summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdelibs.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdelibs.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdelibs.po2013
1 files changed, 866 insertions, 1147 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdelibs.po b/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdelibs.po
index e60442d7a7b..f7bad372ea3 100644
--- a/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdelibs.po
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdelibs.po
@@ -57,7 +57,8 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: ini conf WMNET InvalidPurpose kdehelp id CGIs Kab\n"
"X-POFile-SpellExtra: InvalidCA Esfand TDEConfig Shanbe Mac sh Mai trash\n"
"X-POFile-SpellExtra: Pager KBuildSycoca Bahman offthespot AutoAssinado Thu\n"
-"X-POFile-SpellExtra: libtdeabc Sabt aisocktype Carriage Thl aiflags Muharram\n"
+"X-POFile-SpellExtra: libtdeabc Sabt aisocktype Carriage Thl aiflags "
+"Muharram\n"
"X-POFile-SpellExtra: Panj Qi man maketdewidgets Heshvan Sivan Ith Win\n"
"X-POFile-SpellExtra: Tamuz ZeroConf Shahrivar sessionId Av directory\n"
"X-POFile-SpellExtra: ManyColor Mehr LegacyStyle Arbi dograb Sab\n"
@@ -72,32 +73,30 @@ msgstr "Palavra desconhecida:"
#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:178 rc.cpp:190
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match "
-"any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a "
-"foreign language.</p>\n"
-"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking "
-"<b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word to the "
-"dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or <b>"
-"Ignore All</b>.</p>\n"
+"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
+"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
+"word in a foreign language.</p>\n"
+"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
+"clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word "
+"to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> "
+"or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
-"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may "
-"type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace All</b>"
-".</p>\n"
+"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
+"may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace "
+"All</b>.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Esta palavra foi considerada como sendo uma \"palavra desconhecida\" porque "
-"não corresponde a nenhum elemento do dicionário em uso no momento. Poderá "
-"também ser uma palavra estrangeira.</p>\n"
+"<qt><p>Esta palavra foi considerada como sendo uma \"palavra desconhecida\" "
+"porque não corresponde a nenhum elemento do dicionário em uso no momento. "
+"Poderá também ser uma palavra estrangeira.</p>\n"
"<p>Se a palavra não estiver mal escrita, poderá adicioná-la ao dicionário se "
-"carregar em <b>Adicionar ao Dicionário</b>. Se não quiser adicionar a palavra "
-"desconhecida, mas querê-la deixar inalterada, carregue em <b>Ignorar</b> ou <b>"
-"Ignorar Tudo</b>.</p>\n"
+"carregar em <b>Adicionar ao Dicionário</b>. Se não quiser adicionar a "
+"palavra desconhecida, mas querê-la deixar inalterada, carregue em "
+"<b>Ignorar</b> ou <b>Ignorar Tudo</b>.</p>\n"
"<p>Todavia, se estiver mal escrita, poderá tentar encontrar a substituição "
-"correcta na lista em baixo. Se não encontrar nenhuma substituição conveniente "
-"nessa lista, poderá escrevê-la no campo de texto em baixo e carregar em <b>"
-"Substituir</b> ou <b>Substituir Tudo</b>.</p>\n"
+"correcta na lista em baixo. Se não encontrar nenhuma substituição "
+"conveniente nessa lista, poderá escrevê-la no campo de texto em baixo e "
+"carregar em <b>Substituir</b> ou <b>Substituir Tudo</b>.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 52
@@ -147,8 +146,8 @@ msgstr "O excerto de texto que mostra a palavra desconhecida no seu contexto."
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If "
-"this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
+"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. "
+"If this information is not sufficient to choose the best replacement for the "
"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger "
"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n"
"</qt>"
@@ -156,9 +155,9 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Aqui você poderá ver um excerto de texto onde se mostra a palavra "
"desconhecida no seu contexto. Se esta informação não for suficiente para "
-"escolher a melhor substituição da palavra desconhecida, você poderá carregar no "
-"documento que está a analisar, ler um excerto maior do texto e então voltar "
-"aqui para continuar a verificação.</p>\n"
+"escolher a melhor substituição da palavra desconhecida, você poderá carregar "
+"no documento que está a analisar, ler um excerto maior do texto e então "
+"voltar aqui para continuar a verificação.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 107
@@ -173,22 +172,20 @@ msgstr "<< Adicionar ao Dicionário"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
-"included in the dictionary."
-"<br>\n"
-"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want "
-"to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain "
-"as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <b>"
-"Ignore All</b> instead.</p>\n"
+"included in the dictionary.<br>\n"
+"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you "
+"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let "
+"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> "
+"or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>A palavra desconhecida foi detectada e considerada desconhecida, dado que "
-"não se encontra no dicionário."
-"<br>\n"
+"não se encontra no dicionário.<br>\n"
"Carregue aqui se considerar que a palavra desconhecida não está incorrecta e "
"deseja evitar que esta seja detectada de novo de forma errada no futuro. Se "
-"quiser mantê-la como está, mas não a adicionando ao dicionário, carregue então "
-"em <b>Ignorar</b> ou <b>Ignorar Tudo</b> em alternativa.</p>\n"
+"quiser mantê-la como está, mas não a adicionando ao dicionário, carregue "
+"então em <b>Ignorar</b> ou <b>Ignorar Tudo</b> em alternativa.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 136
@@ -208,21 +205,23 @@ msgstr "Lista de Sugestões"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it "
-"is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a "
-"good replacement you may type the correct word in the edit box above.</p>\n"
-"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
-"occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n"
+"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for "
+"it is available and if it is, click on it. If none of the words in this list "
+"is a good replacement you may type the correct word in the edit box above.</"
+"p>\n"
+"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only "
+"this occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences."
+"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Se a palavra desconhecida estiver incorrecta, você deverá verificar se está "
-"disponível a correcção da mesma e, se estiver, carregar nela. Se nenhuma das "
-"palavras desta lista for uma substituição correcta, você poderá escrever a "
-"palavra correcta no campo de texto acima.</p>\n"
-"<p>Para corrigir esta palavra carregue em <b>Substituir</b> "
-"se quiser apenas corrigir esta ocorrência ou em <b>Substituir Tudo</b> "
-"se quiser corrigir todas as ocorrências.</p>\n"
+"<p>Se a palavra desconhecida estiver incorrecta, você deverá verificar se "
+"está disponível a correcção da mesma e, se estiver, carregar nela. Se "
+"nenhuma das palavras desta lista for uma substituição correcta, você poderá "
+"escrever a palavra correcta no campo de texto acima.</p>\n"
+"<p>Para corrigir esta palavra carregue em <b>Substituir</b> se quiser apenas "
+"corrigir esta ocorrência ou em <b>Substituir Tudo</b> se quiser corrigir "
+"todas as ocorrências.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 166
@@ -236,8 +235,8 @@ msgstr "Substituir &por:"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your "
-"misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
+"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
+"your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
"occurrences.</p>\n"
@@ -246,9 +245,10 @@ msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Se a palavra desconhecida estiver incorrecta, você deverá escrever a "
"correcção para a mesma ou seleccioná-la na lista em baixo.</p>\n"
-"<p>Poderá então <b>Substituir</b> se desejar apenas ocorrer esta ocorrência da "
-"palavra ou <b>Substituir Tudo</b> se quiser apenas corrigir esta ocorrência ou "
-"em <b>Substituir Tudo</b> se quiser corrigir todas as ocorrências.</p>\n"
+"<p>Poderá então <b>Substituir</b> se desejar apenas ocorrer esta ocorrência "
+"da palavra ou <b>Substituir Tudo</b> se quiser apenas corrigir esta "
+"ocorrência ou em <b>Substituir Tudo</b> se quiser corrigir todas as "
+"ocorrências.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file ./tdespell2/ui/tdespell2ui.ui line 192
@@ -280,8 +280,8 @@ msgstr "Substitui&r"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in "
-"the edit box above (to the left).</p>\n"
+"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text "
+"in the edit box above (to the left).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -300,8 +300,8 @@ msgstr "Substituir &Tudo"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in "
-"the edit box above (to the left).</p>\n"
+"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text "
+"in the edit box above (to the left).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -321,8 +321,9 @@ msgstr "&Ignorar"
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
-"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
-"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n"
+"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
+"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
+"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
@@ -344,15 +345,16 @@ msgstr "I&gnorar Tudo"
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.</p>"
-"\n"
-"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or "
-"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n"
+"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are."
+"</p>\n"
+"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
+"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
+"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Carregue aqui para deixar todas as ocorrências da palavra desconhecida como "
-"estão.</p>\n"
+"<p>Carregue aqui para deixar todas as ocorrências da palavra desconhecida "
+"como estão.</p>\n"
"<p>Esta acção é útil quando a palavra é um nome, um acrónimo, uma palavra "
"estrangeira ou outra palavra desconhecida que queira usar mas que não queira "
"adicionar ao dicionário.</p>\n"
@@ -368,11 +370,11 @@ msgstr "Auto-correcção"
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid ""
-"This is the default language that the spell checker will use. The drop down box "
-"will list all of the dictionaries of your existing languages."
+"This is the default language that the spell checker will use. The drop down "
+"box will list all of the dictionaries of your existing languages."
msgstr ""
-"Esta é a língua por omissão que o seu verificador ortográfico irá usar. A lista "
-"abaixo irá mostrar todos os dicionários das suas línguas existentes."
+"Esta é a língua por omissão que o seu verificador ortográfico irá usar. A "
+"lista abaixo irá mostrar todos os dicionários das suas línguas existentes."
#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 34
#: common_texts.cpp:118 tdeui/keditcl2.cpp:723 tdeui/keditcl2.cpp:862
@@ -391,8 +393,8 @@ msgstr "Activar &verificação ortográfica em segundo plano"
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid ""
-"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled words "
-"are immediately highlighted."
+"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled "
+"words are immediately highlighted."
msgstr ""
"Se estiver assinalado, o modo para \"verificar à medida que escreve\" fica "
"activo e todas as palavras erradas ficam imediatamente assinaladas."
@@ -407,8 +409,9 @@ msgstr "Ignorar todas as palavras maiúsc&ulas"
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid ""
-"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. "
-"This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for example."
+"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell "
+"checked. This is useful if you have a lot of acronyms, such as TDE for "
+"example."
msgstr ""
"Se estiver assinalada a opção, as palavras que consistem apenas em palavras "
"maiúsculas não são verificadas ortograficamente. Isto é útil se tiver vários "
@@ -427,8 +430,9 @@ msgid ""
"If checked, concatenated words made of existing words are not spell checked. "
"This is useful in some languages."
msgstr ""
-"Se estiver assinalado, as palavras concatenadas a partir de palavras existentes "
-"não são verificadas ortograficamente. Isto é útil em algumas línguas."
+"Se estiver assinalado, as palavras concatenadas a partir de palavras "
+"existentes não são verificadas ortograficamente. Isto é útil em algumas "
+"línguas."
#. i18n: file ./tdespell2/ui/configui.ui line 80
#: rc.cpp:160
@@ -446,12 +450,12 @@ msgstr "Ignorar Estas Palavras"
#: rc.cpp:166
#, no-c-format
msgid ""
-"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click Add. "
-"To remove a word, highlight it in the list and click Remove."
+"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click "
+"Add. To remove a word, highlight it in the list and click Remove."
msgstr ""
-"Para adicionar uma palavra que deseja ignorar, escreva-a no campo de texto no "
-"topo e carregue em Adicionar. Para remover uma palavra, seleccione-a na lista e "
-"carregue em Remover."
+"Para adicionar uma palavra que deseja ignorar, escreva-a no campo de texto "
+"no topo e carregue em Adicionar. Para remover uma palavra, seleccione-a na "
+"lista e carregue em Remover."
#. i18n: file ./interfaces/tdetexteditor/editorchooser_ui.ui line 16
#: rc.cpp:169
@@ -463,15 +467,15 @@ msgstr "Selector do Editor"
#: rc.cpp:172
#, no-c-format
msgid ""
-"Please choose the default text editing component that you wish to use in this "
-"application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor "
-"your changes in the Control Center. All other choices will override that "
-"setting."
+"Please choose the default text editing component that you wish to use in "
+"this application. If you choose <B>System Default</B>, the application will "
+"honor your changes in the Control Center. All other choices will override "
+"that setting."
msgstr ""
"Escolha por favor o componente de edição de texto que deseja usar nesta "
-"aplicação. Se escolher <B>Predefinida do Sistema</B>"
-", a aplicação irá respeitar as suas alterações no Centro de Controlo. Todas as "
-"outras opções irão sobrepor esta configuração."
+"aplicação. Se escolher <B>Predefinida do Sistema</B>, a aplicação irá "
+"respeitar as suas alterações no Centro de Controlo. Todas as outras opções "
+"irão sobrepor esta configuração."
#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_simple.ui line 27
#: rc.cpp:299
@@ -575,7 +579,8 @@ msgstr "Atalho primário:"
#: rc.cpp:353
#, no-c-format
msgid ""
-"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up here."
+"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up "
+"here."
msgstr "O atalho definido no momento ou o futuro será´mostrado aqui."
#. i18n: file ./tdeui/tdeshortcutdialog_advanced.ui line 213
@@ -594,14 +599,14 @@ msgstr "Activar a introdução dos atalhos multi-tecla"
#: rc.cpp:374
#, no-c-format
msgid ""
-"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-key "
-"shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could assign "
-"\"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
+"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-"
+"key shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could "
+"assign \"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline."
msgstr ""
"Carregue nesta opção para activar a introdução de atalhos multi-tecla. Um "
-"atalho multi-tecla consiste numa sequência de até 4 teclas. Por exemplo, você "
-"poderá atribuir o \"Ctrl+F,B\" ao Tipo de Letra-Negro e o \"Ctrl+F,U\" ao Tipo "
-"de Letra-Sublinhado."
+"atalho multi-tecla consiste numa sequência de até 4 teclas. Por exemplo, "
+"você poderá atribuir o \"Ctrl+F,B\" ao Tipo de Letra-Negro e o \"Ctrl+F,U\" "
+"ao Tipo de Letra-Sublinhado."
#. i18n: file ./tdecert/tdecertpart.rc line 4
#: rc.cpp:377
@@ -679,21 +684,22 @@ msgstr "Erros de JavaScript"
#: rc.cpp:428
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"This dialog provides you with notification and details of scripting errors that "
-"occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site as "
-"designed by its author. In other cases it is the result of a programming error "
-"in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster of the "
-"site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file "
-"a bug report at http://bugs.trinitydesktop.org/. A test case which illustrates "
-"the problem will be appreciated."
-msgstr ""
-"Esta janela oferece-lhe a notificação e os detalhes do erros dos 'scripts' que "
-"ocorrem nas páginas Web. Em muitos casos, isto é devido a um erro no desenho do "
-"'site' Web por parte do autor. Noutros casos, é o resultado de um erro de "
-"programação no Konqueror. Se suspeitar do primeiro caso, contacte por favor o "
-"administrador do 'site' em questão. Por outro lado, se suspeitar de um erro no "
-"Konqueror, envie por favor um relatório do erro para http://bugs.trinitydesktop.org/. "
-"Agradecia-se também um caso de teste que ilustre o problema."
+"This dialog provides you with notification and details of scripting errors "
+"that occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site "
+"as designed by its author. In other cases it is the result of a programming "
+"error in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster "
+"of the site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, "
+"please file a bug report at http://bugs.trinitydesktop.org/. A test case "
+"which illustrates the problem will be appreciated."
+msgstr ""
+"Esta janela oferece-lhe a notificação e os detalhes do erros dos 'scripts' "
+"que ocorrem nas páginas Web. Em muitos casos, isto é devido a um erro no "
+"desenho do 'site' Web por parte do autor. Noutros casos, é o resultado de um "
+"erro de programação no Konqueror. Se suspeitar do primeiro caso, contacte "
+"por favor o administrador do 'site' em questão. Por outro lado, se suspeitar "
+"de um erro no Konqueror, envie por favor um relatório do erro para http://"
+"bugs.trinitydesktop.org/. Agradecia-se também um caso de teste que ilustre o "
+"problema."
#. i18n: file ./tdehtml/kjserrordlg.ui line 39
#: tdeui/kstdaction_p.h:58 tdeui/kstdguiitem.cpp:161 rc.cpp:434
@@ -725,8 +731,8 @@ msgstr "Navegar na rede local"
#: rc.cpp:449
#, no-c-format
msgid ""
-"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using multicast "
-"DNS."
+"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using "
+"multicast DNS."
msgstr ""
"Se for verdadeiro, o domínio .local será pesquisado. É sempre de ligação de "
"local, usando DNS por difusão."
@@ -750,8 +756,8 @@ msgid ""
"Select publishing in LAN (multicast) or WAN (unicast, needs configured DNS "
"server)"
msgstr ""
-"Seleccionar a publicação na LAN (difusão) ou WAN (ponto-a-ponto, necessitando "
-"de um servidor de DNS configurado)"
+"Seleccionar a publicação na LAN (difusão) ou WAN (ponto-a-ponto, "
+"necessitando de um servidor de DNS configurado)"
#. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 26
#: rc.cpp:461
@@ -760,8 +766,8 @@ msgid ""
"Specifies if publishing should be by default link-local using multicast DNS "
"(LAN) or 'wide-area' using normal DNS server (WAN)."
msgstr ""
-"Indica se a publicação deverá ser feita na LAN (difusão) ou na WAN "
-"(ponto-a-ponto), usando um servidor de DNS normal."
+"Indica se a publicação deverá ser feita na LAN (difusão) ou na WAN (ponto-a-"
+"ponto), usando um servidor de DNS normal."
#. i18n: file ./dnssd/kcm_tdednssd.kcfg line 34
#: rc.cpp:464
@@ -773,13 +779,13 @@ msgstr "Nome do domínio de publicação predefinido na WAN"
#: rc.cpp:467
#, no-c-format
msgid ""
-"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This must "
-"match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if "
+"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This "
+"must match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if "
"PublishType is set to WAN.\n"
msgstr ""
-"O nome do domínio para a publicação no ZeroConf 'abrangente' (DNS normal). Isto "
-"deverá corresponder ao domínio indicado em /etc/mdnsd.conf. Este valo será "
-"usado apenas se o PublishType for igual a WAN.\n"
+"O nome do domínio para a publicação no ZeroConf 'abrangente' (DNS normal). "
+"Isto deverá corresponder ao domínio indicado em /etc/mdnsd.conf. Este valo "
+"será usado apenas se o PublishType for igual a WAN.\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
@@ -1102,8 +1108,7 @@ msgstr "Gr&avar Como..."
msgid "&Print..."
msgstr "Im&primir..."
-#: common_texts.cpp:117 tdeui/tdemessagebox.cpp:837
-#: tdeui/tdemessagebox.cpp:867
+#: common_texts.cpp:117 tdeui/tdemessagebox.cpp:837 tdeui/tdemessagebox.cpp:867
msgid "Sorry"
msgstr "Desculpe"
@@ -1124,8 +1129,7 @@ msgstr "Modificar"
msgid "&Delete"
msgstr "&Apagar"
-#: common_texts.cpp:125 tdeui/tdefontdialog.cpp:225
-#: tdeui/tdefontdialog.cpp:477
+#: common_texts.cpp:125 tdeui/tdefontdialog.cpp:225 tdeui/tdefontdialog.cpp:477
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
@@ -1361,120 +1365,103 @@ msgstr "&Preferências..."
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Não voltar a mostrar esta mensagem"
-#: common_texts.cpp:194
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:172
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Escape"
msgstr "Escape"
-#: common_texts.cpp:195
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:95
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Tab"
msgstr "Tab"
-#: common_texts.cpp:196
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:96
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Backtab"
msgstr "Tab inverso"
-#: common_texts.cpp:197
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:97
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: common_texts.cpp:198
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:98
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Return"
msgstr "Return"
-#: common_texts.cpp:199
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:99
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Enter"
msgstr "Enter"
-#: common_texts.cpp:200
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:170
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Insert"
msgstr "Insert"
-#: common_texts.cpp:201
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:171
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Delete"
msgstr "Delete"
-#: common_texts.cpp:202
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:102
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Pause"
msgstr "Pause"
-#: common_texts.cpp:203
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:103
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Print"
msgstr "Print"
-#: common_texts.cpp:204
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:104
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"SysReq"
msgstr "SysReq"
-#: common_texts.cpp:205
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Home"
msgstr "Home"
-#: common_texts.cpp:206
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:106
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"End"
msgstr "End"
-#: common_texts.cpp:207
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:107
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Left"
msgstr "Esquerda"
-#: common_texts.cpp:208
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:108
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Up"
msgstr "Cima"
-#: common_texts.cpp:209
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:109
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Right"
msgstr "Direita"
-#: common_texts.cpp:210
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:110
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Down"
@@ -1522,29 +1509,25 @@ msgid ""
"Alt"
msgstr "Alt"
-#: common_texts.cpp:217
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:113
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"CapsLock"
msgstr "Caps Lock"
-#: common_texts.cpp:218
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:114
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"NumLock"
msgstr "Num Lock"
-#: common_texts.cpp:219
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:115
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"ScrollLock"
msgstr "Scroll Lock"
-#: common_texts.cpp:220
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:93
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Space"
@@ -1711,15 +1694,13 @@ msgid ""
"AsciiTilde"
msgstr "Til"
-#: common_texts.cpp:244
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:111
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"PgUp"
msgstr "PgUp"
-#: common_texts.cpp:245
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:112
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"PgDown"
@@ -1760,15 +1741,13 @@ msgid ""
"Percent"
msgstr "Percentagem"
-#: common_texts.cpp:251
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:116
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Menu"
msgstr "Menu"
-#: common_texts.cpp:252
-#, fuzzy
+#: kernel/qkeysequence.cpp:117
msgid ""
"_: TQAccel\n"
"Help"
@@ -1980,8 +1959,9 @@ msgid ""
"searched for within the document and any occurrence is replaced with the "
"replacement text.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Se carregar no botão <b>Substituir</b>, é pesquisado o texto no documento e "
-"cada uma das ocorrências será trocada pelo texto de substituição.</qt>"
+"<qt>Se carregar no botão <b>Substituir</b>, é pesquisado o texto no "
+"documento e cada uma das ocorrências será trocada pelo texto de substituição."
+"</qt>"
#: tdeui/keditcl2.cpp:701 tdeui/keditcl2.cpp:833 tdeui/kstdguiitem.cpp:254
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:240
@@ -1994,11 +1974,11 @@ msgstr "Iniciar a procura"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:242
msgid ""
-"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is searched "
-"for within the document.</qt>"
+"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is "
+"searched for within the document.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Se carregar no botão <b>Procurar</b>, é pesquisado no documento o texto que "
-"introduziu acima.</qt>"
+"<qt>Se carregar no botão <b>Procurar</b>, é pesquisado no documento o texto "
+"que introduziu acima.</qt>"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:248
msgid ""
@@ -2019,17 +1999,17 @@ msgstr "Indique um texto de substituição ou escolha um anterior da lista."
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:257
msgid ""
-"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</b>"
-"</code> is a integer number, will be replaced with the corresponding capture "
-"(\"parenthesized substring\") from the pattern."
-"<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an "
-"extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>"
+"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</"
+"b></code> is a integer number, will be replaced with the corresponding "
+"capture (\"parenthesized substring\") from the pattern.<p>To include (a "
+"literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an extra backslash "
+"in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Se activado, qualquer ocorrência de <code><b>\\N</b></code>, onde <code><b>"
-"N</b></code> é um número inteiro, será substituída com a captura correspondente "
-"(\"subtexto parametrizado\") do padrão."
-"<p>Para incluir um <code><b>\\N</b></code> literal na sua substituição, "
-"adicione uma barra extra antes, como em <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>"
+"<qt>Se activado, qualquer ocorrência de <code><b>\\N</b></code>, onde "
+"<code><b>N</b></code> é um número inteiro, será substituída com a captura "
+"correspondente (\"subtexto parametrizado\") do padrão.<p>Para incluir um "
+"<code><b>\\N</b></code> literal na sua substituição, adicione uma barra "
+"extra antes, como em <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>"
#: tdeutils/kfinddialog.cpp:264
msgid "Click for a menu of available captures."
@@ -2159,35 +2139,13 @@ msgstr ""
#: tdeutils/kpluginselector.cpp:111
msgid ""
-"<qt>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>Description:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Author:</b></td>"
-"<td>%2</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Version:</b></td>"
-"<td>%3</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>License:</b></td>"
-"<td>%4</td></tr></table></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td><b>Descrição:</b></td>"
-"<td>%1</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Autor:</b></td>"
-"<td>%2</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Versão:</b></td>"
-"<td>%3</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td><b>Licença:</b></td>"
-"<td>%4</td></tr></table></qt>"
+"<qt><table><tr><td><b>Description:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td><b>Author:"
+"</b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Version:</b></td><td>%3</td></"
+"tr><tr><td><b>License:</b></td><td>%4</td></tr></table></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><table><tr><td><b>Descrição:</b></td><td>%1</td></tr><tr><td><b>Autor:</"
+"b></td><td>%2</td></tr><tr><td><b>Versão:</b></td><td>%3</td></"
+"tr><tr><td><b>Licença:</b></td><td>%4</td></tr></table></qt>"
#: tdeabc/addressee.cpp:354 tdeabc/addresseedialog.cpp:70
#: tdeabc/addresseedialog.cpp:100 tdeabc/distributionlistdialog.cpp:174
@@ -2243,17 +2201,15 @@ msgstr "Reiniciar"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:98
msgid ""
-"<qt>There was an error when loading the module '%1'."
-"<br>"
-"<br>The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the "
-"module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was "
-"wrong, or the create_* function was missing.</qt>"
+"<qt>There was an error when loading the module '%1'.<br><br>The desktop file "
+"(%2) as well as the library (%3) was found but yet the module could not be "
+"loaded properly. Most likely the factory declaration was wrong, or the "
+"create_* function was missing.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Ocorreu um erro ao carregar o módulo '%1'."
-"<br>"
-"<br>O ficheiro 'desktop' (%2) e a biblioteca (%3) foram encontrados mas mesmo "
-"assim não foi possível carregá-lo correctamente. Provavelmente a declaração de "
-"geração está errada, ou falta a função create_*.</qt>"
+"<qt>Ocorreu um erro ao carregar o módulo '%1'.<br><br>O ficheiro "
+"'desktop' (%2) e a biblioteca (%3) foram encontrados mas mesmo assim não foi "
+"possível carregá-lo correctamente. Provavelmente a declaração de geração "
+"está errada, ou falta a função create_*.</qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:111
msgid "The specified library %1 could not be found."
@@ -2265,23 +2221,19 @@ msgstr "Não foi possível encontrar o módulo %1."
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:136
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in Kubuntu, "
-"because they are obsolete and replaced by zeroconf."
-"<br> If you still wish to use them, you should install the lisa package from "
-"the Universe repository.</p></qt>"
+"<qt><p>The Lisa and lan:/ ioslave modules are not installed by default in "
+"Kubuntu, because they are obsolete and replaced by zeroconf.<br> If you "
+"still wish to use them, you should install the lisa package from the "
+"Universe repository.</p></qt>"
msgstr ""
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:145
#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The diagnostics is:"
-"<br>The desktop file %1 could not be found.</p></qt>"
+"<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 could not be found.</p></"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>O diagnóstico é:"
-"<br>Não foi possível o ficheiro 'desktop' %1.</qt>"
+"<qt><p>O diagnóstico é:<br>Não foi possível o ficheiro 'desktop' %1.</qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:166
msgid "The module %1 could not be loaded."
@@ -2293,13 +2245,11 @@ msgstr "O módulo %1 não é um modulo de configuração válido."
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:186
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The diagnostics is:"
-"<br>The desktop file %1 does not specify a library.</qt>"
+"<qt><p>The diagnostics is:<br>The desktop file %1 does not specify a library."
+"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>O diagnóstico é:"
-"<br>O ficheiro 'desktop' %1 não indica uma biblioteca.</qt>"
+"<qt><p>O diagnóstico é:<br>O ficheiro 'desktop' %1 não indica uma biblioteca."
+"</qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220
msgid "There was an error loading the module."
@@ -2307,49 +2257,39 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o módulo."
#: tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:220 tdeutils/tdecmoduleloader.cpp:288
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The diagnostics is:"
-"<br>%1"
-"<p>Possible reasons:</p>"
-"<ul>"
-"<li>An error occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control "
-"module"
-"<li>You have old third party modules lying around.</ul>"
-"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the "
-"error message. If this fails, consider contacting your distributor or "
-"packager.</p></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>O diagnóstico é o seguinte:"
-"<br>%1"
-"<p>Razões possíveis:</p>"
-"<ul>"
-"<li>Ocorreu um erro durante a sua última actualização do TDE, a qual deixou um "
-"módulo de controlo órfão"
-"<li>Você possui módulos antigos de terceiros no sistema.</ul>"
-"<p>Verifique estas questões cuidadosamente e tente remover o módulo mencionado "
-"na mensagem de erro. Se isto não resultar, tente contactar o criador da "
-"distribuição ou do pacote.</p></qt>"
+"<qt><p>The diagnostics is:<br>%1<p>Possible reasons:</p><ul><li>An error "
+"occurred during your last TDE upgrade leaving an orphaned control "
+"module<li>You have old third party modules lying around.</ul><p>Check these "
+"points carefully and try to remove the module mentioned in the error "
+"message. If this fails, consider contacting your distributor or packager.</"
+"p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>O diagnóstico é o seguinte:<br>%1<p>Razões possíveis:</"
+"p><ul><li>Ocorreu um erro durante a sua última actualização do TDE, a qual "
+"deixou um módulo de controlo órfão<li>Você possui módulos antigos de "
+"terceiros no sistema.</ul><p>Verifique estas questões cuidadosamente e tente "
+"remover o módulo mencionado na mensagem de erro. Se isto não resultar, tente "
+"contactar o criador da distribuição ou do pacote.</p></qt>"
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:213
msgid ""
-"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />"
-"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications."
+"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />Click the "
+"\"Administrator Mode\" button to allow modifications."
msgstr ""
-"<b>Alterações nesta secção necessita de acesso de 'root'.</b><br />"
-"Carregue no botão \"Modo de Administrador\" para permitir modificações."
+"<b>Alterações nesta secção necessita de acesso de 'root'.</b><br />Carregue "
+"no botão \"Modo de Administrador\" para permitir modificações."
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:220
msgid ""
"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; "
"therefore, it is required that you provide the root password to be able to "
-"change the module's properties. If you do not provide the password, the module "
-"will be disabled."
+"change the module's properties. If you do not provide the password, the "
+"module will be disabled."
msgstr ""
-"Esta secção necessita de permissões especiais, provavelmente para alterações a "
-"todo o sistema. Como tal é necessário que indique a senha de 'root' para poder "
-"modificar as propriedades do módulo. Enquanto não indica a senha o módulo "
-"ficará desactivado."
+"Esta secção necessita de permissões especiais, provavelmente para alterações "
+"a todo o sistema. Como tal é necessário que indique a senha de 'root' para "
+"poder modificar as propriedades do módulo. Enquanto não indica a senha o "
+"módulo ficará desactivado."
#: tdeutils/tdecmoduleproxy.cpp:252
#, c-format
@@ -2566,8 +2506,8 @@ msgstr "Só correr os módulos cujos nomes correspondam à expressão regular."
#: tdeunittest/modrunner.cpp:43
msgid ""
-"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to "
-"select modules."
+"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option "
+"to select modules."
msgstr ""
"Só correr os módulos de testes existentes na pasta. Use a opção de pesquisa "
"para seleccionar os módulos."
@@ -2576,7 +2516,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI."
msgstr ""
-"Desactiva a captura da depuração. Usa-se tipicamente esta opção ao usar a GUI."
+"Desactiva a captura da depuração. Usa-se tipicamente esta opção ao usar a "
+"GUI."
#: tdeunittest/modrunner.cpp:53
msgid "KUnitTest ModRunner"
@@ -2699,9 +2640,9 @@ msgid ""
"Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is "
"located there and you have read permission for this file."
msgstr ""
-"O ficheiro de livro de endereços <b>%1</b> não foi encontrado! Verifique se o "
-"livro de endereços antigo se encontra nesta localização e que tem permissões "
-"para a sua leitura."
+"O ficheiro de livro de endereços <b>%1</b> não foi encontrado! Verifique se "
+"o livro de endereços antigo se encontra nesta localização e que tem "
+"permissões para a sua leitura."
#: tdeabc/tdeab2tdeabc.cpp:435
msgid "Kab to Kabc Converter"
@@ -3184,8 +3125,7 @@ msgstr "Tudo"
msgid "Frequent"
msgstr "Frequentes"
-#: kab/addressbook.cc:192 tdeabc/field.cpp:215
-#: tdeabc/scripts/field.src.cpp:102
+#: kab/addressbook.cc:192 tdeabc/field.cpp:215 tdeabc/scripts/field.src.cpp:102
msgid ""
"_: street/postal\n"
"Address"
@@ -3226,7 +3166,8 @@ msgstr ""
#: tdeabc/lock.cpp:146
msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)"
msgstr ""
-"O desbloqueio falhou. O ficheiro de bloqueio pertence a outro processo: %1 (%2)"
+"O desbloqueio falhou. O ficheiro de bloqueio pertence a outro processo: %1 "
+"(%2)"
#: tdeabc/ldifconverter.cpp:475
msgid "List of Emails"
@@ -3399,31 +3340,31 @@ msgstr "Erro ao analisar a lista de fornecedores."
#: tdenewstuff/security.cpp:63
msgid ""
-"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>"
-"gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not "
-"be possible.</qt>"
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that "
+"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
+"not be possible.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Não é possível iniciar o <i>gpg</i> e obter as chaves disponíveis. "
-"Certifique-se que o <i>gpg</i> está instalado, caso contrário a verificação dos "
-"recursos obtidos não será possível.</qt>"
+"Certifique-se que o <i>gpg</i> está instalado, caso contrário a verificação "
+"dos recursos obtidos não será possível.</qt>"
#: tdenewstuff/security.cpp:177
msgid ""
-"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to"
-"<br><i>%2&lt;%3&gt;</i>:</qt>"
+"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to<br><i>%2&lt;%3&gt;</"
+"i>:</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Indique a frase-senha da chave <b>0x%1</b>, que pertence a "
-"<br><i>%2&lt;%3&gt;</i>:</qt>"
+"<qt>Indique a frase-senha da chave <b>0x%1</b>, que pertence a <br><i>%2&lt;"
+"%3&gt;</i>:</qt>"
#: tdenewstuff/security.cpp:257
msgid ""
-"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that "
-"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will "
-"not be possible.</qt>"
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure "
+"that <i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources "
+"will not be possible.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Não foi possível iniciar o <i>gpg</i> e verificar a validade do ficheiro. "
-"Certifique-se que o <i>gpg</i> está instalado, caso contrário a verificação dos "
-"recursos obtidos não será possível.</qt>"
+"<qt>Não foi possível iniciar o <i>gpg</i> e verificar a validade do "
+"ficheiro. Certifique-se que o <i>gpg</i> está instalado, caso contrário a "
+"verificação dos recursos obtidos não será possível.</qt>"
#: tdenewstuff/security.cpp:317
msgid "Select Signing Key"
@@ -3435,12 +3376,12 @@ msgstr "Chave utilizada para assinar:"
#: tdenewstuff/security.cpp:338
msgid ""
-"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> "
-"is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
+"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> is "
+"installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Não foi possível iniciar o <i>gpg</i> e assinar o ficheiro. Certifique-se "
-"que o <i>gpg</i> está instalado, caso contrário a assinatura dos recursos não "
-"será possível.</qt>"
+"<qt>Não foi possível iniciar o <i>gpg</i> e assinar o ficheiro. Certifique-"
+"se que o <i>gpg</i> está instalado, caso contrário a assinatura dos recursos "
+"não será possível.</qt>"
#: tdenewstuff/knewstuff.cpp:38 tdenewstuff/knewstuffbutton.cpp:61
#, c-format
@@ -3469,11 +3410,12 @@ msgstr "Sobrepor"
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
msgid ""
-"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes "
-"are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
+"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible "
+"causes are damaged archive or invalid directory structure in the archive."
msgstr ""
-"Ocorreu um erro com o pacote do recurso transferido. As causas possíveis serão "
-"um pacote danificado ou uma estrutura de directorias inválida no pacote."
+"Ocorreu um erro com o pacote do recurso transferido. As causas possíveis "
+"serão um pacote danificado ou uma estrutura de directorias inválida no "
+"pacote."
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:83
msgid "Resource Installation Error"
@@ -3506,29 +3448,21 @@ msgstr "A assinatura é desconhecida."
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:131
msgid ""
-"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;%3&gt;</i>"
-"."
+"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 &lt;%3&gt;</"
+"i>."
msgstr ""
-"O recurso for assinado com a chave <i>0x%1</i>, que pertence a <i>"
-"%2 &lt;%3&gt;</i>."
+"O recurso for assinado com a chave <i>0x%1</i>, que pertence a <i>%2 &lt;"
+"%3&gt;</i>."
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
msgid ""
-"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors "
-"are :<b>%1</b>"
-"<br>%2"
-"<br>"
-"<br>Installation of the resource is <b>not recommended</b>."
-"<br>"
-"<br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Ocorreu um erro com o ficheiro do recurso que transferiu. Os erros são :<b>"
-"%1</b>"
-"<br>%2"
-"<br>"
-"<br>A instalação do recurso <b>não é recomendada</b>."
-"<br>"
-"<br>Deseja prosseguir com a instalação?</qt>"
+"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The "
+"errors are :<b>%1</b><br>%2<br><br>Installation of the resource is <b>not "
+"recommended</b>.<br><br>Do you want to proceed with the installation?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ocorreu um erro com o ficheiro do recurso que transferiu. Os erros são :"
+"<b>%1</b><br>%2<br><br>A instalação do recurso <b>não é recomendada</b>."
+"<br><br>Deseja prosseguir com a instalação?</qt>"
#: tdenewstuff/knewstuffsecure.cpp:137
msgid "Problematic Resource File"
@@ -3552,8 +3486,8 @@ msgid ""
"passphrase.\n"
"Proceed without signing the resource?"
msgstr ""
-"Não há chaves que possam ser utilizadas para assinar ou não indicou a "
-"frase-senha correcta.\n"
+"Não há chaves que possam ser utilizadas para assinar ou não indicou a frase-"
+"senha correcta.\n"
"Continuar sem assinar o recurso?"
#: tdenewstuff/knewstuffbutton.cpp:49
@@ -3744,34 +3678,24 @@ msgid "Unable to create file to upload."
msgstr "Não foi possível criar um ficheiro para envio."
#: tdenewstuff/engine.cpp:311
-msgid ""
-"The files to be uploaded have been created at:\n"
-msgstr ""
-"Os ficheiros a enviar foram criados em:\n"
+msgid "The files to be uploaded have been created at:\n"
+msgstr "Os ficheiros a enviar foram criados em:\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:312
-msgid ""
-"Data file: %1\n"
-msgstr ""
-"Ficheiro de dados: %1\n"
+msgid "Data file: %1\n"
+msgstr "Ficheiro de dados: %1\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:314
-msgid ""
-"Preview image: %1\n"
-msgstr ""
-"Imagem de antevisão: %1\n"
+msgid "Preview image: %1\n"
+msgstr "Imagem de antevisão: %1\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:316
-msgid ""
-"Content information: %1\n"
-msgstr ""
-"Informação do conteúdo: %1\n"
+msgid "Content information: %1\n"
+msgstr "Informação do conteúdo: %1\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:317
-msgid ""
-"Those files can now be uploaded.\n"
-msgstr ""
-"Esses ficheiros podem ser agora enviados.\n"
+msgid "Those files can now be uploaded.\n"
+msgstr "Esses ficheiros podem ser agora enviados.\n"
#: tdenewstuff/engine.cpp:318
msgid "Beware that any people might have access to them at any time."
@@ -3827,7 +3751,8 @@ msgstr "Configuração do Recurso"
msgid ""
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
-"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
+"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous "
+"settings."
msgstr ""
#: tderandr/randr.cpp:298
@@ -3944,8 +3869,8 @@ msgstr "Configuração Geral"
#: tderandr/randr.cpp:859
msgid ""
"Your display devices has been configured to match the settings shown above. "
-"Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
-"display will revert to your previous settings."
+"Please indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds "
+"the display will revert to your previous settings."
msgstr ""
#: tderandr/ktimerdialog.cpp:154
@@ -4070,8 +3995,8 @@ msgstr "&Ajuda"
#: tdeui/kstdaction.cpp:240
msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden"
msgstr ""
-"Mostrar a Barra de Menu"
-"<p>Mostra novamente a barra de menu depois de ter sido escondida"
+"Mostrar a Barra de Menu<p>Mostra novamente a barra de menu depois de ter "
+"sido escondida"
#: tdeui/kstdaction.cpp:242
msgid "Hide &Menubar"
@@ -4079,13 +4004,11 @@ msgstr "Esconder o &Menu"
#: tdeui/kstdaction.cpp:243
msgid ""
-"Hide Menubar"
-"<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button "
-"inside the window itself."
+"Hide Menubar<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right "
+"mouse button inside the window itself."
msgstr ""
-"Esconder a Barra de Menu."
-"<p>Esconde a barra de de menu. Normalmente pode recuperá-la utilizando o botão "
-"direito do rato na janela da aplicação."
+"Esconder a Barra de Menu.<p>Esconde a barra de de menu. Normalmente pode "
+"recuperá-la utilizando o botão direito do rato na janela da aplicação."
#: tdeui/kstdaction.cpp:274 tdeui/kstdaction_p.h:97
msgid "Show St&atusbar"
@@ -4093,13 +4016,11 @@ msgstr "Mostrar a Barra de E&stado"
#: tdeui/kstdaction.cpp:276
msgid ""
-"Show Statusbar"
-"<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
-"status information."
+"Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
+"window used for status information."
msgstr ""
-"Mostrar a Barra de Estado"
-"<p>Mostra a linha de estado, que é a barra ao fundo da janela utilizada para "
-"informações de estado."
+"Mostrar a Barra de Estado<p>Mostra a linha de estado, que é a barra ao fundo "
+"da janela utilizada para informações de estado."
#: tdeui/kstdaction.cpp:278
msgid "Hide St&atusbar"
@@ -4107,13 +4028,11 @@ msgstr "Esconder a Barra de E&stado"
#: tdeui/kstdaction.cpp:279
msgid ""
-"Hide Statusbar"
-"<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for "
-"status information."
+"Hide Statusbar<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
+"window used for status information."
msgstr ""
-"Esconder a Barra de Estado"
-"<p>Esconde a linha de estado, que é a barra ao fundo da janela utilizada para "
-"informações de estado."
+"Esconder a Barra de Estado<p>Esconde a linha de estado, que é a barra ao "
+"fundo da janela utilizada para informações de estado."
#: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28
msgid "Select Region of Image"
@@ -4244,15 +4163,14 @@ msgstr "Acerca do &TDE"
#: tdeui/kwhatsthismanager.cpp:50
msgid ""
-"<b>Not Defined</b>"
-"<br>There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to "
-"help us to describe the widget, you are welcome to <a "
-"href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for it."
+"<b>Not Defined</b><br>There is no \"What's This?\" help assigned to this "
+"widget. If you want to help us to describe the widget, you are welcome to "
+"<a href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for "
+"it."
msgstr ""
-"<b>Não Definido</b>"
-"<br>Não está atribuído a este elemento qualquer ajuda \"O Que É Isto?\". Se "
-"quiser ajudar-nos e descrever este elementos, faça favor de nos <a "
-"href=\"submit-whatsthis\">enviar a sua ajuda \"O Que É Isto?\"</a>."
+"<b>Não Definido</b><br>Não está atribuído a este elemento qualquer ajuda \"O "
+"Que É Isto?\". Se quiser ajudar-nos e descrever este elementos, faça favor "
+"de nos <a href=\"submit-whatsthis\">enviar a sua ajuda \"O Que É Isto?\"</a>."
#: kded/khostname.cpp:372 kded/tde-menu.cpp:119 kded/tdebuildsycoca.cpp:724
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:725 tdeui/tdeaboutdialog.cpp:90
@@ -4404,15 +4322,11 @@ msgstr "Refazer: %1"
#: tdeui/kcharselect.cpp:366
msgid ""
"_: Character\n"
-"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>"
-"<br>Unicode code point: U+%3"
-"<br>(In decimal: %4)"
-"<br>(Character: %5)</qt>"
+"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Unicode code point: U+"
+"%3<br>(In decimal: %4)<br>(Character: %5)</qt>"
msgstr ""
-"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>"
-"<br>Ponto de código Unicode: U+%3"
-"<br>(Em decimal: %4)"
-"<br>(Caracter: %5)</qt>"
+"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font><br>Ponto de código Unicode: U+"
+"%3<br>(Em decimal: %4)<br>(Caracter: %5)</qt>"
#: tdeui/kcharselect.cpp:383 tdeui/tdefontdialog.cpp:144
msgid "Font:"
@@ -4456,8 +4370,8 @@ msgstr "Medidor de força da senha:"
#: tdeui/kpassdlg.cpp:315
msgid ""
-"The password strength meter gives an indication of the security of the password "
-"you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
+"The password strength meter gives an indication of the security of the "
+"password you have entered. To improve the strength of the password, try:\n"
" - using a longer password;\n"
" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n"
" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters."
@@ -4548,13 +4462,13 @@ msgstr "Zemberek"
msgid "&Client:"
msgstr "&Cliente:"
-#: tdecore/kcharsets.cpp:51 tdehtml/tdehtml_part.cpp:285
-#: tdeui/ksconfig.cpp:239 tdeui/ksconfig.cpp:399 tdeui/ksconfig.cpp:660
+#: tdecore/kcharsets.cpp:51 tdehtml/tdehtml_part.cpp:285 tdeui/ksconfig.cpp:239
+#: tdeui/ksconfig.cpp:399 tdeui/ksconfig.cpp:660
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreu"
-#: tdecore/kcharsets.cpp:55 tdehtml/tdehtml_part.cpp:290
-#: tdeui/ksconfig.cpp:244 tdeui/ksconfig.cpp:404 tdeui/ksconfig.cpp:665
+#: tdecore/kcharsets.cpp:55 tdehtml/tdehtml_part.cpp:290 tdeui/ksconfig.cpp:244
+#: tdeui/ksconfig.cpp:404 tdeui/ksconfig.cpp:665
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
@@ -4741,108 +4655,88 @@ msgstr "Verificação Ortográfica"
msgid ""
"The <b>Trinity Desktop Environment</b> was born as a fork of the K Desktop "
"Environment version 3.5, which was originally written by the KDE Team, a "
-"world-wide network of software engineers committed to <a "
-"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
-"development. The name <i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>"
-"Three</i> as in <i>continuation of KDE 3</i>."
-"<br>Since then, TDE has evolved to be an indipendent and standalone computer "
-"desktop environment project. The developers have molded the code to its own "
-"identity without giving up on the efficiency, productivity and traditional user "
-"interface experience characteristic of the original KDE 3 series."
-"<br>"
-"<br>No single group, company or organization controls the Trinity source code. "
-"Everyone is welcome to contribute to Trinity."
-"<br>"
-"<br>Visit <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org\">"
-"http://www.trinitydesktop.org</A> for more information about Trinity, and <A "
-"HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> for more information on the "
-"KDE project. "
+"world-wide network of software engineers committed to <a href=\"http://www."
+"gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> development. The name "
+"<i>Trinity</i> was chosen because the word means <i>Three</i> as in "
+"<i>continuation of KDE 3</i>.<br>Since then, TDE has evolved to be an "
+"indipendent and standalone computer desktop environment project. The "
+"developers have molded the code to its own identity without giving up on the "
+"efficiency, productivity and traditional user interface experience "
+"characteristic of the original KDE 3 series.<br><br>No single group, company "
+"or organization controls the Trinity source code. Everyone is welcome to "
+"contribute to Trinity.<br><br>Visit <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org"
+"\">http://www.trinitydesktop.org</A> for more information about Trinity, and "
+"<A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> for more information "
+"on the KDE project. "
msgstr ""
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"Software can always be improved, and the Trinity Team is ready to do so. "
-"However, you - the user - must tell us when something does not work as expected "
-"or could be done better."
-"<br>"
-"<br>The Trinity Desktop Environment has a bug tracking system. Visit <a "
-"href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs.trinitydesktop.org</a> "
-"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs."
-"<br>"
-"<br>If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the "
-"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity "
-"called \"Wishlist\"."
+"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
+"expected or could be done better.<br><br>The Trinity Desktop Environment has "
+"a bug tracking system. Visit <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org"
+"\">http://bugs.trinitydesktop.org</a> or use the \"Report Bug...\" dialog "
+"from the \"Help\" menu to report bugs.<br><br>If you have a suggestion for "
+"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register "
+"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\"."
msgstr ""
"Todos os programas podem ser melhorados, e a Equipa TDE quer fazê-lo. No "
"entanto, tem de ser você - o utilizador - a avisar quando algo não funciona "
-"como seria de esperar ou poderia ser feito de outra maneira melhor."
-"<br>"
-"<br>O TDE tem uma base de dados de registo de erros. Visite <a "
-"href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">http://bugs.trinitydesktop.org/</a> "
-"ou utilize a janela \"Comunicar um Erro...\" no menu \"Ajuda\" para comunicar "
-"os erros."
-"<br>"
-"<br>Se tem alguma sugestão a dar pode utilizar o sistema de registo de erros "
-"para fazer o pedido. Verifique que utiliza a gravidade \"Desejo\"."
+"como seria de esperar ou poderia ser feito de outra maneira melhor.<br><br>O "
+"TDE tem uma base de dados de registo de erros. Visite <a href=\"http://bugs."
+"trinitydesktop.org/\">http://bugs.trinitydesktop.org/</a> ou utilize a "
+"janela \"Comunicar um Erro...\" no menu \"Ajuda\" para comunicar os erros."
+"<br><br>Se tem alguma sugestão a dar pode utilizar o sistema de registo de "
+"erros para fazer o pedido. Verifique que utiliza a gravidade \"Desejo\"."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:61
#, fuzzy
msgid ""
-"You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity team. "
-"You can join the national teams that translate program interfaces. You can "
-"provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
-"<br>"
-"<br>Visit the <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/jobs\">TDE Development</A> "
-"webpage to find out how you can contribute or mail us using one of the "
-"available <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/mailinglist.php\">"
-"mailing lists</A>."
-"<br>"
-"<br>If you need more information or documentation, then a visit to <A "
-"HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/docs\">http://www.trinitydesktop.org/docs</"
-"A> will provide you with what you need."
-msgstr ""
-"Não tem de ser um programador para ser membro da equipa do TDE. Pode juntar-se "
-"à equipa que traduz os programas para Português (<A "
-"HREF=\"http://kde-pt.homelinux.org/\">http://kde-pt.homelinux.org/</A>"
-"). Pode contribuir com gráficos, temas, sons e documentação melhorada. Você é "
-"que decide!"
-"<br>"
-"<br> Visite <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> "
-"para saber em que projectos é que pode participar."
-"<br>"
-"<br>Se necessitar de mais informações ou de documentação, então uma visita a <A "
-"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</A> "
-"poderá fornecer o que necessitar."
+"You do not have to be a software developer to be a member of the Trinity "
+"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
+"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
+"<br><br>Visit the <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/jobs\">TDE "
+"Development</A> webpage to find out how you can contribute or mail us using "
+"one of the available <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/mailinglist.php"
+"\">mailing lists</A>.<br><br>If you need more information or documentation, "
+"then a visit to <A HREF=\"http://www.trinitydesktop.org/docs\">http://www."
+"trinitydesktop.org/docs</A> will provide you with what you need."
+msgstr ""
+"Não tem de ser um programador para ser membro da equipa do TDE. Pode juntar-"
+"se à equipa que traduz os programas para Português (<A HREF=\"http://kde-pt."
+"homelinux.org/\">http://kde-pt.homelinux.org/</A>). Pode contribuir com "
+"gráficos, temas, sons e documentação melhorada. Você é que decide!<br><br> "
+"Visite <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> "
+"para saber em que projectos é que pode participar.<br><br>Se necessitar de "
+"mais informações ou de documentação, então uma visita a <A HREF=\"http://"
+"developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</A> poderá fornecer o que "
+"necessitar."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
-"TDE is available free of charge, but making it is not free."
-"<br>"
-"<br>The Trinity team <i>does need</i> financial support. The money is used to "
+"TDE is available free of charge, but making it is not free.<br><br>The "
+"Trinity team <i>does need</i> financial support. The money is used to "
"support the expenses incurred to keep the TDE servers running, so that you - "
-"the user - can access them at any time. You are encouraged to support Trinity "
-"through a financial or hardware donation, using one of the ways described at <a "
-"href=\"http://www.trinitydesktop.org/donate.php\">http://www.trinitydesktop.org/"
-"donate.php</a>."
-"<br>"
-"<br>Thank you very much in advance for your support!"
-msgstr ""
-"O TDE está disponível sem encargos, mas fazê-lo não é gratuito."
-"<br>"
-"<br>Por isso, a Equipa do TDE formou a TDE e.V., uma organização sem fins "
-"lucrativos fundada em Tuebingen, Alemanha. A TDE e.V. representa o Projecto TDE "
-"nos aspectos legais e financeiros. Veja em <a href=\"http://www.kde-ev.org\">"
-"http://www.kde-ev.org</a> mais informações sobre a TDE e.V."
-"<br>"
-"<br>A Equipa do TDE necessita de apoio financeiro. A maior parte do dinheiro é "
-"usada para reembolsar os membros e outras pessoas nas despesas que efectuaram "
-"ao contribuir para o TDE. Você está convidado a apoiar o TDE através de uma "
-"doação financeira, usando uma das formas descritas em <a "
-"href=\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>."
-"<br>"
-"<br>Antes de mais, muito obrigado pelo seu apoio."
+"the user - can access them at any time. You are encouraged to support "
+"Trinity through a financial or hardware donation, using one of the ways "
+"described at <a href=\"http://www.trinitydesktop.org/donate.php\">http://www."
+"trinitydesktop.org/donate.php</a>.<br><br>Thank you very much in advance for "
+"your support!"
+msgstr ""
+"O TDE está disponível sem encargos, mas fazê-lo não é gratuito.<br><br>Por "
+"isso, a Equipa do TDE formou a TDE e.V., uma organização sem fins lucrativos "
+"fundada em Tuebingen, Alemanha. A TDE e.V. representa o Projecto TDE nos "
+"aspectos legais e financeiros. Veja em <a href=\"http://www.kde-ev.org"
+"\">http://www.kde-ev.org</a> mais informações sobre a TDE e.V.<br><br>A "
+"Equipa do TDE necessita de apoio financeiro. A maior parte do dinheiro é "
+"usada para reembolsar os membros e outras pessoas nas despesas que "
+"efectuaram ao contribuir para o TDE. Você está convidado a apoiar o TDE "
+"através de uma doação financeira, usando uma das formas descritas em <a href="
+"\"http://www.kde.org/support/\">http://www.kde.org/support/</a>."
+"<br><br>Antes de mais, muito obrigado pelo seu apoio."
#: tdeui/tdeabouttde.cpp:86
#, fuzzy, c-format
@@ -5152,12 +5046,12 @@ msgstr "Tamanho da letra<br><i>fixo</i> ou <i>relativo</i><br>ao ambiente"
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:248
msgid ""
"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
-"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper "
-"size)."
+"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
+"paper size)."
msgstr ""
"Aqui pode alternar entre um tamanho de letra fixo e um tamanho de letra a "
-"calcular dinamicamente e a ajustar ao ambiente em mudança (p.ex. dimensões do "
-"elemento gráfico, tamanho do papel)."
+"calcular dinamicamente e a ajustar ao ambiente em mudança (p.ex. dimensões "
+"do elemento gráfico, tamanho do papel)."
#: tdeui/tdefontdialog.cpp:272
msgid "Here you can choose the font size to be used."
@@ -5207,9 +5101,9 @@ msgid ""
"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
"Ctrl+V) shown in the right column."
msgstr ""
-"Aqui pode ver as atribuições de teclas, isto é, as associações entre as acções "
-"(por exemplo, 'Copiar') na coluna da esquerda e as teclas ou combinações de "
-"teclas (por exemplo, CTRL+V) na coluna da direita."
+"Aqui pode ver as atribuições de teclas, isto é, as associações entre as "
+"acções (por exemplo, 'Copiar') na coluna da esquerda e as teclas ou "
+"combinações de teclas (por exemplo, CTRL+V) na coluna da direita."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:363
msgid "Action"
@@ -5248,7 +5142,8 @@ msgid ""
"This will bind the default key to the selected action. Usually a reasonable "
"choice."
msgstr ""
-"Esta opção atribui à acção a tecla por omissão. Normalmente é uma boa escolha."
+"Esta opção atribui à acção a tecla por omissão. Normalmente é uma boa "
+"escolha."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:409
msgid "C&ustom"
@@ -5264,13 +5159,13 @@ msgstr ""
#: tdeui/kkeydialog.cpp:428
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected action."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected action."
msgstr ""
"Utilize este botão para escolher uma nova tecla de atalho. Logo que carregar "
-"nela pode escolher a combinação de teclas que deseja que seja atribuída à acção "
-"seleccionada."
+"nela pode escolher a combinação de teclas que deseja que seja atribuída à "
+"acção seleccionada."
#: tdeui/kkeydialog.cpp:470
msgid "Shortcuts"
@@ -5282,8 +5177,8 @@ msgstr "Tecla predefinida:"
#: tdeui/kkeydialog.cpp:715
msgid ""
-"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, "
-"Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
+"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the "
+"Win, Alt, Ctrl, and/or Shift keys."
msgstr ""
"De modo a usar a tecla '%1' como um atalho, esta tem de ser associada com as "
"teclas Win, Alt, Ctrl e/ou Shift."
@@ -5354,8 +5249,8 @@ msgstr "Comunicar um Erro"
msgid ""
"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it"
msgstr ""
-"O seu endereço de e-mail. Se estiver errado, utilize o botão Configurar o "
-"E-mail para o alterar."
+"O seu endereço de e-mail. Se estiver errado, utilize o botão Configurar o E-"
+"mail para o alterar."
#: tdeui/kbugreport.cpp:112
msgid "From:"
@@ -5403,8 +5298,8 @@ msgid ""
"The version of this application - please make sure that no newer version is "
"available before sending a bug report"
msgstr ""
-"A versão da aplicação - verifique se não há nenhuma versão mais recente antes "
-"de comunicar o erro"
+"A versão da aplicação - verifique se não há nenhuma versão mais recente "
+"antes de comunicar o erro"
#: tdeui/kbugreport.cpp:181
msgid "no version set (programmer error!)"
@@ -5464,14 +5359,16 @@ msgid ""
"Reporting bugs and requesting enhancements are maintained using the Bugzilla "
"reporting system.\n"
"You'll need a login account and password to use the reporting system.\n"
-"To control spam and rogue elements the login requires a valid email address.\n"
-"Consider using any large email service if you want to avoid using your private "
-"email address.\n"
+"To control spam and rogue elements the login requires a valid email "
+"address.\n"
+"Consider using any large email service if you want to avoid using your "
+"private email address.\n"
"\n"
-"Selecting the button below opens your web browser to "
-"http://bugs.trinitydesktop.org,\n"
+"Selecting the button below opens your web browser to http://bugs."
+"trinitydesktop.org,\n"
"where you will find the report form.\n"
-"The information displayed above will be transferred to the reporting system.\n"
+"The information displayed above will be transferred to the reporting "
+"system.\n"
"Session cookies must be enabled to use the reporting system.\n"
"\n"
"Thank you for helping!"
@@ -5492,50 +5389,42 @@ msgid ""
"You must specify both a subject and a description before the report can be "
"sent."
msgstr ""
-"Tem de especificar um assunto e uma descrição antes que o relatório possa ser "
-"enviado."
+"Tem de especificar um assunto e uma descrição antes que o relatório possa "
+"ser enviado."
#: tdeui/kbugreport.cpp:397
msgid ""
"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is "
-"intended only for bugs that</p>"
-"<ul>"
-"<li>break unrelated software on the system (or the whole system)</li>"
-"<li>cause serious data loss</li>"
-"<li>introduce a security hole on the system where the affected package is "
+"intended only for bugs that</p><ul><li>break unrelated software on the "
+"system (or the whole system)</li><li>cause serious data loss</"
+"li><li>introduce a security hole on the system where the affected package is "
"installed</li></ul>\n"
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
msgstr ""
-"<p>Escolheu a gravidade <b>Crítica</b>. Repare que esta gravidade só é adequada "
-"para os erros que</p>"
-"<ul>"
-"<li>façam o 'software' ou o sistema em si parar sem aviso</li>"
-"<li>provoquem uma perda grave de dados</li>"
-"<li>causem uma falha de segurança no sistema onde o pacote em questão esteja "
-"instalado</li></ul>\n"
+"<p>Escolheu a gravidade <b>Crítica</b>. Repare que esta gravidade só é "
+"adequada para os erros que</p><ul><li>façam o 'software' ou o sistema em si "
+"parar sem aviso</li><li>provoquem uma perda grave de dados</li><li>causem "
+"uma falha de segurança no sistema onde o pacote em questão esteja instalado</"
+"li></ul>\n"
"<p>Será que o erro que vai comunicar provoca algum destes danos? Se não, "
"escolha uma gravidade menor. Obrigado!</p>"
#: tdeui/kbugreport.cpp:408
msgid ""
"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is "
-"intended only for bugs that</p>"
-"<ul>"
-"<li>make the package in question unusable or mostly so</li>"
-"<li>cause data loss</li>"
-"<li>introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use "
-"the affected package</li></ul>\n"
+"intended only for bugs that</p><ul><li>make the package in question unusable "
+"or mostly so</li><li>cause data loss</li><li>introduce a security hole "
+"allowing access to the accounts of users who use the affected package</li></"
+"ul>\n"
"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does "
"not, please select a lower severity. Thank you!</p>"
msgstr ""
-"<p>Escolheu a gravidade <b>Grave</b>. Repara que esta gravidade só é adequada "
-"para os erros que</p>"
-"<ul>"
-"<li>tornem a maioria do (ou todo o) pacote inútil</li>"
-"<li>provoquem uma perda de dados</li>"
-"<li>introduzam uma falha de segurança permitindo o acesso às contas dos "
-"utilizadores que usem o pacote em questão</li></ul>\n"
+"<p>Escolheu a gravidade <b>Grave</b>. Repara que esta gravidade só é "
+"adequada para os erros que</p><ul><li>tornem a maioria do (ou todo o) pacote "
+"inútil</li><li>provoquem uma perda de dados</li><li>introduzam uma falha de "
+"segurança permitindo o acesso às contas dos utilizadores que usem o pacote "
+"em questão</li></ul>\n"
"<p>Será que o erro que vai comunicar provoca algum destes danos? Se não, "
"escolha uma gravidade menor. Obrigado!</p>"
@@ -5595,8 +5484,8 @@ msgid ""
"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the "
"\"Choose...\" button."
msgstr ""
-"Esta é uma antevisão do tipo de letra \"%1\". Você poderá alterá-lo ao carregar "
-"no botão \"Escolher...\"."
+"Esta é uma antevisão do tipo de letra \"%1\". Você poderá alterá-lo ao "
+"carregar no botão \"Escolher...\"."
#: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:141
msgid "Image Operations"
@@ -5763,10 +5652,8 @@ msgid "Tip of the Day"
msgstr "Dica do Dia"
#: tdeui/ktip.cpp:224
-msgid ""
-"Did you know...?\n"
-msgstr ""
-"Sabia que...?\n"
+msgid "Did you know...?\n"
+msgstr "Sabia que...?\n"
#: tdeui/ktip.cpp:287
msgid "&Show tips on startup"
@@ -5798,19 +5685,19 @@ msgstr "Adicionar uma língua de último recurso"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124
msgid ""
-"Adds one more language which will be used if other translations do not contain "
-"proper translation"
+"Adds one more language which will be used if other translations do not "
+"contain proper translation"
msgstr ""
-"Adiciona mais uma língua a usar se as outras traduções não tiverem uma tradução "
-"adequada"
+"Adiciona mais uma língua a usar se as outras traduções não tiverem uma "
+"tradução adequada"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:222
msgid ""
"Language for this application has been changed. The change will take effect "
"upon next start of application"
msgstr ""
-"A língua para esta aplicação foi alterada. A alteração fará efeito da próxima "
-"vez que a aplicação for iniciada"
+"A língua para esta aplicação foi alterada. A alteração fará efeito da "
+"próxima vez que a aplicação for iniciada"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:223
msgid "Application language changed"
@@ -5829,16 +5716,16 @@ msgid ""
"This is main application language which will be used first before any other "
"languages"
msgstr ""
-"Esta é a língua principal da aplicação que será usada antes de qualquer outra "
-"língua"
+"Esta é a língua principal da aplicação que será usada antes de qualquer "
+"outra língua"
#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320
msgid ""
-"This is language which will be used if any previous languages does not contain "
-"proper translation"
+"This is language which will be used if any previous languages does not "
+"contain proper translation"
msgstr ""
-"Esta é a língua que será usada se todas as línguas anteriores não tiverem uma "
-"tradução adequada"
+"Esta é a língua que será usada se todas as línguas anteriores não tiverem "
+"uma tradução adequada"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:49
msgid "--- line separator ---"
@@ -5855,11 +5742,11 @@ msgstr "Configurar as Barras de Ferramentas"
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:447
msgid ""
-"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? "
-"The changes will be applied immediately."
+"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
+"default? The changes will be applied immediately."
msgstr ""
-"Deseja mesmo repor todas as barras de ferramentas desta aplicação no seu estado "
-"predefinido? As alterações serão aplicadas imediatamente."
+"Deseja mesmo repor todas as barras de ferramentas desta aplicação no seu "
+"estado predefinido? As alterações serão aplicadas imediatamente."
#: tdeui/kedittoolbar.cpp:447
msgid "Reset Toolbars"
@@ -5928,8 +5815,8 @@ msgstr "Verificação Ortográfica Incremental"
#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:588
msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled."
msgstr ""
-"Demasiadas palavras erradas. A verificação ortográfica à medida que escreve foi "
-"desactivada."
+"Demasiadas palavras erradas. A verificação ortográfica à medida que escreve "
+"foi desactivada."
#: tdehtml/rendering/render_form.cpp:388 tdeui/kcombobox.cpp:458
#, fuzzy
@@ -6031,17 +5918,15 @@ msgstr "A&utores"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:117
#, fuzzy
msgid ""
-"Please use <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">"
-"http://bugs.trinitydesktop.org</a> to report bugs.\n"
+"Please use <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs."
+"trinitydesktop.org</a> to report bugs.\n"
msgstr ""
-"Utilize por favor o <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs.trinitydesktop.org</a> "
-"para comunicar os erros.\n"
+"Utilize por favor o <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org\">http://bugs."
+"trinitydesktop.org</a> para comunicar os erros.\n"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:121 tdeui/tdeaboutapplication.cpp:124
-msgid ""
-"Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
-msgstr ""
-"Por favor, comunique os erros para <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
+msgid "Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
+msgstr "Por favor, comunique os erros para <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n"
#: tdeui/tdeaboutapplication.cpp:149
msgid "&Thanks To"
@@ -6061,9 +5946,9 @@ msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:146
msgid ""
-"A network connection was disconnected. The application is now in offline mode. "
-" Do you want the application to resume network operations when the network is "
-"available again?"
+"A network connection was disconnected. The application is now in offline "
+"mode. Do you want the application to resume network operations when the "
+"network is available again?"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:147
@@ -6073,15 +5958,16 @@ msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:148
msgid ""
"_: Message shown when a network connection failed. The placeholder contains "
-"the concrete description of the operation eg 'while performing this operation\n"
+"the concrete description of the operation eg 'while performing this "
+"operation\n"
"A network connection failed %1. Do you want to place the application in "
"offline mode?"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:150
msgid ""
-"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in order "
-"to carry out this operation?"
+"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in "
+"order to carry out this operation?"
msgstr ""
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:151
@@ -6149,12 +6035,14 @@ msgstr "O item de menu '%1' não pôde ser realçada."
#: kded/tde-menu.cpp:111
msgid ""
"TDE Menu query tool.\n"
-"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n"
+"This tool can be used to find in which menu a specific application is "
+"shown.\n"
"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n"
"in the TDE menu a specific application is located."
msgstr ""
"Ferramenta de pesquisa no menu do TDE.\n"
-"Esta ferramenta pode ser usada para procurar em que menu é mostrada uma dada\n"
+"Esta ferramenta pode ser usada para procurar em que menu é mostrada uma "
+"dada\n"
"aplicação. A opção --highlight pode ser usada para mostrar visualmente ao\n"
"utilizador onde é que se localiza no menu do TDE determinada aplicação."
@@ -6165,16 +6053,16 @@ msgstr "menu-kde"
#: kded/tde-menu.cpp:133
msgid "You must specify an application-id such as 'tde-konsole.desktop'"
msgstr ""
-"Você precisa de indicar um ID de aplicação, como por exemplo, "
-"'consola-kde.desktop'"
+"Você precisa de indicar um ID de aplicação, como por exemplo, 'consola-kde."
+"desktop'"
#: kded/tde-menu.cpp:142
msgid ""
-"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or "
-"--highlight"
+"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or --"
+"highlight"
msgstr ""
-"Você precisa de indicar pelo menos uma das opções --print-menu-id, "
-"--print-menu-name ou --highlight"
+"Você precisa de indicar pelo menos uma das opções --print-menu-id, --print-"
+"menu-name ou --highlight"
#: kded/tde-menu.cpp:164
msgid "No menu item '%1'."
@@ -6193,16 +6081,12 @@ msgid "New hostname"
msgstr "Nome novo da máquina"
#: kded/khostname.cpp:79
-msgid ""
-"Error: HOME environment variable not set.\n"
-msgstr ""
-"Erro: a variável de ambiente HOME não está definida.\n"
+msgid "Error: HOME environment variable not set.\n"
+msgstr "Erro: a variável de ambiente HOME não está definida.\n"
#: kded/khostname.cpp:88
-msgid ""
-"Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
-msgstr ""
-"Erro: a variável de ambiente DISPLAY não está definida.\n"
+msgid "Error: DISPLAY environment variable not set.\n"
+msgstr "Erro: a variável de ambiente DISPLAY não está definida.\n"
#: kded/khostname.cpp:369
msgid "KDontChangeTheHostName"
@@ -6219,7 +6103,8 @@ msgid ""
"full.\n"
msgstr ""
"Erro ao criar a base de dados '%1'.\n"
-"Verifique se as permissões estão correctas na pasta e o disco não está cheio.\n"
+"Verifique se as permissões estão correctas na pasta e o disco não está "
+"cheio.\n"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:483 kded/tdebuildsycoca.cpp:512
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:721
@@ -6234,7 +6119,8 @@ msgid ""
"full.\n"
msgstr ""
"Erro ao gravar a base de dados '%1'.\n"
-"Verifique se as permissões estão correctas na pasta e o disco não está cheio.\n"
+"Verifique se as permissões estão correctas na pasta e o disco não está "
+"cheio.\n"
#: kded/tdebuildsycoca.cpp:695
msgid "Do not signal applications to update"
@@ -6314,8 +6200,8 @@ msgid ""
"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached."
msgstr ""
"Não é possível iniciar um processo novo.\n"
-"O sistema poderá já ter atingido o número máximo de ficheiros abertos possível "
-"ou o número máximo de ficheiros abertos atribuído a si."
+"O sistema poderá já ter atingido o número máximo de ficheiros abertos "
+"possível ou o número máximo de ficheiros abertos atribuído a si."
#: tdeinit/tdeinit.cpp:497
msgid ""
@@ -6370,16 +6256,12 @@ msgid "Launching %1"
msgstr "A Iniciar o %1"
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:1282
-msgid ""
-"Unknown protocol '%1'.\n"
-msgstr ""
-"Protocolo desconhecido '%1'.\n"
+msgid "Unknown protocol '%1'.\n"
+msgstr "Protocolo desconhecido '%1'.\n"
#: tdeinit/tdelauncher.cpp:1335
-msgid ""
-"Error loading '%1'.\n"
-msgstr ""
-"Erro ao carregar o '%1'.\n"
+msgid "Error loading '%1'.\n"
+msgstr "Erro ao carregar o '%1'.\n"
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:59
#: tdefile-plugins/elf/tdefile_elf.cpp:83
@@ -6531,8 +6413,8 @@ msgstr "Não é possível criar um recurso do tipo '%1'."
#: tderesources/configpage.cpp:360
msgid ""
-"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource "
-"first."
+"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard "
+"resource first."
msgstr ""
"Não pode remover o seu recurso padrão! Escolha primeiro um novo recurso."
@@ -6546,15 +6428,15 @@ msgstr "Não pode usar um recurso inactivo como padrão!"
#: tderesources/configpage.cpp:498
msgid ""
-"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource "
-"first."
+"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard "
+"resource first."
msgstr ""
"Não pode desactivar o recurso-padrão. Escolha primeiro um novo recurso."
#: tderesources/configpage.cpp:528
msgid ""
-"There is no valid standard resource! Please select one which is neither "
-"read-only nor inactive."
+"There is no valid standard resource! Please select one which is neither read-"
+"only nor inactive."
msgstr ""
"Não existe um recurso padrão válido! Escolha um que não esteja nem só para "
"leitura nem inactivo."
@@ -6637,17 +6519,15 @@ msgstr "Segurança..."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:264
msgid ""
-"Security Settings"
-"<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been "
-"transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate."
-"<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over "
-"a secure connection."
+"Security Settings<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages "
+"that have been transmitted using a secure, encrypted connection have a "
+"certificate.<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been "
+"transmitted over a secure connection."
msgstr ""
-"Configuração da Segurança"
-"<p>Mostra o certificado da página apresentada. Só as páginas que foram "
-"transmitidas usando uma ligação segura e cifrada é que têm um certificado."
-"<p> Sugestão: Se a imagem mostrar um cadeado fechado, a página foi transmitida "
-"por uma ligação segura."
+"Configuração da Segurança<p>Mostra o certificado da página apresentada. Só "
+"as páginas que foram transmitidas usando uma ligação segura e cifrada é que "
+"têm um certificado.<p> Sugestão: Se a imagem mostrar um cadeado fechado, a "
+"página foi transmitida por uma ligação segura."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:270
msgid "Print Rendering Tree to STDOUT"
@@ -6713,14 +6593,12 @@ msgstr "Aumentar o Tipo de Letra"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:363
msgid ""
-"Enlarge Font"
-"<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button "
-"for a menu with all available font sizes."
+"Enlarge Font<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the "
+"mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
-"Aumentar o Tamanho da Letra"
-"<p>Faz com que o tipo de letra desta janela seja maior. Carregue e mantenha o "
-"botão do rato carregado para aparecer um menu com todos os tamanhos de letra "
-"disponíveis."
+"Aumentar o Tamanho da Letra<p>Faz com que o tipo de letra desta janela seja "
+"maior. Carregue e mantenha o botão do rato carregado para aparecer um menu "
+"com todos os tamanhos de letra disponíveis."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:367
msgid "Shrink Font"
@@ -6728,43 +6606,36 @@ msgstr "Diminuir o Tipo de Letra"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:369
msgid ""
-"Shrink Font"
-"<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button "
-"for a menu with all available font sizes."
+"Shrink Font<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the "
+"mouse button for a menu with all available font sizes."
msgstr ""
-"Diminuir o Tamanho da Letra"
-"<p>Faz com que o tipo de letra desta janela seja menor. Carregue e mantenha o "
-"botão do rato carregado para aparecer um menu com todos os tamanhos de letra "
-"disponíveis."
+"Diminuir o Tamanho da Letra<p>Faz com que o tipo de letra desta janela seja "
+"menor. Carregue e mantenha o botão do rato carregado para aparecer um menu "
+"com todos os tamanhos de letra disponíveis."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:375
msgid ""
-"Find text"
-"<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page."
+"Find text<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed "
+"page."
msgstr ""
-"Procurar Texto"
-"<p>Mostra uma janela que lhe permite procurar um determinado texto na página "
-"apresentada."
+"Procurar Texto<p>Mostra uma janela que lhe permite procurar um determinado "
+"texto na página apresentada."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:379
msgid ""
-"Find next"
-"<p>Find the next occurrence of the text that you have found using the <b>"
-"Find Text</b> function"
+"Find next<p>Find the next occurrence of the text that you have found using "
+"the <b>Find Text</b> function"
msgstr ""
-"Procurar o Seguinte"
-"<p>Procura a próxima ocorrência do texto que pesquisou com a função <b>"
-"Procurar Texto</b>"
+"Procurar o Seguinte<p>Procura a próxima ocorrência do texto que pesquisou "
+"com a função <b>Procurar Texto</b>"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:384
msgid ""
-"Find previous"
-"<p>Find the previous occurrence of the text that you have found using the <b>"
-"Find Text</b> function"
+"Find previous<p>Find the previous occurrence of the text that you have found "
+"using the <b>Find Text</b> function"
msgstr ""
-"Procurar o Anterior"
-"<p>Procura a ocorrência anterior do texto que pesquisou com a função <b>"
-"Procurar Texto</b>"
+"Procurar o Anterior<p>Procura a ocorrência anterior do texto que pesquisou "
+"com a função <b>Procurar Texto</b>"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:388
msgid "Find Text as You Type"
@@ -6780,13 +6651,11 @@ msgstr "Imprimir a Moldura ('Frame')..."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:405
msgid ""
-"Print Frame"
-"<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it "
-"and then use this function."
+"Print Frame<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, "
+"click on it and then use this function."
msgstr ""
-"Imprimir a Moldura ('Frame')"
-"<p>Algumas páginas têm várias 'frames'. Para imprimir apenas uma delas, "
-"carregue nela e utilize esta função."
+"Imprimir a Moldura ('Frame')<p>Algumas páginas têm várias 'frames'. Para "
+"imprimir apenas uma delas, carregue nela e utilize esta função."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:413
msgid "Toggle Caret Mode"
@@ -6938,8 +6807,8 @@ msgid ""
"<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow the "
"link?"
msgstr ""
-"<qt>Esta página não é de confiança e contém uma ligação para<BR><B>%1</B>.<BR>"
-"Deseja seguir a ligação?"
+"<qt>Esta página não é de confiança e contém uma ligação para<BR><B>%1</B>."
+"<BR>Deseja seguir a ligação?"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:3947
msgid "Follow"
@@ -6972,8 +6841,8 @@ msgid ""
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
-"Atenção: este é um formulário seguro mas está a tentar enviar os seus dados sem "
-"os cifrar.\n"
+"Atenção: este é um formulário seguro mas está a tentar enviar os seus dados "
+"sem os cifrar.\n"
"Um terceiro terá a possibilidade de interceptar e ver esta informação.\n"
"Tem a certeza que deseja continuar?"
@@ -6988,7 +6857,8 @@ msgstr "Enviar &Sem Cifrar"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4777
msgid ""
-"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n"
+"Warning: Your data is about to be transmitted across the network "
+"unencrypted.\n"
"Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"Atenção: Os seus dados estão prestes a ser enviados para a rede sem estar "
@@ -7009,11 +6879,11 @@ msgstr "&Enviar um E-mail"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4825
msgid ""
-"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem.<BR>"
-"Do you want to submit the form?"
+"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem."
+"<BR>Do you want to submit the form?"
msgstr ""
-"<qt>O formulário será enviado para <BR><B>%1</B><BR>"
-"no sistema de ficheiros local.<BR>Queres enviar o formulário?"
+"<qt>O formulário será enviado para <BR><B>%1</B><BR>no sistema de ficheiros "
+"local.<BR>Queres enviar o formulário?"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:1527 tdehtml/html/html_formimpl.cpp:2133
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4826 tdehtml/tdehtmlview.cpp:2558
@@ -7023,11 +6893,11 @@ msgstr "Enviar"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4874
msgid ""
-"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. "
-"The attachment was removed for your protection."
+"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
+"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
-"Este 'site' tentou anexar um ficheiro do seu computador no envio do formulário. "
-"O anexo foi removido para a sua protecção."
+"Este 'site' tentou anexar um ficheiro do seu computador no envio do "
+"formulário. O anexo foi removido para a sua protecção."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:4874
msgid "TDE"
@@ -7052,7 +6922,8 @@ msgstr "Alerta de Segurança"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7267
msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords."
msgstr ""
-"A carteira '%1' está aberta e a ser usada para os dados e senhas do formulário."
+"A carteira '%1' está aberta e a ser usada para os dados e senhas do "
+"formulário."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7321
msgid "&Close Wallet"
@@ -7065,7 +6936,8 @@ msgstr "&Depurador de JavaScript"
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7399
msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript."
msgstr ""
-"Esta página foi impedida de abrir uma nova janela do navegador por Javascript."
+"Esta página foi impedida de abrir uma nova janela do navegador por "
+"Javascript."
#: tdehtml/tdehtml_part.cpp:7405
msgid "Popup Window Blocked"
@@ -7157,63 +7029,54 @@ msgstr "Imprimir o %1"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:31
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Print images'</strong></p>"
-"<p>If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be "
-"printed. Printing may take longer and use more ink or toner.</p>"
-"<p>If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be "
-"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink "
-"or toner.</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Imprimir as imagens'</strong></p>"
-"<p>Se esta opção estiver assinalada, as imagens contidas na página HTML serão "
-"impressas. A impressão poderá levar mais tempo e usar mais tinta ou 'toner'.</p>"
-"<p>Se estiver desligada, só o texto da página HTML será impressa, sem as "
-"imagens incluídas. A impressão será mais rápida e irá usar menos tinta ou "
-"'toner'.</p> </qt>"
+"<qt><p><strong>'Print images'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
+"images contained in the HTML page will be printed. Printing may take longer "
+"and use more ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, only the text "
+"of the HTML page will be printed, without the included images. Printing will "
+"be faster and use less ink or toner.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p><strong>'Imprimir as imagens'</strong></p><p>Se esta opção estiver "
+"assinalada, as imagens contidas na página HTML serão impressas. A impressão "
+"poderá levar mais tempo e usar mais tinta ou 'toner'.</p><p>Se estiver "
+"desligada, só o texto da página HTML será impressa, sem as imagens "
+"incluídas. A impressão será mais rápida e irá usar menos tinta ou 'toner'.</"
+"p> </qt>"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:43
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Print header'</strong></p>"
-"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain "
-"a header line at the top of each page. This header contains the current date, "
-"the location URL of the printed page and the page number.</p>"
-"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not "
-"contain such a header line.</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Imprimir as imagens'</strong></p>"
-"<p>Se esta opção estiver assinalada, a impressão do documento de HTML irá "
-"conter uma linha de cabeçalho no topo de cada página. Este cabeçalho contém a "
-"data actual, o URL da localização da página impressa e o número da página.</p>"
-"<p>Se estiver desligada, a impressão do documento de HTML não irá conter essa "
-"linha de cabeçalho.</p> </qt>"
+"<qt><p><strong>'Print header'</strong></p><p>If this checkbox is enabled, "
+"the printout of the HTML document will contain a header line at the top of "
+"each page. This header contains the current date, the location URL of the "
+"printed page and the page number.</p><p>If this checkbox is disabled, the "
+"printout of the HTML document will not contain such a header line.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p><strong>'Imprimir as imagens'</strong></p><p>Se esta opção estiver "
+"assinalada, a impressão do documento de HTML irá conter uma linha de "
+"cabeçalho no topo de cada página. Este cabeçalho contém a data actual, o URL "
+"da localização da página impressa e o número da página.</p><p>Se estiver "
+"desligada, a impressão do documento de HTML não irá conter essa linha de "
+"cabeçalho.</p> </qt>"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:56
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p>"
-"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black "
-"and white only, and all colored background will be converted into white. "
-"Printout will be faster and use less ink or toner.</p>"
-"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen "
-"in the original color settings as you see in your application. This may result "
-"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). "
-"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or "
-"ink.</p> </qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><strong>'Modo amigável da impressora'</strong></p>"
-"<p>Se esta opção estiver assinalada, a impressão do documento de HTML será "
-"apenas a preto-e-branco e todos os fundos coloridos serão convertidos para "
-"branco. A impressão será mais rápida e irá usar menos tinta ou 'toner'.</p>"
-"<p>Se estiver desligada, a impressão do documento de HTML ocorrerá com as "
-"configurações de cores originais, tal como as vê na sua aplicação. Isto poderá "
-"resultar em áreas de cores em toda a página (ou em tons de cinzento, se usar "
-"uma impressora a preto-e-branco). A impressão poderá ser mais lenta e irá de "
-"certeza usar mais tinta ou 'toner'.</p> </qt>"
+"<qt><p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p><p>If this checkbox is "
+"enabled, the printout of the HTML document will be black and white only, and "
+"all colored background will be converted into white. Printout will be faster "
+"and use less ink or toner.</p><p>If this checkbox is disabled, the printout "
+"of the HTML document will happen in the original color settings as you see "
+"in your application. This may result in areas of full-page color (or "
+"grayscale, if you use a black+white printer). Printout will possibly happen "
+"slower and will certainly use much more toner or ink.</p> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p><strong>'Modo amigável da impressora'</strong></p><p>Se esta opção "
+"estiver assinalada, a impressão do documento de HTML será apenas a preto-e-"
+"branco e todos os fundos coloridos serão convertidos para branco. A "
+"impressão será mais rápida e irá usar menos tinta ou 'toner'.</p><p>Se "
+"estiver desligada, a impressão do documento de HTML ocorrerá com as "
+"configurações de cores originais, tal como as vê na sua aplicação. Isto "
+"poderá resultar em áreas de cores em toda a página (ou em tons de cinzento, "
+"se usar uma impressora a preto-e-branco). A impressão poderá ser mais lenta "
+"e irá de certeza usar mais tinta ou 'toner'.</p> </qt>"
#: tdehtml/tdehtml_printsettings.cpp:71
msgid "HTML Settings"
@@ -7344,7 +7207,8 @@ msgstr "Indique o URL:"
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
-"Já existe um ficheiro com o nome \"%1\". Tem a certeza que o deseja substituir?"
+"Já existe um ficheiro com o nome \"%1\". Tem a certeza que o deseja "
+"substituir?"
#: tdehtml/tdehtml_ext.cpp:828
msgid "Overwrite File?"
@@ -7379,8 +7243,7 @@ msgstr ""
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:378
#, fuzzy
msgid "The following plugins are available."
-msgstr ""
-"Não há nenhum item disponível.\n"
+msgstr "Não há nenhum item disponível.\n"
#: tdehtml/misc/knsplugininstaller.cpp:382
msgid "Click on next to install the selected plugin."
@@ -7542,13 +7405,13 @@ msgstr ""
#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2168
msgid ""
-"<qt>This site is submitting a form which will open "
-"<p>%1</p> in a new browser window via JavaScript.<br />"
-"Do you want to allow the form to be submitted?</qt>"
+"<qt>This site is submitting a form which will open <p>%1</p> in a new "
+"browser window via JavaScript.<br />Do you want to allow the form to be "
+"submitted?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Esta página está a tentar submeter um formulário que irá abrir o "
-"<p>%1</p> numa nova janela do navegador por Javascript."
-"<br/>Deseja permitir que o formulário seja à mesma enviado?</qt>"
+"<qt>Esta página está a tentar submeter um formulário que irá abrir o <p>%1</"
+"p> numa nova janela do navegador por Javascript.<br/>Deseja permitir que o "
+"formulário seja à mesma enviado?</qt>"
#: tdehtml/ecma/kjs_html.cpp:2170 tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1570
msgid "Allow"
@@ -7563,18 +7426,17 @@ msgid ""
"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n"
"Do you want to allow this?"
msgstr ""
-"Esta página está a tentar abrir uma nova janela do navegador por Javascript.\n"
+"Esta página está a tentar abrir uma nova janela do navegador por "
+"Javascript.\n"
"Quer permitir esta acção?"
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1568
msgid ""
-"<qt>This site is requesting to open"
-"<p>%1</p>in a new browser window via JavaScript.<br />"
-"Do you want to allow this?</qt>"
+"<qt>This site is requesting to open<p>%1</p>in a new browser window via "
+"JavaScript.<br />Do you want to allow this?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Esta página está a tentar abrir o "
-"<p>%1</p> numa nova janela do navegador por Javascript."
-"<br/>Quer permitir esta acção?</qt>"
+"<qt>Esta página está a tentar abrir o <p>%1</p> numa nova janela do "
+"navegador por Javascript.<br/>Quer permitir esta acção?</qt>"
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:1862
msgid "Close window?"
@@ -7597,8 +7459,8 @@ msgid ""
"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be "
"added to your collection?"
msgstr ""
-"Deseja adicionar à sua colecção um favorito a apontar para a localização \"%1\" "
-"intitulado \"%2\"?"
+"Deseja adicionar à sua colecção um favorito a apontar para a localização "
+"\"%1\" intitulado \"%2\"?"
#: tdehtml/ecma/kjs_window.cpp:2755
msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert"
@@ -7614,8 +7476,8 @@ msgid ""
"other applications may become less responsive.\n"
"Do you want to abort the script?"
msgstr ""
-"Um 'script' nesta página está a fazer com que o TDEHTML encrave. Se continuar a "
-"correr, as outras aplicações tornar-se-ão menos activas.\n"
+"Um 'script' nesta página está a fazer com que o TDEHTML encrave. Se "
+"continuar a correr, as outras aplicações tornar-se-ão menos activas.\n"
"Deseja interromper o 'script'?"
#: tdehtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405
@@ -7668,7 +7530,8 @@ msgid ""
"Internet.\n"
"Do you really want to continue?"
msgstr ""
-"Vai transferir os seguintes ficheiros do seu computador local para a Internet.\n"
+"Vai transferir os seguintes ficheiros do seu computador local para a "
+"Internet.\n"
"Deseja mesmo continuar?"
#: tdehtml/html/html_formimpl.cpp:372
@@ -8192,10 +8055,10 @@ msgstr "Yaum al-Ahad"
#: tdecore/tdelocale.cpp:226
msgid ""
-"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick "
-"the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do "
-"mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave that out "
-"if unsure, the programs will crash!!\n"
+"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but "
+"pick the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what "
+"to do mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave "
+"that out if unsure, the programs will crash!!\n"
"Definition of PluralForm - to be set by the translator of tdelibs.po"
msgstr "TwoForms"
@@ -8628,16 +8491,13 @@ msgstr "Esta aplicação foi escrita por alguém que quer continuar anónimo."
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:629
#, fuzzy
-msgid ""
-"Please use http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs.\n"
+msgid "Please use http://bugs.trinitydesktop.org to report bugs.\n"
msgstr ""
"Use por favor o http://bugs.trinitydesktop.org para comunicar os erros.\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:632 tdecore/tdecmdlineargs.cpp:634
-msgid ""
-"Please report bugs to %1.\n"
-msgstr ""
-"Por favor, comunique os erros para o %1.\n"
+msgid "Please report bugs to %1.\n"
+msgstr "Por favor, comunique os erros para o %1.\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:660
msgid "Unexpected argument '%1'."
@@ -8664,10 +8524,8 @@ msgid "[%1-options]"
msgstr "[opções do %1]"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:816
-msgid ""
-"Usage: %1 %2\n"
-msgstr ""
-"Utilização: %1 %2\n"
+msgid "Usage: %1 %2\n"
+msgstr "Utilização: %1 %2\n"
#: tdecore/tdecmdlineargs.cpp:819
msgid "Generic options"
@@ -8727,16 +8585,12 @@ msgstr ""
"Os ficheiros/URLs abertos pela aplicação serão apagados depois de utilizados"
#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1162 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1171
-msgid ""
-"Will not save configuration.\n"
-msgstr ""
-"Não irá gravar a configuração.\n"
+msgid "Will not save configuration.\n"
+msgstr "Não irá gravar a configuração.\n"
#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1164 tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1172
-msgid ""
-"Configuration file \"%1\" not writable.\n"
-msgstr ""
-"O ficheiro de configuração \"%1\" não tem permissões de escrita.\n"
+msgid "Configuration file \"%1\" not writable.\n"
+msgstr "O ficheiro de configuração \"%1\" não tem permissões de escrita.\n"
#: tdecore/tdeconfigbackend.cpp:1179
msgid "Please contact your system administrator."
@@ -8912,15 +8766,15 @@ msgstr "Frente"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1143
msgid ""
-"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right "
-"languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew "
-"and Arabic) to get proper widget layout."
+"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
+"right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as "
+"Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
msgstr "LTR"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1616
msgid ""
-"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The message "
-"returned by the system was:\n"
+"There was an error setting up inter-process communications for TDE. The "
+"message returned by the system was:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ocorreu um erro ao iniciar a comunicação inter-processos do TDE. A mensagem "
@@ -9087,16 +8941,15 @@ msgstr "escolhe o estilo gráfico da aplicação"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1688
msgid ""
-"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format"
+"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument "
+"format"
msgstr ""
-"escolhe a geometria do cliente do elemento principal - veja o man do X para o "
-"formato dos argumentos"
+"escolhe a geometria do cliente do elemento principal - veja o man do X para "
+"o formato dos argumentos"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1742
-msgid ""
-"The style %1 was not found\n"
-msgstr ""
-"O estilo %1 não foi encontrado\n"
+msgid "The style %1 was not found\n"
+msgstr "O estilo %1 não foi encontrado\n"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:2729 tdecore/tdeapplication.cpp:2764
msgid "Could not Launch Help Center"
@@ -9144,16 +8997,12 @@ msgstr ""
"%1"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:3130
-msgid ""
-"Could not register with DCOP.\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível efectuar o registo no DCOP.\n"
+msgid "Could not register with DCOP.\n"
+msgstr "Não foi possível efectuar o registo no DCOP.\n"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:3165
-msgid ""
-"TDELauncher could not be reached via DCOP.\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível aceder ao TDELauncher através do DCOP.\n"
+msgid "TDELauncher could not be reached via DCOP.\n"
+msgstr "Não foi possível aceder ao TDELauncher através do DCOP.\n"
#: tdecore/kcompletion.cpp:632
msgid ""
@@ -9172,10 +9021,8 @@ msgstr ""
"do que uma disponível.\n"
#: tdecore/kcompletion.cpp:644
-msgid ""
-"There is no matching item available.\n"
-msgstr ""
-"Não há nenhum item disponível.\n"
+msgid "There is no matching item available.\n"
+msgstr "Não há nenhum item disponível.\n"
#: tdecore/tdeglobalsettings.cpp:570
msgid "Trash"
@@ -9185,18 +9032,17 @@ msgstr "Lixo"
#, fuzzy
msgid ""
"_: replace this with information about your translation team\n"
-"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation "
-"teams all over the world.</p>"
-"<p>For more information on KDE internationalization visit <a "
-"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>"
+"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
+"translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
+"internationalization visit <a href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde."
+"org</a></p>"
msgstr ""
"<p>O TDE está traduzido em várias línguas, graças ao trabalho das várias "
-"equipas de traduções por todo o mundo.</p>"
-"<p>Para mais informações acerca da equipa de localização do TDE para Português "
-"visite <a href=\"http://kde-pt.homelinux.org/\">http://kde-pt.homelinux.org/</a>"
-".</p>"
-"<p>Para saber mais acerca da internacionalização do TDE, visite <a "
-"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a>.</p>"
+"equipas de traduções por todo o mundo.</p><p>Para mais informações acerca da "
+"equipa de localização do TDE para Português visite <a href=\"http://kde-pt."
+"homelinux.org/\">http://kde-pt.homelinux.org/</a>.</p><p>Para saber mais "
+"acerca da internacionalização do TDE, visite <a href=\"http://l10n.kde.org"
+"\">http://l10n.kde.org</a>.</p>"
#: tdecore/tdeaboutdata.cpp:444
msgid ""
@@ -10123,22 +9969,20 @@ msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1470
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>Secrets were required to establish a connection, but no secrets were "
-"available."
+"Connection attempt failed!<br>Secrets were required to establish a "
+"connection, but no secrets were available."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1479
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>The supplicant failed while attempting to establish a wireless connection."
+"Connection attempt failed!<br>The supplicant failed while attempting to "
+"establish a wireless connection."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1482
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>The supplicant timed out while attempting to establish a wireless "
-"connection."
+"Connection attempt failed!<br>The supplicant timed out while attempting to "
+"establish a wireless connection."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1485
@@ -10167,14 +10011,13 @@ msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1503
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>The connection sharing service failed to start."
+"Connection attempt failed!<br>The connection sharing service failed to start."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1506
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>The connection sharing service encountered an error."
+"Connection attempt failed!<br>The connection sharing service encountered an "
+"error."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1509
@@ -10219,8 +10062,7 @@ msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1539
msgid ""
-"Connection attempt failed!"
-"<br>GSM registration failed to search for networks."
+"Connection attempt failed!<br>GSM registration failed to search for networks."
msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1542
@@ -10768,25 +10610,25 @@ msgstr "Falta de Memória"
msgid ""
"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will "
"probably not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
-"(usually ~/.trinity)."
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE "
+"directory (usually ~/.trinity)."
msgstr ""
-"O seu ficheiro de configuração local do kab \"%1\" não pôde ser criado. O kab "
-"provavelmente não vai funcionar correctamente sem ele.\n"
+"O seu ficheiro de configuração local do kab \"%1\" não pôde ser criado. O "
+"kab provavelmente não vai funcionar correctamente sem ele.\n"
"Verifique se não retirou as permissões de escrita na sua directoria local do "
"TDE (normalmente é a ~/.trinity)."
#: kab/addressbook.cc:461
msgid ""
-"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably "
-"not work correctly without it.\n"
-"Make sure you have not removed write permission from your local TDE directory "
-"(usually ~/.trinity)."
+"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will "
+"probably not work correctly without it.\n"
+"Make sure you have not removed write permission from your local TDE "
+"directory (usually ~/.trinity)."
msgstr ""
-"Não foi possível criar a base de dados do kab \"%1\". O kab provavelmente não "
-"vai funcionar correctamente sem ela.\n"
-"Verifique que não retirou as permissões de escrita na sua directoria local do "
-"TDE (normalmente é a ~/.trinity)."
+"Não foi possível criar a base de dados do kab \"%1\". O kab provavelmente "
+"não vai funcionar correctamente sem ela.\n"
+"Verifique que não retirou as permissões de escrita na sua directoria local "
+"do TDE (normalmente é a ~/.trinity)."
#: kab/addressbook.cc:471
msgid ""
@@ -10829,7 +10671,8 @@ msgstr "Ficheiro recarregado."
#: kab/addressbook.cc:572
msgid ""
-"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n"
+"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save "
+"it.\n"
"Save it if you accidentally deleted your data file.\n"
"Close it if you intended to do so.\n"
"Your file will be closed by default."
@@ -11307,16 +11150,12 @@ msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)"
msgstr "'Sockets' de UNIX (específicos para cada máquina e utilizador)"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:204
-msgid ""
-"%1 - unknown type\n"
-msgstr ""
-"%1 - tipo desconhecido\n"
+msgid "%1 - unknown type\n"
+msgstr "%1 - tipo desconhecido\n"
#: tdecore/tde-config.cpp.in:229
-msgid ""
-"%1 - unknown type of userpath\n"
-msgstr ""
-"%1 - tipo desconhecido de local do utilizador\n"
+msgid "%1 - unknown type of userpath\n"
+msgstr "%1 - tipo desconhecido de local do utilizador\n"
#: attic/qtmultilineedit.cpp:2129
msgid "Undo"
@@ -11422,75 +11261,73 @@ msgstr "Escolha um Tipo de Letra"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:456
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"OK"
msgstr "OK"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:457
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:458
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Yes"
msgstr "&Sim"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:459
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&No"
msgstr "&Não"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:460
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Abort"
msgstr "&Abortar"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:461
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Retry"
msgstr "&Repetir"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:462
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"&Ignore"
msgstr "&Ignorar"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:463
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"Yes to &All"
msgstr "Sim &a Tudo"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:464
msgid ""
-"_: QMessageBox\n"
+"_: TQMessageBox\n"
"N&o to All"
msgstr "Nã&o a Tudo"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:588
msgid ""
-"<h3>About Qt</h3>"
-"<p>This program uses Qt version %1.</p>"
-"<p>Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p>"
-"<p>Qt provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, "
-"Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linux, and all major commercial Unix variants."
-"<br>Qt is also available for embedded devices.</p>"
-"<p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> "
-"for more information.</p>"
-msgstr ""
-"<h3>Acerca do Qt</h3>"
-"<p>Este programa usa o Qt versão %1.</p>"
-"<p>O Qt é um 'toolkit' gráfico e de desenvolvimento de aplicações escrito em "
-"C++ pela Trolltech. O Qt funciona em Windows 95/98/NT/ME/2000, Linux, Solaris, "
-"HP-UX, Mac&nbsp;OS&nbsp; X e em muitas outras versões do Unix com o X11.</p>"
-"<p>Consulte o <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> para mais informações.</p>"
+"<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p><p>Qt is a C++ "
+"toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p><p>Qt "
+"provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, Mac&nbsp;OS&nbsp;"
+"X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>Qt is also available "
+"for embedded devices.</p><p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www."
+"trolltech.com/qt/</tt> for more information.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Acerca do Qt</h3><p>Este programa usa o Qt versão %1.</p><p>O Qt é um "
+"'toolkit' gráfico e de desenvolvimento de aplicações escrito em C++ pela "
+"Trolltech. O Qt funciona em Windows 95/98/NT/ME/2000, Linux, Solaris, HP-UX, "
+"Mac&nbsp;OS&nbsp; X e em muitas outras versões do Unix com o X11.</"
+"p><p>Consulte o <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> para mais informações."
+"</p>"
#: dialogs/qmessagebox.cpp:1551
msgid "About Qt"
@@ -11538,799 +11375,649 @@ msgstr "LTR"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1956
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Latin"
msgstr "Latino"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1959
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Greek"
msgstr "Grego"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1962
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Cyrillic"
msgstr "Cirílico"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1965
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Armenian"
msgstr "Arménio"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1968
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Georgian"
msgstr "Geórgio"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1971
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Runic"
msgstr "Rúnico"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1974
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Ogham"
msgstr "Ogham"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1977
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"SpacingModifiers"
msgstr "ModificadoresEspaço"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1980
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"CombiningMarks"
msgstr "MarcasCombinatórias"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1983
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Hebrew"
msgstr "Hebreu"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1986
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Arabic"
msgstr "Árabe"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1989
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Syriac"
msgstr "Sírio"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1992
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Thaana"
msgstr "Thaana"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1995
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:1998
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Bengali"
msgstr "Bengali"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2001
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2004
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2007
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Oriya"
msgstr "Oriya"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2010
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Tamil"
msgstr "Tamil"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2013
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Telugu"
msgstr "Telugu"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2016
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Kannada"
msgstr "Kannada"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2019
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2022
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Sinhala"
msgstr "Sinhala"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2025
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Thai"
msgstr "Tailandês"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2028
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Lao"
msgstr "Lao"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2031
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Tibetan"
msgstr "Tibetano"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2034
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Myanmar"
msgstr "Mianmar"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2037
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Khmer"
msgstr "Khmer"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2040
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han"
msgstr "Han"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2043
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2046
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Katakana"
msgstr "Katakana"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2049
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Hangul"
msgstr "Hangul"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2052
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2055
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Yi"
msgstr "Yi"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2058
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Ethiopic"
msgstr "Etíope"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2061
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Cherokee"
msgstr "Cherokee"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2064
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Canadian Aboriginal"
msgstr "Aborígene Canadiano"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2067
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Mongolian"
msgstr "Mongol"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2071
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Currency Symbols"
msgstr "Símbolos Monetários"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2075
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Letterlike Symbols"
msgstr "Símbolos de Letras"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2079
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Number Forms"
msgstr "Formas Numéricas"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2083
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Mathematical Operators"
msgstr "Operadores Matemáticos"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2087
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Technical Symbols"
msgstr "Símbolos Técnicos"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2091
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Geometric Symbols"
msgstr "Símbolos Geométricos"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2095
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Miscellaneous Symbols"
msgstr "Símbolos Diversos"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2099
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Enclosed and Square"
msgstr "Fechado"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2103
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Braille"
msgstr "Braille"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2107
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Unicode"
msgstr "Unicode"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2111
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2115
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2119
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Buhid"
msgstr "Buhid"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2123
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2127
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Katakana Half-Width Forms"
msgstr "Formas Katakana de Meia Largura"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2131
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han (Japanese)"
msgstr "Han (Japonês)"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2135
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han (Simplified Chinese)"
msgstr "Han (Chinês Simplificado)"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2139
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han (Traditional Chinese)"
msgstr "Han (Chinês Tradicional)"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2143
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Han (Korean)"
msgstr "Han (Coreano)"
#: kernel/qfontdatabase.cpp:2147
msgid ""
-"_: QFont\n"
+"_: TQFont\n"
"Unknown Script"
msgstr "Sistema de Escrita Desconhecido"
-#: kernel/qkeysequence.cpp:93
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Space"
-msgstr "Espaço"
-
#: kernel/qkeysequence.cpp:94
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Esc"
msgstr "Esc"
-#: kernel/qkeysequence.cpp:95
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Tab"
-msgstr "Tab"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:96
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Backtab"
-msgstr "Tab inverso"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:97
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Backspace"
-msgstr "Backspace"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:98
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Return"
-msgstr "Return"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:99
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Enter"
-msgstr "Enter"
-
#: kernel/qkeysequence.cpp:100
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Ins"
msgstr "Ins"
#: kernel/qkeysequence.cpp:101
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Del"
msgstr "Del"
-#: kernel/qkeysequence.cpp:102
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Pause"
-msgstr "Pause"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:103
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Print"
-msgstr "Print"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:104
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"SysReq"
-msgstr "SysReq"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Home"
-msgstr "Home"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:106
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"End"
-msgstr "End"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:107
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Left"
-msgstr "Esquerda"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:108
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Up"
-msgstr "Cima"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:109
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Right"
-msgstr "Direita"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:110
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Down"
-msgstr "Baixo"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:111
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"PgUp"
-msgstr "PgUp"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:112
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"PgDown"
-msgstr "PgDn"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:113
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"CapsLock"
-msgstr "Caps Lock"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:114
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"NumLock"
-msgstr "Num Lock"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:115
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"ScrollLock"
-msgstr "Scroll Lock"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:116
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Menu"
-msgstr "Menu"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:117
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Help"
-msgstr "Ajuda"
-
#: kernel/qkeysequence.cpp:120
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Back"
msgstr "Recuar"
#: kernel/qkeysequence.cpp:121
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Forward"
msgstr "Avançar"
#: kernel/qkeysequence.cpp:122
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Stop"
msgstr "Parar"
#: kernel/qkeysequence.cpp:123
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: kernel/qkeysequence.cpp:124
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Volume Down"
msgstr "Descer o Volume"
#: kernel/qkeysequence.cpp:125
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Volume Mute"
msgstr "Desligar o Som"
#: kernel/qkeysequence.cpp:126
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Volume Up"
msgstr "Subir o Volume"
#: kernel/qkeysequence.cpp:127
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Bass Boost"
msgstr "Activação dos Graves"
#: kernel/qkeysequence.cpp:128
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Bass Up"
msgstr "Subir os Graves"
#: kernel/qkeysequence.cpp:129
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Bass Down"
msgstr "Descer os Graves"
#: kernel/qkeysequence.cpp:130
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Treble Up"
msgstr "Subir os Agudos"
#: kernel/qkeysequence.cpp:131
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Treble Down"
msgstr "Descer os Agudos"
#: kernel/qkeysequence.cpp:132
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Play"
msgstr "Tocar"
#: kernel/qkeysequence.cpp:133
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Stop"
msgstr "Parar"
#: kernel/qkeysequence.cpp:134
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Previous"
msgstr "Anterior"
#: kernel/qkeysequence.cpp:135
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Next"
msgstr "Próximo"
#: kernel/qkeysequence.cpp:136
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Media Record"
msgstr "Gravar"
#: kernel/qkeysequence.cpp:138
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Favorites"
msgstr "Favoritos"
#: kernel/qkeysequence.cpp:139
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Search"
msgstr "Procurar"
#: kernel/qkeysequence.cpp:140
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Standby"
msgstr "Suspender"
#: kernel/qkeysequence.cpp:141
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Open URL"
msgstr "Abrir o URL"
#: kernel/qkeysequence.cpp:142
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch Mail"
msgstr "Lançar o E-mail"
#: kernel/qkeysequence.cpp:143
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch Media"
msgstr "Lançar o Multimédia"
#: kernel/qkeysequence.cpp:144
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (0)"
msgstr "Lançar (0)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:145
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (1)"
msgstr "Lançar (1)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:146
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (2)"
msgstr "Lançar (2)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:147
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (3)"
msgstr "Lançar (3)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:148
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (4)"
msgstr "Lançar (4)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:149
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (5)"
msgstr "Lançar (5)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:150
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (6)"
msgstr "Lançar (6)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:151
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (7)"
msgstr "Lançar (7)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:152
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (8)"
msgstr "Lançar (8)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:153
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (9)"
msgstr "Lançar (9)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:154
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (A)"
msgstr "Lançar (A)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:155
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (B)"
msgstr "Lançar (B)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:156
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (C)"
msgstr "Lançar (C)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:157
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (D)"
msgstr "Lançar (D)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:158
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (E)"
msgstr "Lançar (E)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:159
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Launch (F)"
msgstr "Lançar (F)"
#: kernel/qkeysequence.cpp:163
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Print Screen"
msgstr "Imprimir Ecrã"
#: kernel/qkeysequence.cpp:164
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Page Up"
msgstr "Subir Página"
#: kernel/qkeysequence.cpp:165
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Page Down"
msgstr "Descer Página"
#: kernel/qkeysequence.cpp:166
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Caps Lock"
msgstr "Caps Lock"
#: kernel/qkeysequence.cpp:167
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Num Lock"
msgstr "Num Lock"
#: kernel/qkeysequence.cpp:168
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Number Lock"
msgstr "Trancar Números"
#: kernel/qkeysequence.cpp:169
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"Scroll Lock"
msgstr "Scroll Lock"
-#: kernel/qkeysequence.cpp:170
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Insert"
-msgstr "Insert"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:171
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Delete"
-msgstr "Delete"
-
-#: kernel/qkeysequence.cpp:172
-msgid ""
-"_: QAccel\n"
-"Escape"
-msgstr "Escape"
-
#: kernel/qkeysequence.cpp:173
msgid ""
-"_: QAccel\n"
+"_: TQAccel\n"
"System Request"
msgstr "Pedido ao Sistema"
@@ -12545,117 +12232,117 @@ msgstr "&Desenrolar"
#: qxml_clean.cpp:54
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"no error occurred"
msgstr "não ocorreram erros"
#: qxml_clean.cpp:55
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error triggered by consumer"
msgstr "erro gerado pelo consumidor"
#: qxml_clean.cpp:56
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"unexpected end of file"
msgstr "fim do ficheiro inesperado"
#: qxml_clean.cpp:57
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"more than one document type definition"
msgstr "mais do que uma definição do tipo do documento"
#: qxml_clean.cpp:58
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing element"
msgstr "ocorreu um erro ao analisar o elemento"
#: qxml_clean.cpp:59
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"tag mismatch"
msgstr "falta de correspondência de 'tags'"
#: qxml_clean.cpp:60
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing content"
msgstr "ocorreu um erro ao analisar o conteúdo"
#: qxml_clean.cpp:61
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"unexpected character"
msgstr "carácter inesperado"
#: qxml_clean.cpp:62
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"invalid name for processing instruction"
msgstr "nome inválido para a instrução de processamento"
#: qxml_clean.cpp:63
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"version expected while reading the XML declaration"
msgstr "esperada a versão ao ler a declaração de XML"
#: qxml_clean.cpp:64
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"wrong value for standalone declaration"
msgstr "valor inválido para a declaração autónoma"
#: qxml_clean.cpp:65
msgid ""
-"_: QXml\n"
-"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML "
-"declaration"
+"_: TQXml\n"
+"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
+"XML declaration"
msgstr ""
"declaração da codificação ou autónoma esperada ao ler a declaração do XML"
#: qxml_clean.cpp:66
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"standalone declaration expected while reading the XML declaration"
msgstr "declaração autónoma esperada ao ler a declaração do XML"
#: qxml_clean.cpp:67
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing document type definition"
msgstr "ocorreu um erro ao analisar a definição do tipo de documento"
#: qxml_clean.cpp:68
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"letter is expected"
msgstr "esperada uma letra"
#: qxml_clean.cpp:69
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing comment"
msgstr "ocorreu um erro ao analisar o comentário"
#: qxml_clean.cpp:70
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error occurred while parsing reference"
msgstr "ocorreu um erro ao analisar a referência"
#: qxml_clean.cpp:71
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"internal general entity reference not allowed in DTD"
msgstr "as referências gerais internas de entidades não são permitidas no DTD"
#: qxml_clean.cpp:72
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
msgstr ""
"as referências a entidades gerais externas não são permitidas no valor do "
@@ -12663,48 +12350,80 @@ msgstr ""
#: qxml_clean.cpp:73
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"external parsed general entity reference not allowed in DTD"
msgstr "as referências a entidades gerais externas não são permitidas no DTD"
#: qxml_clean.cpp:74
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"unparsed entity reference in wrong context"
msgstr "referências a entidades não analisadas num contexto inválido"
#: qxml_clean.cpp:75
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"recursive entities"
msgstr "entidades recursivas"
#: qxml_clean.cpp:76
msgid ""
-"_: QXml\n"
+"_: TQXml\n"
"error in the text declaration of an external entity"
msgstr "erro na declaração de texto de uma entidade externa"
-#~ msgid "The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE Team, a world-wide network of software engineers committed to <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> development.<br><br>No single group, company or organization controls the TDE source code. Everyone is welcome to contribute to TDE.<br><br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> for more information on the TDE project. "
-#~ msgstr "O <b>Ambiente de Trabalho TDE</b> é escrito e mantido pela Equipa do TDE, uma rede mundial de engenheiros empenhados no desenvolvimento de <a href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Software Livre</a>.<br><br>Nenhum grupo, companhia, ou organização controla o código-fonte do TDE. Todos os contributos são bem-vindos.<br><br>Visite o <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A> para mais informações acerca do Projecto TDE."
+#~ msgid ""
+#~ "The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the TDE "
+#~ "Team, a world-wide network of software engineers committed to <a href="
+#~ "\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> "
+#~ "development.<br><br>No single group, company or organization controls the "
+#~ "TDE source code. Everyone is welcome to contribute to TDE.<br><br>Visit "
+#~ "<A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> for more "
+#~ "information on the TDE project. "
+#~ msgstr ""
+#~ "O <b>Ambiente de Trabalho TDE</b> é escrito e mantido pela Equipa do TDE, "
+#~ "uma rede mundial de engenheiros empenhados no desenvolvimento de <a href="
+#~ "\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Software Livre</a>."
+#~ "<br><br>Nenhum grupo, companhia, ou organização controla o código-fonte "
+#~ "do TDE. Todos os contributos são bem-vindos.<br><br>Visite o <A HREF="
+#~ "\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org/</A> para mais informações "
+#~ "acerca do Projecto TDE."
#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
#~ msgstr "Comunicar E&rros ou Desejos"
#~ msgid ""
#~ "To submit a bug report, click on the button below.\n"
-#~ "This will open a web browser window on http://bugs.trinitydesktop.org where you will find a form to fill in.\n"
+#~ "This will open a web browser window on http://bugs.trinitydesktop.org "
+#~ "where you will find a form to fill in.\n"
#~ "The information displayed above will be transferred to that server."
#~ msgstr ""
#~ "Para submeter um relatório de erro carregue no botão em baixo.\n"
-#~ "Isto irá abrir a janela de um navegador Web em http://bugs.trinitydesktop.org onde irá encontrar um formulário para preencher.\n"
+#~ "Isto irá abrir a janela de um navegador Web em http://bugs.trinitydesktop."
+#~ "org onde irá encontrar um formulário para preencher.\n"
#~ "A informação acima será enviada para este servidor."
#~ msgid "&Report Bug..."
#~ msgstr "Comunica&r um Erro..."
-#~ msgid "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information next time you submit this form. Do you want to store the information now?"
-#~ msgstr "O Konqueror pode gravar a senha numa carteira cifrada. Se a carteira estiver destrancada a informação de autenticação será inserida automaticamente a próxima vez que enviar este formulário. Deseja guardar a informação?"
+#~ msgid ""
+#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
+#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
+#~ "information next time you submit this form. Do you want to store the "
+#~ "information now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "O Konqueror pode gravar a senha numa carteira cifrada. Se a carteira "
+#~ "estiver destrancada a informação de autenticação será inserida "
+#~ "automaticamente a próxima vez que enviar este formulário. Deseja guardar "
+#~ "a informação?"
-#~ msgid "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information next time you visit %1. Do you want to store the information now?"
-#~ msgstr "O Konqueror pode gravar a senha numa carteira cifrada. Se a carteira estiver destrancada a informação de autenticação será inserida automaticamente a próxima vez que visitar o %1. Deseja guardar a informação?"
+#~ msgid ""
+#~ "Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. "
+#~ "When the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login "
+#~ "information next time you visit %1. Do you want to store the information "
+#~ "now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "O Konqueror pode gravar a senha numa carteira cifrada. Se a carteira "
+#~ "estiver destrancada a informação de autenticação será inserida "
+#~ "automaticamente a próxima vez que visitar o %1. Deseja guardar a "
+#~ "informação?"