summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pl/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pl/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-pl/messages/tdebase/tdmconfig.po821
1 files changed, 409 insertions, 412 deletions
diff --git a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/tdmconfig.po
index c04e7414481..7e4044f0cc7 100644
--- a/tde-i18n-pl/messages/tdebase/tdmconfig.po
+++ b/tde-i18n-pl/messages/tdebase/tdmconfig.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-17 00:30+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
@@ -17,7 +17,20 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
+"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Michał Rudolf"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"
#: background.cpp:47
msgid "E&nable background"
@@ -25,48 +38,138 @@ msgstr "Włącz &tło"
#: background.cpp:49
msgid ""
-"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it "
-"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
-"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in tdmrc (usually Xsetup)."
+"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If "
+"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done "
+"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the "
+"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest włączona, TDM będzie używał poniższych ustawień tła. W "
"przeciwnym razie tło będzie ustawiane poza TDM, zazwyczaj przez uruchomienie "
"programu typu 'xsetroot' w skrypcie podanym w opcji Setup= w pliku tdmrc "
"(zazwyczaj skryptem tym jest Xsetup)."
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1 nie jest obrazkiem.\n"
+"Proszę używać plików z następującymi rozszerzeniami:\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmtdm"
+msgstr "kcmtdm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "TDE Login Manager Config Module"
+msgstr "Ustawienia menedżera logowania TDE"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
+msgstr "(c) 1996 - 2005 Autorzy TDM"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor pierwszej wersji"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Aktualny opiekun"
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects "
+"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the "
+"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if "
+"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE "
+"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to "
+"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser "
+"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On "
+"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which "
+"language it should use, and which GUI style it should use. The language "
+"settings made here have no influence on the user's language settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If "
+"you want to set a special background for the login screen, this is where to "
+"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/"
+"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</"
+"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer "
+"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be "
+"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, "
+"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security "
+"holes by their nature, so use them very carefully."
+msgstr ""
+"<h1>Menedżer logowania</h1> Ten moduł pozwala na konfigurację menedżera "
+"logowania TDE: zarówno jego wyglądu jak i obsługi użytkowników. Żeby możliwe "
+"było wprowadzanie jakichkolwiek zmian, moduł musi być uruchomiony w trybie "
+"administratora. Żeby przejść do tego trybu, kliknij na przycisku \"Modyfikuj"
+"\" i podaj hasło administratora.<h2>Wygląd</h2> Na tej karcie można "
+"konfigurować wygląd menedżera logowania oraz język komunikatów.<h2>Czcionka</"
+"h2> Ta karta pozwala na wybór czcionek używanych przez menedżera logowania "
+"do wyświetlania komunikatów i powitania.<h2>Tło</h2> Karta umożliwia "
+"konfigurację tła, m. in. wybór tapety lub programu do rysowania tła."
+"<h2>Zamykanie</h2> Tu można określać, kto może zamykać i ponownie uruchamiać "
+"system, a także konfigurować użycie menedżera uruchamiania systemu."
+"<h2>Użytkownicy</h2> Ta karta zawiera ustawienia dotyczące sposobu "
+"wyświetlania poszczególnych użytkowników.<h2>Ułatwienia</h2> Na tej karcie "
+"można podawać ułatwienia dla niektórych użytkowników (użytkownik domyślny, "
+"logowanie bez konieczności podawania hasła itd.).<br> Uwaga: niektóre z tych "
+"ułatwień z natury stanowią luki w zabezpieczeniu systemu, więc używaj ich "
+"ostrożnie."
+
+#: main.cpp:192
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "&Wygląd"
+
+#: main.cpp:196
+msgid "&Font"
+msgstr "&Czcionka"
+
+#: main.cpp:200
+msgid "&Background"
+msgstr "&Tło"
+
+#: main.cpp:204
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "&Wyłącz system"
+
+#: main.cpp:208
+msgid "&Users"
+msgstr "&Użytkownicy"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "Con&venience"
+msgstr "Uła&twienia"
+
+#: tdm-appear.cpp:65
+#, fuzzy
+msgid "Appearance"
+msgstr "&Wygląd"
+
#: tdm-appear.cpp:77
msgid "&Greeting:"
msgstr "&Powitanie:"
#: tdm-appear.cpp:82
msgid ""
-"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice "
-"greeting or information about the operating system here."
-"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective "
-"contents:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> current display</li>"
-"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
-"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
-"<li>%s -> the operating system</li>"
-"<li>%r -> the operating system's version</li>"
-"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
-"<li>%% -> a single %</li></ul>"
+"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some "
+"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will "
+"substitute the following character pairs with the respective contents:"
+"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with "
+"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without "
+"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating "
+"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a "
+"single %</li></ul>"
msgstr ""
"To jest \"tytuł\" okna logowania TDM. Można tu wpisać np. powitanie albo "
-"informację o systemie operacyjnym. "
-"<p>TDM zastąpi następujące pary znaków odpowiednią zawartością: "
-"<br> "
-"<ul> "
-"<li>%d--> aktualny ekran</li> "
-"<li>%h--> nazwa serwera, być może z nazwą domeny</li> "
-"<li>%n--> nawa serwera bez nazwy domeny</li> "
-"<li>%s--> system operacyjny</li> "
-"<li>%r--> wersja systemu operacyjnego</li> "
-"<li>%m--> typ komputera (procesora)</li> "
-"<li>%%--> pojedynczy znak %</li> </ul>"
+"informację o systemie operacyjnym. <p>TDM zastąpi następujące pary znaków "
+"odpowiednią zawartością: <br> <ul> <li>%d--> aktualny ekran</li> <li>%h--> "
+"nazwa serwera, być może z nazwą domeny</li> <li>%n--> nawa serwera bez nazwy "
+"domeny</li> <li>%s--> system operacyjny</li> <li>%r--> wersja systemu "
+"operacyjnego</li> <li>%m--> typ komputera (procesora)</li> <li>%%--> "
+"pojedynczy znak %</li> </ul>"
#: tdm-appear.cpp:101
msgid "Logo area:"
@@ -87,7 +190,9 @@ msgid "Sho&w logo"
msgstr "Pokaż &logo"
#: tdm-appear.cpp:119
-msgid "You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+msgid ""
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at "
+"all."
msgstr "Możesz wybrać własny obrazek (patrz poniżej), zegar lub nic."
#: tdm-appear.cpp:125
@@ -96,8 +201,8 @@ msgstr "&Logo:"
#: tdm-appear.cpp:135
msgid ""
-"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop "
-"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and "
+"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
"Wybierz obrazek wyświetlany przez TDM. Możesz także przeciągnąć obrazek z "
"innego programu (np. Konquerora) i upuścić tutaj."
@@ -119,8 +224,8 @@ msgid ""
"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
"<em>center</em>."
msgstr ""
-"Tu można podać względne (w procentach) współrzędne <em>środka</em> "
-"okna logowania."
+"Tu można podać względne (w procentach) współrzędne <em>środka</em> okna "
+"logowania."
#: tdm-appear.cpp:179
msgid "None"
@@ -139,8 +244,8 @@ msgid ""
"Choose a compositor to be used in TDM. Note that the chosen compositor will "
"continue to run after login."
msgstr ""
-"Wybierz kompozytor używany w TDM. Wybrany program będzie działał "
-"również po zalogowaniu."
+"Wybierz kompozytor używany w TDM. Wybrany program będzie działał również po "
+"zalogowaniu."
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84
msgid "<default>"
@@ -179,7 +284,8 @@ msgid "Echo &mode:"
msgstr "&Hasło:"
#: tdm-appear.cpp:223
-msgid "You can choose whether and how TDM shows your password when you type it."
+msgid ""
+"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it."
msgstr "Wybierz, jak TDM ma wyświetlać wprowadzane hasło."
#: tdm-appear.cpp:229
@@ -191,12 +297,13 @@ msgid "Languag&e:"
msgstr "&Język:"
#: tdm-appear.cpp:240
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
-"user's personal settings; that will take effect after login."
+"user's personal settings that will take effect after login."
msgstr ""
-"Tu można wybrać język komunikatów okna logowania. Nie wpłynie to na ustawienia "
-"poszczególnych użytkowników."
+"Tu można wybrać język komunikatów okna logowania. Nie wpłynie to na "
+"ustawienia poszczególnych użytkowników."
#: tdm-appear.cpp:247
msgid "Secure Attention Key"
@@ -208,8 +315,8 @@ msgstr "Włącz zabezpieczającą kombinację klawiszy"
#: tdm-appear.cpp:258
msgid ""
-"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for "
-"the presence of evdev and uinput."
+"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check "
+"for the presence of evdev and uinput."
msgstr ""
"Wsparcie dla zabezpieczającej kombinacji klawiszy nie jest dostępne. Sprawdź "
"działanie evdev i uinput."
@@ -234,22 +341,221 @@ msgstr ""
"%1\n"
"Obrazek nie zostanie zapisany..."
-#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561
+#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Witamy w %n"
-#: tdm-appear.cpp:578
+#: tdm-appear.cpp:585
msgid ""
"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and "
-"\"Background\" tabs."
+"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further "
+"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs."
msgstr ""
"<h1>Wygląd TDM</h1> Można tu skonfigurować podstawowy wygląd menedżera "
-"logowania (tytuł okna logowania, logo itd.)."
-"<p> Bardziej zaawansowane ustawienia dostępne są na kartach \"Czcionki\" i "
-"\"Tło\"."
+"logowania (tytuł okna logowania, logo itd.).<p> Bardziej zaawansowane "
+"ustawienia dostępne są na kartach \"Czcionki\" i \"Tło\"."
+
+#: tdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></"
+"font></center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center><font color=red><big><b>Uwaga!<br>Proszę przeczytać pomoc!</b></"
+"big></font></center></qt>"
+
+#: tdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "&Włącz automatyczne logowanie"
+
+#: tdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Włącza automatyczne logowanie (dotyczy jedynie logowania w trybie graficznym "
+"za pomocą TDM). Zastanów się dobrze przed włączeniem tej opcji!"
+
+#: tdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "&Użytkownik:"
+
+#: tdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr "Wybierz użytkownika, którego sesja ma być rozpoczęta automatycznie."
+
+#: tdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr "brak"
+
+#: tdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr " s"
+
+#: tdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr "&Opóźnienie:"
+
+#: tdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr "Opóźnienie (w sekundach) przed uruchomieniem domyślnego systemu."
+
+#: tdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr "&Trwałe"
+
+#: tdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+"Zazwyczaj automatyczne logowanie odbywa się jedynie po uruchomieniu TDM. "
+"Jeśli ta opcja jest włączona, automatyczne logowanie będzie stosowane także "
+"po zakończeniu poprzedniej sesji."
+
+#: tdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr "Za&blokuj sesję"
+
+#: tdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast "
+"login restricted to one user."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, automatycznie uruchamiana sesja będzie od razu "
+"blokowana (jeśli jest to sesja TDE). Jest to przydatne do szybkiego "
+"logowania w systemie z jednym użytkownikiem."
+
+#: tdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "Wybrany użytkownik:"
+
+#: tdm-conv.cpp:99
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "&Brak"
+
+#: tdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "&Poprzedni"
+
+#: tdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"Pokaż użytkownika zalogowanego poprzednio. Warto użyć tej opcji, jeśli "
+"komputer jest używany kilka razy z rzędu przez tego samego użytkownika."
+
+#: tdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "Po&dany"
+
+#: tdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this "
+"computer is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"Pokaż użytkownika wybranego z poniższej listy. Warto użyć tej opcji, jeśli "
+"komputer jest zazwyczaj używany przez tego samego użytkownika."
+
+#: tdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "&Użytkownik:"
+
+#: tdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you "
+"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"Wybierz domyślnego użytkownika, który ma zostać domyślnie wybrany do "
+"zalogowania. To pole można zmieniać, możesz więc wpisać nieistniejącego "
+"użytkownika, by zmylić potencjalnych włamywaczy."
+
+#: tdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "Kursor w polu &hasła"
+
+#: tdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field "
+"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one "
+"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest wybrana, TDM ustawi kursor w polu wpisywania hasła po "
+"wybraniu użytkownika. Pozwoli to oszczędzić jedno wciśnięcie klawisza, "
+"jeżeli nazwa użytkownika zmienia się rzadko."
+
+#: tdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "Włącz logowanie &bez hasła"
+
+#: tdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to "
+"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, wszyscy użytkownicy z poniższej listy będą "
+"mogli się zalogować bez podawania hasła (dotyczy to jedynie logowania w "
+"trybie graficznym za pomocą TDM). Zastanów się dobrze przed włączeniem tej "
+"opcji!"
+
+#: tdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "&Hasło niepotrzebne dla:"
+
+#: tdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in "
+"that group."
+msgstr ""
+"Wybierz użytkowników, dla których ma być włączone logowanie bez podawania "
+"hasła. Pozycje oznaczone przez '@' to grupy użytkowników - zaznaczenie grupy "
+"jest równoważne zaznaczeniu wszystkich użytkowników z grupy."
+
+#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
+#: tdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "Automatycznie zaloguj po awarii serwera &X"
+
+#: tdm-conv.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when "
+"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a "
+"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this "
+"will make circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, użytkownik zostanie automatycznie zalogowany, "
+"kiedy jego sesja zostanie przerwana przez awarię serwera X. Uwaga: może to "
+"stworzyć zagrożenie dla bezpieczeństwa systemu, jeśli używasz innej blokady "
+"ekranu niż zintegrowana z TDE - istnieje możliwość ominięcia hasła "
+"zabezpieczającego."
+
+#: tdm-conv.cpp:157
+msgid "Allow &Root Login"
+msgstr "Pozwalaj na logowanie administratora"
+
+#: tdm-conv.cpp:158
+msgid ""
+"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by "
+"some people. Use with caution."
+msgstr ""
+"Pozwala na zalogowanie administratora przez TDM. Opcja niezalecana ze "
+"względów bezpieczeństwa."
#: tdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
@@ -268,10 +574,12 @@ msgid "&Failures:"
msgstr "&Błędy:"
#: tdm-font.cpp:57
-msgid "This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+msgid ""
+"This changes the font which is used for failure messages in the login "
+"manager."
msgstr ""
-"To zmieni czcionkę używaną do wyświetlania komunikatów o błędach w menedżerze "
-"logowania."
+"To zmieni czcionkę używaną do wyświetlania komunikatów o błędach w "
+"menedżerze logowania."
#: tdm-font.cpp:62
msgid "Gree&ting:"
@@ -279,7 +587,8 @@ msgstr "&Powitanie:"
#: tdm-font.cpp:65
msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
-msgstr "To zmieni czcionkę używaną do wyświetlania powitania w menedżerze logowania."
+msgstr ""
+"To zmieni czcionkę używaną do wyświetlania powitania w menedżerze logowania."
#: tdm-font.cpp:70
msgid "Use anti-aliasing for fonts"
@@ -319,22 +628,19 @@ msgstr "&Zdalnie:"
#: tdm-shut.cpp:62
msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can "
-"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
-"values are:"
-"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered "
-"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You "
+"can specify different values for local (console) and remote displays. "
+"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the "
+"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown "
+"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> "
+"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
msgstr ""
"Możesz wybrać, kto może zamknąć system. Możesz wybrać różne ustawienia dla "
-"użytkowników lokalnych i zdalnych.Dozwolone wartości to: "
-"<ul> "
-"<li><em>Wszyscy:</em> każdy może zamknąć system używający TDM</li>"
-"<li><em>Tylko administrator:</em> TDM zezwoli na zamknięcie systemu jedynie "
-"użytkownikowi, który poda hasło administratora "
-"<li><em>Nikt:</em> nikomu nie wolno zamknąć systemu</li></ul>"
+"użytkowników lokalnych i zdalnych.Dozwolone wartości to: <ul> "
+"<li><em>Wszyscy:</em> każdy może zamknąć system używający TDM</"
+"li><li><em>Tylko administrator:</em> TDM zezwoli na zamknięcie systemu "
+"jedynie użytkownikowi, który poda hasło administratora <li><em>Nikt:</em> "
+"nikomu nie wolno zamknąć systemu</li></ul>"
#: tdm-shut.cpp:70
msgid "Commands"
@@ -355,8 +661,8 @@ msgstr "&Ponowne uruchomienie:"
#: tdm-shut.cpp:84
msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
msgstr ""
-"Polecenie służące do ponownego uruchomienia systemu. Typowa wartość: "
-"/sbin/reboot"
+"Polecenie służące do ponownego uruchomienia systemu. Typowa wartość: /sbin/"
+"reboot"
#: tdm-shut.cpp:92
msgid ""
@@ -388,12 +694,13 @@ msgstr "Uruchom ponownie X-Serwer z zamknięciem sesji"
msgid ""
"Whether the login manager should restart the local X-Server after a session "
"exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, "
-"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or "
-"artifacts."
+"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues "
+"or artifacts."
msgstr ""
-"Czy menedżer logowania powinien uruchomić ponownie serwer X po wyjściu z sesji "
-"zamiast go zresetować. Użyj tej opcji gdy serwer X jest niestabilny, pojawiają się "
-"wycieki pamięci lub problemy z wyświetlaniem po logowaniu (artefakty)."
+"Czy menedżer logowania powinien uruchomić ponownie serwer X po wyjściu z "
+"sesji zamiast go zresetować. Użyj tej opcji gdy serwer X jest niestabilny, "
+"pojawiają się wycieki pamięci lub problemy z wyświetlaniem po logowaniu "
+"(artefakty)."
#: tdm-users.cpp:81
#, c-format
@@ -406,10 +713,10 @@ msgstr "&UID-y systemowe"
#: tdm-users.cpp:89
msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
-"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
-"mode."
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
+"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
+"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in "
+"\"Not hidden\" mode."
msgstr ""
"Użytkownicy z UID (identyfikatorem użytkownika) spoza tego zakresu nie będą "
"wyświetlani przez TDM i to okno dialogowe. Uwaga: ustawienia te nie dotyczą "
@@ -434,8 +741,8 @@ msgstr "Pokaż listę"
#: tdm-users.cpp:113
msgid ""
-"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on "
-"their name or image rather than typing in their login."
+"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
+"on their name or image rather than typing in their login."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest wybrana, TDM będzie pokazywał listę użytkowników, "
"umożliwiając wybór użytkownika przez kliknięcie na odpowiednim obrazku."
@@ -472,8 +779,8 @@ msgstr "&Sortuj"
#: tdm-users.cpp:125
msgid ""
-"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
-"are listed in the order they appear in the password file."
+"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
+"users are listed in the order they appear in the password file."
msgstr ""
"Jeśli ta opcja jest wybrana, TDM będzie sortował listę użytkowników "
"alfabetycznie. W przeciwnym razie zostanie użyta kolejność z listy haseł."
@@ -492,8 +799,8 @@ msgid ""
"Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
"Menedżer logowania pokaże wszystkich zaznaczonych użytkowników. Pozycje "
-"oznaczone przez '@' to grupy użytkowników - zaznaczenie grupy jest równoważne "
-"zaznaczeniu wszystkich użytkowników z grupy."
+"oznaczone przez '@' to grupy użytkowników - zaznaczenie grupy jest "
+"równoważne zaznaczeniu wszystkich użytkowników z grupy."
#: tdm-users.cpp:140
msgid "Hidden Users"
@@ -505,26 +812,27 @@ msgid ""
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
"Menedżer logowania pokaże wszystkich niezaznaczonych użytkowników. Pozycje "
-"oznaczone przez '@' to grupy użytkowników - zaznaczenie grupy jest równoważne "
-"zaznaczeniu wszystkich użytkowników z grupy."
+"oznaczone przez '@' to grupy użytkowników - zaznaczenie grupy jest "
+"równoważne zaznaczeniu wszystkich użytkowników z grupy."
#: tdm-users.cpp:149
msgid "User Image Source"
msgstr "Obrazki użytkowników"
#: tdm-users.cpp:150
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
-"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set "
"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
-"are available."
+"The two selections in the middle define the order of preference if both "
+"sources are available."
msgstr ""
"Tu można wybrać, skąd TDM pobiera obrazki reprezentujące poszczególnych "
-"użytkowników. \"Globalne\" odpowiada katalogowi globalnemu - są to obrazki do "
-"wybrania poniżej. \"Indywidualne\" oznacza, że TDM powinien czytać obrazek z "
-"pliku .face.icon w katalogu użytkownika. Pozostałe dwie opcje definiują "
-"kolejność użycia, jeżeli dostępne są oba źródła."
+"użytkowników. \"Globalne\" odpowiada katalogowi globalnemu - są to obrazki "
+"do wybrania poniżej. \"Indywidualne\" oznacza, że TDM powinien czytać "
+"obrazek z pliku .face.icon w katalogu użytkownika. Pozostałe dwie opcje "
+"definiują kolejność użycia, jeżeli dostępne są oba źródła."
#: tdm-users.cpp:156
msgid "Admin"
@@ -573,16 +881,17 @@ msgid "Unset"
msgstr "Przywróć"
#: tdm-users.cpp:179
-msgid "Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
+msgid ""
+"Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr ""
"Naciśnij ten przycisk, by przywrócić domyślny obrazek dla wybranego "
"użytkownika."
-#: tdm-users.cpp:276
+#: tdm-users.cpp:278
msgid "Save image as default image?"
msgstr "Zapisać obrazek jako domyślny?"
-#: tdm-users.cpp:284
+#: tdm-users.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the image\n"
@@ -591,7 +900,7 @@ msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas odczytu obrazka:\n"
"%1"
-#: tdm-users.cpp:293
+#: tdm-users.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
@@ -600,318 +909,6 @@ msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas zapisu obrazka:\n"
"%1"
-#: tdm-users.cpp:308
+#: tdm-users.cpp:310
msgid "Choose Image"
msgstr "Wybierz obrazek"
-
-#: tdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Attention!"
-"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Uwaga!"
-"<br>Proszę przeczytać pomoc!</b></big></font></center></qt>"
-
-#: tdm-conv.cpp:51
-msgid "Enable Au&to-Login"
-msgstr "&Włącz automatyczne logowanie"
-
-#: tdm-conv.cpp:55
-msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
-"Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Włącza automatyczne logowanie (dotyczy jedynie logowania w trybie graficznym za "
-"pomocą TDM). Zastanów się dobrze przed włączeniem tej opcji!"
-
-#: tdm-conv.cpp:62
-msgid "Use&r:"
-msgstr "&Użytkownik:"
-
-#: tdm-conv.cpp:68
-msgid "Select the user to be logged in automatically."
-msgstr "Wybierz użytkownika, którego sesja ma być rozpoczęta automatycznie."
-
-#: tdm-conv.cpp:72
-msgid ""
-"_: delay\n"
-"none"
-msgstr "brak"
-
-#: tdm-conv.cpp:73
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-" s"
-msgstr " s"
-
-#: tdm-conv.cpp:74
-msgid "D&elay:"
-msgstr "&Opóźnienie:"
-
-#: tdm-conv.cpp:78
-msgid ""
-"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
-"also known as \"timed login\"."
-msgstr "Opóźnienie (w sekundach) przed uruchomieniem domyślnego systemu."
-
-#: tdm-conv.cpp:82
-msgid "P&ersistent"
-msgstr "&Trwałe"
-
-#: tdm-conv.cpp:84
-msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
-"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
-msgstr ""
-"Zazwyczaj automatyczne logowanie odbywa się jedynie po uruchomieniu TDM. Jeśli "
-"ta opcja jest włączona, automatyczne logowanie będzie stosowane także po "
-"zakończeniu poprzedniej sesji."
-
-#: tdm-conv.cpp:87
-msgid "Loc&k session"
-msgstr "Za&blokuj sesję"
-
-#: tdm-conv.cpp:89
-msgid ""
-"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
-"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
-"restricted to one user."
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, automatycznie uruchamiana sesja będzie od razu "
-"blokowana (jeśli jest to sesja TDE). Jest to przydatne do szybkiego logowania w "
-"systemie z jednym użytkownikiem."
-
-#: tdm-conv.cpp:94
-msgid "Preselect User"
-msgstr "Wybrany użytkownik:"
-
-#: tdm-conv.cpp:99
-msgid ""
-"_: preselected user\n"
-"&None"
-msgstr "&Brak"
-
-#: tdm-conv.cpp:100
-msgid "Prev&ious"
-msgstr "&Poprzedni"
-
-#: tdm-conv.cpp:101
-msgid ""
-"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
-"usually used several consecutive times by one user."
-msgstr ""
-"Pokaż użytkownika zalogowanego poprzednio. Warto użyć tej opcji, jeśli komputer "
-"jest używany kilka razy z rzędu przez tego samego użytkownika."
-
-#: tdm-conv.cpp:103
-msgid "Specif&y"
-msgstr "Po&dany"
-
-#: tdm-conv.cpp:104
-msgid ""
-"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
-"is predominantly used by a certain user."
-msgstr ""
-"Pokaż użytkownika wybranego z poniższej listy. Warto użyć tej opcji, jeśli "
-"komputer jest zazwyczaj używany przez tego samego użytkownika."
-
-#: tdm-conv.cpp:108
-msgid "Us&er:"
-msgstr "&Użytkownik:"
-
-#: tdm-conv.cpp:110
-msgid ""
-"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
-"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
-msgstr ""
-"Wybierz domyślnego użytkownika, który ma zostać domyślnie wybrany do "
-"zalogowania. To pole można zmieniać, możesz więc wpisać nieistniejącego "
-"użytkownika, by zmylić potencjalnych włamywaczy."
-
-#: tdm-conv.cpp:119
-msgid "Focus pass&word"
-msgstr "Kursor w polu &hasła"
-
-#: tdm-conv.cpp:120
-msgid ""
-"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead "
-"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
-"login, if the preselection usually does not need to be changed."
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest wybrana, TDM ustawi kursor w polu wpisywania hasła po "
-"wybraniu użytkownika. Pozwoli to oszczędzić jedno wciśnięcie klawisza, jeżeli "
-"nazwa użytkownika zmienia się rzadko."
-
-#: tdm-conv.cpp:126
-msgid "Enable Password-&Less Logins"
-msgstr "Włącz logowanie &bez hasła"
-
-#: tdm-conv.cpp:129
-msgid ""
-"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's "
-"graphical login. Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, wszyscy użytkownicy z poniższej listy będą mogli "
-"się zalogować bez podawania hasła (dotyczy to jedynie logowania w trybie "
-"graficznym za pomocą TDM). Zastanów się dobrze przed włączeniem tej opcji!"
-
-#: tdm-conv.cpp:136
-msgid "No password re&quired for:"
-msgstr "&Hasło niepotrzebne dla:"
-
-#: tdm-conv.cpp:142
-msgid ""
-"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
-"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
-"group."
-msgstr ""
-"Wybierz użytkowników, dla których ma być włączone logowanie bez podawania "
-"hasła. Pozycje oznaczone przez '@' to grupy użytkowników - zaznaczenie grupy "
-"jest równoważne zaznaczeniu wszystkich użytkowników z grupy."
-
-#: tdm-conv.cpp:149
-msgid "Automatically log in again after &X server crash"
-msgstr "Automatycznie zaloguj po awarii serwera &X"
-
-#: tdm-conv.cpp:150
-msgid ""
-"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
-"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
-"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make "
-"circumventing a password-secured screen lock possible."
-msgstr ""
-"Jeśli ta opcja jest włączona, użytkownik zostanie automatycznie zalogowany, "
-"kiedy jego sesja zostanie przerwana przez awarię serwera X. Uwaga: może to "
-"stworzyć zagrożenie dla bezpieczeństwa systemu, jeśli używasz innej blokady "
-"ekranu niż zintegrowana z TDE - istnieje możliwość ominięcia hasła "
-"zabezpieczającego."
-
-#: tdm-conv.cpp:157
-msgid "Allow &Root Login"
-msgstr "Pozwalaj na logowanie administratora"
-
-#: tdm-conv.cpp:158
-msgid ""
-"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some "
-"people. Use with caution."
-msgstr ""
-"Pozwala na zalogowanie administratora przez TDM. Opcja niezalecana "
-"ze względów bezpieczeństwa."
-
-#: main.cpp:67
-msgid ""
-"%1 does not appear to be an image file.\n"
-"Please use files with these extensions:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"%1 nie jest obrazkiem.\n"
-"Proszę używać plików z następującymi rozszerzeniami:\n"
-"%2"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "kcmtdm"
-msgstr "kcmtdm"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "TDE Login Manager Config Module"
-msgstr "Ustawienia menedżera logowania TDE"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
-msgstr "(c) 1996 - 2005 Autorzy TDM"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Original author"
-msgstr "Autor pierwszej wersji"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Aktualny opiekun"
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
-"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
-"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
-"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control "
-"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
-"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
-"be asked for the superuser password."
-"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
-"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
-"The language settings made here have no influence on the user's language "
-"settings."
-"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
-"for various purposes like greetings and user names. "
-"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it."
-"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
-"machine and whether a boot manager should be used."
-"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
-"will offer you for logging in."
-"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
-"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
-"features."
-"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
-"very carefully."
-msgstr ""
-"<h1>Menedżer logowania</h1> Ten moduł pozwala na konfigurację menedżera "
-"logowania TDE: zarówno jego wyglądu jak i obsługi użytkowników. Żeby możliwe "
-"było wprowadzanie jakichkolwiek zmian, moduł musi być uruchomiony w trybie "
-"administratora. Żeby przejść do tego trybu, kliknij na przycisku \"Modyfikuj\" "
-"i podaj hasło administratora."
-"<h2>Wygląd</h2> Na tej karcie można konfigurować wygląd menedżera logowania "
-"oraz język komunikatów."
-"<h2>Czcionka</h2> Ta karta pozwala na wybór czcionek używanych przez menedżera "
-"logowania do wyświetlania komunikatów i powitania."
-"<h2>Tło</h2> Karta umożliwia konfigurację tła, m. in. wybór tapety lub programu "
-"do rysowania tła."
-"<h2>Zamykanie</h2> Tu można określać, kto może zamykać i ponownie uruchamiać "
-"system, a także konfigurować użycie menedżera uruchamiania systemu."
-"<h2>Użytkownicy</h2> Ta karta zawiera ustawienia dotyczące sposobu wyświetlania "
-"poszczególnych użytkowników."
-"<h2>Ułatwienia</h2> Na tej karcie można podawać ułatwienia dla niektórych "
-"użytkowników (użytkownik domyślny, logowanie bez konieczności podawania hasła "
-"itd.)."
-"<br> Uwaga: niektóre z tych ułatwień z natury stanowią luki w zabezpieczeniu "
-"systemu, więc używaj ich ostrożnie."
-
-#: main.cpp:192
-msgid "A&ppearance"
-msgstr "&Wygląd"
-
-#: main.cpp:196
-msgid "&Font"
-msgstr "&Czcionka"
-
-#: main.cpp:200
-msgid "&Background"
-msgstr "&Tło"
-
-#: main.cpp:204
-msgid "&Shutdown"
-msgstr "&Wyłącz system"
-
-#: main.cpp:208
-msgid "&Users"
-msgstr "&Użytkownicy"
-
-#: main.cpp:216
-msgid "Con&venience"
-msgstr "Uła&twienia"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Michał Rudolf"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "mrudolf@kdewebdev.org"
-