summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/kdegames/kmahjongg.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdegames/kmahjongg.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdegames/kmahjongg.po553
1 files changed, 553 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdegames/kmahjongg.po b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/kmahjongg.po
new file mode 100644
index 00000000000..d2762ad3213
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdegames/kmahjongg.po
@@ -0,0 +1,553 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmahjongg\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-18 03:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-20 01:15+0100\n"
+"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KMahjongg Mahjongg mahjongg Meeks\n"
+"X-POFile-SpellExtra: theme layout tileset bmp bgnd Pos web bngd\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Tiles\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Reset\n"
+
+#: Editor.cpp:85
+msgid "Edit Board Layout"
+msgstr "Editar a Disposição do Tabuleiro"
+
+#: Editor.cpp:114
+msgid "New board"
+msgstr "Novo tabuleiro"
+
+#: Editor.cpp:117
+msgid "Open board"
+msgstr "Abrir um tabuleiro"
+
+#: Editor.cpp:120
+msgid "Save board"
+msgstr "Gravar o tabuleiro"
+
+#: Editor.cpp:127
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
+#: Editor.cpp:137
+msgid "Move tiles"
+msgstr "Mover as peças"
+
+#: Editor.cpp:140
+msgid "Add tiles"
+msgstr "Adicionar peças"
+
+#: Editor.cpp:142
+msgid "Remove tiles"
+msgstr "Apagar peças"
+
+#: Editor.cpp:158
+msgid "Shift left"
+msgstr "Mover para a esquerda"
+
+#: Editor.cpp:160
+msgid "Shift up"
+msgstr "Mover para cima"
+
+#: Editor.cpp:162
+msgid "Shift down"
+msgstr "Mover para baixo"
+
+#: Editor.cpp:164
+msgid "Shift right"
+msgstr "Mover para a direita"
+
+#: Editor.cpp:168
+msgid "Exit"
+msgstr "Sair"
+
+#: Editor.cpp:263
+msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4"
+msgstr "Peças: %1 Pos: %2,%3,%4"
+
+#: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312
+msgid ""
+"*.layout|Board Layout (*.layout)\n"
+"*|All Files"
+msgstr ""
+"*.layout|Disposições de tabuleiro (*.layout)\n"
+"*|Todos os Ficheiros"
+
+#: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161
+msgid "Open Board Layout"
+msgstr "Abrir Disposição do Tabuleiro."
+
+#: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333
+msgid "Save Board Layout"
+msgstr "Gravar a Disposição do Tabuleiro"
+
+#: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536
+msgid "Only saving to local files currently supported."
+msgstr "Só é possível gravar em ficheiros locais."
+
+#: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403
+msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?"
+msgstr "Já existe um ficheiro com esse nome. Deseja escrever por cima dele?"
+
+#: Editor.cpp:358
+msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?"
+msgstr "O tabuleiro foi modificado. Deseja gravar as alterações?"
+
+#: Editor.cpp:366
+msgid "Save failed. Aborting operation."
+msgstr "A gravação falhou. A cancelar a operação."
+
+#: HighScore.cpp:64
+msgid "Pos"
+msgstr "Pos"
+
+#: HighScore.cpp:77
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: HighScore.cpp:86
+msgid "Board"
+msgstr "Tabuleiro"
+
+#: HighScore.cpp:94
+msgid "Score"
+msgstr "Pontuação"
+
+#: HighScore.cpp:102
+msgid "Time"
+msgstr "Tempo"
+
+#: HighScore.cpp:165
+msgid "Scores"
+msgstr "Pontuações"
+
+#: HighScore.cpp:465
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anónimo"
+
+#: HighScore.cpp:498
+msgid ""
+"Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory and "
+"on disk. Do you wish to proceed?"
+msgstr ""
+"Se reiniciar a tabela de pontuações vai retirar todas as pontuações que ela "
+"contém, em memória e em disco. Deseja mesmo continuar?"
+
+#: HighScore.cpp:502
+msgid "Reset High Scores"
+msgstr "Reiniciar os Recordes"
+
+#: HighScore.cpp:502
+msgid "Reset"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: Preview.cpp:35
+msgid "Load..."
+msgstr "Carregar..."
+
+#: Preview.cpp:86
+msgid "Change Background Image"
+msgstr "Mudar a Imagem de Fundo"
+
+#: Preview.cpp:88
+msgid ""
+"*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n"
+msgstr ""
+"*.bgnd|Imagem de Fundo (*.bngd)\n"
+
+#: Preview.cpp:94
+msgid "Change Tile Set"
+msgstr "Mudar o Conjunto de Peças"
+
+#: Preview.cpp:95
+msgid ""
+"*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n"
+msgstr ""
+"*.tileset|Ficheiro com Conjunto de Peças (*.tileset)\n"
+
+#: Preview.cpp:101
+msgid ""
+"*.layout|Board Layout File (*.layout)\n"
+msgstr ""
+"*.layout|Ficheiro com Disposição do Tabuleiro (*.layout)\n"
+
+#: Preview.cpp:102
+msgid "Change Board Layout"
+msgstr "Mudar a Disposição do Tabuleiro"
+
+#: Preview.cpp:108
+msgid ""
+"*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n"
+msgstr ""
+"*.theme|Ficheiro de Tema do KMahjongg (*.theme)\n"
+
+#: Preview.cpp:109
+msgid "Choose Theme"
+msgstr "Escolha um Tema"
+
+#: Preview.cpp:121
+msgid "*|All Files"
+msgstr "*|Todos os Ficheiros"
+
+#: Preview.cpp:210
+msgid "That is not a valid theme file."
+msgstr "Isso não é um ficheiro de tema válido."
+
+#: Preview.cpp:386
+msgid "Save Theme"
+msgstr "Gravar o Tema"
+
+#: Preview.cpp:405
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrepor"
+
+#: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543
+msgid "Could not write to file. Aborting."
+msgstr "Não foi possível escrever no ficheiro. A abortar."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Pedro Morais,José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "morais@kde.org,jncp@netcabo.pt"
+
+#: boardwidget.cpp:47
+msgid ""
+"An error occurred when loading the tileset file %1\n"
+"KMahjongg will now terminate."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao carregar o ficheiro de peças %1.\n"
+"O KMahjongg vai agora terminar."
+
+#: boardwidget.cpp:58
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred when loading the background image\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao carregar a imagem de fundo\n"
+"%1"
+
+#: boardwidget.cpp:59
+msgid "KMahjongg will now terminate."
+msgstr "O KMahjongg vai terminar."
+
+#: boardwidget.cpp:67
+msgid ""
+"An error occurred when loading the board layout %1\n"
+"KMahjongg will now terminate."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao carregar a disposição de tabuleiro %1.\n"
+"O KMahjongg vai agora terminar."
+
+#: boardwidget.cpp:112
+msgid ""
+"KMahjongg could not locate the file: %1\n"
+"or the default file of type: %2\n"
+"KMahjongg will now terminate"
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o ficheiro: %1\n"
+"ou o ficheiro por omissão do tipo: %2\n"
+"O KMahjongg vai agora terminar"
+
+#: boardwidget.cpp:503
+msgid "Undo operation done successfully."
+msgstr "Operação de desfazer concluída."
+
+#: boardwidget.cpp:507
+msgid "What do you want to undo? You have done nothing!"
+msgstr "O que é que deseja desfazer? Não fez nada!"
+
+#: boardwidget.cpp:526
+msgid "Sorry, you have lost the game."
+msgstr "Infelizmente, o utilizador perdeu o jogo."
+
+#: boardwidget.cpp:568
+msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop."
+msgstr "Modo de demonstração. Carregue para parar."
+
+#: boardwidget.cpp:577
+msgid "Now it's you again."
+msgstr "Agora é o utilizador de novo."
+
+#: boardwidget.cpp:600
+msgid "Your computer has lost the game."
+msgstr "O seu computador perdeu o jogo."
+
+#: boardwidget.cpp:695
+msgid "Congratulations. You have won!"
+msgstr "Parabéns! Ganhou!"
+
+#: boardwidget.cpp:726
+msgid "Calculating new game..."
+msgstr "A calcular um novo jogo..."
+
+#: boardwidget.cpp:731
+msgid "Error converting board information!"
+msgstr "Erro ao converter a informação do tabuleiro!"
+
+#: boardwidget.cpp:758
+msgid "Ready. Now it is your turn."
+msgstr "Pronto. É agora a sua vez."
+
+#: boardwidget.cpp:765
+msgid "Error generating new game!"
+msgstr "Erro ao gerar um novo jogo!"
+
+#: boardwidget.cpp:1686
+msgid "Game over: You have no moves left."
+msgstr "Fim do jogo: Já não pode efectuar mais jogadas."
+
+#: boardwidget.cpp:1807
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to load image:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Erro ao carregar a imagem:\n"
+"%1"
+
+#: kmahjongg.cpp:136
+msgid "New Numbered Game..."
+msgstr "Novo Jogo Numerado..."
+
+#: kmahjongg.cpp:137
+msgid "Open Th&eme..."
+msgstr "Abrir um T&ema..."
+
+#: kmahjongg.cpp:138
+msgid "Open &Tileset..."
+msgstr "Abrir um &Conjunto de Peças..."
+
+#: kmahjongg.cpp:139
+msgid "Open &Background..."
+msgstr "A&brir um Fundo..."
+
+#: kmahjongg.cpp:140
+msgid "Open La&yout..."
+msgstr "Abrir uma &Disposição..."
+
+#: kmahjongg.cpp:141
+msgid "Sa&ve Theme..."
+msgstr "Gra&var o Tema..."
+
+#: kmahjongg.cpp:144
+msgid "Shu&ffle"
+msgstr "&Baralhar"
+
+#: kmahjongg.cpp:146
+msgid "Show &Matching Tiles"
+msgstr "Mostrar as Peças &Iguais"
+
+#: kmahjongg.cpp:147
+msgid "Hide &Matching Tiles"
+msgstr "Esconder as Peças &Iguais"
+
+#: kmahjongg.cpp:162
+msgid "&Board Editor"
+msgstr "Editor do Ta&buleiro"
+
+#: kmahjongg.cpp:213
+msgid "Enter game number:"
+msgstr "Indique o número do jogo:"
+
+#. i18n: file settings.ui line 47
+#: kmahjongg.cpp:240 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: kmahjongg.cpp:369
+msgid "You have won!"
+msgstr "Você ganhou!"
+
+#: kmahjongg.cpp:400
+#, c-format
+msgid "Game number: %1"
+msgstr "Número do jogo: %1"
+
+#: kmahjongg.cpp:410
+msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3"
+msgstr "Retiradas: %1/%2 Pares restantes: %3"
+
+#: kmahjongg.cpp:464
+msgid "Load Game"
+msgstr "Carregar um Jogo"
+
+#: kmahjongg.cpp:475
+msgid "Could not read from file. Aborting."
+msgstr "Não foi possível ler do ficheiro. A abortar."
+
+#: kmahjongg.cpp:483
+msgid "File format not recognized."
+msgstr "O formato do ficheiro não foi reconhecido."
+
+#: kmahjongg.cpp:529
+msgid "Save Game"
+msgstr "Gravar o Jogo"
+
+#: main.cpp:9
+msgid "Mahjongg for KDE"
+msgstr "Mahjongg para o KDE"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KMahjongg"
+msgstr "KMahjongg"
+
+#: main.cpp:16
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autor Original"
+
+#: main.cpp:17
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Manutenção actual"
+
+#: main.cpp:18
+msgid "Rewrite and Extension"
+msgstr "Reescrito e Extendido"
+
+#: main.cpp:19
+msgid ""
+"Solvable game generation\n"
+"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg"
+msgstr ""
+"Geração de jogo solúveis\n"
+"baseado no algoritmo por Michael Meeks no mahjongg do GNOME"
+
+#: main.cpp:20
+msgid "Tile set contributor and web page maintainer"
+msgstr "Contributo de peças e manutenção da página web"
+
+#: main.cpp:21
+msgid "Code cleanup"
+msgstr "Limpeza no código"
+
+#. i18n: file kmahjonggui.rc line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Move"
+msgstr "&Mover"
+
+#. i18n: file settings.ui line 58
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Show removed tiles"
+msgstr "Mostrar as peças retiradas"
+
+#. i18n: file settings.ui line 66
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Generate solvable games"
+msgstr "Gerar jogos solúveis"
+
+#. i18n: file settings.ui line 77
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Play winning animation"
+msgstr "Animação de vitória"
+
+#. i18n: file settings.ui line 107
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Background"
+msgstr "Fundo"
+
+#. i18n: file settings.ui line 118
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Scale"
+msgstr "Escalar"
+
+#. i18n: file settings.ui line 126
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Tiled"
+msgstr "Mosaico"
+
+#. i18n: file settings.ui line 139
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Tiles"
+msgstr "Peças"
+
+#. i18n: file settings.ui line 150
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Draw shadows"
+msgstr "Desenhar sombras"
+
+#. i18n: file settings.ui line 161
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Use mini-tiles"
+msgstr "Utilizar mini-peças"
+
+#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 9
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "The tile-set to use."
+msgstr "Conjunto de peças a utilizar."
+
+#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 12
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "The background to use."
+msgstr "A imagem de fundo a utilizar."
+
+#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 15
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "The layout of the tiles."
+msgstr "A disposição das peças."
+
+#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 18
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show removed tiles."
+msgstr "Mostrar as peças retiradas."
+
+#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 22
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use miniature tiles."
+msgstr "Utilizar peças em miniatura."
+
+#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 26
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Whether the tiles have shadows."
+msgstr "As peças têm sombra."
+
+#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 30
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Whether all games should be solvable."
+msgstr "Escolhe se os jogos devem ser todos resolúveis ou não."
+
+#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 34
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled."
+msgstr "Escolhe entre uma imagem de fundo escalada ou em mosaico."
+
+#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 38
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Whether an animation should be played on victory."
+msgstr "Mostrar ou não uma animação quando se ganha o jogo."
+
+#. i18n: file kmahjongg.kcfg line 42
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Whether matching tiles are shown."
+msgstr "Se as peça que condizem são mostradas."