proszę skopiować szczegółowe informacji i zgłosić błąd."
#: kmfoldermbox.cpp:602
#, c-format
@@ -8256,7 +8116,7 @@ msgstr ""
"\"%1\" nie jest folderem.\n"
"Proszę usunąć plik."
-#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1380
+#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1383
msgid ""
"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
@@ -8265,7 +8125,7 @@ msgstr ""
"Proszę sprawdzić, czy możliwe jest przeglądanie i modyfikowanie zawartości "
"folderu."
-#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1372
+#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1375
msgid ""
"KMail could not create folder '%1';\n"
"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
@@ -8276,18 +8136,18 @@ msgstr ""
#: kmfoldermgr.cpp:200
msgid ""
-"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
-"to check mails first before creating another folder with the same name."
+"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You "
+"need to check mails first before creating another folder with the same name."
msgstr ""
"Folder o tej samej nazwie został usunięty w czasie od ostatniego sprawdzenia "
-"wiadomości. Musisz sprawdzić wiadomości zanim utworzysz inny folder o tej samej "
-"nazwie."
+"wiadomości. Musisz sprawdzić wiadomości zanim utworzysz inny folder o tej "
+"samej nazwie."
#: kmfoldermgr.cpp:202
msgid "Could Not Create Folder"
msgstr "Nie można utworzyć folderu"
-#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1688
+#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1691
msgid ""
"Cannot create file `%1' in %2.\n"
"KMail cannot start without it."
@@ -8330,7 +8190,9 @@ msgstr "Wyszukiwania"
#: kmfoldertree.cpp:920
msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
-msgstr "<qt>Przejść do następnej nieprzeczytanej wiadomości w folderze <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Przejść do następnej nieprzeczytanej wiadomości w folderze <b>%1</b>?</"
+"qt>"
#: kmfoldertree.cpp:922
msgid "Go to Next Unread Message"
@@ -8382,13 +8244,13 @@ msgstr "&Rozwiąż problemy z buforem IMAP..."
#: kmfoldertree.cpp:1280
msgid ""
-"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions on "
-"the server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
-"administrator to grant you rights to do so.</qt> "
+"<qt>Cannot create folder under <b>%1</b> because of insufficient permissions "
+"on the server. If you think you should be able to create subfolders here, "
+"ask your administrator to grant you rights to do so.</qt> "
msgstr ""
-"<qt>Nie można utworzyć folderu <b>%1</b> z powodu niedostatecznych praw dostępu "
-"na serwerze. Jeśli uważasz, że powinieneś być w stanie tworzyć podkatalogi, "
-"poproś administratora o odpowiednie prawa dostępu.</qt> "
+"<qt>Nie można utworzyć folderu <b>%1</b> z powodu niedostatecznych praw "
+"dostępu na serwerze. Jeśli uważasz, że powinieneś być w stanie tworzyć "
+"podkatalogi, poproś administratora o odpowiednie prawa dostępu.</qt> "
#: kmfoldertree.cpp:1695 kmmainwidget.cpp:412 kmmainwidget.cpp:419
#: kmmainwidget.cpp:426 kmsearchpattern.h:220
@@ -8405,20 +8267,23 @@ msgid ""
"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same "
"name already exists.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Nie można przenieść lub skopiować folderu <b>%1</b>"
-". Taki folder już istnieje.</qt>"
+"<qt>Nie można przenieść lub skopiować folderu <b>%1</b>. Taki folder już "
+"istnieje.</qt>"
#: kmfoldertree.cpp:2000
msgid ""
"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied "
"itself.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Nie można przenieść lub skopiować folderu <b>%1</b>"
-", ponieważ nie jest całkowicie skopiowany.</qt>"
+"<qt>Nie można przenieść lub skopiować folderu <b>%1</b>, ponieważ nie jest "
+"całkowicie skopiowany.</qt>"
#: kmfoldertree.cpp:2010
-msgid "<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
-msgstr "<qt>Nie można przenieść lub skopiować folderu <b>%1</b> do jego podfolderu.</qt>"
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nie można przenieść lub skopiować folderu <b>%1</b> do jego podfolderu.</"
+"qt>"
#: kmfoldertree.cpp:2055
msgid "Moving the selected folders is not possible"
@@ -8526,17 +8391,17 @@ msgstr "Folder %1 jest tylko do odczytu."
#: kmheaders.cpp:1598
#, c-format
msgid ""
-"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?"
-"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n"
-"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?"
-"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>"
+"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?<br>Once deleted, "
+"it cannot be restored.</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?<br>Once deleted, "
+"they cannot be restored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Na pewno usunąć wybraną wiadomość?"
-"<br> Nie będzie można jej odtworzyć.</qt>\n"
-"<qt>Na pewno usunąć %n wybrane wiadomości?"
-"<br> Nie będzie można ich odtworzyć.</qt>\n"
-"<qt>Na pewno usunąć %n wybranych wiadomości?"
-"<br> Nie będzie można ich odtworzyć.</qt>"
+"<qt>Na pewno usunąć wybraną wiadomość?<br> Nie będzie można jej odtworzyć.</"
+"qt>\n"
+"<qt>Na pewno usunąć %n wybrane wiadomości?<br> Nie będzie można ich "
+"odtworzyć.</qt>\n"
+"<qt>Na pewno usunąć %n wybranych wiadomości?<br> Nie będzie można ich "
+"odtworzyć.</qt>"
#: kmheaders.cpp:1600
msgid "Delete Messages"
@@ -8588,87 +8453,89 @@ msgstr ""
"Błąd podczas zamiany %1\n"
"Być może brak miejsca na dysku"
-#: kmkernel.cpp:724
+#: kmkernel.cpp:727
msgid "Certificate Signature Request"
msgstr "Żądanie podpisu certyfikatu"
-#: kmkernel.cpp:727
+#: kmkernel.cpp:730
msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
msgstr "Proszę utworzyć certyfikat z załącznika i zwrócić go do nadawcy."
-#: kmkernel.cpp:1258
+#: kmkernel.cpp:1261
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
msgstr "KMail jest w trybie offline, wszystkie zadania sieciowe są zatrzymane"
-#: kmkernel.cpp:1268
+#: kmkernel.cpp:1271
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
-msgstr "KMail jest w trybie online, wszystkie zadania sieciowe zostały wznowione"
+msgstr ""
+"KMail jest w trybie online, wszystkie zadania sieciowe zostały wznowione"
-#: kmkernel.cpp:1295
+#: kmkernel.cpp:1298
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
msgstr "KMail jest w tej chwili w trybie offline. Co zrobić?"
-#: kmkernel.cpp:1298 kmmainwidget.cpp:1924
+#: kmkernel.cpp:1301 kmmainwidget.cpp:1924
msgid "Work Online"
msgstr "Pracuj w trybie online"
-#: kmkernel.cpp:1299 kmmainwidget.cpp:1922
+#: kmkernel.cpp:1302 kmmainwidget.cpp:1922
msgid "Work Offline"
msgstr "Pracuj w trybie offline"
-#: kmkernel.cpp:1441
+#: kmkernel.cpp:1444
msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
msgstr "Brak prawa odczytu/zapisu do foldera Otrzymane."
-#: kmkernel.cpp:1449
+#: kmkernel.cpp:1452
msgid "outbox"
msgstr "do wysłania"
-#: kmkernel.cpp:1451
+#: kmkernel.cpp:1454
msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
msgstr "Brak prawa odczytu/zapisu do foldera Do wysłania."
-#: kmkernel.cpp:1468
+#: kmkernel.cpp:1471
msgid "sent-mail"
msgstr "wysłane"
-#: kmkernel.cpp:1470
+#: kmkernel.cpp:1473
msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
msgstr "Brak prawa odczytu/zapisu do folderu Wysłane."
-#: kmkernel.cpp:1477
+#: kmkernel.cpp:1480
msgid "trash"
msgstr "kosz"
-#: kmkernel.cpp:1479
+#: kmkernel.cpp:1482
msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
msgstr "Brak prawa odczytu/zapisu do folderu Kosza."
-#: kmkernel.cpp:1486
+#: kmkernel.cpp:1489
msgid "drafts"
msgstr "robocze"
-#: kmkernel.cpp:1488
+#: kmkernel.cpp:1491
msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
msgstr "Brak prawa odczytu/zapisu do folderu Robocze."
-#: kmkernel.cpp:1497
+#: kmkernel.cpp:1500
msgid "templates"
msgstr "szablony"
-#: kmkernel.cpp:1499
+#: kmkernel.cpp:1502
msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
msgstr "Brak prawa odczytu/zapisu do folderu szablonów."
-#: kmkernel.cpp:1543 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477
+#: kmkernel.cpp:1546 searchwindow.cpp:256 searchwindow.cpp:477
msgid "Last Search"
msgstr "Ostatnie wyszukiwanie"
-#: kmkernel.cpp:1728
+#: kmkernel.cpp:1731
msgid ""
"There is a problem with the mail index of the following folders, the indices "
"will now be regenerated.\n"
-"This can happen because the index files are out of date, missing or corrupted.\n"
+"This can happen because the index files are out of date, missing or "
+"corrupted.\n"
"Contact your administrator if this happens frequently.\n"
"Some information, like status flags, might get lost."
msgstr ""
@@ -8678,47 +8545,43 @@ msgstr ""
"Jeżeli dzieje się to często, skontaktuj się z administratorem.\n"
"Niektóre informacje mogą zostać utracone."
-#: kmkernel.cpp:1733
+#: kmkernel.cpp:1736
msgid "Problem with mail indices"
msgstr "Problem z indeksami"
-#: kmkernel.cpp:1891
+#: kmkernel.cpp:1894
msgid ""
"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
-"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
-"folder for its messages."
-"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this "
-"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
+"messages.<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, "
+"though this may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Folder <i>%4</i> już istnieje. %1 aktualnie wykorzystuje folder <i>%5</i> "
-"do przechowywania wiadomości."
-"<p>%2 może przenieść zawartość <i>%6<i> do tego folderu, ale może to zastąpić "
-"istniejące pliki o tej samej nazwie w <i>%7</i>."
-"<p><strong>Czy %3 ma teraz przenieść te pliki?</strong></qt>"
+"<qt>Folder <i>%4</i> już istnieje. %1 aktualnie wykorzystuje folder <i>%5</"
+"i> do przechowywania wiadomości.<p>%2 może przenieść zawartość <i>%6<i> do "
+"tego folderu, ale może to zastąpić istniejące pliki o tej samej nazwie w <i>"
+"%7</i>.<p><strong>Czy %3 ma teraz przenieść te pliki?</strong></qt>"
-#: kmkernel.cpp:1903
+#: kmkernel.cpp:1906
msgid ""
"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
-"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
-"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> "
-"into this folder for you."
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> folder for its "
+"messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> into this folder for you."
"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Folder <i>%4</i> już istnieje. %1 aktualnie wykorzystuje folder <i>%5</i> "
-"do przechowywania wiadomości. %2 może przenieść zawartość <i>%6</i> "
-"do tego folderu."
-"<p><strong>Czy %3 ma teraz przenieść te pliki?</strong></qt>"
+"<qt>Folder <i>%4</i> już istnieje. %1 aktualnie wykorzystuje folder <i>%5</"
+"i> do przechowywania wiadomości. %2 może przenieść zawartość <i>%6</i> do "
+"tego folderu.<p><strong>Czy %3 ma teraz przenieść te pliki?</strong></qt>"
-#: kmkernel.cpp:1912
+#: kmkernel.cpp:1915
msgid "Migrate Mail Files?"
msgstr "Przenieść pliki poczty?"
-#: kmkernel.cpp:2147
+#: kmkernel.cpp:2150
msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
msgstr "KMail napotkał błąd krytyczny i zostanie zakończony"
-#: kmkernel.cpp:2149
+#: kmkernel.cpp:2152
#, c-format
msgid ""
"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
@@ -8729,11 +8592,11 @@ msgstr ""
"Komunikat o błędzie:\n"
"%1"
-#: kmkernel.cpp:2282 kmmainwidget.cpp:1151
+#: kmkernel.cpp:2285 kmmainwidget.cpp:1151
msgid "Empty Trash"
msgstr "Opróżnij kosz"
-#: kmkernel.cpp:2283
+#: kmkernel.cpp:2286
msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
msgstr "Na pewno opróżnić kosze dla wszystkich kont?"
@@ -8809,8 +8672,7 @@ msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:967
msgid ""
"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
-"<b>New mail arrived</b>"
-"<br>%1"
+"<b>New mail arrived</b><br>%1"
msgstr "<b>Nadeszła nowa wiadomość</b><br>%1"
#: kmmainwidget.cpp:971
@@ -8848,9 +8710,11 @@ msgstr "Na pewno opróżnić kosz?"
#: kmmainwidget.cpp:1154
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> "
-"to the trash?</qt>"
-msgstr "<qt>Na pewno przenieść wszystkie wiadomości z folderu <b>%1</b> do kosza?</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
+"trash?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Na pewno przenieść wszystkie wiadomości z folderu <b>%1</b> do kosza?</"
+"qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1173
msgid "Moved all messages to the trash"
@@ -8862,9 +8726,8 @@ msgid ""
"syncronized. Please wait until the syncronization of this folder is complete "
"and then try again."
msgstr ""
-"Nie można usunąć tego folderu, gdyż jest aktualnie synchronizowany. "
-"Proszę poczekać, aż synchronizacja dobiegnie końca i spróbować "
-"ponownie."
+"Nie można usunąć tego folderu, gdyż jest aktualnie synchronizowany. Proszę "
+"poczekać, aż synchronizacja dobiegnie końca i spróbować ponownie."
#: kmmainwidget.cpp:1203
msgid "Unable to delete folder"
@@ -8876,12 +8739,12 @@ msgstr "Usuń wyszukiwanie"
#: kmmainwidget.cpp:1210
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?"
-"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br>Any messages it "
+"shows will still be available in their original folder.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Na pewno usunąć folder wyszukiwania <b>%1</b>? "
-"<br>Wiadomości wyświetlone w tym folderze nie będą usunięte, ponieważ są "
-"przechowywane w innych folderach.</qt>"
+"<qt>Na pewno usunąć folder wyszukiwania <b>%1</b>? <br>Wiadomości "
+"wyświetlone w tym folderze nie będą usunięte, ponieważ są przechowywane w "
+"innych folderach.</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1214
msgid "Delete Folder"
@@ -8893,39 +8756,41 @@ msgstr "<qt>Na pewno usunąć pusty folder <b>%1</b>?</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1222
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> "
-"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
-"will be discarded as well. "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> and all its "
+"subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents will be "
+"discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved "
+"into your Trash folder and are permanently deleted.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Na pewno usunąć pusty folder <b>%1</b> oraz wszystkie podfoldery? "
"Podfoldery mogą nie być puste i ich zawartość zostanie także usunięta. "
-"<p><b>Uwaga</b> usunięte w ten sposób wiadomości nie są przenoszone do Kosza i "
-"są na zawsze stracone.</qt>"
+"<p><b>Uwaga</b> usunięte w ten sposób wiadomości nie są przenoszone do Kosza "
+"i są na zawsze stracone.</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1231
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>"
-", discarding its contents? "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>, discarding its "
+"contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your "
+"Trash folder and are permanently deleted.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Na pewno usunąć folder <b>%1</b> wraz z zawartością? "
-"<p><b>Uwaga</b> usunięte w ten sposób wiadomości nie są przenoszone do Kosza i "
-"są na zawsze stracone.</qt>"
+"<qt>Na pewno usunąć folder <b>%1</b> wraz z zawartością? <p><b>Uwaga</b> "
+"usunięte w ten sposób wiadomości nie są przenoszone do Kosza i są na zawsze "
+"stracone.</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1238
msgid ""
-"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> "
-"and all its subfolders, discarding their contents? "
-"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
-"and are permanently deleted.</qt>"
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> and all its "
+"subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that discarded "
+"messages are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</"
+"qt>"
msgstr ""
"<qt>Na pewno usunąć folder <b>%1</b> oraz wszystkie podfoldery wraz z "
-"zawartością? "
-"<p><b>Uwaga</b> usunięte w ten sposób wiadomości nie są przenoszone do Kosza i "
-"są na zawsze stracone.</qt>"
+"zawartością? <p><b>Uwaga</b> usunięte w ten sposób wiadomości nie są "
+"przenoszone do Kosza i są na zawsze stracone.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1248 kmmainwidget.cpp:2757
+#, fuzzy
+msgid "&Delete"
+msgstr "usunięta"
#: kmmainwidget.cpp:1313
msgid ""
@@ -8941,13 +8806,13 @@ msgstr "Na pewno usunąć wszystkie stare wiadomości?"
#: kmmainwidget.cpp:1353
msgid ""
-"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
-"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
-"anticipated security exploits."
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
+"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
+"present and anticipated security exploits."
msgstr ""
-"Użycie HTML-u w wiadomości uczyni Twoją pocztę bardziej podatną na \"spam\" i "
-"zwiększy prawdopodobieństwo skutecznego zaatakowania systemu przed obecne lub "
-"przyszłe programy wykorzystujące dziury w jego bezpieczeństwie."
+"Użycie HTML-u w wiadomości uczyni Twoją pocztę bardziej podatną na \"spam\" "
+"i zwiększy prawdopodobieństwo skutecznego zaatakowania systemu przed obecne "
+"lub przyszłe programy wykorzystujące dziury w jego bezpieczeństwie."
#: kmmainwidget.cpp:1356 kmmainwidget.cpp:1380 kmsender.cpp:504
msgid "Security Warning"
@@ -8960,12 +8825,12 @@ msgstr "Użyj HTML"
#: kmmainwidget.cpp:1377
msgid ""
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
-"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
-"by other present and anticipated security exploits."
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
+"compromised by other present and anticipated security exploits."
msgstr ""
"Wczytywanie zewnętrznych odnośników uczyni Twoją pocztę bardziej podatną na "
-"\"spam\" i zwiększy prawdopodobieństwo skutecznego zaatakowania systemu przez "
-"wykorzystanie istniejących lub przyszłych dziur w jego bezpieczeństwie."
+"\"spam\" i zwiększy prawdopodobieństwo skutecznego zaatakowania systemu "
+"przez wykorzystanie istniejących lub przyszłych dziur w jego bezpieczeństwie."
#: kmmainwidget.cpp:1381
msgid "Load External References"
@@ -8981,13 +8846,14 @@ msgstr "Filtruj wg listy dyskusyjnej %1..."
#: kmmainwidget.cpp:1738
msgid ""
-"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
-"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
+"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. "
+"You have not yet configured an IMAP server for this.\n"
"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
msgstr ""
-"Funkcja informacji o nieobecności wymaga filtrowania po stronie serwera. Serwer "
-"IMAP nie jest jeszcze skonfigurowany odpowiednio.\n"
-"Można go skonfigurować na karcie \"Filtrowanie\" okna konfiguracji konta IMAP."
+"Funkcja informacji o nieobecności wymaga filtrowania po stronie serwera. "
+"Serwer IMAP nie jest jeszcze skonfigurowany odpowiednio.\n"
+"Można go skonfigurować na karcie \"Filtrowanie\" okna konfiguracji konta "
+"IMAP."
#: kmmainwidget.cpp:1743
msgid "No Server-Side Filtering Configured"
@@ -8997,10 +8863,13 @@ msgstr "Filtrowanie na serwerze nie został skonfigurowane"
msgid ""
"Could not start certificate manager 'kleopatra'; please check your "
"installation."
-msgstr "Nie można uruchomić menedżera certyfikatów. Proszę sprawdzić instalację."
+msgstr ""
+"Nie można uruchomić menedżera certyfikatów. Proszę sprawdzić instalację."
#: kmmainwidget.cpp:1787
-msgid "Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your "
+"installation."
msgstr ""
"Nie można uruchomić przeglądarki dziennika GnuPG (kwatchgnupg). Proszę "
"sprawdzić instalację."
@@ -9321,8 +9190,7 @@ msgstr "&Zapisz załączniki..."
msgid "Appl&y All Filters"
msgstr "Zastosuj wszystkie &filtry"
-#. i18n: file kmail_part.rc line 142
-#: kmmainwidget.cpp:2997 rc.cpp:30 rc.cpp:96
+#: kmail_part.rc:142 kmmainwidget.cpp:2997 kmmainwin.rc:145
#, no-c-format
msgid "A&pply Filter"
msgstr "Zastosuj &filtr"
@@ -9356,7 +9224,8 @@ msgid ""
msgstr "Kolumna \"&razem\""
#: kmmainwidget.cpp:3024
-msgid "Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
+msgid ""
+"Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
msgstr ""
"Przełącz wyświetlanie kolumny pokazującej całkowitą liczbę wiadomości w "
"folderze."
@@ -9437,7 +9306,6 @@ msgstr "Następna ni&eprzeczytana wiadomość"
msgid "Go to the next unread message"
msgstr "Idź do następnej nieprzeczytanej wiadomości"
-#. i18n("Go to the next important message") ),
#: kmmainwidget.cpp:3084
msgid "&Previous Message"
msgstr "&Poprzednia wiadomość"
@@ -9485,8 +9353,8 @@ msgid ""
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
"message."
msgstr ""
-"Przewiń aktualną wiadomość. Jeżeli to koniec wiadomości, przejdź do następnej "
-"nieprzeczytanej."
+"Przewiń aktualną wiadomość. Jeżeli to koniec wiadomości, przejdź do "
+"następnej nieprzeczytanej."
#: kmmainwidget.cpp:3129
msgid "Show Quick Search"
@@ -9577,8 +9445,8 @@ msgstr " Inicjalizacja..."
#: kmmessage.cpp:1336
msgid ""
-"This message contains a request to return a notification about your reception "
-"of the message.\n"
+"This message contains a request to return a notification about your "
+"reception of the message.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
msgstr ""
@@ -9587,21 +9455,21 @@ msgstr ""
#: kmmessage.cpp:1341
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message.\n"
-"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
-"is unknown to KMail.\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message.\n"
+"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but "
+"which is unknown to KMail.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
msgstr ""
"Ta wiadomość zawiera żądanie powiadomienia o dalszym jej losie.\n"
-"Zawiera informacje o przetwarzaniu, oznaczone jako \"wymagane\", ale nieznane "
-"programowi KMail.\n"
+"Zawiera informacje o przetwarzaniu, oznaczone jako \"wymagane\", ale "
+"nieznane programowi KMail.\n"
"Możesz zignorować żądanie albo wysłać odpowiedź \"nieudana\"."
#: kmmessage.cpp:1348
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message,\n"
"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
@@ -9612,8 +9480,8 @@ msgstr ""
#: kmmessage.cpp:1355
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message,\n"
"but there is no return-path set.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
"response."
@@ -9624,8 +9492,8 @@ msgstr ""
#: kmmessage.cpp:1361
msgid ""
-"This message contains a request to send a notification about your reception of "
-"the message,\n"
+"This message contains a request to send a notification about your reception "
+"of the message,\n"
"but the return-path address differs from the address the notification was "
"requested to be sent to.\n"
"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
@@ -9652,23 +9520,23 @@ msgid ""
"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
"parameter"
msgstr ""
-"Nagłówek \"Opcje powiadamiania o losie wiadomości\" zawiera nieznany wymagany "
-"parametr"
+"Nagłówek \"Opcje powiadamiania o losie wiadomości\" zawiera nieznany "
+"wymagany parametr"
#: kmmessage.cpp:1650
msgid "Receipt: "
msgstr "Adres zwrotny: "
-#: kmmessage.cpp:3168 urlhandlermanager.cpp:692
+#: kmmessage.cpp:3171 urlhandlermanager.cpp:692
#, c-format
msgid "Attachment: %1"
msgstr "Załącznik: %1"
-#: kmmessage.cpp:3199
+#: kmmessage.cpp:3202
msgid "This attachment has been deleted."
msgstr "Załącznik został usunięty."
-#: kmmessage.cpp:3201
+#: kmmessage.cpp:3204
msgid "The attachment '%1' has been deleted."
msgstr "Załącznik \"%1\" został usunięty."
@@ -9716,45 +9584,37 @@ msgstr "Właściwości załącznika"
#: kmmsgpartdlg.cpp:88
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>"
-"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
-"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
-"-- here is where you can fix that.</p></qt>"
+"<qt><p>The <em>MIME type</em> of the file:</p><p>normally, you do not need "
+"to touch this setting, since the type of the file is automatically checked; "
+"but, sometimes, %1 may not detect the type correctly -- here is where you "
+"can fix that.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><em>Typ MIME</em> dla pliku:</p>"
-"<p>zazwyczaj nie ma powodu zmieniać tych ustawień, ponieważ typ pliku jest "
-"sprawdzany automatycznie. Czasami jednak %1 może nie wykryć typu pliku "
-"poprawnie. Tu możesz to poprawić.</p></qt>"
+"<qt><p><em>Typ MIME</em> dla pliku:</p><p>zazwyczaj nie ma powodu zmieniać "
+"tych ustawień, ponieważ typ pliku jest sprawdzany automatycznie. Czasami "
+"jednak %1 może nie wykryć typu pliku poprawnie. Tu możesz to poprawić.</p></"
+"qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:100
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The size of the part:</p>"
-"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
-"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
-"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
+"<qt><p>The size of the part:</p><p>sometimes, %1 will only give an estimated "
+"size here, because calculating the exact size would take too much time; when "
+"this is the case, it will be made visible by adding \"(est.)\" to the size "
+"displayed.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Rozmiar załącznika:</p>"
-"<p>czasami %1 podaje tu jedynie szacowany rozmiar,ponieważ dokładne obliczenie "
-"zajęłoby za dużo czasu. W takim wypadku rozmiar zostanie poprzedzony napisem "
-"\"ok.\". </p></qt>"
+"<qt><p>Rozmiar załącznika:</p><p>czasami %1 podaje tu jedynie szacowany "
+"rozmiar,ponieważ dokładne obliczenie zajęłoby za dużo czasu. W takim wypadku "
+"rozmiar zostanie poprzedzony napisem \"ok.\". </p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:114
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The file name of the part:</p>"
-"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
-"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
-"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>"
+"<qt><p>The file name of the part:</p><p>although this defaults to the name "
+"of the attached file, it does not specify the file to be attached; rather, "
+"it suggests a file name to be used by the recipient's mail agent when saving "
+"the part to disk.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Nazwa pliku załącznika:</p>"
-"<p>chociaż wartością domyślną jest nazwa załączanego pliku, nie określa ona "
-"pliku do załączenia. Zamiast tego jest to sugerowana nazwa pliku przy "
-"zapisywaniu go przez adresata.</p></qt>"
+"<qt><p>Nazwa pliku załącznika:</p><p>chociaż wartością domyślną jest nazwa "
+"załączanego pliku, nie określa ona pliku do załączenia. Zamiast tego jest to "
+"sugerowana nazwa pliku przy zapisywaniu go przez adresata.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:124
msgid "&Description:"
@@ -9762,16 +9622,14 @@ msgstr "&Opis:"
#: kmmsgpartdlg.cpp:128
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>A description of the part:</p>"
-"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject "
-"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
-"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>"
+"<qt><p>A description of the part:</p><p>this is just an informational "
+"description of the part, much like the Subject is for the whole message; "
+"most mail agents will show this information in their message previews "
+"alongside the attachment's icon.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Opis załącznika:</p>"
-"<p>dodatkowa informacja o załączniku, analogiczna do pola \"Temat\" wiadomości. "
-"Większość programów pocztowych pokazuje ten opis obok ikony załącznika.</p></qt>"
+"<qt><p>Opis załącznika:</p><p>dodatkowa informacja o załączniku, analogiczna "
+"do pola \"Temat\" wiadomości. Większość programów pocztowych pokazuje ten "
+"opis obok ikony załącznika.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:139
msgid "&Encoding:"
@@ -9779,22 +9637,20 @@ msgstr "&Kodowanie:"
#: kmmsgpartdlg.cpp:143
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The transport encoding of this part:</p>"
-"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
-"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
-"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
-"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
-"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
-"resulting message size.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Kodowanie załącznika:</p>"
-"<p>zazwyczaj nie ma powodu niczego zmieniać, ponieważ %1 użyje domyślnego "
-"kodowania, zależnego od typu MIME. Czasami możesz jednak znacząco zmniejszyć "
-"wielkość wiadomości, np. jeśli plik PostScript nie zawiera danych binarnych, a "
-"jedynie sam tekst. Wtedy wybranie \"quoted-printable\" zamiast domyślnego "
-"\"base64\" zmniejszy wiadomość o ok. 25%.</p></qt>"
+"<qt><p>The transport encoding of this part:</p><p>normally, you do not need "
+"to change this, since %1 will use a decent default encoding, depending on "
+"the MIME type; yet, sometimes, you can significantly reduce the size of the "
+"resulting message, e.g. if a PostScript file does not contain binary data, "
+"but consists of pure text -- in this case, choosing \"quoted-printable\" "
+"over the default \"base64\" will save up to 25% in resulting message size.</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Kodowanie załącznika:</p><p>zazwyczaj nie ma powodu niczego zmieniać, "
+"ponieważ %1 użyje domyślnego kodowania, zależnego od typu MIME. Czasami "
+"możesz jednak znacząco zmniejszyć wielkość wiadomości, np. jeśli plik "
+"PostScript nie zawiera danych binarnych, a jedynie sam tekst. Wtedy wybranie "
+"\"quoted-printable\" zamiast domyślnego \"base64\" zmniejszy wiadomość o ok. "
+"25%.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:156
msgid "Suggest &automatic display"
@@ -9802,21 +9658,17 @@ msgstr "Sugeruj &automatyczne wyświetlanie"
#: kmmsgpartdlg.cpp:159
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
-"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
-"icon view;</p>"
-"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>"
-"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default "
-"\"attachment\".</p></qt>"
+"<qt><p>Check this option if you want to suggest to the recipient the "
+"automatic (inline) display of this part in the message preview, instead of "
+"the default icon view;</p><p>technically, this is carried out by setting "
+"this part's <em>Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead "
+"of the default \"attachment\".</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Włącz tę opcję, jeśli chcesz zasugerować adresatowi wyświetlenie tego "
+"<qt><p>Włącz tę opcję, jeśli chcesz zasugerować adresatowi wyświetlenie tego "
"załącznika bezpośrednio w treści wiadomości (zamiast jako zwykłej ikony "
-"załącznika).</p> "
-"<p>Technicznie jest to realizowane przez ustawienie pola <em>"
-"Content-Disposition</em> w nagłówku tej części wiadomości na \"inline\" zamiast "
-"domyślnego \"attachment\".</p></qt>"
+"załącznika).</p> <p>Technicznie jest to realizowane przez ustawienie pola "
+"<em>Content-Disposition</em> w nagłówku tej części wiadomości na \"inline\" "
+"zamiast domyślnego \"attachment\".</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:168
msgid "&Sign this part"
@@ -9824,13 +9676,11 @@ msgstr "Podpisz tę &część"
#: kmmsgpartdlg.cpp:171
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>"
-"<p>the signature will be made with the key that you associated with the "
+"<qt><p>Check this option if you want this message part to be signed;</"
+"p><p>the signature will be made with the key that you associated with the "
"currently-selected identity.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Włącz tę wiadomość, jeśli chcesz podpisać tę część wiadomości.</p> "
+"<qt><p>Włącz tę wiadomość, jeśli chcesz podpisać tę część wiadomości.</p> "
"<p>Część będzie podpisana kluczem związanym z aktualną tożsamością.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:178
@@ -9839,13 +9689,11 @@ msgstr "Za&szyfruj tę część"
#: kmmsgpartdlg.cpp:181
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>"
-"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
+"<qt><p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</"
+"p><p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Włącz tę opcję, jeśli chcesz zakodować tę część wiadomości.</p> "
-"<p>Ta część będzie zakodowana dla adresatów tej wiadomości.</p></qt>"
+"<qt><p>Włącz tę opcję, jeśli chcesz zakodować tę część wiadomości.</p> <p>Ta "
+"część będzie zakodowana dla adresatów tej wiadomości.</p></qt>"
#: kmmsgpartdlg.cpp:224
msgid ""
@@ -9859,16 +9707,13 @@ msgstr "Filtr POP"
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
msgid ""
-"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>"
-"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
-"account."
-"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
-"button."
+"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b><p>The messages shown "
+"exceed the maximum size limit you defined for this account.<br>You can "
+"select what you want to do with them by checking the appropriate button."
msgstr ""
-"Filtrowane wiadomości na koncie POP: <b>%1</b>"
-"<p>Wyświetlone wiadomości przekraczają maksymalny dopuszczalny rozmiar dla tego "
-"konta."
-"<br>Możesz wybrać, co chcesz z nimi zrobić, wybierając odpowiedni przycisk."
+"Filtrowane wiadomości na koncie POP: <b>%1</b><p>Wyświetlone wiadomości "
+"przekraczają maksymalny dopuszczalny rozmiar dla tego konta.<br>Możesz "
+"wybrać, co chcesz z nimi zrobić, wybierając odpowiedni przycisk."
#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
msgid "Messages Exceeding Size"
@@ -10013,7 +9858,8 @@ msgstr "&Wewnętrznie"
#: kmreaderwin.cpp:561
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
-msgstr "Pokaż wszystkie załączniki bezpośrednio w wiadomości (jeśli to możliwe)"
+msgstr ""
+"Pokaż wszystkie załączniki bezpośrednio w wiadomości (jeśli to możliwe)"
#: kmreaderwin.cpp:565
msgid ""
@@ -10117,40 +9963,39 @@ msgstr "Klient poczty dla TDE."
#: kmreaderwin.cpp:1310
msgid ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>"
-"<p>Please wait . . .</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2><p>Please "
+"wait . . .</p>&nbsp;"
msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Pobieranie zawartości foldera</h2>"
-"<p>Proszę czekać...</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Pobieranie zawartości foldera</h2><p>Proszę "
+"czekać...</p>&nbsp;"
#: kmreaderwin.cpp:1318
msgid ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
-"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> "
-"to go online . . .</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail is currently in offline "
+"mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> to go online . . .</p>&nbsp;"
msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
-"<p>KMail jest w trybie offline. Kliknij <a href=\"kmail:goOnline\">tutaj</a>"
-", by przejść w tryb online...</p>&nbsp;"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2><p>KMail jest w trybie offline. "
+"Kliknij <a href=\"kmail:goOnline\">tutaj</a>, by przejść w tryb online...</"
+"p>&nbsp;"
#: kmreaderwin.cpp:1335
+#, fuzzy
msgid ""
"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
"version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
"important changes; --- end of comment ---\n"
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>"
-"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
-"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
-"and IMAP.</p>\n"
-"<ul>"
-"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">"
-"documentation</a></li>\n"
-"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions "
-"of KMail</li></ul>\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2><p>KMail is the email "
+"client for the Trinity Desktop Environment. It is designed to be fully "
+"compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 and "
+"IMAP.</p>\n"
+"<ul><li>KMail has many powerful features which are described in the <a href="
+"\"%2\">documentation</a></li>\n"
+"<li>The <a href=\"%3\">KMail (TDE) homepage</A> offers information about new "
+"versions of KMail</li></ul>\n"
"%8\n"
-"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
-"%4, which is part of TDE %5):</p>\n"
+"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to "
+"KMail %4, which is part of TDE %5):</p>\n"
"<ul>\n"
"%6</ul>\n"
"%7\n"
@@ -10158,16 +10003,16 @@ msgid ""
"<p>Thank you,</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
msgstr ""
-"<h2 style='margin-top: 0px;'>Witamy w programie KMail %1</h2> "
-"<p>KMail jest programem pocztowym dla TDE. Jest on w pełni zgodny z pocztowymi "
-"standardami Internetu, takimi jak MIME, SMTP, POP3 oraz IMAP.</p>\n"
-"<ul>"
-"<li>KMail ma wiele możliwości, opisanych szczegółowo <a href=\"%2\">"
-"w dokumentacji</a></li>\n"
-"<li>Na <a href=\"%3\">stronie domowej programu KMail</a> "
-"można znaleźć informacje o nowych wersjach programu</li></ul>\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Witamy w programie KMail %1</h2> <p>KMail jest "
+"programem pocztowym dla TDE. Jest on w pełni zgodny z pocztowymi standardami "
+"Internetu, takimi jak MIME, SMTP, POP3 oraz IMAP.</p>\n"
+"<ul><li>KMail ma wiele możliwości, opisanych szczegółowo <a href=\"%2\">w "
+"dokumentacji</a></li>\n"
+"<li>Na <a href=\"%3\">stronie domowej programu KMail</a> można znaleźć "
+"informacje o nowych wersjach programu</li></ul>\n"
"%8\n"
-"<p>Ważniejsze zmiany porównaniu z wersją %4, która była częścią TDE %5):</p>\n"
+"<p>Ważniejsze zmiany porównaniu z wersją %4, która była częścią TDE %5):</"
+"p>\n"
"<ul>\n"
"%6</ul>\n"
"%7\n"
@@ -10181,13 +10026,13 @@ msgstr "<li>%1</li>\n"
#: kmreaderwin.cpp:1363
msgid ""
-"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
-"Settings-&gt;Configure KMail.\n"
+"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
+"&gt;Configure KMail.\n"
"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
"outgoing mail account.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Proszę poświęcić chwilę, by skonfigurować KMaila (okno "
-"Ustawienia-&gt;Konfiguracja).\n"
+"<p>Proszę poświęcić chwilę, by skonfigurować KMaila (okno Ustawienia-&gt;"
+"Konfiguracja).\n"
"Trzeba konieczne utworzyć przynajmniej jedną tożsamość oraz jedno konto "
"pocztowe</p>\n"
@@ -10196,8 +10041,8 @@ msgid ""
"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
"(compared to KMail %1):</p>\n"
msgstr ""
-"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Ważne zmiany</span> "
-"(w porównaniu z wersją %1):</p>\n"
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Ważne zmiany</span> (w "
+"porównaniu z wersją %1):</p>\n"
#: kmreaderwin.cpp:1518
msgid "( body part )"
@@ -10227,12 +10072,15 @@ msgstr "Pokaż załącznik: %1"
#: kmreaderwin.cpp:2257
#, c-format
msgid ""
-"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
+"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first "
+"character.]\n"
"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
msgstr ""
"[KMail: Załącznik zawiera dane binarne. Próba pokazania pierwszego znaku.]\n"
-"[KMail: Załącznik zawiera dane binarne. Próba pokazania pierwszych %n znaków.]\n"
-"[KMail: Załącznik zawiera dane binarne. Próba pokazania pierwszych %n znaków.]"
+"[KMail: Załącznik zawiera dane binarne. Próba pokazania pierwszych %n "
+"znaków.]\n"
+"[KMail: Załącznik zawiera dane binarne. Próba pokazania pierwszych %n "
+"znaków.]"
#: kmreaderwin.cpp:2353
msgid "&Open with '%1'"
@@ -10255,11 +10103,15 @@ msgid "Open Attachment?"
msgstr "Otworzyć załącznik?"
#: kmreaderwin.cpp:2804
-msgid "Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgid ""
+"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
+"message."
msgstr "Usunięcie załącznika może uszkodzić cyfrowy podpis tej wiadomości."
#: kmreaderwin.cpp:2860
-msgid "Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgid ""
+"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
+"message."
msgstr "Modyfikacja załącznika może uszkodzić cyfrowy podpis tej wiadomości."
#: kmreaderwin.cpp:2956
@@ -10280,6 +10132,58 @@ msgstr "(dopasowuj dowolną z poniższych)"
msgid "(match all of the following)"
msgstr "(dopasowuj wszystkie poniższe)"
+#: kmsearchpattern.h:221
+msgid "Read"
+msgstr "przeczytana"
+
+#: kmsearchpattern.h:222
+msgid "Old"
+msgstr "stara"
+
+#: kmsearchpattern.h:223
+msgid "Deleted"
+msgstr "usunięta"
+
+#: kmsearchpattern.h:224
+msgid "Replied"
+msgstr "odpowiedziana"
+
+#: kmsearchpattern.h:225
+msgid "Forwarded"
+msgstr "przekazana"
+
+#: kmsearchpattern.h:226
+msgid "Queued"
+msgstr "zakolejkowana"
+
+#: kmsearchpattern.h:227
+msgid "Sent"
+msgstr "wysłana"
+
+#: kmsearchpattern.h:228
+msgid "Watched"
+msgstr "śledzona"
+
+#: kmsearchpattern.h:229
+msgid "Ignored"
+msgstr "ignorowana"
+
+#: kmsearchpattern.h:230
+msgid "Spam"
+msgstr "spam"
+
+#: kmsearchpattern.h:231
+msgid "Ham"
+msgstr "nie-spam"
+
+#: kmsearchpattern.h:232
+msgid "To Do"
+msgstr "do zrobienia"
+
+#: kmsearchpattern.h:234
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "zawiera załącznik"
+
#: kmsearchpatternedit.cpp:34
msgid "Complete Message"
msgstr "Cała wiadomość"
@@ -10354,25 +10258,25 @@ msgstr ""
#: kmsender.cpp:386
msgid ""
-"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
-"failed.\n"
-"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
-"the problem and move the message manually."
+"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" "
+"folder failed.\n"
+"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to "
+"fix the problem and move the message manually."
msgstr ""
-"Przeniesienie wysłanej wiadomości \"%1\" z folderu \"do wysłania\" do folderu "
-"\"wysłane\" nie powiodło się.\n"
+"Przeniesienie wysłanej wiadomości \"%1\" z folderu \"do wysłania\" do "
+"folderu \"wysłane\" nie powiodło się.\n"
"Możliwe przyczyny to brak miejsca na dysku lub niewystarczające uprawnienia. "
"Proszę spróbować usunąć przyczynę i przenieść wiadomość ręcznie."
#: kmsender.cpp:432
msgid ""
"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
-"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
-"configuration dialog and then try again."
+"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of "
+"the configuration dialog and then try again."
msgstr ""
"Nie można wysyłać wiadomości bez podania adresu nadawcy.\n"
-"Proszę ustawić adres e-mail nadawcy dla tożsamości \"%1\" w sekcji Tożsamości "
-"okienka konfiguracyjnego i spróbować ponownie."
+"Proszę ustawić adres e-mail nadawcy dla tożsamości \"%1\" w sekcji "
+"Tożsamości okienka konfiguracyjnego i spróbować ponownie."
#: kmsender.cpp:454
#, c-format
@@ -10398,9 +10302,10 @@ msgstr "Inicjalizacja procesu wysyłania..."
#: kmsender.cpp:503
msgid ""
-"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
-"want to continue? "
-msgstr "Wybrałeś wysyłanie całej poczty do wysłania bez szyfrowania. Kontynuować? "
+"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do "
+"you want to continue? "
+msgstr ""
+"Wybrałeś wysyłanie całej poczty do wysłania bez szyfrowania. Kontynuować? "
#: kmsender.cpp:505
msgid "Send Unencrypted"
@@ -10424,8 +10329,9 @@ msgstr "Nie powiodło się wysłanie (niektórych) wiadomości z kolejki."
msgid ""
"Sending aborted:\n"
"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
-"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.\n"
"The following transport protocol was used:\n"
" %2"
msgstr ""
@@ -10442,22 +10348,17 @@ msgstr "Wysyłanie przerwane."
#: kmsender.cpp:720
msgid ""
-"<p>Sending failed:</p>"
-"<p>%1</p>"
-"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
-"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
-"folder.</p>"
-"<p>The following transport protocol was used: %2</p>"
-"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Wysyłanie nie powiodło się:</p>"
-"<p>%1</p>"
-"<p>Wiadomość pozostanie w folderze \"do wysłania\" dopóki problem (np. błędny "
-"adres) nie zostanie rozwiązany lub jej stamtąd nie usuniesz.Zwróć uwagę, że "
-"inne wiadomości też nie będą wysłane, dopóki wiadomość ta jest w folderze \"do "
-"wysłania\"</p> "
-"<p>Użyto następującej metody wysyłania:</p>"
-"<p>%2</p> "
+"<p>Sending failed:</p><p>%1</p><p>The message will stay in the 'outbox' "
+"folder until you either fix the problem (e.g. a broken address) or remove "
+"the message from the 'outbox' folder.</p><p>The following transport protocol "
+"was used: %2</p><p>Do you want me to continue sending the remaining "
+"messages?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wysyłanie nie powiodło się:</p><p>%1</p><p>Wiadomość pozostanie w "
+"folderze \"do wysłania\" dopóki problem (np. błędny adres) nie zostanie "
+"rozwiązany lub jej stamtąd nie usuniesz.Zwróć uwagę, że inne wiadomości też "
+"nie będą wysłane, dopóki wiadomość ta jest w folderze \"do wysłania\"</p> "
+"<p>Użyto następującej metody wysyłania:</p><p>%2</p> "
#: kmsender.cpp:730
msgid "Continue Sending"
@@ -10475,8 +10376,9 @@ msgstr "&Przerwij wysyłanie"
msgid ""
"Sending failed:\n"
"%1\n"
-"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
-"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.\n"
"The following transport protocol was used:\n"
" %2"
msgstr ""
@@ -10522,46 +10424,46 @@ msgstr "Ten serwer SMTP wymaga podania nazwy użytkownika i hasła."
#: kmstartup.cpp:198
msgid ""
-"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
-"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
-"are sure that it is not already running."
+"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running "
+"%2 more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless "
+"you are sure that it is not already running."
msgstr ""
"Wygląda na to, że %1 już działa na innym ekranie na tym komputerze. "
-"Uruchomienie więcej niż jednej kopii %2 może spowodować utratę wiadomości. Nie "
-"powinieneś uruchamiać %1 na tym komputerze, chyba, że jesteś pewien, że nie "
-"jest jeszcze uruchomione."
+"Uruchomienie więcej niż jednej kopii %2 może spowodować utratę wiadomości. "
+"Nie powinieneś uruchamiać %1 na tym komputerze, chyba, że jesteś pewien, że "
+"nie jest jeszcze uruchomione."
#: kmstartup.cpp:208
msgid ""
-"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
-"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
-"are sure that %1 is not running."
+"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 "
+"at the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless "
+"you are sure that %1 is not running."
msgstr ""
"Wygląda na to, że %1 już działa w na innym ekranie na tym komputerze. "
-"Uruchomienie %1 i %2 w tym samym czasie może spowodować utratę wiadomości. Nie "
-"powinieneś uruchamiać %2 na tym komputerze, chyba, że jesteś pewien, że %1 nie "
-"jest uruchomione."
+"Uruchomienie %1 i %2 w tym samym czasie może spowodować utratę wiadomości. "
+"Nie powinieneś uruchamiać %2 na tym komputerze, chyba, że jesteś pewien, że "
+"%1 nie jest uruchomione."
#: kmstartup.cpp:216
msgid ""
-"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
-"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
-"it is not already running on %2."
+"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause "
+"the loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are "
+"sure that it is not already running on %2."
msgstr ""
"Wygląda na to, że %1 już działa na komputerze %2. Uruchomienie więcej niż "
-"jednej kopii %1 może spowodować utratę wiadomości. Nie powinieneś uruchamiać %1 "
-"na tym komputerze, chyba, że jesteś pewien, że nie jest jeszcze uruchomione na "
-"%2."
+"jednej kopii %1 może spowodować utratę wiadomości. Nie powinieneś uruchamiać "
+"%1 na tym komputerze, chyba, że jesteś pewien, że nie jest jeszcze "
+"uruchomione na %2."
#: kmstartup.cpp:222
msgid ""
-"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
-"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
-"%1 is not running on %3."
+"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause "
+"the loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are "
+"sure that %1 is not running on %3."
msgstr ""
"Wygląda na to, że %1 już działa na komputerze %3. Uruchomienie %1 i %2 w tym "
-"samym czasie może spowodować utratę wiadomości. Nie powinieneś uruchamiać %2 na "
-"tym komputerze, chyba, że jesteś pewien, że %1 nie działa na %3."
+"samym czasie może spowodować utratę wiadomości. Nie powinieneś uruchamiać %2 "
+"na tym komputerze, chyba, że jesteś pewien, że %1 nie działa na %3."
#: kmstartup.cpp:232
#, c-format
@@ -10572,6 +10474,10 @@ msgstr "Uruchom %1"
msgid "Exit"
msgstr "Zakończ"
+#: kmsystemtray.cpp:136
+msgid "&Quit"
+msgstr ""
+
#: kmsystemtray.cpp:357
msgid "New Messages In"
msgstr "Nowe wiadomości w"
@@ -10599,15 +10505,16 @@ msgid ""
"TDEWallet is not available. It is strongly recommended to use TDEWallet for "
"managing your passwords.\n"
"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
-"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
-"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered "
+"secure from decryption efforts if access to the configuration file is "
+"obtained.\n"
"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
msgstr ""
"Portfel nie jest dostępny. Użycie portfela do zarządzania hasłami jest "
"zalecane.\n"
"KMail może przechowywać Twoje hasło SMTP w pliku konfiguracyjnym. Hasło jest "
-"przechowywane w postaci zaszyfrowanej, ale nie jest ono bezpieczne, jeśli ktoś "
-"uzyska dostęp do Twoich plików konfiguracyjnych.\n"
+"przechowywane w postaci zaszyfrowanej, ale nie jest ono bezpieczne, jeśli "
+"ktoś uzyska dostęp do Twoich plików konfiguracyjnych.\n"
"Czy przechować hasło dla konta \"%1\" w pliku konfiguracyjnym?"
#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
@@ -10663,7 +10570,8 @@ msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
msgstr "Nazwa lub adres numeryczny serwera SMTP."
#: kmtransport.cpp:406
-msgid "The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
+msgid ""
+"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
msgstr "Numer portu, używanego przez serwer SMTP. Domyślna wartość to 25."
#: kmtransport.cpp:411
@@ -10684,8 +10592,8 @@ msgstr "Serwer wymaga &uwierzytelniania"
#: kmtransport.cpp:429
msgid ""
-"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
-"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
+"Check this option if your SMTP server requires authentication before "
+"accepting mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
msgstr ""
"Wybierz tę opcję, jeśli Twój serwer SMTP wymaga uwierzytelniania przed "
"przyjęciem poczty. Jest to znane jako \"Authenticated SMTP\" lub po prostu "
@@ -10709,22 +10617,22 @@ msgstr "Wyślij &własną nazwę swojego komputera"
#: kmtransport.cpp:478
msgid ""
-"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
-"to the mail server."
-"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
-"mask your system's true hostname."
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying "
+"itself to the mail server.<p>This is useful when your system's hostname may "
+"not be set correctly or to mask your system's true hostname."
msgstr ""
"Wybierz tę opcję, jeśli chcesz, by KMail używał wybranej przez Ciebie nazwy "
-"podczas tożsamości dla serwera pocztowego."
-"<p>Jest to użyteczne, gdy nazwa Twojego komputera nie jest ustawiona poprawnie, "
-"lub gdy chcesz ukryć nazwę swojego komputera."
+"podczas tożsamości dla serwera pocztowego.<p>Jest to użyteczne, gdy nazwa "
+"Twojego komputera nie jest ustawiona poprawnie, lub gdy chcesz ukryć nazwę "
+"swojego komputera."
#: kmtransport.cpp:485
msgid "Hos&tname:"
msgstr "Nazwa &komputera:"
#: kmtransport.cpp:489
-msgid "Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
+msgid ""
+"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
msgstr ""
"Podaj nazwę, której KMail ma użyć przy identyfikowaniu tego komputera dla "
"serwera."
@@ -10747,9 +10655,11 @@ msgstr "Można używać tylko plików lokalnych."
#: kmtransport.cpp:786
msgid ""
-"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
-"SMTP server."
-msgstr "Pole serwera nie może być puste. Proszę podać nazwę lub adres IP serwera SMTP."
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of "
+"the SMTP server."
+msgstr ""
+"Pole serwera nie może być puste. Proszę podać nazwę lub adres IP serwera "
+"SMTP."
#: kmtransport.cpp:788
msgid "Invalid Hostname or Address"
@@ -10761,10 +10671,10 @@ msgstr "Błąd podczas wyświetlania folderu %1: "
#: localsubscriptiondialog.cpp:120
msgid ""
-"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
-"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
-"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
-"to the server by checking mail first."
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is "
+"present locally about those folders. The folders will not be changed on the "
+"server. Press cancel now if you want to make sure all local changes have "
+"been written to the server by checking mail first."
msgstr ""
"Lokalne odsubskrybowanie z folderów spowoduje utratę wszelkich informacji "
"lokalne o tych folderach. Foldery nie zostaną zmienione na serwerze. Jeśli "
@@ -10987,35 +10897,27 @@ msgstr "&Edytuj wiadomość"
#: messagecomposer.cpp:223
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
-"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>"
-"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>"
+"<qt><p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p><p>Please contact your "
+"system administrator.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Niepoprawne informacje strukturalne zwrócone przez wtyczkę szyfrowania. Być "
-"może wtyczka jest uszkodzona.</p>"
-"<p>Proszę skontaktować się z administratorem systemu.</p></qt>"
+"<qt><p>Niepoprawne informacje strukturalne zwrócone przez wtyczkę "
+"szyfrowania. Być może wtyczka jest uszkodzona.</p><p>Proszę skontaktować się "
+"z administratorem systemu.</p></qt>"
#: messagecomposer.cpp:227
msgid ""
-"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
-"successfully.</p>"
-"<p>You can do two things to change this:</p>"
-"<ul>"
-"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
-"Plug-In dialog.</li>"
-"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
-"Identity->Advanced tab.</li></ul>"
+"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not "
+"run successfully.</p><p>You can do two things to change this:</"
+"p><ul><li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure "
+"KMail->Plug-In dialog.</li><li><em>or</em> specify traditional OpenPGP "
+"settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.</li></ul>"
msgstr ""
"<p>Nie znaleziono aktywnej wtyczki szyfrującej i nie udało się uruchomić "
-"wbudowanej obsługi PGP.</p> "
-"<p>Możesz poprawić to na dwa sposoby: "
-"<ul>"
-"<li><em>albo</em> włączyć wtyczkę w oknie Ustawienia->Konfiguracja KMail->"
-"Wtyczki,</li>"
-"<li><em>albo</em> podać tradycyjne ustawienia OpenPGP w oknie Tożsamość->"
-"Zaawansowane.</li></ul></p>"
+"wbudowanej obsługi PGP.</p> <p>Możesz poprawić to na dwa sposoby: "
+"<ul><li><em>albo</em> włączyć wtyczkę w oknie Ustawienia->Konfiguracja KMail-"
+">Wtyczki,</li><li><em>albo</em> podać tradycyjne ustawienia OpenPGP w oknie "
+"Tożsamość->Zaawansowane.</li></ul></p>"
#: messagecomposer.cpp:445
msgid ""
@@ -11027,9 +10929,11 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:557
msgid ""
-"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
-"bug."
-msgstr "Rozszerzenie Chiasmus nie obsługuje funkcji \"x-encrypt\". Proszę zgłosić błąd."
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report "
+"this bug."
+msgstr ""
+"Rozszerzenie Chiasmus nie obsługuje funkcji \"x-encrypt\". Proszę zgłosić "
+"błąd."
#: messagecomposer.cpp:565
msgid ""
@@ -11045,16 +10949,16 @@ msgstr "Błąd szyfrowania Chiasmus"
#: messagecomposer.cpp:578
msgid ""
-"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
-"not return a byte array. Please report this bug."
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function "
+"did not return a byte array. Please report this bug."
msgstr ""
-"Niespodziewana wartość zwrócona przez rozszerzenie Chiasmus. Funkcja "
-"\"x-encrypt\" nie zwróciła tablicy bajtów. Proszę zgłosić ten błąd."
+"Niespodziewana wartość zwrócona przez rozszerzenie Chiasmus. Funkcja \"x-"
+"encrypt\" nie zwróciła tablicy bajtów. Proszę zgłosić ten błąd."
#: messagecomposer.cpp:636
msgid ""
-"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
-"of attachments.\n"
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or "
+"signing of attachments.\n"
"Really use deprecated inline OpenPGP?"
msgstr ""
"Wewnętrzny format szyfrowania OpenPGP nie dopuszcza szyfrowania lub "
@@ -11079,8 +10983,8 @@ msgid ""
"whether or not to sign this message.\n"
"Sign this message?"
msgstr ""
-"Zgodnie z ustawieniami podpisu dla tego adresata, powinieneś zostać zapytany o "
-"podpisanie tej wiadomości.\n"
+"Zgodnie z ustawieniami podpisu dla tego adresata, powinieneś zostać zapytany "
+"o podpisanie tej wiadomości.\n"
"Podpisać ją?"
#: messagecomposer.cpp:763 messagecomposer.cpp:786
@@ -11167,8 +11071,8 @@ msgstr ""
#: messagecomposer.cpp:875
msgid ""
-"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
-"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
+"asked whether or not to encrypt this message.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
"Zgodnie z ustawieniami szyfrowania dla tego adresata, powinieneś zostać "
@@ -11205,12 +11109,13 @@ msgstr "&Nie szyfruj"
#: messagecomposer.cpp:925
msgid ""
-"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
-"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
+"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this "
+"identity."
msgstr ""
-"Wybrałeś zaszyfrowanie tej wiadomości i wysłanie zaszyfrowanej kopii do siebie, "
-"ale dla tej tożsamości nie skonfigurowano poprawnych zaufanych kluczy "
-"szyfrujących."
+"Wybrałeś zaszyfrowanie tej wiadomości i wysłanie zaszyfrowanej kopii do "
+"siebie, ale dla tej tożsamości nie skonfigurowano poprawnych zaufanych "
+"kluczy szyfrujących."
#: messagecomposer.cpp:930
msgid "Send Unencrypted?"
@@ -11219,8 +11124,8 @@ msgstr "Wysłać niezaszyfrowaną?"
#: messagecomposer.cpp:946
msgid ""
"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
-"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
-"sensitive information.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or "
+"leak sensitive information.\n"
"Encrypt all parts instead?"
msgstr ""
"Niektóre części tej wiadomości nie będą zaszyfrowane.\n"
@@ -11248,61 +11153,55 @@ msgstr "Szyfruj &wszystkie części wiadomości"
msgid "Unencrypted Message Warning"
msgstr "Ostrzeżenie o niezaszyfrowanej wiadomości"
-#: messagecomposer.cpp:2038
+#: messagecomposer.cpp:2040
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>"
-"<p>Please report this bug:"
-"<br>%2</p></qt>"
+"<qt><p>Error: The backend did not return any encoded data.</p><p>Please "
+"report this bug:<br>%2</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Błąd: wtyczka szyfrująca nie zwróciła żadnych zaszyfrowanych danych.</p> "
-"<p>Proszę zgłosić ten błąd:"
-"<br>%2</p></qt>"
+"<qt><p>Błąd: wtyczka szyfrująca nie zwróciła żadnych zaszyfrowanych danych.</"
+"p> <p>Proszę zgłosić ten błąd:<br>%2</p></qt>"
-#: messagecomposer.cpp:2111
+#: messagecomposer.cpp:2113
msgid ""
-"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding."
-"<br>"
-"<br>Send the message anyway?</qt>"
+"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding.<br><br>Send the message "
+"anyway?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Nie wszystkie znaki pasują do wybranego kodowania."
-"<br>"
-"<br>Mimo wszystko wysłać wiadomość?</qt>"
+"<qt>Nie wszystkie znaki pasują do wybranego kodowania.<br><br>Mimo wszystko "
+"wysłać wiadomość?</qt>"
-#: messagecomposer.cpp:2113
+#: messagecomposer.cpp:2115
msgid "Some Characters Will Be Lost"
msgstr "Niektóre znaki będą utracone"
-#: messagecomposer.cpp:2114
+#: messagecomposer.cpp:2116
msgid "Lose Characters"
msgstr "Usuń niezgodne znaki"
-#: messagecomposer.cpp:2114
+#: messagecomposer.cpp:2116
msgid "Change Encoding"
msgstr "Zmień kodowanie"
-#: messagecomposer.cpp:2149
+#: messagecomposer.cpp:2151
msgid ""
-"This message could not be signed, since no valid signing keys have been found; "
-"this should actually never happen, please report this bug."
+"This message could not be signed, since no valid signing keys have been "
+"found; this should actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
"Nie można podpisać tej wiadomości - nie znaleziono prawidłowych kluczy. To "
"nie powinno się zdarzyć, proszę zgłosić raport o błędzie."
-#: messagecomposer.cpp:2168
+#: messagecomposer.cpp:2170
msgid ""
"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
-"Nie można podpisać tej wiadomości - wybrana wtyczka nie obsługuje podpisów. To "
-"nie powinno się zdarzyć, proszę zgłosić raport o błędzie."
+"Nie można podpisać tej wiadomości - wybrana wtyczka nie obsługuje podpisów. "
+"To nie powinno się zdarzyć, proszę zgłosić raport o błędzie."
-#: messagecomposer.cpp:2195
+#: messagecomposer.cpp:2197
msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
msgstr "Dziennik audytu GnuPG dla operacji podpisywania"
-#: messagecomposer.cpp:2200
+#: messagecomposer.cpp:2202
msgid ""
"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
"running."
@@ -11310,27 +11209,28 @@ msgstr ""
"Podpisywanie nie powiodło się. Proszę sprawdzić, czy program gpg-agent jest "
"uruchomiony."
-#: messagecomposer.cpp:2223
+#: messagecomposer.cpp:2225
msgid ""
-"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
-"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
+"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem "
+"to support encryption; this should actually never happen, please report this "
+"bug."
msgstr ""
"Nie można zaszyfrować tej wiadomości - wybrana wtyczka nie obsługuje "
"szyfrowania. To nie powinno się zdarzyć, proszę zgłosić raport o błędzie."
-#: messagecomposer.cpp:2249 messagecomposer.cpp:2300
+#: messagecomposer.cpp:2251 messagecomposer.cpp:2302
msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
msgstr "Dziennik audytu GnuPG dla operacji szyfrowania"
-#: messagecomposer.cpp:2271
+#: messagecomposer.cpp:2273
msgid ""
-"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
-"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
-"happen, please report this bug."
+"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend "
+"does not seem to support combined signing and encryption; this should "
+"actually never happen, please report this bug."
msgstr ""
-"Nie można podpisać i zaszyfrować tej wiadomości - wybrana wtyczka nie obsługuje "
-"jednoczesnego podpisywania i szyfrowania. To nie powinno się zdarzyć, proszę "
-"zgłosić raport o błędzie."
+"Nie można podpisać i zaszyfrować tej wiadomości - wybrana wtyczka nie "
+"obsługuje jednoczesnego podpisywania i szyfrowania. To nie powinno się "
+"zdarzyć, proszę zgłosić raport o błędzie."
#: newfolderdialog.cpp:59
msgid "New Folder"
@@ -11351,10 +11251,10 @@ msgstr "&Format skrzynki pocztowej:"
#: newfolderdialog.cpp:101
msgid ""
-"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
-"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
-"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
-"this option as-is."
+"Select whether you want to store the messages in this folder as one file "
+"per message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by "
+"default and this only needs to be changed in rare circumstances. If you are "
+"unsure, leave this option as-is."
msgstr ""
"Wybierz, czy wiadomości z tego folderu mają być przechowywane w osobnych "
"plikach (maildir), czy jako jeden plik (mbox). KMail domyślnie używa formatu "
@@ -11367,12 +11267,12 @@ msgstr "&Zawartość folderu:"
#: newfolderdialog.cpp:129
msgid ""
"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
-"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
-"are unsure, leave this option as-is."
+"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If "
+"you are unsure, leave this option as-is."
msgstr ""
"Wybierz, czy folder ma służyć do przechowywania wiadomości, czy też do "
-"przechowywania danych grupowych, takich jak zadania czy notatki. Domyślnie są "
-"to wiadomości i zwykle nie ma powodu tego zmieniać."
+"przechowywania danych grupowych, takich jak zadania czy notatki. Domyślnie "
+"są to wiadomości i zwykle nie ma powodu tego zmieniać."
#: newfolderdialog.cpp:165
msgid "Namespace for &folder:"
@@ -11392,7 +11292,8 @@ msgstr "Nie podano nazwy"
#: newfolderdialog.cpp:216
msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
-msgstr "<qt>Nie można utworzyć folderu <b>%1</b>, taki folder już istnieje.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nie można utworzyć folderu <b>%1</b>, taki folder już istnieje.</qt>"
#: newfolderdialog.cpp:222
msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
@@ -11410,8 +11311,7 @@ msgstr "Różne wyniki dla podpisów"
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
msgstr "Wtyczka szyfrująca nie zwróciła odszyfrowanych danych."
-#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594
-#: objecttreeparser.cpp:2637
+#: objecttreeparser.cpp:670 objecttreeparser.cpp:2594 objecttreeparser.cpp:2637
msgid "Status: "
msgstr "Stan: "
@@ -11440,8 +11340,8 @@ msgstr "Nie znaleziono wtyczki %1."
#: objecttreeparser.cpp:704
#, c-format
msgid ""
-"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br "
-"/>Reason: %1"
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
+"<br />Reason: %1"
msgstr ""
"Wiadomość jest podpisana, ale nie można sprawdzić poprawności podpisu.<br /> "
"Powód: %1"
@@ -11477,22 +11377,22 @@ msgstr "Wtyczka szyfrująca \"%1\" nie może odszyfrować wiadomości."
#: objecttreeparser.cpp:1000
msgid ""
-"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. "
-"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
-"the sender of this message then you can load the external references for this "
-"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
+"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
+"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
+"trust the sender of this message then you can load the external references "
+"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
msgstr ""
-"<b>Uwaga:</b> Ta wiadomość HTML może zawierać zewnętrzne odnośniki do obrazków "
-"itd. Ze względów bezpieczeństwa te zewnętrzne odnośniki nie zostały wczytane. "
-"Jeżeli ufasz nadawcy wiadomości, możesz wczytać odnośniki, <a "
-"href=\"kmail:loadExternal\">klikając tutaj</a>."
+"<b>Uwaga:</b> Ta wiadomość HTML może zawierać zewnętrzne odnośniki do "
+"obrazków itd. Ze względów bezpieczeństwa te zewnętrzne odnośniki nie zostały "
+"wczytane. Jeżeli ufasz nadawcy wiadomości, możesz wczytać odnośniki, <a href="
+"\"kmail:loadExternal\">klikając tutaj</a>."
#: objecttreeparser.cpp:1010
msgid ""
-"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
-"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
-"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">"
-"by clicking here</a>."
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
+"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
+"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
+"\">by clicking here</a>."
msgstr ""
"<b>Uwaga:</b> To jest wiadomość HTML. Ze względów bezpieczeństwa wyświetlany "
"jest tylko czysty kod HTML. Jeżeli ufasz nadawcy wiadomości, możesz obejrzeć "
@@ -11503,8 +11403,8 @@ msgid ""
"This message is a <i>Toltec</i> Groupware object, it can only be viewed with "
"Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector."
msgstr ""
-"Ta wiadomość to obiekt <i>Toltec</i> Groupware może być przeglądana tylko "
-"w Microsoft Outlook z programem Toltec connector."
+"Ta wiadomość to obiekt <i>Toltec</i> Groupware może być przeglądana tylko w "
+"Microsoft Outlook z programem Toltec connector."
#: objecttreeparser.cpp:1239
msgid "Show Raw Message"
@@ -11746,8 +11646,8 @@ msgstr "zapisane: "
#: objecttreeparser.cpp:2513
msgid ""
-"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
-"to the sender's address %2."
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
+"it to the sender's address %2."
msgstr ""
"Używany do podpisywania %1 nie zawiera adresu e-mail, zatem porównanie z "
"adresem nadawcy %2 nie jest możliwe."
@@ -11865,10 +11765,11 @@ msgstr "Komunikat o błędzie Kioslave"
#: popaccount.cpp:495
msgid ""
-"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
-"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
-"KMail has already seen before;\n"
-"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
+"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on "
+"the server KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
+"properly."
msgstr ""
"Twój serwer POP3 (konto: %1) nie obsługuje polecenia UIDL. Polecenie to jest "
"potrzebne, by wiarygodnie ustalić, które z wiadomości na serwerze odebrano "
@@ -11894,7 +11795,9 @@ msgstr ""
"Pobrano %n wiadomości z %1. Przerywanie pobierania..."
#: popaccount.cpp:905
-msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+msgid ""
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the "
+"server)."
msgstr ""
"Odbieranie wiadomości %1 z %2 (%3 z %4 KB) z konta %5@%6 (%7 KB pozostaje na "
"serwerze)."
@@ -11913,1897 +11816,16 @@ msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź od serwera"
#: popaccount.cpp:1026
msgid ""
-"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
-"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
-msgstr ""
-"Niestety, Twój serwer nie obsługuje polecenia TOP. W związku z tym niemożliwe "
-"jest pobranie samych nagłówków wiadomości przed odebraniem całych wiadomości."
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 80
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
-#, no-c-format
-msgid "&Go"
-msgstr "&Idź"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 92
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
-#, no-c-format
-msgid "F&older"
-msgstr "F&older"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 116
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
-#, no-c-format
-msgid "&Message"
-msgstr "Wiado&mość"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 122
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
-#, no-c-format
-msgid "Reply Special"
-msgstr "Specjalna odpowiedź"
-
-#. i18n: file kmail_part.rc line 128
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
-#, no-c-format
-msgid "&Forward"
-msgstr "&Przekazywanie"
-
-#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "HTML Toolbar"
-msgstr "Pasek narzędzi HTML"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:135
-#, no-c-format
-msgid "Signing"
-msgstr "Podpisywanie"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
-#: rc.cpp:138
-#, no-c-format
-msgid "&Automatically sign messages"
-msgstr "Automatycznie &podpisuj wiadomości"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
-"of course, it is still possible to disable signing for each message "
-"individually."
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie wysyłane wiadomości będą domyślnie "
-"podpisywane. Oczywiście można wyłączyć podpisywanie oddzielnie dla każdej "
-"wiadomości."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
-#: rc.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "Encrypting"
-msgstr "Szyfrowanie"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
-#: rc.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
-"identity"
-msgstr "Podczas szyfrowania wiadomości zawsze &szyfruj je także moim kluczem"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
-#: rc.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
-"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
-"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie wiadomości/pliki będą domyślnie "
-"szyfrowane nie tylko kluczem adresata, ale i Twoim. Pozwoli Ci to na późniejsze "
-"odszyfrowanie wiadomości/pliku. Zwykle jest to dobry pomysł."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
-#: rc.cpp:153
-#, no-c-format
-msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
-msgstr "Po&każ podpisany/zaszyfrowany tekst po napisaniu"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
-#: rc.cpp:156
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
-"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
-"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, napisany/zaszyfrowany tekst będzie wyświetlony w "
-"osobnym oknie, co pozwoli Ci sprawdzić jego wygląd przed wysłaniem. Jest to "
-"dobry pomysł, jeśli sprawdzasz funkcjonowanie szyfrowania w swoim systemie."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
-#: rc.cpp:159
-#, no-c-format
-msgid "Store sent messages encry&pted"
-msgstr "Zapisz wiadomości zaszy&frowane"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
-#: rc.cpp:162
-#, no-c-format
-msgid "Check to store messages encrypted "
-msgstr "Włącz, by zapisywać wiadomości zaszyfrowane"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
-#: rc.cpp:165
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
-"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
-"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
-"longer if a necessary certificate expires.\n"
-"<p>\n"
-"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
-"in doubt, check with your local administrator.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Przechowuj wiadomości zaszyfrowane</h1>\n"
-"Jeśli ta opcja jest włączona, wysyłane wiadomości są przechowywane w takiej "
-"postaci, w jakiej zostały wysłane. Nie jest to zalecane, ponieważ jeśli "
-"certyfikat utraci ważność, stracisz dostęp do wiadomości.\n"
-"<p>\n"
-"Lokalne przepisy mogą wymagać od Ciebie włączenia tej opcji. W razie "
-"wątpliwości skontaktuj się z administratorem systemu.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
-#: rc.cpp:173
-#, no-c-format
-msgid "Always show the encryption keys &for approval"
-msgstr "Zawsze pokaż &klucze szyfrujące do potwierdzenia"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
-"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
-"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
-"key or if there are several which could be used."
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, przed zaszyfrowaniem wyświetlona zostanie lista "
-"kluczy szyfrujących do wyboru. Jeśli opcja jest wyłączona, program pokaże "
-"okienko jedynie wtedy, kiedy znalezienie odpowiedniego klucza nie będzie "
-"możliwe, albo kiedy będzie więcej kluczy możliwych do użycia ."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
-msgstr "Automatycznie &szyfruj wiadomości, jeśli to możliwe"
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
-"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
-"the automatic encryption for each message individually."
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie wysyłane wiadomości będą domyślnie "
-"szyfrowane, o ile to tylko możliwe. Oczywiście można wyłączyć szyfrowanie "
-"oddzielnie dla każdej wiadomości."
-
-#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
-msgstr "Nigdy nie podpisuj/szyfruj wiadomości &roboczych"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 118
-#: rc.cpp:194 rc.cpp:462
-#, no-c-format
-msgid "How does this work?"
-msgstr "Jak to działa?"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 169
-#: rc.cpp:197 templateparser.cpp:417
-#, no-c-format
-msgid "To:"
-msgstr "Do:"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 177
-#: rc.cpp:200 templateparser.cpp:421
-#, no-c-format
-msgid "CC:"
-msgstr "DW:"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 234
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Universal"
-msgstr "Uniwersalny"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 239
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid "Reply"
-msgstr "Odpowiedź"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 244
-#: rc.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid "Reply to All"
-msgstr "Odpowiedź wszystkim"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 249
-#: rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid "Forward"
-msgstr "Przekazywanie"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 261
-#: rc.cpp:215
-#, no-c-format
-msgid "Shortc&ut:"
-msgstr "&Skrót:"
-
-#. i18n: file customtemplates_base.ui line 283
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "&Template type:"
-msgstr "&Typ szablonu:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "Folder Properties"
-msgstr "Właściwości folderu"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "Folder holds a &mailing list"
-msgstr "&Folder przechowuje listę dyskusyjną"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "List &address:"
-msgstr "&Adres listy:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "N&ormal:"
-msgstr "&Zwykła:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Unr&ead:"
-msgstr "&Nieprzeczytana:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Message Expiring"
-msgstr "Usuwanie starych wiadomości"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "E&xpire after:"
-msgstr "Usuń &starą pocztę po:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Expire &read messages"
-msgstr "Usuń &przeczytane wiadomości"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
-#: rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Expire a&fter:"
-msgstr "Usuń &po:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
-#: rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "Expire &unread messages"
-msgstr "Usuń &nieprzeczytane wiadomości"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
-#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Day(s)"
-msgstr "dniach"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
-#: rc.cpp:266 rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "Week(s)"
-msgstr "tygodniach"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
-#: rc.cpp:269 rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Month(s)"
-msgstr "miesiącach"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "Advanced"
-msgstr "Zaawansowane"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid "Sender identit&y:"
-msgstr "&Tożsamość nadawcy:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
-#: rc.cpp:287
-#, no-c-format
-msgid "&Storage format:"
-msgstr "&Format przechowywania:"
-
-#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
-#: rc.cpp:290
-#, no-c-format
-msgid "&List displays:"
-msgstr "&Wygląd listy:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:299
-#, no-c-format
-msgid "Validate certificates using CRLs"
-msgstr "Sprawdź certyfikaty przy pomocy CRL"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
-#: rc.cpp:302
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
-"Revocation Lists (CRLs)."
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, certyfikaty S/MIME będą sprawdzane za pomocą list "
-"unieważnień certyfikatów (CRL)."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:305
-#, no-c-format
-msgid "Validate certificates online (OCSP)"
-msgstr "Sprawdź certyfikaty w sieci (OCSP)"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
-#: rc.cpp:308
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
-"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
-"responder below."
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, certyfikaty S/MIME będą sprawdzane w sieci za "
-"pomocą protokołu aktualnego stanu certyfikatów (OCSP). Proszę wpisać adres "
-"dostawcy OCSP poniżej."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
-#: rc.cpp:311
-#, no-c-format
-msgid "Online Certificate Validation"
-msgstr "Sprawdzanie certyfikatów w sieci"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:314
-#, no-c-format
-msgid "OCSP responder URL:"
-msgstr "Adres dostawcy OCSP:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
-"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
-msgstr ""
-"Tu należy wpisać adres serwera przeprowadzającego sprawdzanie certyfikatów w "
-"sieci (OCSP). Adresy takie zwykle zaczynają się od http://."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
-#: rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "OCSP responder signature:"
-msgstr "Podpis dostawcy OCSP:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid "Ignore service URL of certificates"
-msgstr "Ignoruj URL certyfikatów"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
-#: rc.cpp:326
-#, no-c-format
-msgid "Do not check certificate policies"
-msgstr "Nie sprawdzaj polityki certyfikatów"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
-#: rc.cpp:329
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
-"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
-msgstr ""
-"Domyślnie GnuPG używa pliku ~/.gnupg/policies.txt do sprawdzenia, czy dana "
-"polityka certyfikatów jest dopuszczalna. Jeśli ta opcja jest włączona, polityki "
-"nie będą sprawdzane."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
-#: rc.cpp:332
-#, no-c-format
-msgid "Never consult a CRL"
-msgstr "Nigdy nie sprawdzaj CRL"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
-#: rc.cpp:335
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
-"validate S/MIME certificates."
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, listy unieważnień certyfikatów (CRL) nie będą "
-"używane do sprawdzania poprawności certyfikatów S/MIME."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
-#: rc.cpp:338
-#, no-c-format
-msgid "Fetch missing issuer certificates"
-msgstr "Pobierz brakującą informację o wystawcy certyfikatu"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
-#: rc.cpp:341
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
-"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, brakujące informacje o wystawcy certyfikatu będą "
-"pobierane (dotyczy to obu metod sprawdzania, CRL i OCSP)"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
-#: rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "HTTP Requests"
-msgstr "Żądania HTTP"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
-#: rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid "Do not perform any HTTP requests"
-msgstr "Nie realizuj żadnych żądań HTTP"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
-#: rc.cpp:350
-#, no-c-format
-msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
-msgstr "Całkowicie wyłącza użycie HTTP dla S/MIME."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
-#: rc.cpp:356
-#, no-c-format
-msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
-msgstr "Użyj tego pośrednika dla żądań HTTP: "
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
-#: rc.cpp:359
-#, no-c-format
-msgid "Use system HTTP proxy:"
-msgstr "Użyj systemowego pośrednika HTTP:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
-#: rc.cpp:362
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
-"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
-"HTTP request."
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, we wszystkich żądaniach HTTP używane będzie "
-"pośrednik HTTP widoczny po prawej (pochodzący ze zmiennej środowiskowej "
-"http_proxy)."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
-#: rc.cpp:365
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
-"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
-"myproxy.nowhere.com:3128."
-msgstr ""
-"Podaj adres lokalnego pośrednika HTTP, który ma być używany do żądań HTTP "
-"związanych z S/MIME. Składnia to serwer:port, na przykład "
-"mojposrednik.nigdzie.com:3128."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
-#: rc.cpp:368
-#, no-c-format
-msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
-msgstr "Ignoruj HTTP punktów dystrybucyjnych CRL dla certyfikatów"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
-#: rc.cpp:371
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
-"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
-"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
-"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
-"a suitable DP."
-msgstr ""
-"Kiedy poszukiwany jest adres CRL, testowany certyfikat zwykle zawiera adresy "
-"URL prowadzące do punktów dystrybucji CRL (list unieważnień certyfikatów). "
-"Używany jest pierwszy znaleziony URL. Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie "
-"adresy używające HTTP zostaną zignorowane przy poszukiwaniu odpowiedniego "
-"punktu."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
-#: rc.cpp:374
-#, no-c-format
-msgid "LDAP Requests"
-msgstr "Żądania LDAP"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
-#: rc.cpp:377
-#, no-c-format
-msgid "Do not perform any LDAP requests"
-msgstr "Nie realizuj żadnych żądań LDAP"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
-#: rc.cpp:380
-#, no-c-format
-msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
-msgstr "Całkowicie wyłącza użycie LDAP dla S/MIME."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
-#: rc.cpp:383
-#, no-c-format
-msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
-msgstr "Ignoruj LDAP dla punktów dystrybucji CRL dla certyfikatów"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
-#: rc.cpp:386
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
-"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
-"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
-"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
-"a suitable DP."
-msgstr ""
-"Kiedy poszukiwany jest adres CRL, testowany certyfikat zwykle zawiera adresy "
-"URL prowadzące do punktów dystrybucji CRL (list unieważnień certyfikatów). "
-"Używany jest pierwszy znaleziony URL. Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie "
-"adresy używające LDAP zostaną zignorowane przy poszukiwaniu odpowiedniego "
-"punktu."
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
-#: rc.cpp:389
-#, no-c-format
-msgid "Primary host for LDAP requests:"
-msgstr "Główny serwer dla żądań LDAP:"
-
-#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
-#: rc.cpp:392
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
-"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
-"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
-"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
-"failed.\n"
-"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
-"LDAP port) is used."
-msgstr ""
-"Podanie tu serwera LDAP spowoduje, że wszelkie żądania LDAP będą kierowane "
-"najpierw do niego. Dokładniej, ustawienie to spowoduje zignorowanie wszelkich "
-"informacji o serwerach i portach, będących częścią URL dla LDAP. Inne serwery "
-"będą używany tylko wówczas, gdy połączenie z wybranym serwerem nie powiedzie "
-"się.\n"
-"Składnia to \"serwer\" lub \"serwer:port\". Jeśli nie podano portu, przyjmowana "
-"jest wartość 389 (standard LDAP)."
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
-#: rc.cpp:396
-#, no-c-format
-msgid "Add Snippet"
-msgstr "Dodaj fragment"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
-#: rc.cpp:399
-#, no-c-format
-msgid "&Add"
-msgstr "&Dodaj"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
-#: rc.cpp:408
-#, no-c-format
-msgid "&Snippet:"
-msgstr "&Fragment:"
-
-#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
-#: rc.cpp:411
-#, no-c-format
-msgid "Group:"
-msgstr "Grupa:"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
-#: rc.cpp:414
-#, no-c-format
-msgid "Snippet Settings"
-msgstr "Ustawienia fragmentu"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
-#: rc.cpp:417
-#, no-c-format
-msgid "Tooltips"
-msgstr "Dymki narzędzi"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
-#: rc.cpp:420
-#, no-c-format
-msgid "Show snippet's text in &tooltip"
-msgstr "Pokaż tekst w fragmentu w &dymku"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
-#: rc.cpp:423
-#, no-c-format
-msgid "Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
-msgstr "Określa czy zostanie pokazany dymek z tekstem z założonego wiersza"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
-#: rc.cpp:426
-#, no-c-format
-msgid "Variables"
-msgstr "Zmienne"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
-#: rc.cpp:429
-#, no-c-format
-msgid "Input Method for Variables"
-msgstr "Metoda wprowadzania dla zmiennych"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
-#: rc.cpp:432
-#, no-c-format
-msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
-msgstr "Jeden dialog dla każdej zmiennej we fragmencie"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
-#: rc.cpp:435
-#, no-c-format
-msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
-msgstr "Okno dialogowe zostanie pokazane dla każdej zmiennej fragmentu z osobna"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
-#: rc.cpp:438
-#, no-c-format
-msgid "One dialog for all variables within a snippet"
-msgstr "Jedno okno dialogowe dla wszystkich zmiennych we fragmencie"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
-#: rc.cpp:441
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
-"variables within a snippet"
-msgstr "Dla wszystkich zmiennych we fragmencie będzie pokazane jedno okno dialogowe"
-
-#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
-#: rc.cpp:444
-#, no-c-format
-msgid "Delimiter:"
-msgstr "Ogranicznik:"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
-#: rc.cpp:447
-#, no-c-format
-msgid "TemplatesConfiguration"
-msgstr "Konfiguracja szablonów"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
-#: rc.cpp:453
-#, no-c-format
-msgid "Reply to Sender"
-msgstr "Odpowiedz nadawcy"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
-#: rc.cpp:456
-#, no-c-format
-msgid "Reply to All / Reply to List"
-msgstr "Odpowiedz wszystkim/na listę"
-
-#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
-#: rc.cpp:459
-#, no-c-format
-msgid "Forward Message"
-msgstr "Przekaż wiadomość"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
-#: rc.cpp:468
-#, no-c-format
-msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
-msgstr "&Ostrzegaj przed wysłaniem niepodpisanej wiadomości"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
-#: rc.cpp:471
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
-msgstr "Włącz ostrzeżenie przed wysłaniem niepodpisanej wiadomości."
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
-#: rc.cpp:474
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unsigned.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Ostrzegaj przed wysłaniem niepodpisanych wiadomości</h1>\n"
-"Jeśli ta opcja jest włączona, zostaniesz ostrzeżony przed wysłaniem "
-"niepodpisanej wiadomości lub jej części."
-"<p>\n"
-"Dla zwiększenia bezpieczeństwa zalecane jest pozostawienie tej opcji "
-"włączonej.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
-#: rc.cpp:482
-#, no-c-format
-msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
-msgstr "&Ostrzegaj przed wysłaniem niezaszyfrowanej wiadomości"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
-#: rc.cpp:485
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
-msgstr "Włącza ostrzeżenie przed wysłaniem niezaszyfrowanej wiadomości.wiadomości."
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
-#: rc.cpp:488
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
-"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
-"whole message unencrypted.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Ostrzegaj przed wysłaniem niepodpisanych wiadomości</h1>\n"
-"Jeśli ta opcja jest włączona, będziesz ostrzegany przed próbą wysłania "
-"niezaszyfrowanej wiadomości lub jej części."
-"<p>\n"
-"Dla zwiększenia bezpieczeństwa zalecane jest pozostawienie tej opcji "
-"włączonej.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
-#: rc.cpp:496
-#, no-c-format
-msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
-msgstr "Ostrzegaj, jeśli w certyfikacie brak adresu &odbiorcy"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
-#: rc.cpp:499
-#, no-c-format
-msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
-msgstr "Włącz ostrzeżenie przed brakującym adresem e-mail"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
-#: rc.cpp:502
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
-"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
-"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
-"<p>\n"
-"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Ostrzegaj, jeśli w certyfikacie brak adresu adresata</h1>\n"
-"Jeśli ta opcja jest włączona, a w certyfikacie użytym do szyfrowania brak "
-"adresu adresata, zostanie wyświetlone ostrzeżenie.\n"
-"<p>\n"
-"Dla zwiększenia bezpieczeństwa zalecane jest pozostawienie tej opcji "
-"włączonej.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
-#: rc.cpp:510
-#, no-c-format
-msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
-msgstr ""
-"Ostrzegaj, jeśli certyfikaty/klucze niedługo utracą ważność (konfiguracja "
-"poniżej)"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
-#: rc.cpp:513
-#, no-c-format
-msgid "For signing"
-msgstr "Do podpisywania"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
-#: rc.cpp:516
-#, no-c-format
-msgid "For encryption"
-msgstr "Do szyfrowania"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
-#: rc.cpp:519 rc.cpp:533 rc.cpp:547 rc.cpp:561 rc.cpp:575 rc.cpp:589
-#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
-#, no-c-format
-msgid " days"
-msgstr " dni"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
-#: rc.cpp:522 rc.cpp:536 rc.cpp:550 rc.cpp:564 rc.cpp:578 rc.cpp:592
-#, no-c-format
-msgid "Select the number of days here"
-msgstr "Podaj liczbę dni"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
-#: rc.cpp:525
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Ostrzegaj, jeśli certyfikat podpisu traci ważność</h1>\n"
-"Ostrzeżenie zostanie wyświetlone, jeśli certyfikat podpisu utraci ważność w "
-"ciągu mniejszej liczby dni niż podana tutaj."
-"<p>\n"
-"Zalecane ustawienie SPHINX to 14 dni.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
-#: rc.cpp:539
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Ostrzegaj, jeśli certyfikat szyfrowania traci ważność</h1>\n"
-"Ostrzeżenie zostanie wyświetlone, jeśli certyfikat szyfrowania utraci ważność w "
-"ciągu mniejszej liczby dni niż podana tutaj.\n"
-"<p>\n"
-"Zalecane ustawienie SPHINX to 14 dni.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
-#: rc.cpp:553
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
-"without issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Ostrzegaj, jeśli certyfikat w łańcuchu traci ważność</h1>\n"
-"Ostrzeżenie zostanie wyświetlone, jeśli dowolny certyfikat w łańcuchu utraci "
-"ważność w ciągu mniejszej liczby dni niż podana tutaj.\n"
-"<p>\n"
-"Zalecane ustawienie SPHINX to 14 dni.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
-#: rc.cpp:567
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Ostrzegaj, jeśli certyfikat CA traci ważność</h1>\n"
-"Ostrzeżenie zostanie wyświetlone, jeśli certyfikat CA utraci ważność w ciągu "
-"mniejszej liczby dni niż podana tutaj.\n"
-"<p>\n"
-"Zalecane ustawienie SPHINX to 14 dni.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
-#: rc.cpp:581 rc.cpp:595
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
-"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
-"issuing a warning.\n"
-"<p>\n"
-"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<h1>Ostrzegaj, jeśli certyfikat podstawowy traci ważność</h1>\n"
-"Ostrzeżenie zostanie wyświetlone, jeśli certyfikat podstawowy utraci ważność w "
-"ciągu mniejszej liczby dni niż podana tutaj.\n"
-"<p>\n"
-"Zalecane ustawienie SPHINX to 14 dni.\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
-#: rc.cpp:603
-#, no-c-format
-msgid "For root certificates:"
-msgstr "Dla certyfikatów podstawowych:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
-#: rc.cpp:606
-#, no-c-format
-msgid "For intermediate CA certificates:"
-msgstr "Szukaj pośrednich certyfikatów CA:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
-#: rc.cpp:609
-#, no-c-format
-msgid "For end-user certificates/keys:"
-msgstr "Dla certyfikatów/kluczy użytkownika:"
-
-#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
-#: rc.cpp:612
-#, no-c-format
-msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
-msgstr "Ponownie włącz wszystkie ostrzeżenia \"Nie pytaj więcej\""
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
-#: rc.cpp:615
-#, no-c-format
-msgid "Template content"
-msgstr "Zawartość szablonu"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
-#: rc.cpp:618
-#, no-c-format
-msgid "Template shortcut"
-msgstr "Skrót szablonu"
-
-#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
-#: rc.cpp:621
-#, no-c-format
-msgid "Template type"
-msgstr "Typ szablonu"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 61
-#: rc.cpp:624
-#, no-c-format
-msgid "Send queued mail on mail check"
-msgstr "Wyślij wiadomości z kolejki przy sprawdzaniu poczty"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 62
-#: rc.cpp:627
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
-"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
-"automatically at all. </p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Czy KMail ma wysyłać wszystkie wiadomości z folderu \"Do wysłania\" przy "
-"ręcznym lub automatycznym sprawdzaniu poczty, czy też automatyczne wysyłanie ma "
-"być w ogóle wyłączone.</p></qt>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 72
-#: rc.cpp:630
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
-"rights"
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible "
+"to fetch the headers of large emails first, before downloading them."
msgstr ""
-"Automatycznie przenoś niezsynchronizowane wiadomości z folderów o "
-"niewystarczających prawach dostępu"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 73
-#: rc.cpp:633
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
-"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
-"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
-"folder."
-msgstr ""
-"Jeśli w folderze znajdują się nowe wiadomości, które nie zostały wysłane na "
-"serwer, ale brak wystarczających praw dostępu do folderu, żeby je wysłać, "
-"wiadomości te zostaną automatycznie przeniesione do folderu "
-"zgubione+znalezione."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 78
-#: rc.cpp:636
-#, no-c-format
-msgid "Allow local flags in read-only folders"
-msgstr "Zezwalaj na flagi lokalne w folderach tylko do odczytu"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 87
-#: rc.cpp:639
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
-"checks.\"\n"
-" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
-"set here."
-msgstr ""
-"To ustawienie pozwala administratorowi na ustalenie minimalnego ograniczenia "
-"między dwoma sprawdzeniami poczty.\"\n"
-" \"Użytkownik nie będzie mógł podać wartości mniejszej niż podana "
-"tutaj."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 93
-#: rc.cpp:643
-#, no-c-format
-msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
-msgstr "Ostatnio wybrany folder w oknie wyboru folderów."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 101
-#: rc.cpp:646
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
-"instead"
-msgstr ""
-"Ignoruj maskę użytkownika (umask) i użyj wartości \"do czytania i pisania tylko "
-"dla użytkownika\""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 109
-#: rc.cpp:652
-#, no-c-format
-msgid "Policy for showing the system tray icon"
-msgstr "Tryb wyświetlania ikony na tacce systemowej"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 117
-#: rc.cpp:655
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
-"tray icon active."
-msgstr ""
-"Zamknij program po zamknięciu głównego okna, nawet jeśli ikona w tacce "
-"systemowej jest aktywna."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 121
-#: rc.cpp:658
-#, no-c-format
-msgid "Verbose new mail notification"
-msgstr "Szczegółowe powiadamianie o nowej poczcie"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 122
-#: rc.cpp:661
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
-"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
-"simple 'New mail arrived' message."
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, w zawiadomieniu o nadejściu nowej poczty "
-"wyświetlana będzie informacja o liczbie nowych wiadomości w każdym folderze. W "
-"przeciwnym razie wyświetlona zostanie jedynie informacja \"Nadeszła nowa "
-"wiadomość\"."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 126
-#: rc.cpp:664
-#, no-c-format
-msgid "Specify e&ditor:"
-msgstr "Podaj &edytor:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 130
-#: rc.cpp:667
-#, no-c-format
-msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
-msgstr "&Użyj edytora zewnętrznego zamiast wbudowanego"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 157
-#: rc.cpp:670
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
-"limit."
-msgstr ""
-"Próg kiedy należy ostrzec użytkownika kiedy folder zbliża się do limitu "
-"wielkości."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 166
-#: rc.cpp:673
-#, no-c-format
-msgid "Enable groupware functionality"
-msgstr "Włącz funkcje pracy grupowej"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 172
-#: rc.cpp:676
-#, no-c-format
-msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
-msgstr "Przeformatuj nagłówki Od:/Do: w odpowiedzi na zaproszenia"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 173
-#: rc.cpp:679
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
-"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
-"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
-msgstr ""
-"Implementacja iCalendar w Microsoft Outlook ma wiele wad. Ta opcja służy do "
-"obejścia jednej z nich. Jeśli masz problemy otrzymywaniem odpowiedzi w "
-"Outlooku, włącz tę opcję."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 178
-#: rc.cpp:682
-#, no-c-format
-msgid "Send groupware invitations in the mail body"
-msgstr "Wysyłaj zaproszenia grupowe w treści wiadomości"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 179
-#: rc.cpp:685
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
-"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
-"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
-"option."
-msgstr ""
-"Implementacja iCalendar w Microsoft Outlook ma wiele wad. Ta opcja służy do "
-"obejścia jednej z nich. Jeśli masz problemy odczytaniem zaproszeń w Outlooku, "
-"włącz tę opcję."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 184
-#: rc.cpp:688
-#, no-c-format
-msgid "Exchange compatible invitations naming"
-msgstr "Zgodne z Exchange nazywanie zaproszeń"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 185
-#: rc.cpp:691
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
-"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
-"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
-"understands."
-msgstr ""
-"Microsoft Outlook używany w połączeniu z serwerem Microsoft Exchange, ma "
-"problem ze zrozumieniem zgodnych ze standardami wiadomości e-mail komunikacji "
-"grupowej. Włącz tę opcję, żeby wysyłać zaproszenia grupowe w sposób zrozumiały "
-"dla Microsoft Exchange."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 191
-#: rc.cpp:697
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
-"Outlook understands."
-msgstr ""
-"Odpowiadając na zaproszenia, używaj formatu zgodnego z Microsoft "
-"Outlook."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 197
-#: rc.cpp:703
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
-"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
-"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
-"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
-"hand."
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, edytor wiadomości będzie niewidoczny i wszystkie "
-"zaproszenia będą wysyłane automatycznie. Jeśli chcesz zobaczyć wiadomość z "
-"zaproszeniem przed jej wysłaniem, wyłącz tę opcję. Uwaga: tekst wiadomości "
-"zaproszenia jest w formacie iCalendar i nie należy modyfikować go ręcznie."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 213
-#: rc.cpp:706
-#, no-c-format
-msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
-msgstr "Usuń e-maile z zaproszeniami po wysłaniu na nie odpowiedzi"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 214
-#: rc.cpp:709
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
-"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
-msgstr ""
-"Kiedy zaznaczone, e-mail z zaproszeniem zostanie przeniesiony do Kosza kiedy "
-"zostanie wysłana odpowiedź."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 219
-#: rc.cpp:712
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
-"text for it."
-msgstr "Po napotkaniu wiadomości harmonogramu Toltec, wyświetlaj tekst zastępczy."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 224
-#: rc.cpp:715
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
-"scheduling messages."
-msgstr "Zastępczy tekst wiadomości harmonogramu Toltec."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 233
-#: rc.cpp:718
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
-"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>"
-"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the "
-"IMAP resource; this is done in the Trinity Control Center.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Włączenie tej opcji umożliwi przechowywanie danych z programu Kontakt "
-"(KOrganizer, KAddressBook i KNotes.)</p>"
-"<p>Jeśli chcesz włączyć tę opcję, powinieneś także włączyć korzystanie ze "
-"źródła danych IMAP w programach. Można to zrobić w Centrum sterowania.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 238
-#: rc.cpp:721
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
-"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Zwykle nie ma powodów do przeglądania folderów ze źródłami danych IMAP Jeśli "
-"jednak chcesz je przeglądać, możesz ustawić to tutaj.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 247
-#: rc.cpp:724
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
-" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
-"only \"\n"
-" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
-"regular \"\n"
-" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Jeśli ten folder jest używany do przechowywania informacji grupowych \"\n"
-" \"a nie do zwykłej poczty, ustaw tę opcję, by KMail pokazywał\"\n"
-" \"jedynie foldery grupowe. Jest to użyteczne przy obsłudze zwykłej "
-"poczty\"\n"
-" \"przez dodatkowe konto IMAP.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 251
-#: rc.cpp:730
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>Choose the storage format of the groupware folders. "
-"<ul>"
-"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
-"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
-"available.</li>"
-"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
-"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
-"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
-msgstr ""
-"<p>Wybierz format przechowywania folderów grupowych. "
-"<ul> "
-"<li>Domyślny format to ical (dla folderów kalendarza) i vCard (dla folderów "
-"książki adresowej). To pozwala na korzystanie ze wszystkich funkcji programu "
-"Kontact.</li> "
-"<li>Format XML Kolab jest bardziej podobny do formatu stosowanego przez program "
-"Outlook. Pozwala to na większą zgodność z Outlookiem podczas korzystania z "
-"serwera Kolab lub zgodnego z nim</li> </ul> </p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 260
-#: rc.cpp:733
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>"
-"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Wybiera folder nadrzędny dla folderów ze źródłami danych IMAP.</p>"
-"<p>Uwaga: Kolab wybiera folder nadrzędny na skrzynkę odbiorczą IMAP.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 265
-#: rc.cpp:736
-#, no-c-format
-msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
-msgstr ""
-"<p>To jest identyfikator konta zawierającego foldery ze źródłami danych "
-"IMAP.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 270
-#: rc.cpp:739
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
-"language, you can choose between these available languages.</p>"
-"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
-"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
-"changing languages impossible. </p>"
-"<p>So do not set this unless you have to.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Jeśli chcesz ustawić nazwy folderów IMAP w swoim języku, możesz wybrać jeden "
-"z poniższych języków.</p>"
-"<p>Uwaga: jedynym powodem, żeby zmienić język nazw jest zgodność z programem "
-"Microsoft Outlook. Poza tym jest to zły pomysł, ponieważ uniemożliwia zmianę "
-"języka w przyszłości.</p> "
-"<p>Lepiej nie wybierać tej opcji, jeśli nie jest to konieczne.</p>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 276
-#: rc.cpp:742
-#, no-c-format
-msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
-msgstr "Filtruj także e-maile z folderów pracy grupowej."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 283
-#: rc.cpp:745
-#, no-c-format
-msgid "Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
-msgstr ""
-"Synchronizuj zmiany pracy grupowej w folderach dIMAP natychmiast po podłączeniu "
-"do sieci."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 292
-#: rc.cpp:748
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
-"displayed."
-msgstr "Ta wartość jest używana do określania, czy KMail ma wyświetlić Wprowadzenie."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 299
-#: rc.cpp:751
-#, no-c-format
-msgid "Maximal number of connections per host"
-msgstr "Maksymalna liczba połączeń z danym serwerem"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 300
-#: rc.cpp:754
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
-"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
-msgstr ""
-"Tu można ograniczyć liczbę połączeń z danym serwerem przy sprawdzaniu nowej "
-"poczty. Domyślnie liczba połączeń jest nieograniczona (0)."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 308
-#: rc.cpp:757
-#, no-c-format
-msgid "Show quick search line edit"
-msgstr "Pokaż pole edycyjne szybkiego wyszukiwania"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 309
-#: rc.cpp:760
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option enables or disables the search line edit above the message list "
-"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
-msgstr ""
-"Ta opcja włącza lub wyłącza pole szybkiego wyszukiwania nad listą wiadomości, "
-"które może być wykorzystane do szybkiego wyszukiwania informacji na liście "
-"wiadomości."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 313
-#: rc.cpp:763
-#, no-c-format
-msgid "Hide local inbox if unused"
-msgstr "Ukryj skrzynkę lokalną jeśli nieużywana"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 321
-#: rc.cpp:766
-#, no-c-format
-msgid "Forward Inline As Default."
-msgstr "Przekaż wewnętrznie jako domyślne."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 325
-#: rc.cpp:769
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
-"composer."
-msgstr ""
-"Zezwalaj by znak średnika (\";\") mógł być użyty jako separator w edytorze "
+"Niestety, Twój serwer nie obsługuje polecenia TOP. W związku z tym "
+"niemożliwe jest pobranie samych nagłówków wiadomości przed odebraniem całych "
"wiadomości."
-#. i18n: file kmail.kcfg line 328
-#: rc.cpp:772
-#, no-c-format
-msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
-msgstr "Zachowaj oryginalny zestaw znaków przy odpowiedzi lub przekazywaniu"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 332
-#: rc.cpp:775
-#, no-c-format
-msgid "A&utomatically insert signature"
-msgstr "Automatycznie &dołącz podpis"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 337
-#: rc.cpp:778
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
-"well.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Zapamiętaj tę tożsamość i użyj jej także przy edycji następnych wiadomości.\n"
-" "
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 341
-#: rc.cpp:782
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
-"windows as well."
-msgstr ""
-"Zapamiętaj ten folder na wysłane wiadomości i użyj go przy edycji następnych "
-"wiadomości."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 345
-#: rc.cpp:785
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
-"windows as well."
-msgstr "Zapamiętaj tę metodę wysyłania i użyj jej przy edycji następnych wiadomości."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 350
-#: rc.cpp:788
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows as "
-"well.\n"
-" "
-msgstr ""
-"Zapamiętaj słownik i użyj go także przy edycji następnych wiadomości.\n"
-" "
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 354
-#: rc.cpp:792
-#, no-c-format
-msgid "Word &wrap at column:"
-msgstr "Zawijaj po &kolumnie:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 368
-#: rc.cpp:798
-#, no-c-format
-msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
-msgstr "Ostrzegaj gdy liczba adresatów jest większa niż "
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 370
-#: rc.cpp:801 rc.cpp:804
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and ask "
-"for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned off."
-msgstr ""
-"Jeżeli liczba odbiorców jest większa niż podana, KMail wyświetli ostrzeżenie "
-"wymagające potwierdzenia wysłania wiadomości."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 390
-#: rc.cpp:810
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
-"containing non-English characters"
-msgstr ""
-"Włącz tę opcję, by Outlook &#8482; mógł zrozumieć nazwy załączników zawierające "
-"znaki narodowe"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 416
-#: rc.cpp:816
-#, no-c-format
-msgid "Automatically request &message disposition notifications"
-msgstr "&Automatycznie wysyłaj potwierdzenia otrzymania i przeczytania wiadomości"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 417
-#: rc.cpp:819
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
-"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>"
-"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
-"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->"
-"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt> "
-"<p>Jeśli ta opcja jest włączona, KMail będzie żądał od adresata każdej "
-"wiadomości powiadomienia o dalszym jej losie.</p>"
-"<p>Ta opcja dotyczy jedynie domyślnego zachowania programu. Nadal możliwe jest "
-"wybranie odpowiednich ustawień dla aktualnej wiadomości w edytorze, menu <em>"
-"Ustawienia</em>-><em>Żądaj powiadomienia o losie wiadomości</em>.</p></qt>"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 421
-#: rc.cpp:822
-#, no-c-format
-msgid "Use recent addresses for autocompletion"
-msgstr "Użyj ostatnich adresów do autouzupełniania"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 422
-#: rc.cpp:825
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
-"autocompletion list in the composer's address fields."
-msgstr ""
-"Wyłącz tę opcję, jeśli nie chcesz, by ostatnio używane adresy pojawiały się na "
-"liście dopełnień w polach adresu edytora wiadomości."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 443
-#: rc.cpp:828
-#, no-c-format
-msgid "Autosave interval:"
-msgstr "Częstość autozapisywania:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 444
-#: rc.cpp:831
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
-"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
-"setting it to the value 0."
-msgstr ""
-"Kopia tekstu w edytorze może być automatycznie zapisywana. Tu można ustawić "
-"częstotliwość autozapisywania lub wyłączyć je, ustawiając jego wartość na 0."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 448
-#: rc.cpp:834
-#, no-c-format
-msgid "Insert signatures above quoted text"
-msgstr "Wstaw sygnatury powyżej cytowanego tekstu"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 455
-#: rc.cpp:837
-#, no-c-format
-msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
-msgstr "Zastąp rozpoznany przedrostek przez \"&Re:\""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 462
-#: rc.cpp:840
-#, no-c-format
-msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
-msgstr "Zastąp rozpoznany przedrostek przez \"&Fwd:\""
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 466
-#: rc.cpp:843
-#, no-c-format
-msgid "Use smart &quoting"
-msgstr "&Inteligentne cytowanie"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 470
-#: rc.cpp:846
-#, no-c-format
-msgid "Remove the signature when replying"
-msgstr "Usuń podpis przy odpowiadaniu"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 474
-#: rc.cpp:849
-#, no-c-format
-msgid "Only quote selected text when replying"
-msgstr "Przy odpowiadaniu cytuj tylko zaznaczony tekst"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 479
-#: rc.cpp:852
-#, no-c-format
-msgid "Type of addressee selector"
-msgstr "Metoda wybierania adresatów"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 481
-#: rc.cpp:855
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
-" CC and BCC."
-msgstr ""
-"Wybiera rodzaj okienka stosowanego do wyboru adresatów do pól\n"
-" Do, DW i UDW."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 489
-#: rc.cpp:859
-#, no-c-format
-msgid "Type of recipients editor"
-msgstr "Typ edytora odbiorców"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 491
-#: rc.cpp:862
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
-" CC and BCC."
-msgstr ""
-"Wybiera typ edytora odbiorców dla pól\n"
-" Do, DW i UDW."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 506
-#: rc.cpp:866
-#, no-c-format
-msgid "Maximum number of recipient editor lines."
-msgstr "Maksymalna liczba wierszy edytora odbiorców."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 512
-#: rc.cpp:869
-#, no-c-format
-msgid "List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
-msgstr ""
-"Lista typów wiadomości jakie mają być zignorowane w czasie przekazywania "
-"wewnętrznego."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 516
-#: rc.cpp:872
-#, no-c-format
-msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
-msgstr "Maksymalna dozwolona wielkość załącznika e-maila (w MB)."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 521
-#: rc.cpp:875
-#, no-c-format
-msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
-msgstr "Pokaż zarządzanie fragmentami i panel wstawiania w edytorze."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 528
-#: rc.cpp:878
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
-"successfully."
-msgstr ""
-"Pokaż dziennik audytu GnuPG nawet jeśli operacja kryptograficzna została "
-"uwieńczona powodzeniem."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 557
-#: rc.cpp:881
-#, no-c-format
-msgid "Close message window after replying or forwarding the message."
-msgstr "Zamknij okno wiadomości po odpowiadaniu lub przekazaniu."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 572
-#: rc.cpp:884
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
-"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
-"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
-"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
-"As a default the encoding configured for the whole system is used."
-msgstr ""
-"Niektóre wiadomości, zwłaszcza te tworzone automatycznie, nie definiują zestawu "
-"znaków niezbędnego do poprawnego wyświetlenia zawartości. W takich wypadkach "
-"użyte zostanie kodowanie awaryjne, konfigurowane w tym miejscu. Należy ustawić "
-"je na kodowanie najczęściej używane w Twoim regionie. Domyślnie używane jest "
-"kodowanie systemowe."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 578
-#: rc.cpp:887
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
-"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
-msgstr ""
-"Zmiana z domyślnej opcji \"Automatycznie\" spowoduje użycie podanego kodowania "
-"dla wszystkich wiadomości, niezależnie od podanego w nich kodowania."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 584
-#: rc.cpp:893
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
-"replaced by emoticons (small pictures)."
-msgstr ""
-"Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by uśmieszki takie jak :-) w wiadomościach były "
-"zastępowane emotikonami (małymi obrazkami)."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 589
-#: rc.cpp:899
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
-"levels of quoted text."
-msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, wyświetlane będą różne poziomy cytowania tekstu."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 592
-#: rc.cpp:902
-#, no-c-format
-msgid "Automatic collapse level:"
-msgstr "Poziom automatycznego ukrywania:"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 600
-#: rc.cpp:905
-#, no-c-format
-msgid "Reduce font size for quoted text"
-msgstr "Zmniejsz czcionkę cytowanego tekstu"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 601
-#: rc.cpp:908
-#, no-c-format
-msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, cytowany tekst będzie wyświetlany mniejszą "
-"czcionką."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 612
-#: rc.cpp:911
-#, no-c-format
-msgid "Show current message sender time"
-msgstr "Pokazuj bieżący czas nadawcy"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 613
-#: rc.cpp:914
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location "
-"(calculated from sender time zone)."
-msgstr ""
-"włącz tą opcję aby wyświetlić informację o aktualnym czasie nadawcy wiadomości "
-"(obliczane ze strefy czasowej nadawcy)"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 618
-#: rc.cpp:917
-#, no-c-format
-msgid "Show user agent in fancy headers"
-msgstr "Pokaż program pocztowy w eleganckich nagłówkach"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 619
-#: rc.cpp:920
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
-"when using fancy headers."
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, eleganckie nagłówki będą zawierać informację o "
-"polach User-Agent i X-Mailer."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 624
-#: rc.cpp:923
-#, no-c-format
-msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
-msgstr "Zezwalaj na usunięcie załączników istniejących e-maili."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 628
-#: rc.cpp:926
-#, no-c-format
-msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
-msgstr "Zezwalaj na edycję załączników istniejących e-maili."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 633
-#: rc.cpp:929
-#, no-c-format
-msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
-msgstr "Zawsze deszyfruj wiadomości przy oglądaniu lub pytaj przed deszyfrowaniem"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 647
-#: rc.cpp:932
-#, no-c-format
-msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
-msgstr "Wyślij powiadomienie o losie wiadomości (MDN) bez nadawcy."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 648
-#: rc.cpp:935
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
-"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
-"problems sending MDNs, uncheck this option."
-msgstr ""
-"Wysyła powiadomienie o losie wiadomości (MDN) bez nadawcy. Niektóre serwery są "
-"skonfigurowane w ten sposób, że odrzucają takie wiadomości, więc jeśli masz "
-"problemy z wysyłaniem powiadomień o losie wiadomości, to wyłącz tę opcję."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 654
-#: rc.cpp:938
-#, no-c-format
-msgid "Phrases has been converted to templates"
-msgstr "Frazy przekonwertowano na szablony"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 655
-#: rc.cpp:941
-#, no-c-format
-msgid "Old phrases have been converted to templates"
-msgstr "Stare frazy przekonwertowano na szablony"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 659
-#: rc.cpp:944
-#, no-c-format
-msgid "Message template for new message"
-msgstr "Szablon dla nowej wiadomości"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 664
-#: rc.cpp:947
-#, no-c-format
-msgid "Message template for reply"
-msgstr "Szablon dla odpowiedzi"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 669
-#: rc.cpp:950
-#, no-c-format
-msgid "Message template for reply to all"
-msgstr "Szablon dla odpowiedzi do wszystkich"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 674
-#: rc.cpp:953
-#, no-c-format
-msgid "Message template for forward"
-msgstr "Szablon dla przekazywania"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 679
-#: rc.cpp:956
-#, no-c-format
-msgid "Quote characters"
-msgstr "Znaki cytowania"
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 688
-#: rc.cpp:959
-#, no-c-format
-msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
-msgstr "Zezwalaj by ustawienia \"poza biurem\" mogły być zmienione przez użytkownika."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 692
-#: rc.cpp:962
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
-"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
-msgstr ""
-"Pozwalaj użytkownikom na ładowanie skryptów odsiewania \"poza biurem\", ale "
-"wyłącz możliwość zmieniania ustawień, np. przełącznika domeny lub reakcji na "
-"SPAM."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 696
-#: rc.cpp:965
-#, no-c-format
-msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
-msgstr "Wysyłaj odpowiedzi \"poza biurem\" na e-maile pochodzące tylko z tej domeny."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 700
-#: rc.cpp:968
-#, no-c-format
-msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
-msgstr ""
-"Zezwalaj by wiadomości \"poza biurem\" mogły być wysłane w odpowiedzi na "
-"wiadomości oznaczone jako SPAM."
-
-#. i18n: file kmail.kcfg line 704
-#: rc.cpp:971
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
-"KMail."
-msgstr "Sprawdź czy odpowiedź \"poza biurem\" jest aktywna przy uruchomieniu KMaila."
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "Użyto %1 z %2 %3"
#: recipientseditor.cpp:104
msgid "BCC"
@@ -13914,6 +11936,11 @@ msgstr "Dodaj jako DW"
msgid "Add as BCC"
msgstr "Dodaj jako UDW"
+#: recipientspicker.cpp:425 snippetdlgbase.ui:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Anuluj"
+
#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
#: snippetwidget.cpp:291
msgid "All"
@@ -13929,17 +11956,17 @@ msgstr "Wybrani odbiorcy"
#: recipientspicker.cpp:784
msgid ""
-"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection.\n"
-"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
-"Please adapt the selection."
+"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is "
+"%1. Please adapt the selection.\n"
+"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is "
+"%1. Please adapt the selection."
msgstr ""
-"Wybrałeś %n odbiorcę. Maksymalna dopuszczalna liczba to %1. Proszę dostosować "
-"wybór.\n"
-"Wybrałeś %n odbiorców. Maksymalna dopuszczalna liczba to %1. Proszę dostosować "
-"wybór.\n"
-"Wybrałeś %n odbiorców. Maksymalna dopuszczalna liczba to %1. Proszę dostosować "
-"wybór."
+"Wybrałeś %n odbiorcę. Maksymalna dopuszczalna liczba to %1. Proszę "
+"dostosować wybór.\n"
+"Wybrałeś %n odbiorców. Maksymalna dopuszczalna liczba to %1. Proszę "
+"dostosować wybór.\n"
+"Wybrałeś %n odbiorców. Maksymalna dopuszczalna liczba to %1. Proszę "
+"dostosować wybór."
#: redirectdialog.cpp:57
msgid "Redirect Message"
@@ -13955,8 +11982,8 @@ msgstr "Użyj okienka wyboru adresów"
#: redirectdialog.cpp:73
msgid ""
-"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
-"available addresses."
+"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of "
+"all available addresses."
msgstr ""
"Ten przycisk otwiera osobne okienko, gdzie można wybrać odbiorców z listy "
"wszystkich dostępnych adresów."
@@ -14061,13 +12088,23 @@ msgstr "jest większy lub równy niż"
msgid " bytes"
msgstr " bajtów"
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437 warningconfiguration.ui:126
+#: warningconfiguration.ui:154 warningconfiguration.ui:182
+#: warningconfiguration.ui:210 warningconfiguration.ui:238
+#: warningconfiguration.ui:266
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " dni"
+
#: searchjob.cpp:253
msgid ""
-"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
-"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
+"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded "
+"from the server. This may take some time. Do you want to continue your "
+"search?"
msgstr ""
"Żeby zrealizować wyszukiwanie, konieczne jest pobranie z serwera wszystkich "
-"wiadomości w folderze %1. Może to zająć trochę czasu. Kontynuować wyszukiwanie?"
+"wiadomości w folderze %1. Może to zająć trochę czasu. Kontynuować "
+"wyszukiwanie?"
#: searchjob.cpp:257
msgid "Continue Search"
@@ -14355,11 +12392,11 @@ msgstr "Użyj tego pola, by wstawić ustalony, stały podpis."
#: signatureconfigurator.cpp:122
msgid ""
-"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
-"be read every time you create a new mail or append a new signature."
+"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It "
+"will be read every time you create a new mail or append a new signature."
msgstr ""
-"Użyj tego, by podać plik tekstowy zawierający Twój podpis. Będzie on czytany za "
-"każdym razem, gdy tworzysz nową wiadomość lub dołączasz nowy podpis."
+"Użyj tego, by podać plik tekstowy zawierający Twój podpis. Będzie on czytany "
+"za każdym razem, gdy tworzysz nową wiadomość lub dołączasz nowy podpis."
#: signatureconfigurator.cpp:126
msgid "S&pecify file:"
@@ -14375,11 +12412,11 @@ msgstr "Otwiera podany plik w edytorze tekstowym."
#: signatureconfigurator.cpp:149
msgid ""
-"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
-"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
-"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
-"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
-"-random\"."
+"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending "
+"on whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail "
+"will execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
+"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or "
+"\"ksig -random\"."
msgstr ""
"Można tu wprowadzić dowolne polecenie - ze ścieżką lub bez, w zależności od "
"tego, czy polecenie jest na ścieżce systemowej. Dla każdej nowej wiadomości "
@@ -14390,6 +12427,11 @@ msgstr ""
msgid "S&pecify command:"
msgstr "Podaj pole&cenie:"
+#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236
+#: simplefoldertree.h:238
+msgid "Path"
+msgstr "Ścieżka"
+
#: simplestringlisteditor.cpp:70
msgid "New entry:"
msgstr "Nowa pozycja:"
@@ -14423,6 +12465,11 @@ msgstr "Dodaj grupę"
msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
msgstr "Naprawdę chcesz usunąć tę grupę i wszystkie przynależne fragmenty?"
+#: snippetwidget.cpp:240 snippetwidget.cpp:288
+#, fuzzy
+msgid "&Apply"
+msgstr "&Element:"
+
#: snippetwidget.cpp:242
msgid "Edit Snippet"
msgstr "Edytuj fragment"
@@ -14435,6 +12482,10 @@ msgstr "Edytuj grupę"
msgid "Edit &group..."
msgstr "Edytuj &grupę..."
+#: snippetwidget.cpp:547
+msgid "&Paste"
+msgstr ""
+
#: snippetwidget.cpp:548
msgid "&Edit..."
msgstr "&Edytuj..."
@@ -14467,17 +12518,19 @@ msgstr "Podaj wartości zastępcze dla tych zmiennych:"
msgid ""
"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
"this variable"
-msgstr "Włącz by zapisać wartość po prawej jako domyślna wartość dla tej zmiennej"
+msgstr ""
+"Włącz by zapisać wartość po prawej jako domyślna wartość dla tej zmiennej"
#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
msgid ""
-"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
-"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
-"right will be the default value for that variable."
+"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If "
+"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered "
+"to the right will be the default value for that variable."
msgstr ""
"Jeśli włączysz tę opcję, wartość wprowadzona po prawej stronie zostanie "
-"zapisana. Jeśli użyjesz tej opcji później - nawet w innym fragmencie - wartość "
-"wprowadzona po prawej zostanie potraktowana jako domyślna wartość tej zmiennej."
+"zapisana. Jeśli użyjesz tej opcji później - nawet w innym fragmencie - "
+"wartość wprowadzona po prawej zostanie potraktowana jako domyślna wartość "
+"tej zmiennej."
#: snippetwidget.cpp:802
msgid "Enter the replacement values for %1:"
@@ -14511,6 +12564,16 @@ msgstr "Nie włączaj"
msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
msgstr "Nie można wstawić zawartości z pliku %1: %2"
+#: customtemplates_base.ui:169 templateparser.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Do:"
+
+#: customtemplates_base.ui:177 templateparser.cpp:421
+#, no-c-format
+msgid "CC:"
+msgstr "DW:"
+
#: templateparser.cpp:970
#, c-format
msgid "Attachment %1"
@@ -14540,59 +12603,50 @@ msgstr "Nie można uruchomić polecenia filtrowania z szablonu: %1"
#: templatesconfiguration.cpp:70
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
-"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Tu można tworzyć szablony wiadomości, używane przy tworzeniu nowych "
-"wiadomości, odpowiedzi lub przekazywaniu wiadomości.</p>"
-"<p>Szablony wiadomości obsługują polecenia zastępowania: można je wpisać lub "
-"wstawić z menu <i>Wstaw polecenie</i>.</p>"
-"<p>Szablony podane tutaj obowiązują tylko w tym folderze. Zastępują one zarówno "
-"szablony globalne, jak i te dla danej tożsamości.</p></qt>"
+"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are "
+"folder-specific. They override both global templates and per-identity "
+"templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Tu można tworzyć szablony wiadomości, używane przy tworzeniu nowych "
+"wiadomości, odpowiedzi lub przekazywaniu wiadomości.</p><p>Szablony "
+"wiadomości obsługują polecenia zastępowania: można je wpisać lub wstawić z "
+"menu <i>Wstaw polecenie</i>.</p><p>Szablony podane tutaj obowiązują tylko w "
+"tym folderze. Zastępują one zarówno szablony globalne, jak i te dla danej "
+"tożsamości.</p></qt>"
#: templatesconfiguration.cpp:82
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
-"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
-"specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Tu można tworzyć szablony wiadomości, używane przy tworzeniu nowych "
-"wiadomości, odpowiedzi lub przekazywaniu wiadomości.</p>"
-"<p>Szablony wiadomości obsługują polecenia zastępowania: można je wpisać lub "
-"wstawić z menu <i>Wstaw polecenie</i>.</p>"
-"<p>Szablony podane tutaj obowiązują dla danej tożsamości. Zastępują one zarówno "
-"szablony globalne i mogą być zastąpione przez szablony dla danego folderu.</p>"
-"</qt>"
+"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>Templates specified here are "
+"mail identity-wide. They override global templates and are being overridden "
+"by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Tu można tworzyć szablony wiadomości, używane przy tworzeniu nowych "
+"wiadomości, odpowiedzi lub przekazywaniu wiadomości.</p><p>Szablony "
+"wiadomości obsługują polecenia zastępowania: można je wpisać lub wstawić z "
+"menu <i>Wstaw polecenie</i>.</p><p>Szablony podane tutaj obowiązują dla "
+"danej tożsamości. Zastępują one zarówno szablony globalne i mogą być "
+"zastąpione przez szablony dla danego folderu.</p></qt>"
#: templatesconfiguration.cpp:94
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
-"or replies, or when you forward messages.</p>"
-"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
-"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
-"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
-"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Tu można tworzyć szablony wiadomości, używane przy tworzeniu nowych "
-"wiadomości, odpowiedzi lub przekazywaniu wiadomości.</p>"
-"<p>Szablony wiadomości obsługują polecenia zastępowania: można je wpisać lub "
-"wstawić z menu <i>Wstaw polecenie</i>.</p>"
-"<p>To jest szablon domyślny. Można go zastąpić szablonem dla danej tożsamości "
-"lub danego folderu.</p></qt>"
+"<qt><p>Here you can create message templates to use when you compose new "
+"messages or replies, or when you forward messages.</p><p>The message "
+"templates support substitution commands by simple typing them or selecting "
+"them from menu <i>Insert command</i>.</p><p>This is a global (default) "
+"template. They can be overridden by per-identity templates and by per-folder "
+"templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Tu można tworzyć szablony wiadomości, używane przy tworzeniu nowych "
+"wiadomości, odpowiedzi lub przekazywaniu wiadomości.</p><p>Szablony "
+"wiadomości obsługują polecenia zastępowania: można je wpisać lub wstawić z "
+"menu <i>Wstaw polecenie</i>.</p><p>To jest szablon domyślny. Można go "
+"zastąpić szablonem dla danej tożsamości lub danego folderu.</p></qt>"
#: templatesconfiguration.cpp:343
msgid ""
@@ -14841,6 +12895,10 @@ msgstr "Filtruj treść aktualnej wiadomości i wstaw zawartość"
msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
msgstr "Filtruj treść aktualnej wiadomości i zastąp wynikiem filtrowania"
+#: templatesinsertcommand.cpp:285
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: templatesinsertcommand.cpp:288
msgid "Set Cursor Position"
msgstr "Ustaw pozycję kursora"
@@ -14873,111 +12931,6 @@ msgstr "Włącz debugowanie"
msgid "Turn Debug Off"
msgstr "Wyłącz debugowanie"
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
-"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... możesz przejść do następnej lub poprzedniej wiadomości, wciskając "
-"odpowiednio strzałkę w prawo lub w lewo?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:9
-msgid ""
-"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
-"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... możesz użyć szybko tworzyć filtr adresata, nadawcy, tematu lub listy "
-"dyskusyjnej poleceniem <em>Narzędzia->Utwórz&nbsp;filtr</em>?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:15
-msgid ""
-"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
-"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
-"header</em> filter action? Just use\n"
-"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
-" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
-" with &quot;&quot;</pre>\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... możesz pozbyć się &quot;[nazwy listy dyskusyjnej]&quot;\n"
-"dodawanej do tematu przez niektóre listy za pomocą funkcji filtrowania\n"
-"<em>przepisz nagłówek</em>? Wystarczy użyć następującej akcji:\n"
-"<pre>przepisz nagłówek &quot;Temat&quot;\n"
-" zamień &quot;\\s*\\[nazwa listy dyskusyjnej\\]\\s*&quot;\n"
-" na &quot;&quot;</pre>\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:26
-msgid ""
-"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
-"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
-"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
-"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
-"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... w oknie Folder->Właściwości... możesz przypisać listy\n"
-"dyskusyjne do folderów? Możesz wtedy używać polecenia\n"
-"<em>Wiadomość-&gt;Wyślij&nbsp;na&nbsp;listę&nbsp;dyskusyjną...</em>,\n"
-"by otworzyć edytor wiadomości z wpisanym adresem listy.\n"
-"Możesz także kliknąć środkowym przyciskiem myszy na folderze.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:35
-msgid ""
-"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
-"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... możesz przyporządkować osobną ikonę dla każdego folderu?\n"
-"Sprawdź <em>Folder->&gt;Właściwości...</em></p>\n"
-
-#: tips.cpp:41
-msgid ""
-"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
-"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
-"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
-"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... KMail może wyświetlać kolorowy pasek odróżniający poszczególne\n"
-"typy wiadomości (zwykły tekst, HTML, OpenPGP)?</p>\n"
-"<p>Zabezpiecza to przed próbami podrobienia skutecznej weryfikacji podpisu "
-"przez wiadomości w formacie HTML naśladujące ramkę podpisu KMaila.</p>\n"
-
-#: tips.cpp:49
-msgid ""
-"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
-"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... możesz filtrować dowolny nagłówek, po prostu podając jego nazwę w "
-"pierwszym polu reguły wyszukiwania?</p>\n"
-
-#: tips.cpp:55
-msgid ""
-"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
-"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>... możesz odfiltrować wiadomości w czystym HTML za pomocą reguły\n"
-"<pre>&quot;Content-type&quot; zawiera &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
-"</p>\n"
-
-#: tips.cpp:62
-msgid ""
-"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n"
-"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
-"<p>This even works with text of attachments when\n"
-"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
-"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
-"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
-msgstr ""
-"<p>...kiedy odpowiadasz na wiadomość, cytowany jest tylko jej zaznaczony "
-"fragment</p>\n"
-"<p>Jeśli brak zaznaczenia, cytowana jest cała wiadomość.</p>\n"
-"<p>Działa to nawet dla załączników wyświetlanych wewnątrz wiadomości,\n"
-"jeśli wybrano opcję <em>Widok-&gt;Załączniki-&gt;Wewnętrznie</em>.</p>\n"
-"<p>Funkcja ta dotyczy wszystkich poleceń odpowiedzi oprócz\n"
-"<em>Wiadomość -&gt;Odpowiedz bez cytowania</em>.</p>\n"
-"<p align=\"right\"><em>David F. Newman</em></p>\n"
-
#: undostack.cpp:110
msgid "There is nothing to undo."
msgstr "Nie ma niczego do cofnięcia."
@@ -15024,7 +12977,8 @@ msgstr "Zwiń cytowany tekst."
#: urlhandlermanager.cpp:554
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
-msgstr "Nie można uruchomić menedżera certyfikatów. Proszę sprawdzić instalację."
+msgstr ""
+"Nie można uruchomić menedżera certyfikatów. Proszę sprawdzić instalację."
#: urlhandlermanager.cpp:564
#, c-format
@@ -15039,6 +12993,15 @@ msgstr "Załącznik %1 (bez nazwy)"
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
msgstr "Pokaż dziennik audytu GnuPG tej operacji"
+#: util.h:208
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Zastąpić go?"
+
+#: util.h:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Zastąpić plik?"
+
#: vacation.cpp:566
msgid ""
"I am out of office till %1.\n"
@@ -15070,8 +13033,8 @@ msgid ""
"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
"Please contact you system administrator."
msgstr ""
-"Twój serwer nie wyświetla \"odpowiedzi o nieobecności\" na liście obsługiwanych "
-"rozszerzeń Sieve.\n"
+"Twój serwer nie wyświetla \"odpowiedzi o nieobecności\" na liście "
+"obsługiwanych rozszerzeń Sieve.\n"
"Bez tego KMail nie może zainstalować odpowiedzi o nieobecności.\n"
"Proszę skontaktować się z administratorem systemu."
@@ -15156,13 +13119,14 @@ msgstr "&Wysyłaj obrazek z każdą wiadomością"
#: xfaceconfigurator.cpp:93
msgid ""
-"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
-"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
-"image that some mail clients are able to display."
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
+"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
+"black and white image that some mail clients are able to display."
msgstr ""
"Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by KMail dodawał tak zwany nagłówek X-Face do "
"wiadomości wysyłanych z tej tożsamości. X-Face to mały (48x48 pikseli) "
-"czarno-biały obrazek, który jest wyświetlany przez niektóre programy pocztowe."
+"czarno-biały obrazek, który jest wyświetlany przez niektóre programy "
+"pocztowe."
#: xfaceconfigurator.cpp:100
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
@@ -15190,13 +13154,13 @@ msgstr "Wybierz plik..."
#: xfaceconfigurator.cpp:149
msgid ""
-"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
-"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
-"improve the result."
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
+"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
+"helps improve the result."
msgstr ""
"Użyj tego przycisku, by wybrać plik, z którego utworzony będzie obrazek. "
-"Obrazek powinien być mocno kontrastowy i prawie kwadratowy. Jasne tło poprawi "
-"wynik."
+"Obrazek powinien być mocno kontrastowy i prawie kwadratowy. Jasne tło "
+"poprawi wynik."
#: xfaceconfigurator.cpp:156
msgid "Set From Address Book"
@@ -15204,21 +13168,21 @@ msgstr "Wybierz z książki adresowej"
#: xfaceconfigurator.cpp:158
msgid ""
-"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
-"book entry."
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
+"address book entry."
msgstr ""
"Możesz użyć zmniejszonej wersji obrazka, który ustawiłeś w swojej pozycji "
"książki adresowej."
#: xfaceconfigurator.cpp:164
msgid ""
-"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
-"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
-"shown in the recipient's mail client (if supported)."
+"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
+"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
+"It is shown in the recipient's mail client (if supported)."
msgstr ""
-"<qt>KMail może wysyłać małe (48x48 pikseli) jednokolorowe obrazki przy każdej "
-"wiadomości. Może to być na przykład Twój obrazek lub znak. Będą one wyświetlane "
-"w programach pocztowych obsługujących tę funkcję."
+"<qt>KMail może wysyłać małe (48x48 pikseli) jednokolorowe obrazki przy "
+"każdej wiadomości. Może to być na przykład Twój obrazek lub znak. Będą one "
+"wyświetlane w programach pocztowych obsługujących tę funkcję."
#: xfaceconfigurator.cpp:180
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
@@ -15226,12 +13190,11 @@ msgstr "Użyj tego pola, by wstawić ustalony napis X-Face."
#: xfaceconfigurator.cpp:184
msgid ""
-"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
-"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/"
+"\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
msgstr ""
-"Przykłady są dostępne pod adresem <a "
-"href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</"
-"a>."
+"Przykłady są dostępne pod adresem <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-"
+"Faces/\">http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
msgid "No picture set for your address book entry."
@@ -15246,125 +13209,1803 @@ msgstr "Brak obrazka"
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
msgstr "W książce adresowej brak Twojej pozycji."
-#: folderviewtooltip.h:34
-msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
-msgstr "<qt><b>%1</b><br>Wszystkie: %2<br>Nieprzeczytane: %3<br>Wielkość: %4"
+#: composercryptoconfiguration.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Podpisywanie"
-#: folderviewtooltip.h:43
-#, c-format
-msgid "<br>Quota: %1"
-msgstr "<br>Limit: %1"
+#: composercryptoconfiguration.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically sign messages"
+msgstr "Automatycznie &podpisuj wiadomości"
-#: kmail_options.h:11
-msgid "Set subject of message"
-msgstr "Ustaw temat wiadomości"
+#: composercryptoconfiguration.ui:38
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, all messages you send will be signed by "
+"default; of course, it is still possible to disable signing for each message "
+"individually."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie wysyłane wiadomości będą domyślnie "
+"podpisywane. Oczywiście można wyłączyć podpisywanie oddzielnie dla każdej "
+"wiadomości."
-#: kmail_options.h:13
-msgid "Send CC: to 'address'"
-msgstr "Wyślij kopię na \"adres\""
+#: composercryptoconfiguration.ui:48
+#, no-c-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "Szyfrowanie"
-#: kmail_options.h:15
-msgid "Send BCC: to 'address'"
-msgstr "Wyślij ukrytą kopię na \"adres\""
+#: composercryptoconfiguration.ui:59
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
+msgstr "Podczas szyfrowania wiadomości zawsze &szyfruj je także moim kluczem"
-#: kmail_options.h:17
-msgid "Add 'header' to message"
-msgstr "Dodaj \"nagłówek\" do wiadomości"
+#: composercryptoconfiguration.ui:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
+"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie wiadomości/pliki będą domyślnie "
+"szyfrowane nie tylko kluczem adresata, ale i Twoim. Pozwoli Ci to na "
+"późniejsze odszyfrowanie wiadomości/pliku. Zwykle jest to dobry pomysł."
-#: kmail_options.h:18
-msgid "Read message body from 'file'"
-msgstr "Pobierz treść wiadomości z \"pliku\""
+#: composercryptoconfiguration.ui:70
+#, no-c-format
+msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+msgstr "Po&każ podpisany/zaszyfrowany tekst po napisaniu"
-#: kmail_options.h:19
-msgid "Set body of message"
-msgstr "Ustaw treść wiadomości"
+#: composercryptoconfiguration.ui:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. "
+"This is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, napisany/zaszyfrowany tekst będzie wyświetlony "
+"w osobnym oknie, co pozwoli Ci sprawdzić jego wygląd przed wysłaniem. Jest "
+"to dobry pomysł, jeśli sprawdzasz funkcjonowanie szyfrowania w swoim "
+"systemie."
-#: kmail_options.h:20
-msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
-msgstr "Dodaj załącznik do wiadomości. Operację tę można powtarzać"
+#: composercryptoconfiguration.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "Zapisz wiadomości zaszy&frowane"
-#: kmail_options.h:21
-msgid "Only check for new mail"
-msgstr "Sprawdź wyłącznie nowa pocztę"
+#: composercryptoconfiguration.ui:87
+#, no-c-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr "Włącz, by zapisywać wiadomości zaszyfrowane"
-#: kmail_options.h:22
-msgid "Only open composer window"
-msgstr "Otwórz tylko okno edytora"
+#: composercryptoconfiguration.ui:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
+"any longer if a necessary certificate expires.\n"
+"<p>\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
+"When in doubt, check with your local administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Przechowuj wiadomości zaszyfrowane</h1>\n"
+"Jeśli ta opcja jest włączona, wysyłane wiadomości są przechowywane w takiej "
+"postaci, w jakiej zostały wysłane. Nie jest to zalecane, ponieważ jeśli "
+"certyfikat utraci ważność, stracisz dostęp do wiadomości.\n"
+"<p>\n"
+"Lokalne przepisy mogą wymagać od Ciebie włączenia tej opcji. W razie "
+"wątpliwości skontaktuj się z administratorem systemu.\n"
+"</qt>"
-#: kmail_options.h:23
-msgid "View the given message file"
-msgstr "Pokaż podaną wiadomość"
+#: composercryptoconfiguration.ui:103
+#, no-c-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Zawsze pokaż &klucze szyfrujące do potwierdzenia"
-#: kmail_options.h:24
-msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
-msgstr "Wyślij wiadomość na \"adres\" lub załącz plik, do którego prowadzi \"URL\""
+#: composercryptoconfiguration.ui:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
+"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
+"right key or if there are several which could be used."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, przed zaszyfrowaniem wyświetlona zostanie "
+"lista kluczy szyfrujących do wyboru. Jeśli opcja jest wyłączona, program "
+"pokaże okienko jedynie wtedy, kiedy znalezienie odpowiedniego klucza nie "
+"będzie możliwe, albo kiedy będzie więcej kluczy możliwych do użycia ."
-#: kmsearchpattern.h:221
-msgid "Read"
-msgstr "przeczytana"
+#: composercryptoconfiguration.ui:114
+#, no-c-format
+msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
+msgstr "Automatycznie &szyfruj wiadomości, jeśli to możliwe"
-#: kmsearchpattern.h:222
-msgid "Old"
-msgstr "stara"
+#: composercryptoconfiguration.ui:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, every message you send will be encrypted "
+"whenever encryption is possible and desired; of course, it is still possible "
+"to disable the automatic encryption for each message individually."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, wszystkie wysyłane wiadomości będą domyślnie "
+"szyfrowane, o ile to tylko możliwe. Oczywiście można wyłączyć szyfrowanie "
+"oddzielnie dla każdej wiadomości."
-#: kmsearchpattern.h:223
-msgid "Deleted"
-msgstr "usunięta"
+#: composercryptoconfiguration.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr "Nigdy nie podpisuj/szyfruj wiadomości &roboczych"
-#: kmsearchpattern.h:224
-msgid "Replied"
-msgstr "odpowiedziana"
+#: customtemplates_base.ui:118 templatesconfiguration_base.ui:256
+#, no-c-format
+msgid "How does this work?"
+msgstr "Jak to działa?"
-#: kmsearchpattern.h:225
-msgid "Forwarded"
-msgstr "przekazana"
+#: customtemplates_base.ui:234
+#, no-c-format
+msgid "Universal"
+msgstr "Uniwersalny"
-#: kmsearchpattern.h:226
-msgid "Queued"
-msgstr "zakolejkowana"
+#: customtemplates_base.ui:239
+#, no-c-format
+msgid "Reply"
+msgstr "Odpowiedź"
-#: kmsearchpattern.h:227
-msgid "Sent"
-msgstr "wysłana"
+#: customtemplates_base.ui:244
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Odpowiedź wszystkim"
-#: kmsearchpattern.h:228
-msgid "Watched"
-msgstr "śledzona"
+#: customtemplates_base.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Forward"
+msgstr "Przekazywanie"
-#: kmsearchpattern.h:229
-msgid "Ignored"
-msgstr "ignorowana"
+#: customtemplates_base.ui:261
+#, no-c-format
+msgid "Shortc&ut:"
+msgstr "&Skrót:"
-#: kmsearchpattern.h:230
-msgid "Spam"
-msgstr "spam"
+#: customtemplates_base.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "&Template type:"
+msgstr "&Typ szablonu:"
-#: kmsearchpattern.h:231
-msgid "Ham"
-msgstr "nie-spam"
+#: customtemplates_kfg.kcfg:12
+#, no-c-format
+msgid "Template content"
+msgstr "Zawartość szablonu"
-#: kmsearchpattern.h:232
-msgid "To Do"
-msgstr "do zrobienia"
+#: customtemplates_kfg.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid "Template shortcut"
+msgstr "Skrót szablonu"
-#: kmsearchpattern.h:234
-msgid "Has Attachment"
-msgstr "zawiera załącznik"
+#: customtemplates_kfg.kcfg:22
+#, no-c-format
+msgid "Template type"
+msgstr "Typ szablonu"
-#: quotajobs.h:76
-msgid "%1 of %2 %3 used"
-msgstr "Użyto %1 z %2 %3"
+#: folderpropertiesdialog.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "Właściwości folderu"
-#: simplefoldertree.h:142 simplefoldertree.h:202 simplefoldertree.h:236
-#: simplefoldertree.h:238
-msgid "Path"
-msgstr "Ścieżka"
+#: folderpropertiesdialog.ui:63
+#, no-c-format
+msgid "Folder holds a &mailing list"
+msgstr "&Folder przechowuje listę dyskusyjną"
-#: util.h:208
-msgid "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
-msgstr "Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Zastąpić go?"
+#: folderpropertiesdialog.ui:91
+#, no-c-format
+msgid "List &address:"
+msgstr "&Adres listy:"
-#: util.h:210
-msgid "Overwrite File?"
-msgstr "Zastąpić plik?"
+#: folderpropertiesdialog.ui:122
+#, no-c-format
+msgid "N&ormal:"
+msgstr "&Zwykła:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Unr&ead:"
+msgstr "&Nieprzeczytana:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:269
+#, no-c-format
+msgid "Message Expiring"
+msgstr "Usuwanie starych wiadomości"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:283
+#, no-c-format
+msgid "E&xpire after:"
+msgstr "Usuń &starą pocztę po:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:311
+#, no-c-format
+msgid "Expire &read messages"
+msgstr "Usuń &przeczytane wiadomości"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:339
+#, no-c-format
+msgid "Expire a&fter:"
+msgstr "Usuń &po:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:350
+#, no-c-format
+msgid "Expire &unread messages"
+msgstr "Usuń &nieprzeczytane wiadomości"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:384 folderpropertiesdialog.ui:407
+#, no-c-format
+msgid "Day(s)"
+msgstr "dniach"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:389 folderpropertiesdialog.ui:412
+#, no-c-format
+msgid "Week(s)"
+msgstr "tygodniach"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:394 folderpropertiesdialog.ui:417
+#, no-c-format
+msgid "Month(s)"
+msgstr "miesiącach"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:451
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Zaawansowane"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:462
+#, no-c-format
+msgid "Sender identit&y:"
+msgstr "&Tożsamość nadawcy:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:483
+#, no-c-format
+msgid "&Storage format:"
+msgstr "&Format przechowywania:"
+
+#: folderpropertiesdialog.ui:494
+#, no-c-format
+msgid "&List displays:"
+msgstr "&Wygląd listy:"
+
+#: kmail.kcfg:61
+#, no-c-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr "Wyślij wiadomości z kolejki przy sprawdzaniu poczty"
+
+#: kmail.kcfg:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
+"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Czy KMail ma wysyłać wszystkie wiadomości z folderu \"Do wysłania\" "
+"przy ręcznym lub automatycznym sprawdzaniu poczty, czy też automatyczne "
+"wysyłanie ma być w ogóle wyłączone.</p></qt>"
+
+#: kmail.kcfg:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
+"rights"
+msgstr ""
+"Automatycznie przenoś niezsynchronizowane wiadomości z folderów o "
+"niewystarczających prawach dostępu"
+
+#: kmail.kcfg:73
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
+"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now "
+"to upload them, these messages will automatically be moved into a lost and "
+"found folder."
+msgstr ""
+"Jeśli w folderze znajdują się nowe wiadomości, które nie zostały wysłane na "
+"serwer, ale brak wystarczających praw dostępu do folderu, żeby je wysłać, "
+"wiadomości te zostaną automatycznie przeniesione do folderu zgubione"
+"+znalezione."
+
+#: kmail.kcfg:78
+#, no-c-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr "Zezwalaj na flagi lokalne w folderach tylko do odczytu"
+
+#: kmail.kcfg:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
+"checks.\"\n"
+" \"The user will not be able to choose a value smaller than the "
+"value set here."
+msgstr ""
+"To ustawienie pozwala administratorowi na ustalenie minimalnego ograniczenia "
+"między dwoma sprawdzeniami poczty.\"\n"
+" \"Użytkownik nie będzie mógł podać wartości mniejszej niż podana "
+"tutaj."
+
+#: kmail.kcfg:93
+#, no-c-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr "Ostatnio wybrany folder w oknie wyboru folderów."
+
+#: kmail.kcfg:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
+"instead"
+msgstr ""
+"Ignoruj maskę użytkownika (umask) i użyj wartości \"do czytania i pisania "
+"tylko dla użytkownika\""
+
+#: kmail.kcfg:109
+#, no-c-format
+msgid "Policy for showing the system tray icon"
+msgstr "Tryb wyświetlania ikony na tacce systemowej"
+
+#: kmail.kcfg:117
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a "
+"system tray icon active."
+msgstr ""
+"Zamknij program po zamknięciu głównego okna, nawet jeśli ikona w tacce "
+"systemowej jest aktywna."
+
+#: kmail.kcfg:121
+#, no-c-format
+msgid "Verbose new mail notification"
+msgstr "Szczegółowe powiadamianie o nowej poczcie"
+
+#: kmail.kcfg:122
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
+"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get "
+"a simple 'New mail arrived' message."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, w zawiadomieniu o nadejściu nowej poczty "
+"wyświetlana będzie informacja o liczbie nowych wiadomości w każdym folderze. "
+"W przeciwnym razie wyświetlona zostanie jedynie informacja \"Nadeszła nowa "
+"wiadomość\"."
+
+#: kmail.kcfg:126
+#, no-c-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr "Podaj &edytor:"
+
+#: kmail.kcfg:130
+#, no-c-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "&Użyj edytora zewnętrznego zamiast wbudowanego"
+
+#: kmail.kcfg:157
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr ""
+"Próg kiedy należy ostrzec użytkownika kiedy folder zbliża się do limitu "
+"wielkości."
+
+#: kmail.kcfg:166
+#, no-c-format
+msgid "Enable groupware functionality"
+msgstr "Włącz funkcje pracy grupowej"
+
+#: kmail.kcfg:172
+#, no-c-format
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
+msgstr "Przeformatuj nagłówki Od:/Do: w odpowiedzi na zaproszenia"
+
+#: kmail.kcfg:173
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
+"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting "
+"this option."
+msgstr ""
+"Implementacja iCalendar w Microsoft Outlook ma wiele wad. Ta opcja służy do "
+"obejścia jednej z nich. Jeśli masz problemy otrzymywaniem odpowiedzi w "
+"Outlooku, włącz tę opcję."
+
+#: kmail.kcfg:178
+#, no-c-format
+msgid "Send groupware invitations in the mail body"
+msgstr "Wysyłaj zaproszenia grupowe w treści wiadomości"
+
+#: kmail.kcfg:179
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
+"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
+"setting this option."
+msgstr ""
+"Implementacja iCalendar w Microsoft Outlook ma wiele wad. Ta opcja służy do "
+"obejścia jednej z nich. Jeśli masz problemy odczytaniem zaproszeń w "
+"Outlooku, włącz tę opcję."
+
+#: kmail.kcfg:184
+#, no-c-format
+msgid "Exchange compatible invitations naming"
+msgstr "Zgodne z Exchange nazywanie zaproszeń"
+
+#: kmail.kcfg:185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
+"server, has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. "
+"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
+"Exchange understands."
+msgstr ""
+"Microsoft Outlook używany w połączeniu z serwerem Microsoft Exchange, ma "
+"problem ze zrozumieniem zgodnych ze standardami wiadomości e-mail "
+"komunikacji grupowej. Włącz tę opcję, żeby wysyłać zaproszenia grupowe w "
+"sposób zrozumiały dla Microsoft Exchange."
+
+#: kmail.kcfg:191
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
+"Outlook understands."
+msgstr ""
+"Odpowiadając na zaproszenia, używaj formatu zgodnego z Microsoft Outlook."
+
+#: kmail.kcfg:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
+"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
+"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the "
+"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try "
+"modifying it by hand."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, edytor wiadomości będzie niewidoczny i "
+"wszystkie zaproszenia będą wysyłane automatycznie. Jeśli chcesz zobaczyć "
+"wiadomość z zaproszeniem przed jej wysłaniem, wyłącz tę opcję. Uwaga: tekst "
+"wiadomości zaproszenia jest w formacie iCalendar i nie należy modyfikować go "
+"ręcznie."
+
+#: kmail.kcfg:213
+#, no-c-format
+msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
+msgstr "Usuń e-maile z zaproszeniami po wysłaniu na nie odpowiedzi"
+
+#: kmail.kcfg:214
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
+"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
+msgstr ""
+"Kiedy zaznaczone, e-mail z zaproszeniem zostanie przeniesiony do Kosza kiedy "
+"zostanie wysłana odpowiedź."
+
+#: kmail.kcfg:219
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
+"text for it."
+msgstr ""
+"Po napotkaniu wiadomości harmonogramu Toltec, wyświetlaj tekst zastępczy."
+
+#: kmail.kcfg:224
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
+"scheduling messages."
+msgstr "Zastępczy tekst wiadomości harmonogramu Toltec."
+
+#: kmail.kcfg:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p><p>If you want to "
+"set this option you must also set the applications to use the IMAP resource; "
+"this is done in the Trinity Control Center.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Włączenie tej opcji umożliwi przechowywanie danych z programu Kontakt "
+"(KOrganizer, KAddressBook i KNotes.)</p><p>Jeśli chcesz włączyć tę opcję, "
+"powinieneś także włączyć korzystanie ze źródła danych IMAP w programach. "
+"Można to zrobić w Centrum sterowania.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:238
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the "
+"IMAP resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Zwykle nie ma powodów do przeglądania folderów ze źródłami danych IMAP "
+"Jeśli jednak chcesz je przeglądać, możesz ustawić to tutaj.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:244
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jeśli ten folder jest używany do przechowywania informacji grupowych \"\n"
+" \"a nie do zwykłej poczty, ustaw tę opcję, by KMail pokazywał\"\n"
+" \"jedynie foldery grupowe. Jest to użyteczne przy obsłudze zwykłej "
+"poczty\"\n"
+" \"przez dodatkowe konto IMAP.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:251
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Choose the storage format of the groupware folders. <ul><li>The default "
+"format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for addressbook "
+"folders) standards. This format makes all Kontact features available.</"
+"li><li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely "
+"the one used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, "
+"when using a Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<p>Wybierz format przechowywania folderów grupowych. <ul> <li>Domyślny "
+"format to ical (dla folderów kalendarza) i vCard (dla folderów książki "
+"adresowej). To pozwala na korzystanie ze wszystkich funkcji programu Kontact."
+"</li> <li>Format XML Kolab jest bardziej podobny do formatu stosowanego "
+"przez program Outlook. Pozwala to na większą zgodność z Outlookiem podczas "
+"korzystania z serwera Kolab lub zgodnego z nim</li> </ul> </p>"
+
+#: kmail.kcfg:260
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p><p>By default, "
+"the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wybiera folder nadrzędny dla folderów ze źródłami danych IMAP.</"
+"p><p>Uwaga: Kolab wybiera folder nadrzędny na skrzynkę odbiorczą IMAP.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:265
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
+msgstr ""
+"<p>To jest identyfikator konta zawierającego foldery ze źródłami danych IMAP."
+"</p>"
+
+#: kmail.kcfg:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+"language, you can choose between these available languages.</p><p> Please "
+"note, that the only reason to do so is for compatibility with Microsoft "
+"Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes changing "
+"languages impossible. </p><p>So do not set this unless you have to.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jeśli chcesz ustawić nazwy folderów IMAP w swoim języku, możesz wybrać "
+"jeden z poniższych języków.</p><p>Uwaga: jedynym powodem, żeby zmienić język "
+"nazw jest zgodność z programem Microsoft Outlook. Poza tym jest to zły "
+"pomysł, ponieważ uniemożliwia zmianę języka w przyszłości.</p> <p>Lepiej nie "
+"wybierać tej opcji, jeśli nie jest to konieczne.</p>"
+
+#: kmail.kcfg:276
+#, no-c-format
+msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
+msgstr "Filtruj także e-maile z folderów pracy grupowej."
+
+#: kmail.kcfg:283
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
+msgstr ""
+"Synchronizuj zmiany pracy grupowej w folderach dIMAP natychmiast po "
+"podłączeniu do sieci."
+
+#: kmail.kcfg:292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Ta wartość jest używana do określania, czy KMail ma wyświetlić Wprowadzenie."
+
+#: kmail.kcfg:299
+#, no-c-format
+msgid "Maximal number of connections per host"
+msgstr "Maksymalna liczba połączeń z danym serwerem"
+
+#: kmail.kcfg:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This can be used to restrict the number of connections per host while "
+"checking for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
+msgstr ""
+"Tu można ograniczyć liczbę połączeń z danym serwerem przy sprawdzaniu nowej "
+"poczty. Domyślnie liczba połączeń jest nieograniczona (0)."
+
+#: kmail.kcfg:308
+#, no-c-format
+msgid "Show quick search line edit"
+msgstr "Pokaż pole edycyjne szybkiego wyszukiwania"
+
+#: kmail.kcfg:309
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option enables or disables the search line edit above the message list "
+"which can be used to quickly search the information shown in the message "
+"list."
+msgstr ""
+"Ta opcja włącza lub wyłącza pole szybkiego wyszukiwania nad listą "
+"wiadomości, które może być wykorzystane do szybkiego wyszukiwania informacji "
+"na liście wiadomości."
+
+#: kmail.kcfg:313
+#, no-c-format
+msgid "Hide local inbox if unused"
+msgstr "Ukryj skrzynkę lokalną jeśli nieużywana"
+
+#: kmail.kcfg:321
+#, no-c-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr "Przekaż wewnętrznie jako domyślne."
+
+#: kmail.kcfg:325
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
+"composer."
+msgstr ""
+"Zezwalaj by znak średnika (\";\") mógł być użyty jako separator w edytorze "
+"wiadomości."
+
+#: kmail.kcfg:328
+#, no-c-format
+msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
+msgstr "Zachowaj oryginalny zestaw znaków przy odpowiedzi lub przekazywaniu"
+
+#: kmail.kcfg:332
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically insert signature"
+msgstr "Automatycznie &dołącz podpis"
+
+#: kmail.kcfg:336
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows "
+"as well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Zapamiętaj tę tożsamość i użyj jej także przy edycji następnych wiadomości.\n"
+" "
+
+#: kmail.kcfg:341
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future "
+"composer windows as well."
+msgstr ""
+"Zapamiętaj ten folder na wysłane wiadomości i użyj go przy edycji następnych "
+"wiadomości."
+
+#: kmail.kcfg:345
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Zapamiętaj tę metodę wysyłania i użyj jej przy edycji następnych wiadomości."
+
+#: kmail.kcfg:349
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this dictionary, so that it will be used in future composer windows "
+"as well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Zapamiętaj słownik i użyj go także przy edycji następnych wiadomości.\n"
+" "
+
+#: kmail.kcfg:354
+#, no-c-format
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "Zawijaj po &kolumnie:"
+
+#: kmail.kcfg:368
+#, no-c-format
+msgid "Warn if the number of recipients is larger than"
+msgstr "Ostrzegaj gdy liczba adresatów jest większa niż "
+
+#: kmail.kcfg:370 kmail.kcfg:377
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
+"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
+"off."
+msgstr ""
+"Jeżeli liczba odbiorców jest większa niż podana, KMail wyświetli ostrzeżenie "
+"wymagające potwierdzenia wysłania wiadomości."
+
+#: kmail.kcfg:390
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr ""
+"Włącz tę opcję, by Outlook &#8482; mógł zrozumieć nazwy załączników "
+"zawierające znaki narodowe"
+
+#: kmail.kcfg:416
+#, no-c-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr ""
+"&Automatycznie wysyłaj potwierdzenia otrzymania i przeczytania wiadomości"
+
+#: kmail.kcfg:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option "
+"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on "
+"a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request "
+"Disposition Notification</em>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> <p>Jeśli ta opcja jest włączona, KMail będzie żądał od adresata każdej "
+"wiadomości powiadomienia o dalszym jej losie.</p><p>Ta opcja dotyczy jedynie "
+"domyślnego zachowania programu. Nadal możliwe jest wybranie odpowiednich "
+"ustawień dla aktualnej wiadomości w edytorze, menu <em>Ustawienia</em>-"
+"><em>Żądaj powiadomienia o losie wiadomości</em>.</p></qt>"
+
+#: kmail.kcfg:421
+#, no-c-format
+msgid "Use recent addresses for autocompletion"
+msgstr "Użyj ostatnich adresów do autouzupełniania"
+
+#: kmail.kcfg:422
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in "
+"the autocompletion list in the composer's address fields."
+msgstr ""
+"Wyłącz tę opcję, jeśli nie chcesz, by ostatnio używane adresy pojawiały się "
+"na liście dopełnień w polach adresu edytora wiadomości."
+
+#: kmail.kcfg:443
+#, no-c-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "Częstość autozapisywania:"
+
+#: kmail.kcfg:444
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
+"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
+"autosaving by setting it to the value 0."
+msgstr ""
+"Kopia tekstu w edytorze może być automatycznie zapisywana. Tu można ustawić "
+"częstotliwość autozapisywania lub wyłączyć je, ustawiając jego wartość na 0."
+
+#: kmail.kcfg:448
+#, no-c-format
+msgid "Insert signatures above quoted text"
+msgstr "Wstaw sygnatury powyżej cytowanego tekstu"
+
+#: kmail.kcfg:455
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
+msgstr "Zastąp rozpoznany przedrostek przez \"&Re:\""
+
+#: kmail.kcfg:462
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
+msgstr "Zastąp rozpoznany przedrostek przez \"&Fwd:\""
+
+#: kmail.kcfg:466
+#, no-c-format
+msgid "Use smart &quoting"
+msgstr "&Inteligentne cytowanie"
+
+#: kmail.kcfg:470
+#, no-c-format
+msgid "Remove the signature when replying"
+msgstr "Usuń podpis przy odpowiadaniu"
+
+#: kmail.kcfg:474
+#, no-c-format
+msgid "Only quote selected text when replying"
+msgstr "Przy odpowiadaniu cytuj tylko zaznaczony tekst"
+
+#: kmail.kcfg:479
+#, no-c-format
+msgid "Type of addressee selector"
+msgstr "Metoda wybierania adresatów"
+
+#: kmail.kcfg:480
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Wybiera rodzaj okienka stosowanego do wyboru adresatów do pól\n"
+" Do, DW i UDW."
+
+#: kmail.kcfg:489
+#, no-c-format
+msgid "Type of recipients editor"
+msgstr "Typ edytora odbiorców"
+
+#: kmail.kcfg:490
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Wybiera typ edytora odbiorców dla pól\n"
+" Do, DW i UDW."
+
+#: kmail.kcfg:506
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of recipient editor lines."
+msgstr "Maksymalna liczba wierszy edytora odbiorców."
+
+#: kmail.kcfg:512
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of message part types to strip off mails that are being forwarded "
+"inline."
+msgstr ""
+"Lista typów wiadomości jakie mają być zignorowane w czasie przekazywania "
+"wewnętrznego."
+
+#: kmail.kcfg:516
+#, no-c-format
+msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
+msgstr "Maksymalna dozwolona wielkość załącznika e-maila (w MB)."
+
+#: kmail.kcfg:521
+#, no-c-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr "Pokaż zarządzanie fragmentami i panel wstawiania w edytorze."
+
+#: kmail.kcfg:528
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
+"successfully."
+msgstr ""
+"Pokaż dziennik audytu GnuPG nawet jeśli operacja kryptograficzna została "
+"uwieńczona powodzeniem."
+
+#: kmail.kcfg:557
+#, no-c-format
+msgid "Close message window after replying or forwarding the message."
+msgstr "Zamknij okno wiadomości po odpowiadaniu lub przekazaniu."
+
+#: kmail.kcfg:572
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
+"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
+"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure "
+"here. Set it to the character encoding most commonly used in your part of "
+"the world. As a default the encoding configured for the whole system is used."
+msgstr ""
+"Niektóre wiadomości, zwłaszcza te tworzone automatycznie, nie definiują "
+"zestawu znaków niezbędnego do poprawnego wyświetlenia zawartości. W takich "
+"wypadkach użyte zostanie kodowanie awaryjne, konfigurowane w tym miejscu. "
+"Należy ustawić je na kodowanie najczęściej używane w Twoim regionie. "
+"Domyślnie używane jest kodowanie systemowe."
+
+#: kmail.kcfg:578
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
+"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
+msgstr ""
+"Zmiana z domyślnej opcji \"Automatycznie\" spowoduje użycie podanego "
+"kodowania dla wszystkich wiadomości, niezależnie od podanego w nich "
+"kodowania."
+
+#: kmail.kcfg:584
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
+"replaced by emoticons (small pictures)."
+msgstr ""
+"Włącz tę opcję, jeśli chcesz, by uśmieszki takie jak :-) w wiadomościach "
+"były zastępowane emotikonami (małymi obrazkami)."
+
+#: kmail.kcfg:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
+"the levels of quoted text."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, wyświetlane będą różne poziomy cytowania "
+"tekstu."
+
+#: kmail.kcfg:592
+#, no-c-format
+msgid "Automatic collapse level:"
+msgstr "Poziom automatycznego ukrywania:"
+
+#: kmail.kcfg:600
+#, no-c-format
+msgid "Reduce font size for quoted text"
+msgstr "Zmniejsz czcionkę cytowanego tekstu"
+
+#: kmail.kcfg:601
+#, no-c-format
+msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, cytowany tekst będzie wyświetlany mniejszą "
+"czcionką."
+
+#: kmail.kcfg:612
+#, no-c-format
+msgid "Show current message sender time"
+msgstr "Pokazuj bieżący czas nadawcy"
+
+#: kmail.kcfg:613
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location "
+"(calculated from sender time zone)."
+msgstr ""
+"włącz tą opcję aby wyświetlić informację o aktualnym czasie nadawcy "
+"wiadomości (obliczane ze strefy czasowej nadawcy)"
+
+#: kmail.kcfg:618
+#, no-c-format
+msgid "Show user agent in fancy headers"
+msgstr "Pokaż program pocztowy w eleganckich nagłówkach"
+
+#: kmail.kcfg:619
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
+"when using fancy headers."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, eleganckie nagłówki będą zawierać informację o "
+"polach User-Agent i X-Mailer."
+
+#: kmail.kcfg:624
+#, no-c-format
+msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
+msgstr "Zezwalaj na usunięcie załączników istniejących e-maili."
+
+#: kmail.kcfg:628
+#, no-c-format
+msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
+msgstr "Zezwalaj na edycję załączników istniejących e-maili."
+
+#: kmail.kcfg:633
+#, no-c-format
+msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
+msgstr ""
+"Zawsze deszyfruj wiadomości przy oglądaniu lub pytaj przed deszyfrowaniem"
+
+#: kmail.kcfg:647
+#, no-c-format
+msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
+msgstr "Wyślij powiadomienie o losie wiadomości (MDN) bez nadawcy."
+
+#: kmail.kcfg:648
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
+"servers might be configure to reject such messages, so if you are "
+"experiencing problems sending MDNs, uncheck this option."
+msgstr ""
+"Wysyła powiadomienie o losie wiadomości (MDN) bez nadawcy. Niektóre serwery "
+"są skonfigurowane w ten sposób, że odrzucają takie wiadomości, więc jeśli "
+"masz problemy z wysyłaniem powiadomień o losie wiadomości, to wyłącz tę "
+"opcję."
+
+#: kmail.kcfg:654
+#, no-c-format
+msgid "Phrases has been converted to templates"
+msgstr "Frazy przekonwertowano na szablony"
+
+#: kmail.kcfg:655
+#, no-c-format
+msgid "Old phrases have been converted to templates"
+msgstr "Stare frazy przekonwertowano na szablony"
+
+#: kmail.kcfg:659
+#, no-c-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr "Szablon dla nowej wiadomości"
+
+#: kmail.kcfg:664
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr "Szablon dla odpowiedzi"
+
+#: kmail.kcfg:669
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr "Szablon dla odpowiedzi do wszystkich"
+
+#: kmail.kcfg:674
+#, no-c-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr "Szablon dla przekazywania"
+
+#: kmail.kcfg:679
+#, no-c-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr "Znaki cytowania"
+
+#: kmail.kcfg:688
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
+msgstr ""
+"Zezwalaj by ustawienia \"poza biurem\" mogły być zmienione przez użytkownika."
+
+#: kmail.kcfg:692
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
+"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
+msgstr ""
+"Pozwalaj użytkownikom na ładowanie skryptów odsiewania \"poza biurem\", ale "
+"wyłącz możliwość zmieniania ustawień, np. przełącznika domeny lub reakcji na "
+"SPAM."
+
+#: kmail.kcfg:696
+#, no-c-format
+msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
+msgstr ""
+"Wysyłaj odpowiedzi \"poza biurem\" na e-maile pochodzące tylko z tej domeny."
+
+#: kmail.kcfg:700
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
+msgstr ""
+"Zezwalaj by wiadomości \"poza biurem\" mogły być wysłane w odpowiedzi na "
+"wiadomości oznaczone jako SPAM."
+
+#: kmail.kcfg:704
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check if there is still an active out-of-office reply configured when "
+"starting KMail."
+msgstr ""
+"Sprawdź czy odpowiedź \"poza biurem\" jest aktywna przy uruchomieniu KMaila."
+
+#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "&Edytuj plik"
+
+#: kmail_part.rc:38 kmcomposerui.rc:22 kmmainwin.rc:41 kmreadermainwin.rc:13
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Edytuj..."
+
+#: kmail_part.rc:62 kmcomposerui.rc:49 kmmainwin.rc:65 kmreadermainwin.rc:18
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: kmail_part.rc:80 kmmainwin.rc:83
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Idź"
+
+#: kmail_part.rc:92 kmmainwin.rc:95
+#, no-c-format
+msgid "F&older"
+msgstr "F&older"
+
+#: kmail_part.rc:116 kmcomposerui.rc:4 kmmainwin.rc:119 kmreadermainwin.rc:28
+#, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "Wiado&mość"
+
+#: kmail_part.rc:122 kmmainwin.rc:125 kmreadermainwin.rc:35
+#, no-c-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr "Specjalna odpowiedź"
+
+#: kmail_part.rc:128 kmmainwin.rc:131 kmreadermainwin.rc:41
+#, no-c-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Przekazywanie"
+
+#: kmail_part.rc:150 kmmainwin.rc:153
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr "Dymki narzędzi"
+
+#: kmail_part.rc:163 kmcomposerui.rc:84 kmmainwin.rc:169 kmreadermainwin.rc:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Ustawienia fragmentu"
+
+#: kmail_part.rc:176 kmmainwin.rc:182
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kmail_part.rc:181 kmcomposerui.rc:88 kmmainwin.rc:187 kmreadermainwin.rc:63
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Pasek narzędzi HTML"
+
+#: kmcomposerui.rc:34
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Options"
+msgstr "Opcje wspólne"
+
+#: kmcomposerui.rc:102
+#, no-c-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "Pasek narzędzi HTML"
+
+#: smimeconfiguration.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates using CRLs"
+msgstr "Sprawdź certyfikaty przy pomocy CRL"
+
+#: smimeconfiguration.ui:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
+"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, certyfikaty S/MIME będą sprawdzane za pomocą "
+"list unieważnień certyfikatów (CRL)."
+#: smimeconfiguration.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr "Sprawdź certyfikaty w sieci (OCSP)"
+
+#: smimeconfiguration.ui:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
+"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, certyfikaty S/MIME będą sprawdzane w sieci za "
+"pomocą protokołu aktualnego stanu certyfikatów (OCSP). Proszę wpisać adres "
+"dostawcy OCSP poniżej."
+
+#: smimeconfiguration.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr "Sprawdzanie certyfikatów w sieci"
+
+#: smimeconfiguration.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr "Adres dostawcy OCSP:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+"Tu należy wpisać adres serwera przeprowadzającego sprawdzanie certyfikatów w "
+"sieci (OCSP). Adresy takie zwykle zaczynają się od http://."
+
+#: smimeconfiguration.ui:94
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr "Podpis dostawcy OCSP:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:126
+#, no-c-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr "Ignoruj URL certyfikatów"
+
+#: smimeconfiguration.ui:136
+#, no-c-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr "Nie sprawdzaj polityki certyfikatów"
+
+#: smimeconfiguration.ui:139
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
+"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
+"checked."
+msgstr ""
+"Domyślnie GnuPG używa pliku ~/.gnupg/policies.txt do sprawdzenia, czy dana "
+"polityka certyfikatów jest dopuszczalna. Jeśli ta opcja jest włączona, "
+"polityki nie będą sprawdzane."
+
+#: smimeconfiguration.ui:147
+#, no-c-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr "Nigdy nie sprawdzaj CRL"
+
+#: smimeconfiguration.ui:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, listy unieważnień certyfikatów (CRL) nie będą "
+"używane do sprawdzania poprawności certyfikatów S/MIME."
+
+#: smimeconfiguration.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr "Pobierz brakującą informację o wystawcy certyfikatu"
+
+#: smimeconfiguration.ui:161
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, brakujące informacje o wystawcy certyfikatu "
+"będą pobierane (dotyczy to obu metod sprawdzania, CRL i OCSP)"
+
+#: smimeconfiguration.ui:169
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "Żądania HTTP"
+
+#: smimeconfiguration.ui:180
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr "Nie realizuj żadnych żądań HTTP"
+
+#: smimeconfiguration.ui:183
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr "Całkowicie wyłącza użycie HTTP dla S/MIME."
+
+#: smimeconfiguration.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "Użyj tego pośrednika dla żądań HTTP: "
+
+#: smimeconfiguration.ui:232
+#, no-c-format
+msgid "Use system HTTP proxy:"
+msgstr "Użyj systemowego pośrednika HTTP:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, we wszystkich żądaniach HTTP używane będzie "
+"pośrednik HTTP widoczny po prawej (pochodzący ze zmiennej środowiskowej "
+"http_proxy)."
+
+#: smimeconfiguration.ui:243
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy."
+"nowhere.com:3128."
+msgstr ""
+"Podaj adres lokalnego pośrednika HTTP, który ma być używany do żądań HTTP "
+"związanych z S/MIME. Składnia to serwer:port, na przykład mojposrednik."
+"nigdzie.com:3128."
+
+#: smimeconfiguration.ui:253
+#, no-c-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Ignoruj HTTP punktów dystrybucyjnych CRL dla certyfikatów"
+
+#: smimeconfiguration.ui:256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
+"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
+"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when "
+"looking for a suitable DP."
+msgstr ""
+"Kiedy poszukiwany jest adres CRL, testowany certyfikat zwykle zawiera adresy "
+"URL prowadzące do punktów dystrybucji CRL (list unieważnień certyfikatów). "
+"Używany jest pierwszy znaleziony URL. Jeśli ta opcja jest włączona, "
+"wszystkie adresy używające HTTP zostaną zignorowane przy poszukiwaniu "
+"odpowiedniego punktu."
+
+#: smimeconfiguration.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "Żądania LDAP"
+
+#: smimeconfiguration.ui:279
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr "Nie realizuj żadnych żądań LDAP"
+
+#: smimeconfiguration.ui:282
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr "Całkowicie wyłącza użycie LDAP dla S/MIME."
+
+#: smimeconfiguration.ui:307
+#, no-c-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Ignoruj LDAP dla punktów dystrybucji CRL dla certyfikatów"
+
+#: smimeconfiguration.ui:310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
+"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
+"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when "
+"looking for a suitable DP."
+msgstr ""
+"Kiedy poszukiwany jest adres CRL, testowany certyfikat zwykle zawiera adresy "
+"URL prowadzące do punktów dystrybucji CRL (list unieważnień certyfikatów). "
+"Używany jest pierwszy znaleziony URL. Jeśli ta opcja jest włączona, "
+"wszystkie adresy używające LDAP zostaną zignorowane przy poszukiwaniu "
+"odpowiedniego punktu."
+
+#: smimeconfiguration.ui:326
+#, no-c-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr "Główny serwer dla żądań LDAP:"
+
+#: smimeconfiguration.ui:334
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
+"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted "
+"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the "
+"\"proxy\" failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
+"(standard LDAP port) is used."
+msgstr ""
+"Podanie tu serwera LDAP spowoduje, że wszelkie żądania LDAP będą kierowane "
+"najpierw do niego. Dokładniej, ustawienie to spowoduje zignorowanie "
+"wszelkich informacji o serwerach i portach, będących częścią URL dla LDAP. "
+"Inne serwery będą używany tylko wówczas, gdy połączenie z wybranym serwerem "
+"nie powiedzie się.\n"
+"Składnia to \"serwer\" lub \"serwer:port\". Jeśli nie podano portu, "
+"przyjmowana jest wartość 389 (standard LDAP)."
+
+#: snippetdlgbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Add Snippet"
+msgstr "Dodaj fragment"
+
+#: snippetdlgbase.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Dodaj"
+
+#: snippetdlgbase.ui:111
+#, no-c-format
+msgid "&Snippet:"
+msgstr "&Fragment:"
+
+#: snippetdlgbase.ui:125
+#, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupa:"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Snippet Settings"
+msgstr "Ustawienia fragmentu"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:27
+#, no-c-format
+msgid "Tooltips"
+msgstr "Dymki narzędzi"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Show snippet's text in &tooltip"
+msgstr "Pokaż tekst w fragmentu w &dymku"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
+msgstr "Określa czy zostanie pokazany dymek z tekstem z założonego wiersza"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:71
+#, no-c-format
+msgid "Variables"
+msgstr "Zmienne"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:82
+#, no-c-format
+msgid "Input Method for Variables"
+msgstr "Metoda wprowadzania dla zmiennych"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
+msgstr "Jeden dialog dla każdej zmiennej we fragmencie"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:102
+#, no-c-format
+msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
+msgstr ""
+"Okno dialogowe zostanie pokazane dla każdej zmiennej fragmentu z osobna"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:110
+#, no-c-format
+msgid "One dialog for all variables within a snippet"
+msgstr "Jedno okno dialogowe dla wszystkich zmiennych we fragmencie"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:119
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
+"variables within a snippet"
+msgstr ""
+"Dla wszystkich zmiennych we fragmencie będzie pokazane jedno okno dialogowe"
+
+#: snippetsettingsbase.ui:137
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "Ogranicznik:"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "TemplatesConfiguration"
+msgstr "Konfiguracja szablonów"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:129
+#, no-c-format
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Odpowiedz nadawcy"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:172
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All / Reply to List"
+msgstr "Odpowiedz wszystkim/na listę"
+
+#: templatesconfiguration_base.ui:215
+#, no-c-format
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Przekaż wiadomość"
+
+#: warningconfiguration.ui:24
+#, no-c-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr "&Ostrzegaj przed wysłaniem niepodpisanej wiadomości"
+
+#: warningconfiguration.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr "Włącz ostrzeżenie przed wysłaniem niepodpisanej wiadomości."
+
+#: warningconfiguration.ui:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
+"the whole message unsigned.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Ostrzegaj przed wysłaniem niepodpisanych wiadomości</h1>\n"
+"Jeśli ta opcja jest włączona, zostaniesz ostrzeżony przed wysłaniem "
+"niepodpisanej wiadomości lub jej części.<p>\n"
+"Dla zwiększenia bezpieczeństwa zalecane jest pozostawienie tej opcji "
+"włączonej.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr "&Ostrzegaj przed wysłaniem niezaszyfrowanej wiadomości"
+
+#: warningconfiguration.ui:52
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr ""
+"Włącza ostrzeżenie przed wysłaniem niezaszyfrowanej wiadomości.wiadomości."
+
+#: warningconfiguration.ui:55
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
+"the whole message unencrypted.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Ostrzegaj przed wysłaniem niepodpisanych wiadomości</h1>\n"
+"Jeśli ta opcja jest włączona, będziesz ostrzegany przed próbą wysłania "
+"niezaszyfrowanej wiadomości lub jej części.<p>\n"
+"Dla zwiększenia bezpieczeństwa zalecane jest pozostawienie tej opcji "
+"włączonej.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:68
+#, no-c-format
+msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
+msgstr "Ostrzegaj, jeśli w certyfikacie brak adresu &odbiorcy"
+
+#: warningconfiguration.ui:74
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr "Włącz ostrzeżenie przed brakującym adresem e-mail"
+
+#: warningconfiguration.ui:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Ostrzegaj, jeśli w certyfikacie brak adresu adresata</h1>\n"
+"Jeśli ta opcja jest włączona, a w certyfikacie użytym do szyfrowania brak "
+"adresu adresata, zostanie wyświetlone ostrzeżenie.\n"
+"<p>\n"
+"Dla zwiększenia bezpieczeństwa zalecane jest pozostawienie tej opcji "
+"włączonej.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr ""
+"Ostrzegaj, jeśli certyfikaty/klucze niedługo utracą ważność (konfiguracja "
+"poniżej)"
+
+#: warningconfiguration.ui:104
+#, no-c-format
+msgid "For signing"
+msgstr "Do podpisywania"
+
+#: warningconfiguration.ui:115
+#, no-c-format
+msgid "For encryption"
+msgstr "Do szyfrowania"
+
+#: warningconfiguration.ui:138 warningconfiguration.ui:166
+#: warningconfiguration.ui:194 warningconfiguration.ui:222
+#: warningconfiguration.ui:250 warningconfiguration.ui:278
+#, no-c-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "Podaj liczbę dni"
+
+#: warningconfiguration.ui:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Ostrzegaj, jeśli certyfikat podpisu traci ważność</h1>\n"
+"Ostrzeżenie zostanie wyświetlone, jeśli certyfikat podpisu utraci ważność w "
+"ciągu mniejszej liczby dni niż podana tutaj.<p>\n"
+"Zalecane ustawienie SPHINX to 14 dni.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Ostrzegaj, jeśli certyfikat szyfrowania traci ważność</h1>\n"
+"Ostrzeżenie zostanie wyświetlone, jeśli certyfikat szyfrowania utraci "
+"ważność w ciągu mniejszej liczby dni niż podana tutaj.\n"
+"<p>\n"
+"Zalecane ustawienie SPHINX to 14 dni.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:197
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
+"valid without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Ostrzegaj, jeśli certyfikat w łańcuchu traci ważność</h1>\n"
+"Ostrzeżenie zostanie wyświetlone, jeśli dowolny certyfikat w łańcuchu utraci "
+"ważność w ciągu mniejszej liczby dni niż podana tutaj.\n"
+"<p>\n"
+"Zalecane ustawienie SPHINX to 14 dni.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:225
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Ostrzegaj, jeśli certyfikat CA traci ważność</h1>\n"
+"Ostrzeżenie zostanie wyświetlone, jeśli certyfikat CA utraci ważność w ciągu "
+"mniejszej liczby dni niż podana tutaj.\n"
+"<p>\n"
+"Zalecane ustawienie SPHINX to 14 dni.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:253 warningconfiguration.ui:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Ostrzegaj, jeśli certyfikat podstawowy traci ważność</h1>\n"
+"Ostrzeżenie zostanie wyświetlone, jeśli certyfikat podstawowy utraci ważność "
+"w ciągu mniejszej liczby dni niż podana tutaj.\n"
+"<p>\n"
+"Zalecane ustawienie SPHINX to 14 dni.\n"
+"</qt>"
+
+#: warningconfiguration.ui:294
+#, no-c-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr "Dla certyfikatów podstawowych:"
+
+#: warningconfiguration.ui:305
+#, no-c-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr "Szukaj pośrednich certyfikatów CA:"
+
+#: warningconfiguration.ui:316
+#, no-c-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr "Dla certyfikatów/kluczy użytkownika:"
+
+#: warningconfiguration.ui:388
+#, no-c-format
+msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
+msgstr "Ponownie włącz wszystkie ostrzeżenia \"Nie pytaj więcej\""
+
+#: tips:3
+msgid ""
+"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
+"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... możesz przejść do następnej lub poprzedniej wiadomości, wciskając "
+"odpowiednio strzałkę w prawo lub w lewo?</p>\n"
+
+#: tips:10
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
+"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... możesz użyć szybko tworzyć filtr adresata, nadawcy, tematu lub listy "
+"dyskusyjnej poleceniem <em>Narzędzia->Utwórz&nbsp;filtr</em>?</p>\n"
+
+#: tips:17
+msgid ""
+"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
+"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
+"header</em> filter action? Just use\n"
+"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
+" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
+" with &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... możesz pozbyć się &quot;[nazwy listy dyskusyjnej]&quot;\n"
+"dodawanej do tematu przez niektóre listy za pomocą funkcji filtrowania\n"
+"<em>przepisz nagłówek</em>? Wystarczy użyć następującej akcji:\n"
+"<pre>przepisz nagłówek &quot;Temat&quot;\n"
+" zamień &quot;\\s*\\[nazwa listy dyskusyjnej\\]\\s*&quot;\n"
+" na &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips:29
+msgid ""
+"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
+"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
+"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
+"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
+"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</"
+"p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... w oknie Folder->Właściwości... możesz przypisać listy\n"
+"dyskusyjne do folderów? Możesz wtedy używać polecenia\n"
+"<em>Wiadomość-&gt;Wyślij&nbsp;na&nbsp;listę&nbsp;dyskusyjną...</em>,\n"
+"by otworzyć edytor wiadomości z wpisanym adresem listy.\n"
+"Możesz także kliknąć środkowym przyciskiem myszy na folderze.</p>\n"
+
+#: tips:39
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
+"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... możesz przyporządkować osobną ikonę dla każdego folderu?\n"
+"Sprawdź <em>Folder->&gt;Właściwości...</em></p>\n"
+
+#: tips:46
+msgid ""
+"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
+"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
+"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
+"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... KMail może wyświetlać kolorowy pasek odróżniający poszczególne\n"
+"typy wiadomości (zwykły tekst, HTML, OpenPGP)?</p>\n"
+"<p>Zabezpiecza to przed próbami podrobienia skutecznej weryfikacji podpisu "
+"przez wiadomości w formacie HTML naśladujące ramkę podpisu KMaila.</p>\n"
+
+#: tips:55
+msgid ""
+"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
+"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... możesz filtrować dowolny nagłówek, po prostu podając jego nazwę w "
+"pierwszym polu reguły wyszukiwania?</p>\n"
+
+#: tips:62
+msgid ""
+"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... możesz odfiltrować wiadomości w czystym HTML za pomocą reguły\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; zawiera &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips:70
+msgid ""
+"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</"
+"p>\n"
+"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
+"<p>This even works with text of attachments when\n"
+"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
+"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
+"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...kiedy odpowiadasz na wiadomość, cytowany jest tylko jej zaznaczony "
+"fragment</p>\n"
+"<p>Jeśli brak zaznaczenia, cytowana jest cała wiadomość.</p>\n"
+"<p>Działa to nawet dla załączników wyświetlanych wewnątrz wiadomości,\n"
+"jeśli wybrano opcję <em>Widok-&gt;Załączniki-&gt;Wewnętrznie</em>.</p>\n"
+"<p>Funkcja ta dotyczy wszystkich poleceń odpowiedzi oprócz\n"
+"<em>Wiadomość -&gt;Odpowiedz bez cytowania</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>David F. Newman</em></p>\n"