summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/docs/tdeaddons/konq-plugins/babel/index.docbook
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/docs/tdeaddons/konq-plugins/babel/index.docbook')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/docs/tdeaddons/konq-plugins/babel/index.docbook108
1 files changed, 24 insertions, 84 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/docs/tdeaddons/konq-plugins/babel/index.docbook b/tde-i18n-pt/docs/tdeaddons/konq-plugins/babel/index.docbook
index 9dbe7b5438b..3ae0969d387 100644
--- a/tde-i18n-pt/docs/tdeaddons/konq-plugins/babel/index.docbook
+++ b/tde-i18n-pt/docs/tdeaddons/konq-plugins/babel/index.docbook
@@ -2,8 +2,7 @@
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
"dtd/kdex.dtd" [
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
-<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"
-> <!-- change language only here -->
+<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
]>
<article lang="&language;">
@@ -12,116 +11,57 @@
<sect1info>
<authorgroup>
-<author
-><firstname
->Lauri</firstname
-> <surname
->Watts</surname
-> <affiliation
-><address
->&Lauri.Watts.mail;</address
-></affiliation>
+<author><firstname>Lauri</firstname> <surname>Watts</surname> <affiliation><address>&Lauri.Watts.mail;</address></affiliation>
</author>
-<othercredit role="translator"
-><firstname
->José</firstname
-><surname
->Pires</surname
-><affiliation
-><address
-><email
->jncp@netcabo.pt</email
-></address
-></affiliation
-><contrib
->Tradução</contrib
-></othercredit
->
+<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
</authorgroup>
-<date
->2006-02-26</date
-> <releaseinfo
->3.5.1</releaseinfo
-> <abstract
-> <para
->O plugin Babel para o &konqueror; dá-lhe um acesso rápido ao serviço de traduções Babelfish.</para>
+<date>2006-02-26</date> <releaseinfo>3.5.1</releaseinfo> <abstract> <para>O plugin Babel para o &konqueror; dá-lhe um acesso rápido ao serviço de traduções Babelfish.</para>
</abstract>
<keywordset>
-<keyword
->KDE</keyword>
-<keyword
->tdeaddons</keyword>
-<keyword
->konqueror</keyword>
-<keyword
->'plugins'</keyword>
-<keyword
->babelfish</keyword>
-<keyword
->tradução</keyword>
+<keyword>KDE</keyword>
+<keyword>tdeaddons</keyword>
+<keyword>konqueror</keyword>
+<keyword>'plugins'</keyword>
+<keyword>babelfish</keyword>
+<keyword>tradução</keyword>
</keywordset>
</sect1info>
-<title
->O plugin Babel para o &konqueror;</title>
+<title>O plugin Babel para o &konqueror;</title>
<sect2>
-<title
->Usar o plugin Babelfish</title>
+<title>Usar o plugin Babelfish</title>
-<para
->O Babelfish é uma máquina de serviço de traduções oferecida pelo <ulink url="http://babel.altavista.com/"
->AltaVista</ulink
->.</para>
+<para>O Babelfish é uma máquina de serviço de traduções oferecida pelo <ulink url="http://babel.altavista.com/">AltaVista</ulink>.</para>
-<para
->O plugin permite que o utilizador traduza automaticamente as páginas Web para várias línguas.</para>
+<para>O plugin permite que o utilizador traduza automaticamente as páginas Web para várias línguas.</para>
-<para
->O 'plugin' do Babelfish pode ser acedido no menu do &konqueror; em <menuchoice
-><guimenu
->Ferramentas</guimenu
-> <guimenuitem
->Traduzir a Página Web</guimenuitem
-></menuchoice
->. Seleccione, na lista que aparece, a língua de onde traduzir e para a qual traduzir.</para>
+<para>O 'plugin' do Babelfish pode ser acedido no menu do &konqueror; em <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Traduzir a Página Web</guimenuitem></menuchoice>. Seleccione, na lista que aparece, a língua de onde traduzir e para a qual traduzir.</para>
-<para
->Se você tiver uma quantidade de texto seleccionada na página, esta será traduzida em vez de todo o &URL;.</para>
+<para>Se você tiver uma quantidade de texto seleccionada na página, esta será traduzida em vez de todo o &URL;.</para>
-<para
->Nem todas as línguas estão disponíveis no serviço do Babelfish.</para>
+<para>Nem todas as línguas estão disponíveis no serviço do Babelfish.</para>
<important>
-<para
->A tradução por máquinas não é uma ciência perfeita! O Babelfish dar-lhe-á, da melhor forma, uma tradução aproximada e, no pior caso, uma leitura muito engraçada. Não baseie nenhumas decisões importantes em coisas que você tenha lido numa página traduzida pelo Babelfish, sem confirmar que a tradução é realmente correcta.</para>
+<para>A tradução por máquinas não é uma ciência perfeita! O Babelfish dar-lhe-á, da melhor forma, uma tradução aproximada e, no pior caso, uma leitura muito engraçada. Não baseie nenhumas decisões importantes em coisas que você tenha lido numa página traduzida pelo Babelfish, sem confirmar que a tradução é realmente correcta.</para>
</important>
-<note
->
-<para
->O utilizador pode traduzir apenas as páginas da Web que estão acessíveis na Internet. Para traduzir qualquer outro texto, o utilizador deverá ir directamente à página do Babelfish, onde poderá colar o texto a traduzir.</para>
+<note>
+<para>O utilizador pode traduzir apenas as páginas da Web que estão acessíveis na Internet. Para traduzir qualquer outro texto, o utilizador deverá ir directamente à página do Babelfish, onde poderá colar o texto a traduzir.</para>
</note>
</sect2>
<sect2>
-<title
->Créditos</title>
+<title>Créditos</title>
-<para
->O plugin do Babelfish tem o copyright (C) 2001 &Kurt.Granroth; &Kurt.Granroth.mail;</para>
+<para>O plugin do Babelfish tem o copyright (C) 2001 &Kurt.Granroth; &Kurt.Granroth.mail;</para>
-<para
->Copyright da Documentação 2002 &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</para>
+<para>Copyright da Documentação 2002 &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail;</para>
-<para
->Tradução de José Nuno Pires <email
->jncp@netcabo.pt</email
-></para
->
+<para>Tradução de José Nuno Pires <email>jncp@netcabo.pt</email></para>
</sect2>
</sect1>