summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmsamba.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmsamba.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmsamba.po350
1 files changed, 350 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmsamba.po
new file mode 100644
index 00000000000..3e97d2878cb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdebase/kcmsamba.po
@@ -0,0 +1,350 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-06 12:13+0100\n"
+"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
+"Language-Team: pt <tde-i18n-pt@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Open Files\n"
+"X-Spell-Extra: GID UID KDE NFS PID SMB NetBIOS PATH localhost\n"
+"X-Spell-Extra: Session Message Block usb sbin smbstatus smb conf\n"
+"X-POFile-IgnoreConsistency: Hits\n"
+"X-POFile-SpellExtra: UID kcmsamba showmount GID smbstatus conf smb sbin\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Network drives System Session localhost Message\n"
+"X-POFile-SpellExtra: LanManager Block usr\n"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "&Exports"
+msgstr "Partilhas &Exportadas"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "&Imports"
+msgstr "Partilhas &Importadas"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "&Log"
+msgstr "&Registo"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "&Statistics"
+msgstr "E&statísticas"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
+"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
+"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
+"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
+"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
+"services on a network including machines running the various flavors of "
+"Microsoft Windows."
+"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
+"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
+"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
+"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
+"showmount in your PATH."
+msgstr ""
+"O Monitor de Estado de Samba e NFS é uma interface para os programas <em>"
+"smbstatus</em> e <em>showmount</em>. O smbstatus descreve as ligações actuais "
+"de Samba, e faz parte das ferramentas do Samba, que implementam o protocolo SMB "
+"(Session Message Block), também chamado de protocolo NetBIOS ou LanManager. "
+"Este protocolo pode ser usado para fornecer os serviços de partilha de "
+"impressoras ou 'drives' numa rede incluindo máquinas a correr as várias versões "
+"de Microsoft Windows."
+"<p> O showmount é parte do pacote de programas de NFS. O NFS significa Network "
+"File System e é a maneira tradicional do UNIX partilhar directorias na rede. "
+"Neste caso o resultado de <em>showmount -a localhost</em> "
+"é analisado. Em alguns sistemas o showmount está em /usr/sbin; verifique se tem "
+"o showmount no seu PATH."
+
+#: main.cpp:85
+msgid "kcmsamba"
+msgstr "kcmsamba"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Módulo de Controlo de Informação do Sistema do Painel do KDE"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
+msgstr "(c) 2002 A Equipa de Samba do Módulo de Informação do KDE"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: ksmbstatus.cpp:64
+msgid "Service"
+msgstr "Serviço"
+
+#: ksmbstatus.cpp:65
+msgid "Accessed From"
+msgstr "Acedido De"
+
+#: ksmbstatus.cpp:66
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:67
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:68
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: ksmbstatus.cpp:69
+msgid "Open Files"
+msgstr "Ficheiros"
+
+#: ksmbstatus.cpp:182
+msgid "Error: Unable to run smbstatus"
+msgstr "Erro: Não é possível executar o smbstatus!"
+
+#: ksmbstatus.cpp:184
+msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
+msgstr "Erro: Não é possível aceder ao ficheiro de configuração \"smb.conf\""
+
+#: kcmsambaimports.cpp:47
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurso"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:48
+msgid "Mounted Under"
+msgstr "Montado Em"
+
+#: kcmsambaimports.cpp:50
+msgid ""
+"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
+"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
+"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
+"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
+"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
+"is mounted."
+msgstr ""
+"Esta lista mostra os recursos partilhados de Samba e NFS montados no seu "
+"sistema a partir de outras máquinas. A coluna \"Tipo\" indica-lhe se o recurso "
+"montado é um recurso do tipo Samba ou NFS. A coluna \"Recurso\" mostra o nome "
+"descritivo do recurso partilhado. Finalmente, a terceira coluna, que tem o nome "
+"de \"Montado em\", indica a localização no seu sistema em que o recurso "
+"partilhado está montado."
+
+#: kcmsambalog.cpp:43
+msgid "Samba log file: "
+msgstr "Ficheiro de registo do Samba: "
+
+#: kcmsambalog.cpp:45
+msgid "Show opened connections"
+msgstr "Mostrar as ligações abertas"
+
+#: kcmsambalog.cpp:46
+msgid "Show closed connections"
+msgstr "Mostrar as ligações fechadas"
+
+#: kcmsambalog.cpp:47
+msgid "Show opened files"
+msgstr "Mostrar os ficheiros abertos"
+
+#: kcmsambalog.cpp:48
+msgid "Show closed files"
+msgstr "Mostrar os ficheiros fechados"
+
+#: kcmsambalog.cpp:64
+msgid ""
+"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
+"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
+"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
+"button."
+msgstr ""
+"Esta página apresenta o conteúdo do seu ficheiro de registo do Samba com um "
+"aspecto amigável. Certifique-se que está listado aqui o ficheiro de registo "
+"correcto do seu computador. Se necessário, corrija o nome ou a localização do "
+"ficheiro de registo, e então carregue no botão \"Actualizar\"."
+
+#: kcmsambalog.cpp:69
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
+"your computer."
+msgstr ""
+"Active esta opção se desejar ver os detalhes das ligações abertas para o seu "
+"computador."
+
+#: kcmsambalog.cpp:72
+msgid ""
+"Check this option if you want to view the events when connections to your "
+"computer were closed."
+msgstr ""
+"Assinale esta opção se quiser ver os eventos onde diz quando as ligações ao seu "
+"computador foram encerradas."
+
+#: kcmsambalog.cpp:75
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
+"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
+"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
+"using this module)."
+msgstr ""
+"Assinale esta opção se quiser ver os ficheiros que foram abertos no seu "
+"computador pelos utilizadores remotos. De notar que os eventos de "
+"abertura/fecho de ficheiros não ficam registados a não ser que o nível de "
+"registo do Samba seja pelo menos 2 (infelizmente não pode alterar este nível "
+"com este módulo)."
+
+#: kcmsambalog.cpp:81
+msgid ""
+"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
+"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
+"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
+"module)."
+msgstr ""
+"Assinale esta opção se quiser ver os eventos em que os ficheiros abertos por "
+"utilizadores remotos foram fechados. De notar que os eventos de abertura/fecho "
+"de ficheiros não ficam registados a menos que o nível de registo do Samba seja "
+"pelo menos 2 (infelizmente não pode alterar o nível de registo com este "
+"módulo)."
+
+#: kcmsambalog.cpp:87
+msgid ""
+"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
+"will be read to obtain the events logged by samba."
+msgstr ""
+"Carregue aqui para actualizar a informação nesta página. O ficheiro de registo "
+"(mostrado acima) será lido para obter os eventos registados pelo Samba."
+
+#: kcmsambalog.cpp:97
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Data e Hora"
+
+#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
+msgid "Event"
+msgstr "Evento"
+
+#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
+msgid "Service/File"
+msgstr "Serviço/Ficheiro"
+
+#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
+msgid "Host/User"
+msgstr "Máquina/Utilizador"
+
+#: kcmsambalog.cpp:102
+msgid ""
+"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
+"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
+"2 or greater."
+"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort "
+"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
+"descending or vice versa."
+"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
+"file will be read and the list refreshed."
+msgstr ""
+"Esta lista mostra os detalhes dos eventos registados pelo Samba. De notar que "
+"os eventos ao nível do ficheiro não ficam registados a menos que o utilizador "
+"tenha configurado o nível de registo do Samba a 2 ou maior."
+"<p>Tal como em muitas outras listas no KDE, ao carregar no cabeçalho duma "
+"coluna poderá ordenar por essa coluna. Carregue outra vez para mudar a direcção "
+"da ordenação de ascendente para descendente ou vice-versa."
+"<p> Se a lista estiver vazia, experimente carregar no botão \"Actualizar\". O "
+"ficheiro do registo do Samba será lido e a lista será então actualizada."
+
+#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
+msgid "CONNECTION OPENED"
+msgstr "LIGAÇÃO ABERTA"
+
+#: kcmsambalog.cpp:224
+msgid "CONNECTION CLOSED"
+msgstr "LIGAÇÃO FECHADA"
+
+#: kcmsambalog.cpp:231
+msgid " FILE OPENED"
+msgstr " FICHEIRO ABERTO"
+
+#: kcmsambalog.cpp:239
+msgid " FILE CLOSED"
+msgstr " FICHEIRO FECHADO"
+
+#: kcmsambalog.cpp:249
+#, c-format
+msgid "Could not open file %1"
+msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:49
+msgid "Connections: 0"
+msgstr "Ligações: 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:50
+msgid "File accesses: 0"
+msgstr "Acessos a ficheiros: 0"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:52
+msgid "Event: "
+msgstr "Evento: "
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:54
+msgid "Service/File:"
+msgstr "Serviço/Ficheiro:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:56
+msgid "Host/User:"
+msgstr "Máquina/Utilizador:"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:57
+msgid "&Search"
+msgstr "&Procurar"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:58
+msgid "Clear Results"
+msgstr "Limpar os Resultados"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:59
+msgid "Show expanded service info"
+msgstr "Mostrar as informações extendidas do serviço"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:60
+msgid "Show expanded host info"
+msgstr "Mostrar as informações extendidas da máquina"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:66
+msgid "Nr"
+msgstr "No"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:70
+msgid "Hits"
+msgstr "Utilizações"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
+msgid "Connection"
+msgstr "Ligação"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:74
+msgid "File Access"
+msgstr "Acesso a Ficheiros"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:129
+#, c-format
+msgid "Connections: %1"
+msgstr "Ligações: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:130
+#, c-format
+msgid "File accesses: %1"
+msgstr "Acessos a ficheiros: %1"
+
+#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
+msgid "FILE OPENED"
+msgstr "FICHEIRO ABERTO"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "José Nuno Pires"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jncp@netcabo.pt"