summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcmlaptop.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcmlaptop.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcmlaptop.po1088
1 files changed, 1088 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcmlaptop.po b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcmlaptop.po
new file mode 100644
index 00000000000..90b0b1ee485
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/kdeutils/kcmlaptop.po
@@ -0,0 +1,1088 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlaptop\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-14 02:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-10-14 12:47+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Char&ging\n"
+"X-POFile-SpellExtra: setuid set uid klaptopacpihelper standby kdesu\n"
+"X-POFile-SpellExtra: sonypid dev ACPI SS sleep APM sonypi proc acpi\n"
+"X-POFile-SpellExtra: KLaptopDaemon po Desligad BIOS Campbell kcmlaptop LAV\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: &None\n"
+"X-POFile-SpellExtra: min\n"
+
+#: battery.cpp:72
+msgid "&Show battery monitor"
+msgstr "Mo&strar o monitor de bateria"
+
+#: battery.cpp:74
+msgid "This box enables the battery state icon in the panel"
+msgstr "Esta opção activa o ícone do estado da bateria no painel"
+
+#: battery.cpp:79
+msgid "Show battery level percentage"
+msgstr "Mostrar a percentagem do nível de bateria"
+
+#: battery.cpp:81
+msgid ""
+"This box enables a text message near the battery state icon containing battery "
+"level percentage"
+msgstr ""
+"Esta opção activa uma mensagem de texto, perto do ícone do estado da bateria, "
+"que contém a percentagem do nível de bateria"
+
+#: battery.cpp:84
+msgid "&Notify me whenever my battery becomes fully charged"
+msgstr "&Notificar-me se a minha bateria ficar carregada por completo"
+
+#: battery.cpp:86
+msgid ""
+"This box enables a dialog box that pops up when your battery becomes fully "
+"charged"
+msgstr ""
+"Esta opção activa uma janela que aparece quando a sua bateria fica "
+"completamente carregada"
+
+#: battery.cpp:89
+msgid "&Use a blank screen saver when running on battery"
+msgstr "&Usar um protector de ecrã preto ao usar a bateria"
+
+#: battery.cpp:103
+msgid "&Check status every:"
+msgstr "&Mostrar o estado a cada:"
+
+#: battery.cpp:105
+msgid ""
+"Choose how responsive the laptop software will be when it checks the battery "
+"status"
+msgstr ""
+"Escolha a rapidez de resposta que terá o programa do portátil ao verificar o "
+"estado da bateria"
+
+#: battery.cpp:106
+msgid ""
+"_: keep short, unit in spinbox\n"
+"sec"
+msgstr "s"
+
+#: battery.cpp:114
+msgid "Select Battery Icons"
+msgstr "Seleccionar os Ícones da Bateria"
+
+#: battery.cpp:125
+msgid "No &battery"
+msgstr "Sem &bateria"
+
+#: battery.cpp:126
+msgid "&Not charging"
+msgstr "&Não está a carregar"
+
+#: battery.cpp:127
+msgid "Char&ging"
+msgstr "A carre&gar"
+
+#: battery.cpp:143
+msgid "Current Battery Status"
+msgstr "Estado Actual da Bateria"
+
+#: battery.cpp:174
+msgid ""
+"This panel controls whether the battery status monitor\n"
+"appears in the system tray and what it looks like."
+msgstr ""
+"Este painel controla se o monitor de estado de bateria aparece na bandeja\n"
+"e a sua aparência."
+
+#: battery.cpp:180
+msgid "&Start Battery Monitor"
+msgstr "Mo&strar o Monitor da Bateria"
+
+#: battery.cpp:276
+msgid ""
+"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
+"make use of this module, you must have power management system software "
+"installed. (And, of course, you should have batteries in your machine.)"
+msgstr ""
+"<h1>Bateria do Portátil</h1>Este módulo permite-lhe vigiar as suas baterias. "
+"Para poder utilizar este módulo, deverá ter instalado o APM (e claro, precisa "
+"de ter baterias no seu computador)."
+
+#: battery.cpp:286
+msgid ""
+"<qt>The battery monitor has been started, but the tray icon is currently "
+"disabled. You can make it appear by selecting the <b>Show battery monitor</b> "
+"entry on this page and applying your changes.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O monitor da bateria foi iniciado, mas o ícone da bandeja está desactivado "
+"de momento. O utilizador podê-lo-á fazer aparecer, se seleccionar o item <b>"
+"Mostrar o monitor da bateria</b> nesta página e aplicar as suas alterações.</qt>"
+
+#: battery.cpp:361
+msgid "Present"
+msgstr "Presente"
+
+#: battery.cpp:367
+msgid "Not present"
+msgstr "Ausente"
+
+#: main.cpp:155
+msgid "&Battery"
+msgstr "&Bateria"
+
+#: main.cpp:159
+msgid "&Power Control"
+msgstr "A&limentação"
+
+#: main.cpp:163
+msgid "Low Battery &Warning"
+msgstr "&Aviso de Bateria Fraca"
+
+#: main.cpp:167
+msgid "Low Battery &Critical"
+msgstr "Nível &Crítico da Bateria"
+
+#: main.cpp:179
+msgid "Default Power Profiles"
+msgstr "Perfis Predefinidos de Energia"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Button Actions"
+msgstr "Acções do Botão"
+
+#: main.cpp:193
+msgid "&ACPI Config"
+msgstr "Configuração do &ACPI"
+
+#: main.cpp:200
+msgid "&APM Config"
+msgstr "Configuração do &APM"
+
+#: main.cpp:217
+msgid "&Sony Laptop Config"
+msgstr "Configuração do Portátil &Sony"
+
+#: main.cpp:227
+msgid "Laptop Battery Configuration"
+msgstr "Configuração da Bateria do Portátil"
+
+#: main.cpp:228
+msgid "Battery Control Panel Module"
+msgstr "Módulo do Painel de Controlo de Bateria"
+
+#: main.cpp:230
+msgid "(c) 1999 Paul Campbell"
+msgstr "(c) 1999 Paul Campbell"
+
+#: main.cpp:292
+msgid ""
+"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
+"make use of this module, you must have power management software installed. "
+"(And, of course, you should have batteries in your machine.)"
+msgstr ""
+"<h1>Bateria do Portátil</h1>Este módulo permite-lhe vigiar as suas baterias. "
+"Para poder utilizar este módulo, deverá ter instalado o APM (e claro, precisa "
+"de ter baterias no seu computador)."
+
+#: pcmcia.cpp:44
+msgid "kcmlaptop"
+msgstr "kcmlaptop"
+
+#: pcmcia.cpp:45
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Módulo de Controlo de Informação do Sistema do Painel do KDE"
+
+#: pcmcia.cpp:47
+msgid "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
+msgstr "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
+
+#: pcmcia.cpp:85
+msgid "Version: "
+msgstr "Versão: "
+
+#: pcmcia.cpp:118
+msgid ""
+"<h1>PCMCIA Config</h1>This module shows information about the PCMCIA cards in "
+"your system, if there are PCMCIA cards."
+msgstr ""
+"<h1>Configuração PCMCIA</h1>Este módulo mostra informações sobre as placas "
+"PCMCIA no seu sistema, se tais placas existirem."
+
+#: power.cpp:123 profile.cpp:76
+msgid "Not Powered"
+msgstr "Não Está Ligado"
+
+#: power.cpp:124
+msgid ""
+"Options in this box apply when the laptop is unplugged from the wall and has "
+"been idle for a while"
+msgstr ""
+"As opções desta zona aplicam-se quando o portátil é desligado da parede e ficou "
+"inactivo por um momento"
+
+#: buttons.cpp:128 power.cpp:129 warning.cpp:241
+msgid "Standb&y"
+msgstr "'Standb&y'"
+
+#: power.cpp:130 power.cpp:223
+msgid "Causes the laptop to change to a standby temporary-low power state"
+msgstr ""
+"Faz com que o portátil mude para um estado de pouca energia temporário de "
+"'standby'"
+
+#: buttons.cpp:132 power.cpp:133 warning.cpp:247
+msgid "&Suspend"
+msgstr "&Suspender"
+
+#: power.cpp:134 power.cpp:227
+msgid "Causes the laptop to change to a suspend 'save-to-ram' state"
+msgstr ""
+"Faz com que o portátil mude para um estado de suspensão de gravação na RAM"
+
+#: buttons.cpp:136 power.cpp:137 warning.cpp:253
+msgid "H&ibernate"
+msgstr "H&ibernar"
+
+#: power.cpp:138 power.cpp:231
+msgid "Causes the laptop to change to a hibernate 'save-to-disk' state"
+msgstr ""
+"Faz com que o portátil mude para um estado de hibernação de gravação no disco"
+
+#: power.cpp:141 power.cpp:234
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: buttons.cpp:150 buttons.cpp:226 power.cpp:143 power.cpp:236
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brilho"
+
+#: power.cpp:144 power.cpp:237
+msgid "Enables changing the laptop's back panel brightness"
+msgstr "Activa a alteração do brilho do painel posterior do portátil"
+
+#: power.cpp:149 power.cpp:242
+msgid "How bright to change the back panel"
+msgstr "Qual o brilho do painel posterior"
+
+#: buttons.cpp:164 buttons.cpp:240 power.cpp:158 power.cpp:251 profile.cpp:102
+#: profile.cpp:165 warning.cpp:192
+msgid "System performance"
+msgstr "Performance do sistema"
+
+#: power.cpp:159 power.cpp:252
+msgid "Enables changing the laptop's performance profile"
+msgstr "Activa a mudança do perfil de performance do portátil"
+
+#: power.cpp:164 power.cpp:257
+msgid "Which profile to change it to"
+msgstr "Qual o perfil para o qual mudar"
+
+#: buttons.cpp:178 buttons.cpp:254 power.cpp:173 power.cpp:266 profile.cpp:184
+msgid "CPU throttle"
+msgstr "Aceleração do CPU"
+
+#: power.cpp:174 power.cpp:267
+msgid "Enables throttling the laptop's CPU"
+msgstr "Activa o ajuste de velocidade do CPU do portátil"
+
+#: power.cpp:179 power.cpp:272
+msgid "How much to throttle the laptop's CPU"
+msgstr "Qual o ajuste da velocidade do CPU do portátil"
+
+#: power.cpp:195 power.cpp:285
+msgid "Don't act if LAV is >"
+msgstr "Não actuar se o LAV for >"
+
+#: power.cpp:198 power.cpp:288
+msgid ""
+"If enabled and the system load average is greater than this value none of the "
+"above options will be applied"
+msgstr ""
+"Se estiver activo e se a carga média do sistema for maior que este valor, "
+"nenhuma das opções acima será aplicada"
+
+#: power.cpp:204
+msgid "&Wait for:"
+msgstr "Espe&rar:"
+
+#: power.cpp:206 power.cpp:296
+msgid "How long the computer has to be idle before these values take effect"
+msgstr ""
+"Quanto tempo terá de o computador ficar inactivo, antes de estas opções fazerem "
+"efeito"
+
+#: power.cpp:207 power.cpp:297 warning.cpp:81 warning.cpp:101
+msgid ""
+"_: keep short, unit in spinbox\n"
+"min"
+msgstr "min"
+
+#: power.cpp:216 profile.cpp:140
+msgid "Powered"
+msgstr "Ligado"
+
+#: power.cpp:218
+msgid ""
+"Options in this box apply when the laptop is plugged into the wall and has been "
+"idle for a while"
+msgstr ""
+"As opções desta área aplicam-se quando o portátil estiver ligado à corrente e "
+"estiver inactivo por algum tempo"
+
+#: buttons.cpp:204 power.cpp:222
+msgid "Sta&ndby"
+msgstr "'Sta&ndby'"
+
+#: buttons.cpp:208 power.cpp:226
+msgid "S&uspend"
+msgstr "S&uspender"
+
+#: buttons.cpp:212 power.cpp:230
+msgid "Hi&bernate"
+msgstr "Hi&bernar"
+
+#: power.cpp:294
+msgid "Wai&t for:"
+msgstr "Espe&rar:"
+
+#: power.cpp:304
+msgid ""
+"This panel configures the behavior of the automatic power-down feature - it "
+"works as a sort of extreme screen saver. You can configure different timeouts "
+"and types of behavior depending on whether or not your laptop is plugged in to "
+"the mains supply."
+msgstr ""
+"Este painel controla o automatismo que permite poupar energia - trabalha como "
+"um tipo de protecção de ecrã extremo. O utilizador poderá atribuir diferentes "
+"comportamentos ou períodos de actuação, dependendo do portátil estar ou não "
+"ligado à corrente."
+
+#: power.cpp:312
+msgid ""
+"Different laptops may respond to 'standby' in different ways - in many it is "
+"only a temporary state and may not be useful for you."
+msgstr ""
+"Os diferentes portáteis podem responder ao 'standby' de diferentes maneiras - "
+"em muitos é apenas um estado temporário e pode não ser útil para si."
+
+#: acpi.cpp:148 apm.cpp:144 buttons.cpp:281 power.cpp:320 profile.cpp:216
+#: sony.cpp:102 warning.cpp:291
+#, c-format
+msgid "Version: %1"
+msgstr "Versão: %1"
+
+#: power.cpp:581
+msgid ""
+"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to control the power "
+"settings of your laptop and set timouts that will trigger state changes you can "
+"use to save power"
+msgstr ""
+"<h1>Controlo de Energia do Portátil</h1>Este módulo permite-lhe controlar as "
+"definições de energia no seu portátil e definir os tempos-limite que irão "
+"desencadear as mudanças de estado que você pode usar para poupar energia"
+
+#: warning.cpp:78 warning.cpp:79
+msgid "Critical &trigger:"
+msgstr "Nível crí&tico:"
+
+#: warning.cpp:82 warning.cpp:85 warning.cpp:102 warning.cpp:105
+msgid ""
+"When this amount of battery life is left the actions below will be triggered"
+msgstr ""
+"Quando faltar este tempo de vida de bateria, serão desencadeadas as acções "
+"activadas em cima"
+
+#: warning.cpp:84 warning.cpp:104
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keep short, unit in spinbox\n"
+"%"
+msgstr "%"
+
+#: warning.cpp:98 warning.cpp:99
+msgid "Low &trigger:"
+msgstr "Nível &mínimo:"
+
+#: warning.cpp:121
+msgid "Run &command:"
+msgstr "Executar o &comando:"
+
+#: warning.cpp:133
+msgid "This command will be run when the battery gets low"
+msgstr "Este comando será executado quando a bateria ficar fraca"
+
+#: warning.cpp:136
+msgid "&Play sound:"
+msgstr "&Tocar o som:"
+
+#: warning.cpp:148
+msgid "This sound will play when the battery gets low"
+msgstr "Este som irá tocar quando a bateria ficar fraca"
+
+#: warning.cpp:151
+msgid "System &beep"
+msgstr "Campainha do &sistema"
+
+#: warning.cpp:154
+msgid "The system will beep if this is enabled"
+msgstr "O sistema irá apitar se isto for activado"
+
+#: warning.cpp:156
+msgid "&Notify"
+msgstr "&Notificar"
+
+#: warning.cpp:166
+msgid "Panel b&rightness"
+msgstr "B&rilho do painel"
+
+#: warning.cpp:168
+msgid "If enabled the back panel brightness will change"
+msgstr "Se estiver activo, o brilho do painel posterior irá alterar"
+
+#: warning.cpp:174
+msgid "How bright or dim to make the back panel"
+msgstr "Quão brilhante ou escuro irá ficar o painel posterior"
+
+#: warning.cpp:193
+msgid "If enabled the laptop's power performance profile will change"
+msgstr ""
+"Se estiver activa a opção, o perfil de performance de energia do portátil irá "
+"alterar"
+
+#: warning.cpp:202
+msgid "The performance profile to change to"
+msgstr "O perfil de performance para o qual mudar"
+
+#: profile.cpp:121 warning.cpp:215
+msgid "CPU throttling"
+msgstr "Ajuste do CPU"
+
+#: warning.cpp:216
+msgid "If enabled the CPU performance will be throttled"
+msgstr "Se estiver activa esta opção, a performance do CPU será ajustada"
+
+#: warning.cpp:225
+msgid "How much to throttle the CPU performance by"
+msgstr "Quão ajustada será a performance do CPU"
+
+#: warning.cpp:237
+msgid "System State Change"
+msgstr "Mudança de Estado do Sistema"
+
+#: warning.cpp:238
+msgid "You may choose one of the following to occur when the battery gets low"
+msgstr ""
+"O utilizador poderá escolher uma das opções seguintes, quando a bateria ficar "
+"fraca"
+
+#: warning.cpp:242
+msgid "Move the system into the standby state - a temporary lower power state"
+msgstr ""
+"Passar o sistema para o estado de 'standby' - um estado de baixa energia "
+"temporário"
+
+#: warning.cpp:248
+msgid "Move the system into the suspend state - also known as 'save-to-ram'"
+msgstr ""
+"Passar o sistema para o estado de suspensão - também conhecido como 'gravação "
+"na RAM'"
+
+#: warning.cpp:254
+msgid "Move the system into the hibernate state - also known as 'save-to-disk'"
+msgstr ""
+"Passar o sistema para o estado de hibernação - também conhecido como 'gravação "
+"no disco"
+
+#: warning.cpp:259
+msgid "&Logout"
+msgstr "E&ncerrar"
+
+#: buttons.cpp:140 buttons.cpp:216 warning.cpp:262
+msgid "System power off"
+msgstr "Desligar o sistema"
+
+#: warning.cpp:263
+msgid "Power the laptop off"
+msgstr "Desliga o portátil"
+
+#: warning.cpp:266
+msgid "&None"
+msgstr "&Nada"
+
+#: warning.cpp:275
+msgid ""
+"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
+"is going to run out VERY VERY soon."
+msgstr ""
+"Este painel controla como e quando você recebe avisos de que a carga da bateria "
+"se vai esgotar MUITO MUITO brevemente."
+
+#: warning.cpp:277
+msgid ""
+"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
+"is about to run out"
+msgstr ""
+"Este painel controla como e quando você recebe avisos de que a carga da bateria "
+"se está quase a esgotar"
+
+#: warning.cpp:570 warning.cpp:587
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "Só são suportados ficheiros locais."
+
+#: warning.cpp:598
+msgid ""
+"<h1>Low battery Warning</h1>This module allows you to set an alarm in case your "
+"battery's charge is about to run out."
+msgstr ""
+"<h1>Aviso de Bateria Fraca</h1>Este módulo permite-lhe definir um alarme, no "
+"caso de a capacidade das baterias ser excedida."
+
+#: acpi.cpp:64
+msgid ""
+"This panel provides information about your system's ACPI implementation and "
+"lets you have access to some of the extra features provided by ACPI"
+msgstr ""
+"Este painel oferece informações acerca da implementação de ACPI do seu sistema "
+"e permite-lhe ter acesso a algumas das funcionalidades extra oferecidas pelo "
+"ACPI"
+
+#: acpi.cpp:69
+msgid ""
+"NOTE: the Linux ACPI implementation is still a 'work in progress'. Some "
+"features, in particular suspend and hibernate are not yet available under 2.4 - "
+"and under 2.5 some particular ACPI implementations are still unstable, these "
+"check boxes let you only enable the things that work reliably. You should test "
+"these features very gingerly - save all your work, check them on and try a "
+"suspend/standby/hibernate from the popup menu on the battery icon in the panel "
+"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
+msgstr ""
+"NOTA: A implementação de ACPI do Linux ainda está 'em progresso' para algumas "
+"funcionalidades; em particular, a suspensão e a hibernação ainda não estão "
+"disponíveis para o 'kernel' 2.4 - no 2.5 ainda algumas das implementações de "
+"ACPI estão instáveis, pelo que estas opções só lhe permitem activar as "
+"funcionalidades que funcionam correctamente. Você deverá testar estas "
+"funcionalidades com muito cuidado - grave todo o seu trabalho, teste-as e "
+"experimente um 'standby', suspensão ou hibernação no menu da bateria do painel; "
+"se não conseguir voltar atrás com sucesso, desligue a opção de novo."
+
+#: acpi.cpp:79 apm.cpp:77
+msgid ""
+"Some changes made on this page may require you to quit the laptop panel and "
+"start it again to take effect"
+msgstr ""
+"Algumas das alterações feitas nesta página podê-lo-ão obrigar a sair do painel "
+"do portátil e a iniciá-lo de novo, para fazerem efeito"
+
+#: acpi.cpp:85 apm.cpp:83
+msgid "Enable standby"
+msgstr "Activar o 'standby'"
+
+#: acpi.cpp:87 apm.cpp:85
+msgid ""
+"If checked this box enables transitions to the 'standby' state - a temporary "
+"powered down state"
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver assinalada, fará com que o portátil mude para um estado "
+"de pouca energia temporário de 'standby'"
+
+#: acpi.cpp:91 apm.cpp:89
+msgid "Enable &suspend"
+msgstr "Activar a &suspensão"
+
+#: acpi.cpp:93 apm.cpp:91
+msgid ""
+"If checked this box enables transitions to the 'suspend' state - a semi-powered "
+"down state, sometimes called 'suspend-to-ram'"
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver assinalada, fará com que o portátil mude para um estado "
+"de suspensão - um estado semi-desligado, alguma vezes também conhecido por "
+"'suspender-para-a-RAM'"
+
+#: acpi.cpp:98
+msgid "Enable &hibernate"
+msgstr "Activar a &hibernação"
+
+#: acpi.cpp:100
+msgid ""
+"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
+"down state, sometimes called 'suspend-to-disk'"
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver assinalada, fará com que o portátil mude para um estado "
+"de hibernação - um estado desligado, alguma vezes também conhecido por "
+"'suspender-para-o-disco'"
+
+#: acpi.cpp:105
+msgid "Use software suspend for hibernate"
+msgstr "Usar a suspensão por 'software' para a hibernação"
+
+#: acpi.cpp:107
+msgid ""
+"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
+"down state, sometimes called 'suspend-to-disk' - the kernel 'Software Suspend' "
+"mechanism will be used instead of using ACPI directly"
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver assinalada, fará com que o portátil mude para um estado "
+"de hibernação - um estado desligado, alguma vezes também conhecido por "
+"'suspender-para-o-disco' - será usado o mecanismo de 'Suspensão por Software' "
+"do 'kernel' em vez de usar o ACPI directamente"
+
+#: acpi.cpp:117
+msgid "Enable &performance profiles"
+msgstr "Activar os &perfis de performance"
+
+#: acpi.cpp:119
+msgid ""
+"If checked this box enables access to ACPI performance profiles - usually OK in "
+"2.4 and later"
+msgstr ""
+"Se estiver assinalada, esta opção activa o acesso aos perfis de performance do "
+"ACPI - normalmente fica OK no 'kernel' 2.4 e posteriores"
+
+#: acpi.cpp:123
+msgid "Enable &CPU throttling"
+msgstr "Activar o ajuste de &CPU"
+
+#: acpi.cpp:125
+msgid ""
+"If checked this box enables access to ACPI throttle speed changes - usually OK "
+"in 2.4 and later"
+msgstr ""
+"Se estiver assinalada, esta opção permite o acesso às alterações de velocidade "
+"do ACPI - normalmente fica OK no 'kernel' 2.4 e posteriores"
+
+#: acpi.cpp:129
+msgid ""
+"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
+"help change ACPI states, there are two ways you can enable this application, "
+"either make the file /proc/acpi/sleep writeable by anyone every time your "
+"system boots or use the button below to make the KDE ACPI helper application "
+"set-uid root"
+msgstr ""
+"Se as opções acima estiverem desactivadas, é porque não existe nenhum "
+"utilitário para ajudar a mudar os estados do ACPI; existem duas formas de você "
+"activar esta aplicação - ou dá permissões de escrita ao /proc/acpi/sleep de "
+"cada vez que o seu sistema arrancar, ou usa o botão em baixo para colocar o "
+"utilitário de ACPI do KDE como 'set-uid' root"
+
+#: acpi.cpp:138 apm.cpp:107
+msgid "Setup Helper Application"
+msgstr "Configurar a Aplicação Utilitária"
+
+#: acpi.cpp:140
+msgid "This button can be used to enable the ACPI helper application"
+msgstr "Este botão pode ser usado para activar o utilitário do ACPI"
+
+#: acpi.cpp:169 apm.cpp:191
+msgid ""
+"The %1 application does not seem to have the same size or checksum as when it "
+"was compiled we do NOT recommend you proceed with making it setuid-root without "
+"further investigation"
+msgstr ""
+"A aplicação '%1' não parece ter o mesmo tamanho ou código de integridade que "
+"tinha quando foi compilado. NÃO recomendamos que prossiga ao tentar colocá-lo "
+"como 'setuid-root' sem investigar melhor"
+
+#: acpi.cpp:172 acpi.cpp:182 acpi.cpp:194 apm.cpp:174 apm.cpp:194 apm.cpp:204
+#: apm.cpp:216 sony.cpp:115 sony.cpp:127
+msgid "KLaptopDaemon"
+msgstr "KLaptopDaemon"
+
+#: acpi.cpp:172 apm.cpp:194
+msgid "Run Nevertheless"
+msgstr "Correr de Qualquer Modo"
+
+#: acpi.cpp:180 apm.cpp:202
+msgid ""
+"You will need to supply a root password to allow the privileges of the "
+"klaptop_acpi_helper to change."
+msgstr ""
+"É necessário fornecer uma senha de 'root' para permitir a mudança dos "
+"privilégios do klaptop_acpi_helper."
+
+#: acpi.cpp:193
+msgid ""
+"The ACPI helper cannot be enabled because kdesu cannot be found. Please make "
+"sure that it is installed correctly."
+msgstr ""
+"O utilitário do ACPI não pode ser activado porque não foi encontrado o 'kdesu'. "
+"Verifique por favor se ele está instalado correctamente."
+
+#: acpi.cpp:276
+msgid ""
+"<h1>ACPI Setup</h1>This module allows you to configure ACPI for your system"
+msgstr ""
+"<h1>Configuração do ACPI</h1>Este módulo permite-lhe configurar o ACPI para o "
+"seu sistema"
+
+#: sony.cpp:69
+msgid ""
+"This panel allows you to control some of the features of the\n"
+"'sonypi' device for your laptop - you should not enable the options below if "
+"you\n"
+"also use the 'sonypid' program in your system"
+msgstr ""
+"Este painel permite-lhe controlar algumas das funcionalidades do dispositivo\n"
+"'sonypi' do seu portátil - você não deverá activar as opções em baixo se\n"
+"também usa o programa 'sonypid' no seu sistema"
+
+#: sony.cpp:73
+msgid "Enable &scroll bar"
+msgstr "Activar a barra de po&sicionamento"
+
+#: sony.cpp:74
+msgid "When checked this box enables the scrollbar so that it works under KDE"
+msgstr ""
+"Quando assinalada, esta opção activa a barra de posicionamento para funcionar "
+"sob o KDE"
+
+#: sony.cpp:78
+msgid "&Emulate middle mouse button with scroll bar press"
+msgstr "&Emular o botão do meio do rato ao carregar na barra de posicionamento"
+
+#: sony.cpp:79
+msgid ""
+"When checked this box enables pressing the scroll bar to act in the same way as "
+"pressing the middle button on a 3 button mouse"
+msgstr ""
+"Quando assinalada, esta opção activa o pressionar da barra de posicionamento "
+"como sendo igual a carregar no botão do meio de um rato de 3 botões"
+
+#: sony.cpp:88
+msgid ""
+"The /dev/sonypi is not accessable, if you wish to use the above features its\n"
+"protections need to be changed. Clicking on the button below will change them\n"
+msgstr ""
+"O /dev/sonypi não está acessível; se quiser usar as funcionalidades acima\n"
+"descritas, as suas permissões precisam de ser alteradas. Carregue no botão\n"
+"em baixo para as alterar\n"
+
+#: sony.cpp:91
+msgid "Setup /dev/sonypi"
+msgstr "Configurar o /dev/sonypi"
+
+#: sony.cpp:93
+msgid "This button can be used to enable the sony specific features"
+msgstr ""
+"Este botão pode ser usado para activar as funcionalidades específicas da Sony"
+
+#: sony.cpp:113
+msgid ""
+"You will need to supply a root password to allow the protections of /dev/sonypi "
+"to be changed."
+msgstr ""
+"É necessário indicar a senha de 'root' para permitir a alteração das permissões "
+"do /dev/sonypi."
+
+#: sony.cpp:126
+msgid ""
+"The /dev/sonypi protections cannot be changed because kdesu cannot be found. "
+"Please make sure that it is installed correctly."
+msgstr ""
+"As permissões do /dev/sonypi não podem ser alteradas porque o 'kdesu' não foi "
+"encontrado. Verifique por favor se ele está instalado correctamente."
+
+#: sony.cpp:187
+msgid ""
+"<h1>Sony Laptop Hardware Setup</h1>This module allows you to configure some "
+"Sony laptop hardware for your system"
+msgstr ""
+"<h1>Controlo do 'Hardware' do Portátil da Sony</h1>Este módulo permite-lhe "
+"controlar as definições de energia no seu portátil da Sony"
+
+#: profile.cpp:77
+msgid ""
+"Items in this box take effect whenever the laptop is unplugged from the wall"
+msgstr ""
+"Os itens desta zona farão efeito quando o portátil for desligado da corrente"
+
+#: profile.cpp:81 profile.cpp:145
+msgid "Back panel brightness"
+msgstr "Brilho do painel posterior"
+
+#: profile.cpp:82 profile.cpp:146
+msgid "Enables the changing of the back panel brightness"
+msgstr "Activa a alteração do brilho do painel posterior"
+
+#: profile.cpp:89 profile.cpp:153
+msgid "How bright it should be when it is changed"
+msgstr "Quão brilhante deverá ficar quando for alterado"
+
+#: profile.cpp:103 profile.cpp:166
+msgid "Enables the changing of the system performance profile"
+msgstr "Activa a alteração do perfil de performance do sistema"
+
+#: profile.cpp:108 profile.cpp:173
+msgid "The new system performance profile to change to"
+msgstr "O novo perfil de performance do sistema para o qual mudar"
+
+#: profile.cpp:122 profile.cpp:185
+msgid "Enables the throttling of the CPU performance"
+msgstr "Activa o ajuste da performance do CPU"
+
+#: profile.cpp:129 profile.cpp:192
+msgid "How much to throttle the CPU by"
+msgstr "Quão ajustado será o CPU"
+
+#: profile.cpp:141
+msgid ""
+"Items in this box take effect whenever the laptop is plugged into the wall"
+msgstr ""
+"Os itens desta zona farão efeito quando o portátil for ligado à corrente"
+
+#: profile.cpp:205
+msgid ""
+"This panel allows you to set default values for system attributes so that they "
+"change when the laptop is plugged in to the wall or running on batteries."
+msgstr ""
+"Este painel permite-lhe definir os valores por omissão para os atributos do "
+"sistema, de modo que eles alterem quando o portátil é ligado à corrente ou fica "
+"a funcionar com a bateria."
+
+#: profile.cpp:211
+msgid ""
+"You can also set options for these values that will be set by low battery "
+"conditions, or system inactivity in the other panels"
+msgstr ""
+"O utilizador também pode definir as opções para os valores aplicáveis nas "
+"condições de bateria fraca ou na inactividade do sistema nos outros painéis"
+
+#: profile.cpp:411
+msgid ""
+"<h1>Laptop Power Profile Setup</h1>This module allows you to configure default "
+"values for static laptop system attributes that will change when the laptop is "
+"plugged in or unplugged from the wall."
+msgstr ""
+"<h1>Configuração do Perfil de Energia do Portátil</h1>"
+"Este módulo permite-lhe configurar os valores por omissão para os atributos "
+"estáticos do sistema do portátil que serão alterados, sempre que o portátil é "
+"ligado ou desligado da corrente."
+
+#: buttons.cpp:122
+msgid "Lid Switch Closed"
+msgstr "Interruptor do Tampo Fechado"
+
+#: buttons.cpp:124
+msgid "Select which actions will occur when the laptop's lid is closed"
+msgstr ""
+"Seleccione as acções que ocorrerão quando a parte superior do portátil é "
+"fechada"
+
+#: buttons.cpp:129 buttons.cpp:205
+msgid "Causes the laptop to move into the standby temporary low-power state"
+msgstr ""
+"Faz com que o portátil passe para o estado temporário de baixa energia de "
+"'standby'"
+
+#: buttons.cpp:133 buttons.cpp:209
+msgid "Causes the laptop to move into the suspend 'save-to-ram' state"
+msgstr ""
+"Faz com que o portátil passe para o estado de suspensão e 'gravação na RAM'"
+
+#: buttons.cpp:137 buttons.cpp:213
+msgid "Causes the laptop to move into the hibernate 'save-to-disk' state"
+msgstr ""
+"Faz com que o portátil passe para o estado de hibernação e 'gravação no disco'"
+
+#: buttons.cpp:141 buttons.cpp:217
+msgid "Causes the laptop to power down"
+msgstr "Faz com que o portátil se desligue"
+
+#: buttons.cpp:144 buttons.cpp:220
+msgid "Logout"
+msgstr "Encerrar"
+
+#: buttons.cpp:145 buttons.cpp:221
+msgid "Causes you to be logged out"
+msgstr "Faz com que você saia do sistema"
+
+#: buttons.cpp:148
+msgid "&Off"
+msgstr "Desligad&o"
+
+#: buttons.cpp:151 buttons.cpp:227
+msgid "Causes the back panel brightness to be set"
+msgstr "Faz com que seja alterado o brilho do painel posterior"
+
+#: buttons.cpp:157 buttons.cpp:232
+msgid "How bright the back panel will be set to"
+msgstr "Quão brilhante ficará o painel posterior"
+
+#: buttons.cpp:165 buttons.cpp:241
+msgid "Causes the performance profile to be changed"
+msgstr "Faz com que o perfil de performance seja alterado"
+
+#: buttons.cpp:170 buttons.cpp:246
+msgid "The performance profile to switch to"
+msgstr "O perfil de performance para o qual mudar"
+
+#: buttons.cpp:179 buttons.cpp:255
+msgid "Causes the CPU to be throttled back"
+msgstr "Faz com que o CPU baixe a sua velocidade"
+
+#: buttons.cpp:184 buttons.cpp:260
+msgid "How much to throttle back the CPU"
+msgstr "Quanto é que se deverá reduzir o funcionamento do CPU"
+
+#: buttons.cpp:198
+msgid "Power Switch Pressed"
+msgstr "Botão de Ligação Carregado"
+
+#: buttons.cpp:200
+msgid ""
+"Select which actions will occur when the laptop's power button is pressed"
+msgstr ""
+"Seleccione quais as acções que irão ocorrer, quando o botão para ligar/desligar "
+"do portátil é carregado"
+
+#: buttons.cpp:224
+msgid "O&ff"
+msgstr "Des&ligado"
+
+#: buttons.cpp:272
+msgid ""
+"This panel enables actions that are triggered when the lid closure switch or "
+"power switch on your laptop is pressed. Some laptops may already automatically "
+"do things like this, if you cannot disable them in your BIOS you probably "
+"should not enable anything in this panel."
+msgstr ""
+"Este painel activa as acções que são desencadeadas quando o botão do fecho do "
+"portátil ou o botão de ligar/desligar é carregado. Alguns portáteis poderão "
+"fazer automaticamente coisas como esta; por isso, se não as conseguir "
+"desactivar na sua BIOS, provavelmente não deverá activar nada neste painel."
+
+#: buttons.cpp:614
+msgid ""
+"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to configure the power "
+"switch or lid closure switch on your laptop so they can trigger system actions"
+msgstr ""
+"<h1>Controlo de Energia do Portátil</h1>Este módulo permite-lhe controlar o "
+"botão de ligação ou o fecho da tampa do seu portátil, para que eles possam "
+"desencadear acções do sistema"
+
+#: apm.cpp:64
+msgid ""
+"This panel lets you configure your APM system and lets you have access to some "
+"of the extra features provided by it"
+msgstr ""
+"Este painel permite-lhe configurar o seu sistema de APM e deixa-o ter acesso a "
+"algumas das funcionalidades extra deste"
+
+#: apm.cpp:69
+msgid ""
+"NOTE: some APM implementations have buggy suspend/standby implementations. You "
+"should test these features very gingerly - save all your work, check them on "
+"and try a suspend/standby from the popup menu on the battery icon in the panel "
+"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
+msgstr ""
+"NOTA: Algumas implementações de APM têm estados de suspensão/'standby' com "
+"erros. Você deverá testar estas funcionalidades com muito cuidado - grave todo "
+"o seu trabalho, teste-as e experimente um 'standby' ou suspensão no menu da "
+"bateria do painel; se não conseguir voltar atrás com sucesso, desligue a opção "
+"de novo."
+
+#: apm.cpp:98
+msgid ""
+"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
+"help change APM states, there are two ways you can enable this application, "
+"either make the file /proc/apm writeable by anyone every time your system boots "
+"or use the button below to make the %1 application set-uid root"
+msgstr ""
+"Se as opções acima estiverem desactivadas, é porque não existe nenhum "
+"utilitário para ajudar a mudar os estados do ACPI; existem duas formas de "
+"você activar esta aplicação - ou dá permissões de escrita ao /proc/acpi/sleep "
+"de cada vez que o seu sistema arrancar, ou utilize o botão em baixo para "
+"colocar o utilitário %1 como 'set-uid' root"
+
+#: apm.cpp:109
+msgid "This button can be used to enable the APM helper application"
+msgstr "Este botão pode ser usado para activar o utilitário do APM"
+
+#: apm.cpp:114
+msgid ""
+"Your system seems to have 'Software Suspend' installed, this can be used to "
+"hibernate or 'suspend to disk' your system if you want to use this for "
+"hibernation check the box below"
+msgstr ""
+"O seu sistema parece ter a 'Suspensão por Software' instalada; isto poderá ser "
+"usado para hibernar ou para 'suspender para o disco' o seu sistema; se quiser "
+"usar isto para a hibernação, assinale a opção em baixo"
+
+#: apm.cpp:119
+msgid "Enable software suspend for hibernate"
+msgstr "Activar a suspensão por 'software' para a hibernação"
+
+#: apm.cpp:121
+msgid ""
+"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state using the "
+"'Software Suspend' mechanism"
+msgstr ""
+"Se estiver assinalada, esta opção permite as transições para o estado de "
+"hibernação, usando o mecanismo de 'Suspensão por Software'"
+
+#: apm.cpp:124
+msgid ""
+"If the above box is disabled then you need to be logged in as root or need a "
+"helper application to invoke the Software Suspend utility - KDE provides a "
+"utility to do this, if you wish to use it you must make it set-uid root, the "
+"button below will do this for you"
+msgstr ""
+"Se a opção acima estiver desactivada, é necessário estar ligado como 'root' ou "
+"irá precisar de um utilitário para invocar a Suspensão por Software - o KDE "
+"oferece um utilitário que faz isto; se o quiser usar, você precisa de o definir "
+"como 'set-uid root'. O botão em baixo poderá fazer isto por você"
+
+#: apm.cpp:132
+msgid "Setup SS Helper Application"
+msgstr "Configurar o Utilitário de SS"
+
+#: apm.cpp:134
+msgid ""
+"This button can be used to enable the Software Suspend helper application"
+msgstr ""
+"Este botão poderá ser usado para activar o utilitário de Suspensão por Software"
+
+#: apm.cpp:160
+msgid ""
+"You will need to supply a root password to allow the privileges of the %1 "
+"application to change."
+msgstr ""
+"É necessário fornecer a senha de 'root' para permitir a mudança dos privilégios "
+"do %1."
+
+#: apm.cpp:173
+msgid ""
+"%1 cannot be enabled because kdesu cannot be found. Please make sure that it "
+"is installed correctly."
+msgstr ""
+"A %1 não pode ser activada porque o 'kdesu' não foi encontrado. Verifique por "
+"favor se ele está instalado correctamente."
+
+#: apm.cpp:215
+msgid ""
+"The Software Suspend helper cannot be enabled because kdesu cannot be found. "
+"Please make sure that it is installed correctly."
+msgstr ""
+"O utilitário de Suspensão por Software não pode ser activado porque não foi "
+"encontrado o 'kdesu'. Certifique-se que se encontra instalado correctamente."
+
+#: apm.cpp:279
+msgid ""
+"<h1>APM Setup</h1>This module allows you to configure APM for your system"
+msgstr ""
+"<h1>Configuração do APM</h1>Este módulo permite-lhe configurar o APM para o seu "
+"sistema"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"