summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages/tdeutils/kedit.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages/tdeutils/kedit.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdeutils/kedit.po490
1 files changed, 490 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdeutils/kedit.po b/tde-i18n-pl/messages/tdeutils/kedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..6b2f12b8a2d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdeutils/kedit.po
@@ -0,0 +1,490 @@
+# Version: $Revision: 829341 $
+# Major part translated by Piotr Roszatycki <dexter@debian.org>, 1998.
+# <jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>, 1999-2000.
+# Michał Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2002.
+# Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
+# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2006.
+# translation of kedit.po to Polish
+# translation of kedit.po to
+# translation of kedit.po to
+# translation of kedit.po to
+# translation of kedit.po to
+# KTranslator Generated File
+# Currently maintained by Jacek Stolarczyk
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-02-04 20:38+0100\n"
+"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@tdewebdev.org>\n"
+"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+
+#. i18n: file color.ui line 66
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr "Użyj &własnych kolorów"
+
+#. i18n: file color.ui line 77
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "&Kolor tekstu:"
+
+#. i18n: file color.ui line 91
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "Kolor &tła:"
+
+#. i18n: file misc.ui line 27
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Word wrap:"
+msgstr "&Zawijanie wierszy:"
+
+#. i18n: file misc.ui line 49
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Make &backup when saving a file"
+msgstr "Twórz ko&pię podczas zapisywania"
+
+#. i18n: file misc.ui line 58
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Disable Wrapping"
+msgstr "Wyłącz zawijanie wierszy"
+
+#. i18n: file misc.ui line 63
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Soft Wrapping"
+msgstr "Miękkie zawijanie wierszy"
+
+#. i18n: file misc.ui line 68
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "At Specified Column"
+msgstr "Na podanej kolumnie"
+
+#. i18n: file misc.ui line 100
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Wrap &column:"
+msgstr "Kol&umna zawijania:"
+
+#. i18n: file kedit.kcfg line 16
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Use custom colors."
+msgstr "Użyj własnych kolorów."
+
+#. i18n: file kedit.kcfg line 20
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Text color"
+msgstr "Kolor tekstu"
+
+#. i18n: file kedit.kcfg line 24
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Background color"
+msgstr "Kolor tła"
+
+#. i18n: file kedit.kcfg line 28
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Wrapping mode"
+msgstr "Tryb zawijania wierszy"
+
+#. i18n: file kedit.kcfg line 37
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Wrap at column"
+msgstr "Kolumna zawijania"
+
+#. i18n: file kedit.kcfg line 41
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Make backup when saving a file"
+msgstr "Twórz kopię podczas zapisywania"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michał Rudolf"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mrudolf@tdewebdev.org"
+
+#: kedit.cpp:220
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "Wstaw &plik..."
+
+#: kedit.cpp:222
+msgid "In&sert Date"
+msgstr "Wstaw &datę"
+
+#: kedit.cpp:224
+msgid "Cl&ean Spaces"
+msgstr "Usuń nadmiarowe &spacje"
+
+#: kedit.cpp:239
+msgid "OVR"
+msgstr "NAD"
+
+#: kedit.cpp:240
+msgid "Line:000000 Col: 000"
+msgstr "Wiersz: 000000 Kol: 000"
+
+#: kedit.cpp:246
+msgid "Line: 1 Col: 1"
+msgstr "Wiersz: 1 Kol: 2"
+
+#: kedit.cpp:247
+msgid "INS"
+msgstr "WST"
+
+#: kedit.cpp:390
+msgid "Spellcheck: Started."
+msgstr "Sprawdzanie pisowni: uruchomiono"
+
+#: kedit.cpp:393
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Sprawdzanie pisowni"
+
+#: kedit.cpp:421
+msgid "Spellcheck: %1% complete"
+msgstr "Sprawdzanie pisowni: zakończono %1%"
+
+#: kedit.cpp:433
+msgid "Spellcheck: Aborted."
+msgstr "Sprawdzanie pisowni przerwane."
+
+#: kedit.cpp:437
+msgid "Spellcheck: Complete."
+msgstr "Sprawdzanie pisowni zakończone."
+
+#: kedit.cpp:464
+msgid ""
+"ISpell could not be started.\n"
+"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"Nie można uruchomić Ispella.\n"
+"Sprawdź proszę, czy jest poprawnie skonfigurowany i czy jest na ścieżce"
+
+#: kedit.cpp:470
+msgid "Spellcheck: Crashed."
+msgstr "Sprawdzanie pisowni przerwane z powodu awarii."
+
+#: kedit.cpp:471
+msgid "ISpell seems to have crashed."
+msgstr "Ispell nieoczekiwanie zakończył pracę."
+
+#: kedit.cpp:483
+msgid "Open File"
+msgstr "Otwórz plik"
+
+#: kedit.cpp:494
+msgid ""
+"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please ensure "
+"you have enough system resources available to safely load this file, or "
+"consider using a program that is designed to handle large files such as KWrite."
+msgstr ""
+"Plik jest zbyt duży, by otworzyć go w programie KEdit. Proszę sprawdzić, czy "
+"zasoby systemowe są wystarczające do otwarcia tego pliku, albo wybrać edytor "
+"dostosowany do otwierania dużych plików, taki jak KWrite."
+
+#: kedit.cpp:497
+msgid "Attempting to Open Large File"
+msgstr "Próba otwarcia dużego pliku"
+
+#: kedit.cpp:530 kedit.cpp:568 kedit.cpp:1154
+msgid "Done"
+msgstr "Gotowe"
+
+#: kedit.cpp:553
+msgid "Insert File"
+msgstr "Wstaw plik"
+
+#: kedit.cpp:597 kedit.cpp:661
+msgid ""
+"This document has been modified.\n"
+"Would you like to save it?"
+msgstr ""
+"Ten dokument został zmieniony.\n"
+"Czy chcesz go zapisać?"
+
+#: kedit.cpp:618
+msgid ""
+"Could not save the file.\n"
+"Exit anyways?"
+msgstr ""
+"Nie można zachować pliku.\n"
+"Zakończyć mimo to?"
+
+#: kedit.cpp:702
+#, c-format
+msgid "Wrote: %1"
+msgstr "Zapisany: %1"
+
+#: kedit.cpp:725
+msgid "Save File As"
+msgstr "Zapisz plik jako"
+
+#: kedit.cpp:734
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr "Plik o nazwie \"%1\" już istnieje. Zastąpić go?"
+
+#: kedit.cpp:736
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Zastąpić plik?"
+
+#: kedit.cpp:737
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Zastąp"
+
+#: kedit.cpp:751
+#, c-format
+msgid "Saved as: %1"
+msgstr "Zapisany jako: %1"
+
+#: kedit.cpp:856
+msgid "[New Document]"
+msgstr "[Nowy dokument]"
+
+#: kedit.cpp:889
+msgid "Line: %1 Col: %2"
+msgstr "Wiersz: %1 Kol: %2"
+
+#: kedit.cpp:899
+#, c-format
+msgid "Date: %1"
+msgstr "Data: %1"
+
+#: kedit.cpp:900
+#, c-format
+msgid "File: %1"
+msgstr "Plik: %1"
+
+#: kedit.cpp:911
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Drukuj %1"
+
+#: kedit.cpp:979
+msgid "Printing aborted."
+msgstr "Drukowanie przerwane."
+
+#: kedit.cpp:981
+msgid "Printing complete."
+msgstr "Drukowanie zakończone."
+
+#: kedit.cpp:1026 kedit.cpp:1079
+msgid "You have specified a folder"
+msgstr "Podałeś nazwę katalogu"
+
+#: kedit.cpp:1034
+msgid "The specified file does not exist"
+msgstr "Podany plik nie istnieje"
+
+#: kedit.cpp:1042
+msgid "You do not have read permission to this file."
+msgstr "Nie masz prawa odczytu tego pliku."
+
+#: kedit.cpp:1087
+msgid "Unable to make a backup of the original file."
+msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej pierwotnego pliku."
+
+#: kedit.cpp:1098
+msgid "Unable to write to file."
+msgstr "Nie można zapisać do pliku."
+
+#: kedit.cpp:1115
+msgid "Could not save file."
+msgstr "Nie można zachować pliku."
+
+#: kedit.cpp:1128
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Nieprawidłowy URL\n"
+"%1"
+
+#: kedit.cpp:1144
+msgid "Cannot download file."
+msgstr "Nie można pobrać pliku."
+
+#: kedit.cpp:1187
+msgid "New Window"
+msgstr "Nowe okno"
+
+#: kedit.cpp:1190
+msgid "New Window Created"
+msgstr "Nowe okno utworzone"
+
+#: kedit.cpp:1192
+msgid "Load Command Done"
+msgstr "Polecenie wczytywania zakończone"
+
+#: kedit.cpp:1253
+msgid "KDE text editor"
+msgstr "Edytor tekstu KDE"
+
+#: kedit.cpp:1257
+msgid "Encoding to use for the following documents"
+msgstr "Kodowanie dla poniższych dokumentów"
+
+#: kedit.cpp:1258
+msgid "File or URL to open"
+msgstr "Plik lub URL do otwarcia"
+
+#: kedit.cpp:1266
+msgid "KEdit"
+msgstr "KEdit"
+
+#: kedit.cpp:1329
+msgid "Editor Font"
+msgstr "Czcionka edytora"
+
+#: kedit.cpp:1333
+msgid "Color"
+msgstr "Kolor"
+
+#: kedit.cpp:1333
+msgid "Text Color in Editor Area"
+msgstr "Kolor tekstu w edytorze"
+
+#: kedit.cpp:1336
+msgid "Spelling"
+msgstr "Pisownia"
+
+#: kedit.cpp:1337
+msgid "Spelling Checker"
+msgstr "Sprawdzanie pisowni"
+
+#: ktextfiledlg.cpp:65
+msgid "Select Encoding..."
+msgstr "Wybierz kodowanie..."
+
+#: ktextfiledlg.cpp:93
+msgid "Select Encoding"
+msgstr "Wybierz kodowanie"
+
+#: ktextfiledlg.cpp:100
+msgid "Select encoding for text file: "
+msgstr "Wybierz kodowanie pliku tekstowego:"
+
+#: ktextfiledlg.cpp:104
+msgid "Default Encoding"
+msgstr "Kodowanie domyślne"
+
+#: ktextfiledlg.cpp:107
+msgid "Default encoding"
+msgstr "Kodowanie domyślne"
+
+#~ msgid "Printing"
+#~ msgstr "Drukowanie"
+
+#~ msgid "Stop printing"
+#~ msgstr "Zatrzymaj drukowanie"
+
+#~ msgid "Printing page %1..."
+#~ msgstr "Drukowanie strony %1..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not pipe the contents of this document into:\n"
+#~ " %1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie można przekazać zawartości tego dokumentu do:\n"
+#~ " %1"
+
+#~ msgid "Mail Document"
+#~ msgstr "Wyślij dokument pocztą"
+
+#~ msgid "&Mail"
+#~ msgstr "&Wyślij"
+
+#~ msgid "Mail document to:"
+#~ msgstr "Wyślij pocztę do:"
+
+#~ msgid "Subject:"
+#~ msgstr "Temat:"
+
+#~ msgid "You must specify a recipient"
+#~ msgstr "Musisz określić adresata"
+
+#~ msgid "KEdit editor font"
+#~ msgstr "Zażółć gęślą jaźń"
+
+#~ msgid "Various Properties"
+#~ msgstr "Różne opcje"
+
+#~ msgid "Mail command:"
+#~ msgstr "Polecenie wysłania poczty:"
+
+#~ msgid "Let Editor Width Decide"
+#~ msgstr "Decyduje szerokość edytora"
+
+#~ msgid "Spell checker behavior"
+#~ msgstr "Opcje sprawdzania pisowni"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The current document has been modified.\n"
+#~ "Would you like to save the changes before\n"
+#~ "printing this document?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dokument został zmieniony.\n"
+#~ "Czy chesz zachować zmiany przed\n"
+#~ "wydrukiem tego dokumentu?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not save the file.\n"
+#~ "Print anyways?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie można zachować pliku.\n"
+#~ "Wydrukować, pomimo tego?"
+
+#~ msgid "Printing failed because the document could not be saved to a temporary file. Please save the document first!"
+#~ msgstr "Nastąpił błąd wydruku - nie udało się zapisać dokumentu do pliku tymczasowego. Proszę najpierw zapisać dokument!"
+
+#~ msgid "Printing: %1 Untitled (Selection)"
+#~ msgstr "Drukowanie: %1 Nienazwany (Zaznaczone)"
+
+#~ msgid "Printing: %1 Untitled"
+#~ msgstr "Drukowanie: %1 Nienazwany"
+
+#~ msgid "Printing: %1 %2 (Selection)"
+#~ msgstr "Drukowanie: %1 %2 (Zaznaczone)"
+
+#~ msgid "Print Document"
+#~ msgstr "Drukuj dokument"
+
+#~ msgid "Print directly using lpr"
+#~ msgstr "Drukuj bezpośrednio przez lpr"
+
+#~ msgid "Print using Command:"
+#~ msgstr "Polecenie dla wydruku:"
+
+#~ msgid "Entire Document"
+#~ msgstr "Cały dokument"
+
+#~ msgid "Selection"
+#~ msgstr "Tylko zaznaczenie"
+
+#~ msgid "This is not a valid filename.\n"
+#~ msgstr "To nie jest prawidłowa nazwa pliku.\n"
+
+#~ msgid "This is not a local file.\n"
+#~ msgstr "To nie jest plik lokalny.\n"