summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcminput.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcminput.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcminput.po636
1 files changed, 636 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcminput.po
new file mode 100644
index 00000000000..ef974811426
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdebase/kcminput.po
@@ -0,0 +1,636 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminput\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-27 10:42+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Spell-Extra: web ms tab trackball clicks click\n"
+"X-Spell-Extra: esquerdino multi\n"
+"X-POFile-SpellExtra: FX Live RF can trackball TrackMan MX MouseMan libusb\n"
+"X-POFile-SpellExtra: ms Logitech\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
+
+#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Mouse type: %1"
+msgstr "Tipo de rato: %1"
+
+#: logitechmouse.cpp:225
+msgid ""
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"O canal 1 de RF foi definido. Por favor, carregue no botão Ligar do rato para "
+"estabelecer de novo a ligação"
+
+#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
+msgid "Press Connect Button"
+msgstr "Carregue no Botão Ligar"
+
+#: logitechmouse.cpp:229
+msgid ""
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"O canal 2 de RF foi definido. Por favor, carregue no botão Ligar do rato para "
+"estabelecer de novo a ligação"
+
+#: logitechmouse.cpp:356
+msgid "none"
+msgstr "nenhum"
+
+#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
+msgid "Cordless Mouse"
+msgstr "Rato sem Fios"
+
+#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
+msgid "Cordless Wheel Mouse"
+msgstr "Rato com Roda sem Fios"
+
+#: logitechmouse.cpp:365
+msgid "Cordless MouseMan Wheel"
+msgstr "MouseMan com Roda sem Fios"
+
+#: logitechmouse.cpp:374
+msgid "Cordless TrackMan Wheel"
+msgstr "TrackMan com Roda sem Fios"
+
+#: logitechmouse.cpp:377
+msgid "TrackMan Live"
+msgstr "TrackMan Live"
+
+#: logitechmouse.cpp:380
+msgid "Cordless TrackMan FX"
+msgstr "TrackMan FX sem Fios"
+
+#: logitechmouse.cpp:383
+msgid "Cordless MouseMan Optical"
+msgstr "MouseMan Óptico sem Fios"
+
+#: logitechmouse.cpp:386
+msgid "Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Rato Óptico sem Fios"
+
+#: logitechmouse.cpp:392
+msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+msgstr "MouseMan Óptico sem Fios (2 can)"
+
+#: logitechmouse.cpp:395
+msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Rato Óptico sem Fios (2 can)"
+
+#: logitechmouse.cpp:398
+msgid "Cordless Mouse (2ch)"
+msgstr "Rato sem Fios (2 can)"
+
+#: logitechmouse.cpp:401
+msgid "Cordless Optical TrackMan"
+msgstr "TrackMan Óptico sem Fios"
+
+#: logitechmouse.cpp:404
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Rato Óptico MX700 sem Fios"
+
+#: logitechmouse.cpp:407
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Rato Óptico MX700 sem Fios (2 can)"
+
+#: logitechmouse.cpp:410
+msgid "Unknown mouse"
+msgstr "Rato desconhecido"
+
+#: mouse.cpp:82
+msgid ""
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
+"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
+msgstr ""
+"<h1>Rato</h1> Este módulo permite ao utilizador escolher várias operações sobre "
+"a maneira como o seu dispositivo de ponteiro funciona. O dispositivo poderá ser "
+"um rato, uma 'trackball' ou outro 'hardware' que desempenhe uma função "
+"semelhante."
+
+#: mouse.cpp:101
+msgid "&General"
+msgstr "&Geral"
+
+#: mouse.cpp:106
+msgid ""
+"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
+"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
+"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
+"mouse, the middle button is unaffected."
+msgstr ""
+"Se o utilizador for esquerdino, poderá preferir trocar as funções dos botões "
+"esquerdo e direito do seu dispositivo escolhendo a opção 'esquerdino'. Se o seu "
+"dispositivo tiver mais do que dois botões, só os que funcionam como esquerdo e "
+"direito é que são afectados. Por exemplo, se tiver um rato de três botões, o "
+"botão do meio não é afectado."
+
+#: mouse.cpp:116
+msgid ""
+"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
+"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
+"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
+"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"O comportamento normal do KDE permite ao utilizador seleccionar e activar os "
+"ícones com um simples carregar do botão esquerdo do seu rato. Este "
+"comportamento é consistente com o que se obtém quando se carrega nas ligações "
+"na maioria dos navegadores da Web. Se preferir seleccionar carregando apenas "
+"uma vez e activar carregando duas, ligue esta opção."
+
+#: mouse.cpp:124
+msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
+msgstr "Activa e abre um ficheiro ou pasta com um único click."
+
+#: mouse.cpp:130
+msgid ""
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
+"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
+"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+msgstr ""
+"Se activar esta opção, ao parar o cursor do rato sobre um ícone no ecrã, este é "
+"automaticamente seleccionado. Isto pode ser útil se estiver activada a opção de "
+"activar só com um toque, e apenas quiser seleccionar o ícone sem o activar."
+
+#: mouse.cpp:142
+msgid ""
+"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
+"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
+"before it is selected."
+msgstr ""
+"Se assinalou a opção de selecção automática dos ícones, esta barra permite-lhe "
+"seleccionar quanto tempo o cursor do rato deve estar parado em cima do ícone "
+"antes deste ficar seleccionado."
+
+#: mouse.cpp:147
+msgid "Show feedback when clicking an icon"
+msgstr "Mostrar 'feedback' ao carregar num ícone"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "&Cursor Theme"
+msgstr "Tema de &Cursores"
+
+#: mouse.cpp:183
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#: mouse.cpp:189
+msgid "Pointer acceleration:"
+msgstr "Aceleração do cursor:"
+
+#: mouse.cpp:194
+msgid ""
+"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
+"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
+"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
+"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
+"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
+"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
+"flying across the screen, making it hard to control."
+msgstr ""
+"Esta opção permite-lhe alterar a relação entre a distância que o cursor "
+"percorre no ecrã e o movimento relativo do dispositivo físico em si (que pode "
+"ser um rato, 'trackball' ou outro dispositivo do género)."
+"<p> Um valor elevado para a aceleração levará a grandes movimentos do cursor no "
+"ecrã mesmo que o utilizador só faça um pequeno movimento com o dispositivo "
+"físico. A selecção de valores muito elevados poderá resultar em que o cursor "
+"voe pelo ecrã, tornando-o difícil de controlar."
+
+#: mouse.cpp:207
+msgid "Pointer threshold:"
+msgstr "Sensibilidade do dispositivo:"
+
+#: mouse.cpp:215
+msgid ""
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
+"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
+"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
+"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
+"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
+"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
+"pointer rapidly to different areas on the screen."
+msgstr ""
+"A sensibilidade é a menor distância que o cursor do rato deverá movimentar-se "
+"no ecrã antes que a aceleração tenha algum efeito. Se o movimento for menor que "
+"a sensibilidade, o cursor do rato mover-se-á como se a aceleração fosse 1x."
+"<p> Desta maneira, quando o utilizador fizer movimentos pequenos com o "
+"dispositivo físico, não existirá aceleração nenhuma, dando-lhe um maior grau de "
+"controlo sobre o cursor do rato. Com movimentos mais amplos do dispositivo, "
+"poderá então mover o cursor mais rapidamente para diferentes áreas do ecrã."
+
+#: mouse.cpp:229
+msgid "Double click interval:"
+msgstr "Intervalo de duplo-click:"
+
+#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
+msgid " msec"
+msgstr " ms"
+
+#: mouse.cpp:236
+msgid ""
+"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
+"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
+"separate clicks."
+msgstr ""
+"O intervalo de duplo-'click' é o tempo máximo (em milisegundos) entre dois "
+"'clicks' de rato para serem considerados como um duplo 'click'. Se o segundo "
+"'click' ocorrer depois desse intervalo a seguir ao primeiro, são reconhecidos "
+"com dois 'clicks' separados."
+
+#: mouse.cpp:247
+msgid "Drag start time:"
+msgstr "Tempo de início de arrasto:"
+
+#: mouse.cpp:254
+msgid ""
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
+"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Se o utilizador carregar com o rato (p. ex. num editor multi-linha) e começar a "
+"mover o rato dentro do tempo de início de arrasto, será iniciada uma operação "
+"de arrasto."
+
+#: mouse.cpp:260
+msgid "Drag start distance:"
+msgstr "Distância até arrastar:"
+
+#: mouse.cpp:268
+msgid ""
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
+"distance, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Se o utilizador carregar com o rato e o mover pelo menos esta distância, será "
+"iniciada uma operação de arrasto."
+
+#: mouse.cpp:274
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "A roda do rato desloca:"
+
+#: mouse.cpp:282
+msgid ""
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
+"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
+"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
+"page up/down movement."
+msgstr ""
+"Se o utilizador usar a roda do rato, este valor determina o número de linhas "
+"que são deslocadas por cada movimento da roda. Lembre-se que se este valor for "
+"maior que o número de linhas visíveis, será ignorado e o movimento da roda será "
+"tratado como um movimento de página acima/abaixo."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid "Mouse Navigation"
+msgstr "Navegação do Rato"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
+msgstr "&Mover o cursor com o teclado (numérico)"
+
+#: mouse.cpp:302
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "&Atraso de aceleração:"
+
+#: mouse.cpp:310
+msgid "R&epeat interval:"
+msgstr "Intervalo de r&epetição:"
+
+#: mouse.cpp:318
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "&Tempo de aceleração:"
+
+#: mouse.cpp:326
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "Velocidade má&xima:"
+
+#: mouse.cpp:328
+msgid " pixel/sec"
+msgstr " pontos/s"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "&Perfil de aceleração:"
+
+#: mouse.cpp:407
+msgid "Mouse"
+msgstr "Rato"
+
+#: mouse.cpp:408
+msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+msgstr "(c) 1997 - 2005 equipa de desenvolvimento do Rato"
+
+#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" pixel\n"
+" pixels"
+
+#: mouse.cpp:720
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+" linha\n"
+" linhas"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Button Order"
+msgstr "Ordem dos Botões"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Righ&t handed"
+msgstr "Des&tro"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Le&ft handed"
+msgstr "Es&querdino"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Re&verse scroll direction"
+msgstr "In&verter a direcção do deslizamento"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
+"buttons."
+msgstr ""
+"Muda a direcção do deslocamento para a roda ou para os 4º e 5º botões do rato."
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Ícones"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
+msgstr ""
+"&Duplo-'click' para abrir os ficheiros e pastas (escolher os ícones no primeiro "
+"'click')"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Visual f&eedback on activation"
+msgstr "R&esposta visual ao activar"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
+msgstr "Mudar o aspecto do cursor sobre os íco&nes"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically select icons"
+msgstr "Seleccionar os ícones a&utomaticamente"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Short"
+msgstr "Curto"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "A&traso:"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Long"
+msgstr "Longo"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Single-click to open files and folders"
+msgstr "Carregar uma vez para abrir o&s ficheiros e pastas"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Cordless Name"
+msgstr "Nome do Rato sem Fios"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
+"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
+msgstr ""
+"Você tem um rato da Logitech ligado e a 'libusb' foi encontrada na altura de "
+"compilação, mas não foi possível aceder a este rato. Provavelmente deve-se a um "
+"problema de permissões - deverá consultar o manual para saber como resolver "
+"isto."
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Sensor Resolution"
+msgstr "Resolução do Sensor"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "400 counts per inch"
+msgstr "400 pontos por polegada"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "800 counts per inch"
+msgstr "800 pontos por polegada"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Battery Level"
+msgstr "Carga da Bateria"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "RF Channel"
+msgstr "Canal de RF"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Channel 1"
+msgstr "Canal 1"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Channel 2"
+msgstr "Canal 2"
+
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Seleccione o tema de cursores que deseja utilizar:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "Tem de reiniciar o KDE para que estas alterações fiquem em efeito."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Configuração do Cursor Alterada"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Preto pequeno"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Cursores pretos pequenos"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Preto grande"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Cursores pretos grandes"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Branco pequeno"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Cursores brancos pequenos"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Branco grande"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Cursores brancos grandes"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:84
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"Seleccione o tema de cursores que deseja usar (passe o rato por cima para "
+"testar o cursor):"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:104
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Instalar um Novo Tema..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:105
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Remover o Tema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:212
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Arraste ou Escreva o URL do Tema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "Não foi possível encontrar o pacote do tema de cursores '%1'."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:223
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Não é possível obter o pacote do tema de cursores; verifique por favor se o "
+"endereço %1 está correcto."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:231
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "O ficheiro '%1' não parece ser um pacote de tema de cursores válido."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:240
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tem a certeza que deseja remover o tema de cursores <strong>%1</strong>?"
+"<br>Isto irá remover todos os ficheiros instalados por este tema.</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:246
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmação"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:300
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
+"it with this one?"
+msgstr ""
+"Já existe um tema chamado %1 na sua pasta de temas de ícones. Deseja "
+"substitui-la por esta?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:302
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "Sobrepor o Tema?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
+msgid "No description available"
+msgstr "A descrição não está disponível"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "No theme"
+msgstr "Sem tema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "Os cursores clássicos do X"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "System theme"
+msgstr "Tema do sistema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "Não alterar o tema de cursores"