summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/kio.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdelibs/kio.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdelibs/kio.po164
1 files changed, 82 insertions, 82 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/kio.po b/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/kio.po
index 4f59a4d6e2d..7ff75d6540f 100644
--- a/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/kio.po
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/kio.po
@@ -407,11 +407,11 @@ msgstr ""
#: kio/tcpslavebase.cpp:1008
msgid ""
-"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE "
+"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the TDE "
"Control Center."
msgstr ""
"O certificado de SSL vai ser rejeitado, tal como foi pedido. Pode desactivar "
-"isto no Centro de Controlo do KDE."
+"isto no Centro de Controlo do TDE."
#: kio/tcpslavebase.cpp:1020
msgid "Co&nnect"
@@ -1215,18 +1215,18 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:586
msgid ""
-"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
+"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party "
"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, "
"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by "
-"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>"
+"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">TDE bug reporting website</a>"
". If not, take note of the details given above, and include them in your bug "
"report, along with as many other details as you think might help."
msgstr ""
"Quando tudo o resto não resultar, considere a hipótese de ajudar a equipa do "
-"KDE, submetendo para isso um relatório de erro de alta qualidade. Primeiro, "
+"TDE, submetendo para isso um relatório de erro de alta qualidade. Primeiro, "
"veja se o mesmo erro já foi comunicado por outra pessoa, procurando no <a "
-"href=\"http://bugs.kde.org/\">'site' de tratamento de erros do KDE</a>"
+"href=\"http://bugs.kde.org/\">'site' de tratamento de erros do TDE</a>"
". Caso contrário, tome nota dos detalhes indicados em cima, e inclua-os no seu "
"relatório da ocorrência, assim como outros detalhes que pense que poderão "
"ajudar."
@@ -1326,11 +1326,11 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:637
msgid ""
"The program which provides compatibility with this protocol may not have been "
-"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
+"updated with your last update of TDE. This can cause the program to be "
"incompatible with the current version and thus not start."
msgstr ""
"O programa que oferece a compatibilidade com este protocolo pode não ter sido "
-"actualizado na sua última instalação do KDE. Isto pode fazer com que o programa "
+"actualizado na sua última instalação do TDE. Isto pode fazer com que o programa "
"seja incompatível com a versão actual e daí não se inicie."
#: kio/global.cpp:645
@@ -1370,10 +1370,10 @@ msgstr "Protocolo %1 não Suportado"
#: kio/global.cpp:665
msgid ""
-"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently "
+"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the TDE programs currently "
"installed on this computer."
msgstr ""
-"O protocolo <strong>%1</strong> não é suportado pelos programas do KDE "
+"O protocolo <strong>%1</strong> não é suportado pelos programas do TDE "
"instalados de momento neste computador."
#: kio/global.cpp:668
@@ -1390,12 +1390,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:671
msgid ""
-"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave "
+"You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a kioslave "
"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a "
"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
msgstr ""
-"Pode efectuar uma pesquisa na Internet por um programa do KDE (chamado "
+"Pode efectuar uma pesquisa na Internet por um programa do TDE (chamado "
"'kioslave' ou 'ioslave') que suporte este protocolo. Os locais a procurar "
"incluem o <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
"e o <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
@@ -1418,12 +1418,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:685
msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol "
"specified is only for use in such situations, however this is not one of these "
"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
-"O KDE tem a possibilidade de contactar com um protocolo através de outro; o "
+"O TDE tem a possibilidade de contactar com um protocolo através de outro; o "
"último protocolo indicado só é usado nessas situações, contudo esta não é uma "
"delas. Isto é um acontecimento raro, e é provável que corresponda a um erro de "
"programação."
@@ -1435,21 +1435,21 @@ msgstr "Acção não Suportada: %1"
#: kio/global.cpp:694
msgid ""
-"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing "
+"The requested action is not supported by the TDE program which is implementing "
"the <strong>%1</strong> protocol."
msgstr ""
-"A acção pedida não é suportada pelo programa do KDE que implementa o protocolo "
+"A acção pedida não é suportada pelo programa do TDE que implementa o protocolo "
"<strong>%1</strong>."
#: kio/global.cpp:697
msgid ""
-"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
-"information should give you more information than is available to the KDE "
+"This error is very much dependent on the TDE program. The additional "
+"information should give you more information than is available to the TDE "
"input/output architecture."
msgstr ""
-"Este erro depende muito do programa do KDE. A informação adicional deve-lhe dar "
+"Este erro depende muito do programa do TDE. A informação adicional deve-lhe dar "
"mais dados do que os que estão disponíveis para a arquitectura de "
-"entradas/saídas do KDE."
+"entradas/saídas do TDE."
#: kio/global.cpp:700
msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
@@ -1606,10 +1606,10 @@ msgstr "O protocolo %1 não é um Sistema de Ficheiros"
#: kio/global.cpp:792
msgid ""
"This means that a request was made which requires determining the contents of "
-"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so."
+"the folder, and the TDE program supporting this protocol is unable to do so."
msgstr ""
"Isto significa que foi feito um pedido que necessita de obter o conteúdo da "
-"pasta, e que o programa do KDE que suporta este protocolo não é capaz de o "
+"pasta, e que o programa do TDE que suporta este protocolo não é capaz de o "
"fazer."
#: kio/global.cpp:800
@@ -1619,12 +1619,12 @@ msgstr "Ligação Cíclica Detectada"
#: kio/global.cpp:801
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an "
+"and/or location. TDE detected a link or series of links that results in an "
"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
"itself."
msgstr ""
"Os ambientes UNIX têm normalmente a possibilidade de ligar um ficheiro ou pasta "
-"a um nome e/ou localização separados. O KDE detectou uma ligação ou uma série "
+"a um nome e/ou localização separados. O TDE detectou uma ligação ou uma série "
"de ligações que resultam num ciclo infinito - i.e., o ficheiro estava (talvez "
"de uma forma indirecta) ligado a si próprio."
@@ -1655,12 +1655,12 @@ msgstr "Detectada uma Ligação Cíclica Durante a Cópia"
#: kio/global.cpp:822
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name "
-"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or "
+"and/or location. During the requested copy operation, TDE detected a link or "
"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps "
"in a roundabout way) linked to itself."
msgstr ""
"Os ambientes UNIX têm normalmente a possibilidade de ligar um ficheiro ou pasta "
-"a um nome e/ou localização separados. Durante a operação de cópia, o KDE "
+"a um nome e/ou localização separados. Durante a operação de cópia, o TDE "
"detectou uma ligação ou uma série de ligações que resultam num ciclo infinito - "
"i.e., o ficheiro estava (talvez de uma forma indirecta) ligado a si próprio."
@@ -1765,12 +1765,12 @@ msgstr ""
#: kio/global.cpp:873
msgid ""
-"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
+"TDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request "
"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of "
"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming "
"error."
msgstr ""
-"O KDE tem a possibilidade de contactar com um protocolo através de outro; o "
+"O TDE tem a possibilidade de contactar com um protocolo através de outro; o "
"último protocolo indicado só é usado nessas situações, contudo esta não é uma "
"delas. Isto é um acontecimento raro, e é provável que corresponda a um erro de "
"programação."
@@ -2116,19 +2116,19 @@ msgstr "A Autenticação Falhou: O Método %1 não é Suportado"
msgid ""
"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
"authentication failed because the method that the server is using is not "
-"supported by the KDE program implementing the protocol %1."
+"supported by the TDE program implementing the protocol %1."
msgstr ""
"Ainda que tenha indicado os detalhes de autenticação correctos, a autenticação "
"não foi bem sucedida porque o método que o servidor está a usar não é suportado "
-"pelo programa do KDE que implementa o protocolo %1."
+"pelo programa do TDE que implementa o protocolo %1."
#: kio/global.cpp:1101
msgid ""
"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> "
-"to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
+"to inform the TDE team of the unsupported authentication method."
msgstr ""
"Por favor submeta este erro em <a href=\"http://bugs.kde.org/\">"
-"http://bugs.kde.org/</a>, de forma a comunicar à equipa do KDE qual o método de "
+"http://bugs.kde.org/</a>, de forma a comunicar à equipa do TDE qual o método de "
"autenticação não suportado."
#: kio/global.cpp:1107
@@ -2180,7 +2180,7 @@ msgid ""
"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>"
"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>"
"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>"
-"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control "
+"Please note that you can alter these timeout settings in the TDE Control "
"Center, by selecting Network -> Preferences."
msgstr ""
"Ainda que o contacto tenha sido feito com o servidor, não foi obtida uma "
@@ -2190,7 +2190,7 @@ msgstr ""
"<li>Tempo-limite para receber uma resposta: %2 segundos</li>"
"<li>Tempo-limite para aceder aos servidores 'proxy': %3 segundos</li></ul>"
"Lembre-se que pode alterar os valores de tempo-limite no Centro de Controlo do "
-"KDE, seleccionando a opção Rede -> Preferências."
+"TDE, seleccionando a opção Rede -> Preferências."
#: kio/global.cpp:1140
msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
@@ -2510,8 +2510,8 @@ msgid "&Edit..."
msgstr "&Editar..."
#: kio/kmimetypechooser.cpp:104
-msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor."
-msgstr "Carregue neste botão para mostrar o editor de tipos MIME do KDE."
+msgid "Click this button to display the familiar TDE mime type editor."
+msgstr "Carregue neste botão para mostrar o editor de tipos MIME do TDE."
#: kssl/ksslcertdlg.cc:61
msgid "Certificate"
@@ -2530,8 +2530,8 @@ msgid "Do not send a certificate"
msgstr "Não enviar nenhum certificado"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:84
-msgid "KDE SSL Certificate Dialog"
-msgstr "Janela do Certificado de SSL do KDE"
+msgid "TDE SSL Certificate Dialog"
+msgstr "Janela do Certificado de SSL do TDE"
#: kssl/ksslcertdlg.cc:139
msgid ""
@@ -2653,24 +2653,24 @@ msgid "GMT"
msgstr "GMT"
#: kssl/ksslkeygen.cc:48
-msgid "KDE Certificate Request"
-msgstr "Pedido de Certificado do KDE"
+msgid "TDE Certificate Request"
+msgstr "Pedido de Certificado do TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:50
-msgid "KDE Certificate Request - Password"
-msgstr "Pedido de Certificado do KDE - Senha"
+msgid "TDE Certificate Request - Password"
+msgstr "Pedido de Certificado do TDE - Senha"
#: kssl/ksslkeygen.cc:93
msgid "Unsupported key size."
msgstr "Tamanho de chave não suportado."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93
-msgid "KDE SSL Information"
-msgstr "Informação de SSL do KDE"
+msgid "TDE SSL Information"
+msgstr "Informação de SSL do TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
+msgid "TDE"
+msgstr "TDE"
#: kssl/ksslkeygen.cc:97
msgid "Please wait while the encryption keys are generated..."
@@ -2721,8 +2721,8 @@ msgid "Current connection is not secured with SSL."
msgstr "A ligação não está segura com o SSL."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:99
-msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
-msgstr "O suporte de SSL não está disponível com esta versão do KDE."
+msgid "SSL support is not available in this build of TDE."
+msgstr "O suporte de SSL não está disponível com esta versão do TDE."
#: kssl/ksslinfodlg.cc:109
msgid "C&ryptography Configuration..."
@@ -2922,10 +2922,10 @@ msgstr ""
#: misc/kfile/fileprops.cpp:240
msgid ""
-"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
+"Opens a TDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the "
"given file(s)"
msgstr ""
-"Abre uma janela de propriedades do KDE para permitir a visualização e "
+"Abre uma janela de propriedades do TDE para permitir a visualização e "
"modificação dos meta-dados nos ficheiros indicados"
#: misc/kfile/fileprops.cpp:244
@@ -2980,10 +2980,10 @@ msgstr "Não é possível determinar os meta-dados"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400
msgid ""
-"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
+"<qt>TDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password "
"for this wallet below."
msgstr ""
-"<qt>O KDE pediu para abrir a carteira '<b>%1</b>'. Indique por favor a senha "
+"<qt>O TDE pediu para abrir a carteira '<b>%1</b>'. Indique por favor a senha "
"para esta carteira em baixo."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402
@@ -3001,32 +3001,32 @@ msgstr "&Abrir"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414
msgid ""
-"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
+"TDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a "
"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel "
"to deny the application's request."
msgstr ""
-"O KDE pediu para abrir a carteira. Esta é usada para guardar os dados mais "
+"O TDE pediu para abrir a carteira. Esta é usada para guardar os dados mais "
"importantes de uma forma segura. Indique por favor uma senha para usar nesta "
"carteira ou cancele para recusar o pedido da aplicação."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416
msgid ""
-"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is "
+"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the TDE wallet. This is "
"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to "
"use with this wallet or click cancel to deny the application's request."
msgstr ""
-"<qt>A aplicação '<b>%1</b>' pediu para abrir a carteira do KDE. Esta é usada "
+"<qt>A aplicação '<b>%1</b>' pediu para abrir a carteira do TDE. Esta é usada "
"para guardar os dados mais importantes de uma forma segura. Indique por favor "
"uma senha para usar nesta carteira ou cancele para recusar o pedido da "
"aplicação."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423
msgid ""
-"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
+"<qt>TDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>"
"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
"application's request."
msgstr ""
-"<qt>O KDE pediu para criar uma nova carteira chamada '<b>%1</b>"
+"<qt>O TDE pediu para criar uma nova carteira chamada '<b>%1</b>"
"'. Indique por favor uma senha para usar nesta carteira ou cancele para recusar "
"o pedido da aplicação."
@@ -3047,8 +3047,8 @@ msgstr "C&riar"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157
-msgid "KDE Wallet Service"
-msgstr "Serviço da Carteira do KDE"
+msgid "TDE Wallet Service"
+msgstr "Serviço da Carteira do TDE"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444
msgid ""
@@ -3059,8 +3059,8 @@ msgstr ""
"<br>(Código de erro %2: %3)"
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518
-msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
-msgstr "<qt>O KDE pediu acesso à carteira aberta '<b>%1</b>'."
+msgid "<qt>TDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'."
+msgstr "<qt>O TDE pediu acesso à carteira aberta '<b>%1</b>'."
#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520
msgid ""
@@ -3270,7 +3270,7 @@ msgid ""
msgstr "Tempo Falta: %1 "
#: misc/uiserver.cpp:1384
-msgid "KDE Progress Information UI Server"
+msgid "TDE Progress Information UI Server"
msgstr "Informações de Evolução"
#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388
@@ -4167,7 +4167,7 @@ msgid ""
"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen "
"to save in."
"<br>"
-"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can "
+"<br>If you do not want TDE to supply an extension for the filename, you can "
"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to "
"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>"
"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable."
@@ -4185,7 +4185,7 @@ msgstr ""
"ficheiro (se o nome do ficheiro não existir já). Esta extensão é baseada no "
"tipo de ficheiro que escolheu para gravar."
"<br>"
-"<br>Se não quiser que o KDE atribua uma extensão para o nome do ficheiro, você "
+"<br>Se não quiser que o TDE atribua uma extensão para o nome do ficheiro, você "
"pode desligar esta opção ou pode suprimi-la adicionando um ponto (.) ao fim do "
"nome do ficheiro (este ponto é removido automaticamente).</li></ol>"
"Se não tiver a certeza, mantenha esta opção activada, dado que torna os seus "
@@ -4196,13 +4196,13 @@ msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button "
"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark."
"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like "
-"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
+"bookmarks elsewhere in TDE.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Este botão permite-lhe marcar algumas localizações específicas. Carregue "
"neste botão para abrir o menu de favoritos no qual poderá adicionar, editar ou "
"seleccionar um favorito."
"<p>Estes favoritos são específicos para a janela de ficheiros, mas também podem "
-"funcionar como favoritos em qualquer lado no KDE.</qt>"
+"funcionar como favoritos em qualquer lado no TDE.</qt>"
#: kfile/kfileiconview.cpp:62
msgid "Small Icons"
@@ -5214,8 +5214,8 @@ msgstr ""
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
-msgid "KDE Wallet Wizard"
-msgstr "Assistente da Carteira do KDE"
+msgid "TDE Wallet Wizard"
+msgstr "Assistente da Carteira do TDE"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23
#: rc.cpp:18
@@ -5226,19 +5226,19 @@ msgstr "Introdução"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
-msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System"
-msgstr "<u>KWallet</u> - O Sistema da Carteira do KDE"
+msgid "<u>KWallet</u> - The TDE Wallet System"
+msgstr "<u>KWallet</u> - O Sistema da Carteira do TDE"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
-"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
+"Welcome to KWallet, the TDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
"about KWallet and help you configure it for the first time."
msgstr ""
-"Bem-vindo ao KWallet, o Sistema da Carteira do KDE. O KWallet permite-lhe "
+"Bem-vindo ao KWallet, o Sistema da Carteira do TDE. O KWallet permite-lhe "
"guardar as suas senhas, bem como outra informação pessoal, num ficheiro cifrado "
"no disco, de modo a prevenir que os outros vejam a informação. Este assistente "
"indicar-lhe-á como configurar o KWallet da primeira vez."
@@ -5259,7 +5259,7 @@ msgstr "Configuração &avançada"
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
-"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
+"The TDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> "
"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, "
"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a "
"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an "
@@ -5267,7 +5267,7 @@ msgid ""
"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily "
"copy a wallet to a remote system."
msgstr ""
-"O sistema da Carteira do KDE guarda os seus dados num ficheiro de <i>"
+"O sistema da Carteira do TDE guarda os seus dados num ficheiro de <i>"
"carteira</i> no seu disco local. Os dados só são escritos num formato cifrado, "
"o qual utiliza o algoritmo Blowfish com a sua senha como chave. Quando é aberta "
"uma carteira, a aplicação de gestão de carteiras irá lançar e mostrar um ícone "
@@ -5286,14 +5286,14 @@ msgstr "Selecção da Senha"
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
-"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
+"Various applications may attempt to use the TDE wallet to store passwords or "
"other information such as web form data and cookies. If you would like these "
"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. "
"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will "
"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the "
"wallet."
msgstr ""
-"Muitas das aplicações poderão tentar usar a carteira do KDE para guardar as "
+"Muitas das aplicações poderão tentar usar a carteira do TDE para guardar as "
"senhas ou outras informações, como os dados dos formulários Web e os 'cookies'. "
"Se você quiser que essas aplicações usem a carteira, você precisa activá-la e "
"escolher uma senha. Esta senha <i>não pode</i> ser recuperada se for perdida, e "
@@ -5315,9 +5315,9 @@ msgstr "Verifique a senha:"
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
-msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
+msgid "Yes, I wish to use the TDE wallet to store my personal information."
msgstr ""
-"Sim, desejo usar a carteira do KDE para guardar os meus dados pessoais."
+"Sim, desejo usar a carteira do TDE para guardar os meus dados pessoais."
#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390
#: rc.cpp:54
@@ -5329,12 +5329,12 @@ msgstr "Nível de Segurança"
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
+"The TDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default "
"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some "
"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module."
msgstr ""
-"O sistema da Carteira do KDE permite-lhe controlar o nível de segurança dos "
+"O sistema da Carteira do TDE permite-lhe controlar o nível de segurança dos "
"seus dados pessoais. Algumas dessas configurações afectam a usabilidade. "
"Enquanto que as opções predefinidas são de um modo geral aceitáveis para a "
"maioria dos utilizadores, você poderá querer alterar algumas delas. Você poderá "
@@ -6086,7 +6086,7 @@ msgstr "Não foi possível ler o %1"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194
-msgid "KDE HTTP cache maintenance tool"
+msgid "TDE HTTP cache maintenance tool"
msgstr "Ferramenta de manutenção da 'cache' de HTTP"
#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59