summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdeaddons/ktimemon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdeaddons/ktimemon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdeaddons/ktimemon.po360
1 files changed, 360 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdeaddons/ktimemon.po b/tde-i18n-pt/messages/tdeaddons/ktimemon.po
new file mode 100644
index 00000000000..46e711cf5c9
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdeaddons/ktimemon.po
@@ -0,0 +1,360 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktimemon\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-15 04:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-07-06 02:13+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Mueller timemon kstat KTimeMon CPUs Maierhofer Hmm ms\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Dirk table proc cpu Uh uh mem virt Swapping Mem\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Scaling\n"
+
+#: confdlg.cc:50
+msgid "&General"
+msgstr "&Geral"
+
+#: confdlg.cc:54
+msgid "Sample &Rate"
+msgstr "Taxa de Amost&ragem"
+
+#: confdlg.cc:59
+msgid " msec"
+msgstr " ms"
+
+#: confdlg.cc:62
+msgid "Scaling"
+msgstr "Escala"
+
+#: confdlg.cc:67
+msgid "&Automatic"
+msgstr "&Automática"
+
+#: confdlg.cc:72
+msgid "&Paging:"
+msgstr "&Paginação:"
+
+#: confdlg.cc:76
+msgid "&Swapping:"
+msgstr "Mem. &virtual:"
+
+#: confdlg.cc:79
+msgid "&Context switch:"
+msgstr "Mudança de &contexto:"
+
+#: confdlg.cc:85
+msgid "C&olors"
+msgstr "C&ores"
+
+#: confdlg.cc:98 confdlg.cc:104
+msgid "Kernel:"
+msgstr "Kernel:"
+
+#: confdlg.cc:99
+msgid "User:"
+msgstr "Utilizador:"
+
+#: confdlg.cc:100
+msgid "Nice:"
+msgstr "Prioridade:"
+
+#: confdlg.cc:101
+msgid "IOWait:"
+msgstr "Espera E/S:"
+
+#: confdlg.cc:105
+msgid "Used:"
+msgstr "Utilizada:"
+
+#: confdlg.cc:106
+msgid "Buffers:"
+msgstr "Tampões:"
+
+#: confdlg.cc:107
+msgid "Cached:"
+msgstr "Em 'cache':"
+
+#: confdlg.cc:110
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#: confdlg.cc:125
+msgid "Memory"
+msgstr "Memória"
+
+#: confdlg.cc:139
+msgid "Swap"
+msgstr "Memória Virtual"
+
+#: confdlg.cc:142
+msgid "Swap:"
+msgstr "Memória Virtual:"
+
+#: confdlg.cc:151
+msgid "Backgd:"
+msgstr "Segundo plano:"
+
+#: confdlg.cc:164
+msgid "&Interaction"
+msgstr "&Interacção"
+
+#: confdlg.cc:168
+msgid "Mouse Events"
+msgstr "Eventos do Rato"
+
+#: confdlg.cc:183
+msgid "Left button:"
+msgstr "Botão esquerdo:"
+
+#: confdlg.cc:184
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Botão do meio:"
+
+#: confdlg.cc:185
+msgid "Right button:"
+msgstr "Botão direito:"
+
+#: confdlg.cc:193
+msgid "Is Ignored"
+msgstr "É Ignorado"
+
+#: confdlg.cc:196
+msgid "Pops Up Menu"
+msgstr "Mostrar o Menu"
+
+#: confdlg.cc:197
+msgid "Starts"
+msgstr "Inicia"
+
+#: sample.cc:103
+msgid ""
+"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n"
+"%2.\n"
+"This file is required to determine current memory usage.\n"
+"Maybe your proc filesystem is non-Linux standard?"
+msgstr ""
+"Infelizmente, não é possível aceder ao ficheiro '%1'. O diagnóstico é:\n"
+"%2.\n"
+"É necessário este ficheiro para determinar a utilização actual da memória.\n"
+"Talvez o seu sistema de ficheiros 'proc' não seja o normal do Linux?"
+
+#: sample.cc:113
+msgid ""
+"Unable to open the file '%1'. The diagnostics are:\n"
+"%2.\n"
+"This file is required to determine current system info. Maybe your proc "
+"filesystem is non-Linux standard?"
+msgstr ""
+"Infelizmente, não é possível aceder ao ficheiro '%1'. O diagnóstico é:\n"
+"%2.\n"
+"É necessário este ficheiro para determinar a informação actual do sistema.\n"
+"Talvez o seu sistema de ficheiros 'proc' não seja o normal do Linux?"
+
+#: sample.cc:123
+msgid ""
+"Unable to initialize the 'kstat' library. This library is used for accessing "
+"kernel information. The diagnostics are:\n"
+"%1.\n"
+"Are you really running Solaris? Please contact the maintainer at "
+"mueller@kde.org who will try to figure out what went wrong."
+msgstr ""
+"Infelizmente, não é possível inicializar a biblioteca 'kstat'. Esta biblioteca "
+"é utilizada para aceder à informação do 'kernel'. O diagnóstico é:\n"
+"%1.\n"
+"Estará você mesmo a correr o Solaris? Talvez queira contactar o autor em "
+"mueller@kde.org, para ele tentar descobrir o que se passou de errado."
+
+#: sample.cc:212
+msgid ""
+"Unable to read the memory usage file '%1'.\n"
+"The diagnostics are: %2"
+msgstr ""
+"Não é possível ler o ficheiro de utilização da memória '%1'.\n"
+"O diagnóstico é: %2"
+
+#: sample.cc:222
+msgid ""
+"The memory usage file '%1' seems to use a different file format than expected.\n"
+"Maybe your version of the proc filesystem is incompatible with supported "
+"versions. Please contact the developer at http://bugs.kde.org/ who will try to "
+"sort this out."
+msgstr ""
+"Parece que o ficheiro de utilização da memória '%1' usa um formato de ficheiro "
+"diferente do que esperado.\n"
+"Talvez a sua versão do sistema de ficheiros 'proc' seja incompatível com as "
+"versões suportadas. Contacte por favor o programador em http://bugs.kde.org "
+"para que ele tente resolver o problema."
+
+#: sample.cc:239
+msgid ""
+"Unable to read the system usage file '%1'.\n"
+"The diagnostics are: %2"
+msgstr ""
+"Não é possível ler o ficheiro da utilização do sistema '%1'.\n"
+"O diagnóstico é: %2"
+
+#: sample.cc:266
+msgid ""
+"Unable to obtain system information.\n"
+"The table(2) system call returned an error for table %1.\n"
+"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to figure out "
+"what went wrong."
+msgstr ""
+"Infelizmente, não é possível obter a informação do sistema.\n"
+"A chamada ao sistema table(2) devolveu um erro para a tabela %1.\n"
+"É melhor você contactar o autor em mueller@kde.org, para ele descobrir o que se "
+"passou de errado."
+
+#: sample.cc:309
+msgid ""
+"Unable to find any entries for CPU statistics in the 'kstat' library. Are you "
+"running a non-standard version of Solaris?\n"
+"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort "
+"this out."
+msgstr ""
+"Não é possível descobrir nenhum registo de estatísticas do CPU na biblioteca "
+"'kstat'. Estará a correr uma versão especial do Solaris?\n"
+"Contacte o responsável em http://bugs.kde.org para que tente resolver isso."
+
+#: sample.cc:325
+msgid ""
+"Unable to read the CPU statistics entry from the 'kstat' library. The "
+"diagnostics are '%1'.\n"
+"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort "
+"this out."
+msgstr ""
+"Não é possível ler o item das estatísticas do CPU na biblioteca 'kstat'. O "
+"diagnóstico é '%1'.\n"
+"É melhor contactar o responsável em http://bugs.kde.org/ para tentar resolver "
+"essa questão."
+
+#: sample.cc:338
+msgid ""
+"The number of CPUs appears to have changed at very short notice, or the 'kstat' "
+"library returns inconsistent results (%1 vs. %2 CPUs).\n"
+"Please contact the maintainer via http://bugs.kde.org/ who will try to sort "
+"this out."
+msgstr ""
+"O número de CPUs parece ter mudado de repente, ou então a biblioteca 'kstat' "
+"devolve resultados inconsistentes (%1 contra %2 CPUs).\n"
+"Por favor contacte o responsável em http://bugs.kde.org/ para ele tentar "
+"resolver essa questão."
+
+#: sample.cc:350
+msgid ""
+"Unable to read the memory statistics entry from the 'kstat' library. The "
+"diagnostics are '%1'\n"
+"You might want to contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try "
+"to sort this out."
+msgstr ""
+"Não é possível ler o item das estatísticas da memória da biblioteca 'kstat'. O "
+"diagnóstico é '%1'\n"
+"É melhor contactar o responsável em http://bugs.kde.org/ para ele tentar "
+"resolver essa questão."
+
+#: sample.cc:367
+msgid ""
+"There seems to be a problem with KTimeMon's handling of the 'kstat' library: 0 "
+"bytes of physical memory determined!\n"
+"Free memory is %1, available memory is %2.\n"
+"Please contact the maintainer at mueller@kde.org who will try to sort this out."
+msgstr ""
+"Parece haver algum problema com a maneira como o KTimeMon lida com a biblioteca "
+"'kstat': obteve-se 0 de memória física!\n"
+"A memória livre é %1, a disponível é %2.\n"
+"Por favor, contacte o autor em mueller@kde.org, para ele tentar resolver essa "
+"questão."
+
+#: sample.cc:379
+msgid ""
+"Unable to determine the number of swap spaces. The diagnostics are '%1'.\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"Não é possível determinar o número de áreas de paginação. O diagnóstico é "
+"'%1'.\n"
+"Por favor contacte o responsável em http://bugs.kde.org/ para ele tentar "
+"resolver essa questão."
+
+#: sample.cc:388
+msgid ""
+"KTimeMon ran out of memory while trying to determine the swap usage.\n"
+"Attempted to allocate %1 bytes of memory (2 * %2 + %3 * %4).\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"O KTimeMon ficou sem memória ao tentar determinar a utilização da memória "
+"virtual.\n"
+"Tentou-se alocar %1 bytes de memória (2 * %2 + %3 * %4).\n"
+"Por favor, contacte o responsável em http://bugs.kde.org/ para ele tentar "
+"resolver essa questão."
+
+#: sample.cc:400
+msgid ""
+"Unable to determine the swap usage.\n"
+"The diagnostics are '%1'.\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"Não é possível determinar a utilização de memória virtual.\n"
+"O diagnóstico é '%1'.\n"
+"Por favor contacte o responsável em http://bugs.kde.org/ para ele tentar "
+"resolver essa questão."
+
+#: sample.cc:407
+msgid ""
+"Information was requested for %1 swap spaces, but only %2 swap entries were "
+"returned.\n"
+"KTimeMon will attempt to continue.\n"
+"Please contact the maintainer at http://bugs.kde.org/ who will try to sort this "
+"out."
+msgstr ""
+"Foram pedidas informações de %1 áreas de paginação, mas só foram devolvidas "
+"%2.\n"
+"O KTimeMon tentará continuar.\n"
+"Por favor contacte o responsável em http://bugs.kde.org/ para ele tentar "
+"resolver essa questão."
+
+#: timemon.cc:173
+msgid ""
+"cpu: %1% idle\n"
+"mem: %2 MB %3% free\n"
+"swap: %4 MB %5% free"
+msgstr ""
+"cpu: %1% inactivo\n"
+"mem: %2 MB %3% livre\n"
+"virt: %4 MB %5% livre"
+
+#: timemon.cc:238
+msgid ""
+"KTimeMon for KDE\n"
+"Maintained by Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n"
+"Written by M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n"
+"Based on timemon by H. Maierhofer"
+msgstr ""
+"KTimeMon para o KDE\n"
+"Mantido por Dirk A. Mueller <dmuell@gmx.net>\n"
+"Escrito por M. Maierhofer (m.maierhofer@tees.ac.uk)\n"
+"Baseado no timemon de H. Maierhofer"
+
+#: timemon.cc:246
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Monitor do Sistema"
+
+#: timemon.cc:247
+msgid "Horizontal Bars"
+msgstr "Barras Horizontais"
+
+#: timemon.cc:248
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Preferências..."
+
+#: timemon.cc:428
+msgid ""
+"Got diagnostic output from child command:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Foi obtido o resultado de diagnóstico do comando-filho:\n"
+"\n"