summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/kdenetwork/kpf.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdenetwork/kpf.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdenetwork/kpf.po567
1 files changed, 567 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdenetwork/kpf.po b/tde-i18n-pt/messages/kdenetwork/kpf.po
new file mode 100644
index 00000000000..24f8468353a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdenetwork/kpf.po
@@ -0,0 +1,567 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpf\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-26 18:58+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: restriction all furnished distribute including\n"
+"X-POFile-SpellExtra: publish WITH charge ACTION WARRANTIES permission\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Zeroconf Bad DAMAGES THE CLAIM OF EXPRESS merge\n"
+"X-POFile-SpellExtra: INCLUDING kpf AUTHORS OR ERRORMESSAGE deal CONTRACT\n"
+"X-POFile-SpellExtra: subject KIND Permission BUT LIABILITY above\n"
+"X-POFile-SpellExtra: conditions sublicense be notice Mb modify free\n"
+"X-POFile-SpellExtra: DEALINGS WITHOUT KPF AND PROVIDED limitation Hyper\n"
+"X-POFile-SpellExtra: SHALL of zeroconf CONNECTION PURPOSE LIABLE NOT ANY\n"
+"X-POFile-SpellExtra: WARRANTY obtaining ERRORCODE FITNESS OTHERWISE TORT\n"
+"X-POFile-SpellExtra: whom NONINFRINGEMENT kilobytes OUT hereby IMPLIED\n"
+"X-POFile-SpellExtra: LIMITED copy portions rights this Text\n"
+"X-POFile-SpellExtra: MERCHANTABILITY following EVENT and associated\n"
+"X-POFile-SpellExtra: WHETHER Transfer in ARISING any sell RESOURCE granted\n"
+"X-POFile-SpellExtra: shall permit AN persons OTHER BE IN included The FROM\n"
+"X-POFile-SpellExtra: documentation request or ZeroConf person without so\n"
+"X-POFile-SpellExtra: the substantial Protocol\n"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:52
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:53
+msgid "Progress"
+msgstr "Evolução"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:54
+msgid "File Size"
+msgstr "Tamanho do Ficheiro"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:55
+msgid "Bytes Sent"
+msgstr "Bytes Enviados"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:56
+msgid "Response"
+msgstr "Resposta"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:57
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurso"
+
+#: ActiveMonitor.cpp:58
+msgid "Host"
+msgstr "Máquina"
+
+#: ActiveMonitorWindow.cpp:42
+msgid "Monitoring %1 - kpf"
+msgstr "A monitorizar o %1 - kpf"
+
+#: ActiveMonitorWindow.cpp:51
+msgid "&Cancel Selected Transfers"
+msgstr "&Cancelar as Transferências Seleccionadas"
+
+#: Applet.cpp:64
+msgid "You cannot run KPF as root."
+msgstr "Não pode executar o KPF como root."
+
+#: Applet.cpp:65
+msgid "Running as root exposes the whole system to external attackers."
+msgstr ""
+"A execução como 'root' expõe o sistema inteiro aos ataques do exterior."
+
+#: Applet.cpp:67
+msgid "Running as root."
+msgstr "Execução como root."
+
+#: Applet.cpp:128 AppletItem.cpp:73
+msgid "New Server..."
+msgstr "Novo Servidor..."
+
+#: Applet.cpp:183
+msgid "kpf"
+msgstr "kpf"
+
+#: Applet.cpp:185
+msgid "KDE public fileserver"
+msgstr "Servidor público de ficheiros do KDE"
+
+#: Applet.cpp:189
+msgid ""
+"File sharing applet, using the HTTP (Hyper Text Transfer Protocol) standard to "
+"serve files."
+msgstr ""
+"'Applet' de partilha de ficheiros que usa a norma HTTP (Hyper Text Transfer "
+"Protocol) para servir os ficheiros."
+
+#: Applet.cpp:199
+msgid ""
+"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
+"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
+"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
+"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
+"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n"
+"furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
+"\n"
+"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
+"all copies or substantial portions of the Software.\n"
+"\n"
+"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
+"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
+"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
+"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
+"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
+msgstr ""
+"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy\n"
+"of this software and associated documentation files (the \"Software\"), to\n"
+"deal in the Software without restriction, including without limitation the\n"
+"rights to use, copy, modify, merge, publish, distribute, sublicense, and/or\n"
+"sell copies of the Software, and to permit persons to whom the Software is\n"
+"furnished to do so, subject to the following conditions:\n"
+"\n"
+"The above copyright notice and this permission notice shall be included in\n"
+"all copies or substantial portions of the Software.\n"
+"\n"
+"THE SOFTWARE IS PROVIDED \"AS IS\", WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EXPRESS OR\n"
+"IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY,\n"
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE AND NONINFRINGEMENT. IN NO EVENT SHALL THE\n"
+"AUTHORS BE LIABLE FOR ANY CLAIM, DAMAGES OR OTHER LIABILITY, WHETHER IN AN\n"
+"ACTION OF CONTRACT, TORT OR OTHERWISE, ARISING FROM, OUT OF OR IN CONNECTION\n"
+"WITH THE SOFTWARE OR THE USE OR OTHER DEALINGS IN THE SOFTWARE.\n"
+
+#: AppletItem.cpp:65
+#, c-format
+msgid "kpf - %1"
+msgstr "kpf - %1"
+
+#: AppletItem.cpp:78
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitorizar"
+
+#: AppletItem.cpp:81
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferências..."
+
+#: AppletItem.cpp:87
+msgid "Restart"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: AppletItem.cpp:90 AppletItem.cpp:179
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausar"
+
+#: AppletItem.cpp:176
+msgid "Unpause"
+msgstr "Prosseguir"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:90
+msgid "%1 on port %2"
+msgstr "%1 no porto %2"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:248
+msgid "%1 b/s"
+msgstr "%1 b/s"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:249
+msgid "%1 kb/s"
+msgstr "%1 kB/s"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:250
+msgid "%1 Mb/s"
+msgstr "%1 Mb/s"
+
+#: BandwidthGraph.cpp:260
+msgid "Idle"
+msgstr "Inactivo"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:51 PropertiesDialogPlugin.cpp:326 ServerWizard.cpp:132
+msgid "&Listen port:"
+msgstr "&Porto de espera:"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:52 PropertiesDialogPlugin.cpp:327 ServerWizard.cpp:135
+msgid "&Bandwidth limit:"
+msgstr "Largura de &banda:"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:59 PropertiesDialogPlugin.cpp:329 ServerWizard.cpp:141
+msgid "&Server name:"
+msgstr "Nome do &servidor:"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:66 PropertiesDialogPlugin.cpp:340
+msgid "&Follow symbolic links"
+msgstr "Seguir as li&gações simbólicas"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:84 ServerWizard.cpp:171
+msgid " kB/s"
+msgstr " kB/s"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:133 PropertiesDialogPlugin.cpp:403 ServerWizard.cpp:82
+msgid ""
+"<p>Specify the network `port' on which the server should listen for "
+"connections.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Indique o 'porto' da rede onde o servidor deve esperar por ligações.</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:142 PropertiesDialogPlugin.cpp:412 ServerWizard.cpp:95
+msgid ""
+"<p>Specify the maximum amount of data (in kilobytes) that will be sent out per "
+"second.</p>"
+"<p>This allows you to keep some bandwidth for yourself instead of allowing "
+"connections with kpf to hog your connection.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Especifique a quantidade máxima de dados (em kilobytes) que serão enviados "
+"por segundo.</p>"
+"<p>Isto permite ao utilizador garantir alguma largura de banda para si em vez "
+"de permitir que as ligações ao kpf ocupem toda a sua ligação.</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:155 PropertiesDialogPlugin.cpp:425
+msgid ""
+"<p>Specify the maximum number of connections allowed at any one time.</p>"
+msgstr "<p>Especifique o número máximo de ligações simultâneas.</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:164
+msgid ""
+"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
+"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
+"<p><strong>Warning !</strong> This could be a security risk. Use only if you "
+"understand the issues involved.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Permite a disponibilização de ficheiros que tenham uma ligação simbólica na "
+"localização que vai do / até ao ficheiro, ou que sejam eles próprios ligações "
+"simbólicas.</p>"
+"<p><strong>Atenção !</strong> Isto pode ser um risco de segurança. Utilize "
+"apenas se estiver a par das questões correlacionadas.</p>"
+
+#: ConfigDialogPage.cpp:178
+msgid ""
+"<p>Specify the text that will be sent upon an error, such as a request for a "
+"page that does not exist on this server.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Indique o texto que será enviado em caso de erro, tal como um pedido para "
+"uma página que não exista neste servidor.</p>"
+
+#: DirectoryLister.cpp:188
+msgid " MB"
+msgstr " MB"
+
+#: DirectoryLister.cpp:193
+msgid " KB"
+msgstr " KB"
+
+#: DirectoryLister.cpp:199
+msgid " bytes"
+msgstr " bytes"
+
+#: DirectoryLister.cpp:251
+msgid "Directory does not exist: %1 %2"
+msgstr "A directoria não existe: %1 %2"
+
+#: DirectoryLister.cpp:263
+msgid "Directory unreadable: %1 %2"
+msgstr "Directoria inacessível: %1 %2"
+
+#: DirectoryLister.cpp:315
+msgid "Parent Directory"
+msgstr "Pasta Pai"
+
+#: DirectoryLister.cpp:338
+#, c-format
+msgid "Directory listing for %1"
+msgstr "Listagem da directoria %1"
+
+#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:52
+msgid "Configure error messages"
+msgstr "Configurar as mensagens de erro"
+
+#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:73
+msgid ""
+"<p>Here you may select files to use instead of the default error messages "
+"passed to a client.</p>"
+"<p>The files may contain anything you wish, but by convention you should report "
+"the error code and the English version of the error message (e.g. \"Bad "
+"request\"). Your file should also be valid HTML.</p>"
+"<p>The strings ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE and RESOURCE, if they exist in the "
+"file, will be replaced with the English error message, the numeric error code "
+"and the path of the requested resource, respectively.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Aqui, o utilizador pode seleccionar os ficheiros a usar em vez das mensagens "
+"de erro por omissão que são passadas ao cliente.</p>"
+"<p>Os ficheiros podem conter tudo o que você quiser, mas por convenção deverá "
+"comunicar o código de erro e a versão em inglês da mensagem de erro (p.ex. "
+"\"Bad request\".) O seu ficheiro também deve conter HTML válido.</p>"
+"<p>As sequências de texto ERROR_MESSAGE, ERROR_CODE e RESOURCE, se existirem no "
+"ficheiro, serão substituídas pela mensagem de erro em inglês, o código numérico "
+"de erro e a localização do recurso pedido, respectivamente.</p>"
+
+#: ErrorMessageConfigDialog.cpp:91
+msgid "%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: Help.cpp:38
+msgid ""
+"<p>Specify the name that will be used when announcing this server on "
+"network.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Indique o nome que será utilizado ao anunciar este servidor na rede. </p>"
+
+#: Help.cpp:41
+msgid ""
+"<p>The Zeroconf daemon is not running. See the Handbook for more information."
+"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
+"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O servidor Zeroconf não está a correr. Veja no Manual mais informações."
+"<br/>Os outros utilizadores não vão ver este sistema quando navegam na rede "
+"através de zeroconf, mas a partilha funciona na mesma.</p>"
+
+#: Help.cpp:46
+msgid ""
+"<p>Zeroconf support is not available in this version of KDE. See the Handbook "
+"for more information."
+"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
+"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O suporte a Zeroconf não está disponível nesta versão do KDE. Veja no Manual "
+"mais informações."
+"<br/>Os outros utilizadores não vão ver este sistema quando navegam na rede "
+"através de zeroconf, mas a partilha funciona na mesma.</p>"
+
+#: Help.cpp:51
+msgid ""
+"<p>Unknown error with Zeroconf."
+"<br/>Other users will not see this system when browsing the network via "
+"zeroconf, but sharing will still work.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Erro desconhecido com o Zeroconf.."
+"<br/>Os outros utilizadores não vão ver este sistema quando navegam na rede "
+"através de zeroconf, mas a partilha funciona na mesma.</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:186
+msgid "&Sharing"
+msgstr "&Partilha"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:285
+msgid ""
+"<p>To share files via the web, you need to be running an 'applet' in your KDE "
+"panel. This 'applet' is a small program which provides file sharing "
+"capabilities.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Para partilhar ficheiros através da Web, é necessário estar a correr uma "
+"'applet' no seu painel do KDE. Esta 'applet' é um pequeno programa que oferece "
+"as funcionalidades de partilha dos ficheiros.</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:295
+msgid "Start Applet"
+msgstr "Iniciar a 'Applet'"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:302 PropertiesDialogPlugin.cpp:558
+msgid "Applet status: <strong>not running</strong>"
+msgstr "Estado da 'applet': <strong>parada</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:324
+msgid "Share this directory on the &Web"
+msgstr "Partilhar esta pasta na &Web"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:349
+msgid "kB/s"
+msgstr "kB/s"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:378
+msgid ""
+"<p>Setting this option makes all files in this directory and any subdirectories "
+"available for reading to anyone who wishes to view them.</p>"
+"<p>To view your files, a web browser or similar program may be used.</p>"
+"<p><strong>Warning!</strong> Before sharing a directory, you should be sure "
+"that it does not contain sensitive information, such as passwords, company "
+"secrets, your addressbook, etc.</p>"
+"<p>Note that you cannot share your home directory (%1)</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se alterar esta opção, o utilizador faz com que todos os ficheiros e "
+"subpastas desta directoria se tornem disponíveis para leitura para todas as "
+"pessoas que os quiserem ver.</p>"
+"<p>Para ver os seus ficheiros, pode ser usado um navegador Web ou um programa "
+"semelhante."
+"<p><strong>Atenção!</strong> Antes de partilhar uma directoria, deverá "
+"confirmar se ela não contém informação importante, como por exemplo senhas, "
+"segredos da empresa, a sua agenda, etc.</p>"
+"<p>Lembre-se que não pode partilhar a sua directoria pessoal (%1)</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:434
+msgid ""
+"<p>Allow serving of files which have a symbolic link in the path from / to the "
+"file, or are a symbolic link themselves.</p>"
+"<p><strong>Warning!</strong> This could be a security risk. Use only if you "
+"understand the issues involved.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Permite a disponibilização de ficheiros que tenham uma ligação simbólica na "
+"localização que vai do / até ao ficheiro, ou que sejam eles próprios ligações "
+"simbólicas.</p>"
+"<p><strong>Atenção!</strong> Isto pode ser um risco de segurança. Utilize "
+"apenas se estiver a par das questões correlacionadas.</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:511
+msgid "Applet status: <strong>starting...</strong>"
+msgstr "Estado da 'applet': <strong>a iniciar...</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:523
+msgid "Applet status: <strong>failed to start</strong>"
+msgstr "Estado da 'applet': <strong>iniciação falhada</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:536
+msgid "Applet status: <strong>running</strong>"
+msgstr "Estado da 'applet': <strong>em execução</strong>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:678
+msgid ""
+"<p>Before you share a directory, be <strong>absolutely certain</strong> "
+"that it does not contain sensitive information.</p>"
+"<p>Sharing a directory makes all information in that directory <strong>"
+"and all subdirectories</strong> available to <strong>anyone</strong> "
+"who wishes to read it.</p>"
+"<p>If you have a system administrator, please ask for permission before sharing "
+"a directory in this way.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Antes de partilhar uma directoria, <strong>certifique-se "
+"completamente</strong> de que ela não contém dados importantes.</p>"
+"<p>A partilha de uma directoria torna toda a informação nessa directoria "
+"<strong>e em todas as suas subpastas</strong> disponível para <strong>"
+"toda a gente</strong> que a queira ler.</p>"
+"<p>Se tiver um administrador de sistema, peça-lhe autorização antes de "
+"partilhar uma directoria desta forma.</p>"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:693
+msgid "Warning - Sharing Sensitive Information?"
+msgstr "Atenção - Partilhar a Informação Importante?"
+
+#: PropertiesDialogPlugin.cpp:694
+msgid "&Share Directory"
+msgstr "&Partilhar a Directoria"
+
+#: ServerWizard.cpp:52
+#, c-format
+msgid "New Server - %1"
+msgstr "Novo Servidor - %1"
+
+#: ServerWizard.cpp:65
+msgid ""
+"<p>Specify the directory which contains the files you wish to share.</p>"
+"<p><em>Warning</em>: Do not share any directories that contain sensitive "
+"information!</p>"
+msgstr ""
+"<p>Especifique a directoria que contém os ficheiros que deseja partilhar.</p>"
+"<p>"
+"<p><em>Aviso</em>: Não partilhe directorias que contenham informações "
+"confidenciais!</p>"
+
+#: ServerWizard.cpp:129
+msgid "&Root directory:"
+msgstr "Pasta de &base:"
+
+#: ServerWizard.cpp:228
+msgid "Root Directory"
+msgstr "Pasta de Base"
+
+#: ServerWizard.cpp:229
+msgid "Listen Port"
+msgstr "Porto de Espera"
+
+#: ServerWizard.cpp:230
+msgid "Bandwidth Limit"
+msgstr "Largura de Banda"
+
+#: ServerWizard.cpp:232
+msgid "Server Name"
+msgstr "Nome do Servidor"
+
+#: ServerWizard.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Choose Directory to Share - %1"
+msgstr "Escolha a Pasta a Partilhar - %1"
+
+#: SingleServerConfigDialog.cpp:43
+msgid "Configuring Server %1 - kpf"
+msgstr "A Configurar o Servidor %1 - kpf"
+
+#: StartingKPFDialog.cpp:57
+msgid "Starting KDE public fileserver applet"
+msgstr "A iniciar a 'applet' do servidor público de ficheiros"
+
+#: StartingKPFDialog.cpp:70
+msgid "Starting kpf..."
+msgstr "A iniciar o kpf..."
+
+#: Utils.cpp:325
+msgid "Partial content"
+msgstr "Conteúdo parcial"
+
+#: Utils.cpp:328
+msgid "Not modified"
+msgstr "Não modificado"
+
+#: Utils.cpp:331
+msgid "Bad request"
+msgstr "Pedido inválido"
+
+#: Utils.cpp:334
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Proibido"
+
+#: Utils.cpp:337
+msgid "Not found"
+msgstr "Não encontrado"
+
+#: Utils.cpp:340
+msgid "Precondition failed"
+msgstr "Erro na pré-condição"
+
+#: Utils.cpp:343
+msgid "Bad range"
+msgstr "Intervalo inválido"
+
+#: Utils.cpp:346
+msgid "Internal error"
+msgstr "Erro interno"
+
+#: Utils.cpp:349
+msgid "Not implemented"
+msgstr "Não implementado"
+
+#: Utils.cpp:352
+msgid "HTTP version not supported"
+msgstr "A versão do HTTP não é suportada"
+
+#: Utils.cpp:355
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: WebServer.cpp:174
+msgid "Successfully published this new service to the network (ZeroConf)."
+msgstr "Novo serviço publicado com sucesso na rede (ZeroConf)."
+
+#: WebServer.cpp:174
+msgid "Successfully Published the Service"
+msgstr "Serviço Publicado com Sucesso"
+
+#: WebServer.cpp:178
+msgid ""
+"Failed to publish this new service to the network (ZeroConf). The server will "
+"work fine without this, however."
+msgstr ""
+"Não foi possível publicar o novo serviço na rede (ZeroConf). No entanto, o "
+"servidor funciona bem sem isto."
+
+#: WebServer.cpp:178
+msgid "Failed to Publish the Service"
+msgstr "Não Foi Possível Publicar o Serviço"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"