summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeprint.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeprint.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeprint.po414
1 files changed, 207 insertions, 207 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeprint.po b/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeprint.po
index 434113181b6..4ad34e46564 100644
--- a/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeprint.po
+++ b/tde-i18n-pt/messages/tdelibs/tdeprint.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra: gv EOF STDIN System in URIs PS printcap KDEPrint\n"
+"X-POFile-SpellExtra: gv EOF STDIN System in URIs PS printcap TDEPrint\n"
"X-POFile-SpellExtra: medium GS kprinter KGhostView Printing Common JCL LPD\n"
"X-POFile-SpellExtra: man cupsaddsmb APS printtool set false Enscript odd\n"
"X-POFile-SpellExtra: even PPD outputorder priority Posters poster job true\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"X-POFile-SpellExtra: LPRngTool HalfLetter or gamma sheets ImageableArea\n"
"X-POFile-SpellExtra: ppi number smbpasswd indefinite landscape size plot\n"
"X-POFile-SpellExtra: lprm guest billing top two blackplot posters nps\n"
-"X-POFile-SpellExtra: Hewlett filterargs until KDEPrinte Raster Letter am\n"
+"X-POFile-SpellExtra: Hewlett filterargs until TDEPrinte Raster Letter am\n"
"X-POFile-SpellExtra: Des FIFO filterinput hold mm up dev ms toner Out DL\n"
"X-POFile-SpellExtra: orientation hue SHIFT share non postscript path gimp\n"
"X-POFile-SpellExtra: tumbled encrypt Description Marketing PGM RLPR\n"
@@ -546,13 +546,13 @@ msgstr ""
msgid ""
" <qt><b>Printer Selection Menu:</b> "
"<p>Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
-"Initially (if you run KDEPrint for the first time), you may only find the <em>"
-"KDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
+"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the <em>"
+"TDE special printers</em> (which save jobs to disk [as PostScript- or "
"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
"a real printer, you need to... "
"<ul> "
"<li>...either create a local printer with the help of the <em>"
-"KDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
+"TDE Add Printer Wizard</em>. The Wizard is available for the CUPS and RLPR "
"printing systems (click button to the left of the <em>'Properties'</em> "
"button),</li> "
"<li>...or try to connect to an existing remote CUPS print server. You can "
@@ -560,7 +560,7 @@ msgid ""
"opens: click on the <em>'CUPS server'</em> icon: Fill in the information "
"required to use the remote server. </li> </ul> "
"<p><b>Note:</b> It may happen that you successfully connected to a remote CUPS "
-"server and still do not get a printer list. If this happens: force KDEPrint to "
+"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to "
"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and "
"back again once. The print system switch can be made through a selection in "
@@ -568,13 +568,13 @@ msgid ""
msgstr ""
" <qt><b>Menu de Escolha de Impressora:</b> "
"<p>Use esta lista para seleccionar a impressora onde deseja imprimir. Se só "
-"encontrar as <em>impressoras especiais do KDE</em> -- as quais guardam as "
+"encontrar as <em>impressoras especiais do TDE</em> -- as quais guardam as "
"tarefas em disco (como ficheiros PostScript ou PDF), ou remete as tarefas via "
"e-mail (como um anexo em PDF) -- mas falta uma impressora física, você precisa "
"de..."
"<ul> "
"<li>...ou criar uma impressora local com a ajuda do <em>"
-"Assistente de Adição de Impressoras do KDE</em> (disponíveis para os sistemas "
+"Assistente de Adição de Impressoras do TDE</em> (disponíveis para os sistemas "
"de impressão CUPS e RLPR - carregue no botão à esquerda das "
"'Propriedades'),</li> "
"<li>...ou pode tentar ligar-se a um servidor de impressão remoto de CUPS ao "
@@ -583,7 +583,7 @@ msgstr ""
"e preencha a informação necessária para usar o servidor remoto.</li> </ul> "
"<p><b>Nota:</b> Poderá acontecer que você se consiga ligar com sucesso a um "
"servidor de CUPS e não consiga à mesma obter uma lista de impressoras. Se isso "
-"acontecer: obrigue o KDEPrint a ler de novo os seus ficheiros de configuração. "
+"acontecer: obrigue o TDEPrint a ler de novo os seus ficheiros de configuração. "
"Para os ler de novo, pode tanto arrancar outra vez o 'kprinter', como usar a "
"opção para mudar o sistema de impressão do CUPS para outra opção, voltando "
"outra vez ao CUPS. A opção de mudança do sistema de impressão poderá ser feita "
@@ -609,7 +609,7 @@ msgid ""
"<p>To create a personal <em>'selective view list'</em>, click on the <em>"
"'System Options'</em> button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
"dialog, select <em>'Filter'</em> (left column in the <em>"
-"KDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
+"TDE Print Configuration</em> dialog) and setup your selection..</p> "
"<p><b>Warning:</b> Clicking this button without prior creation of a personal "
"<em>'selective view list'</em> will make all printers dissappear from the "
"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) </p> </qt>"
@@ -622,26 +622,26 @@ msgstr ""
"<p>Para criar uma <em>lista de filtragem pessoal</em>, carregue no botão <em>"
"Opções do Sistema</em> no fundo desta janela, e na nova janela escolha em <em>"
"Filtro</em> (na coluna esquerda da janela de <em>Configuração da Impressão do "
-"KDE</em>) e configure a sua escolha.</p> "
+"TDE</em>) e configure a sua escolha.</p> "
"<p><b>Aviso:</b> Se carregar neste botão sem configurar antes uma <em>"
"lista de filtragem pessoal</em> faz desaparecer todas as impressoras (Para "
"reactivar todas as impressoras, volte a carregar no botão.) </p> </qt>"
#: kprintdialog.cpp:154
msgid ""
-"<qt><b>KDE Add Printer Wizard</b> "
-"<p>This button starts the <em>KDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
+"<qt><b>TDE Add Printer Wizard</b> "
+"<p>This button starts the <em>TDE Add Printer Wizard</em>.</p> "
"<p>Use the Wizard (with <em>\"CUPS\"</em> or <em>\"RLPR\"</em>"
") to add locally defined printers to your system. </p> "
-"<p><b>Note:</b> The <em>KDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
+"<p><b>Note:</b> The <em>TDE Add Printer Wizard</em> does <b>not</b> "
"work, and this button is disabled if you use <em>\"Generic LPD</em>\", <em>"
"\"LPRng\"</em>, or <em>\"Print Through an External Program</em>\".) </p> </qt>"
msgstr ""
-"<qt><b>Assistente de Adicionar Impressora do KDE</b> "
-"<p>Este botão inicia o <em>Assistente de Adicionar Impressora do KDE</em>.</p> "
+"<qt><b>Assistente de Adicionar Impressora do TDE</b> "
+"<p>Este botão inicia o <em>Assistente de Adicionar Impressora do TDE</em>.</p> "
"<p>Utilize o assistente (com o <em>\"CUPS\"</em> ou <em>\"RLPR\"</em>"
") para adicionar impressoras definidas localmente ao seu sistema. </p> "
-"<p><b>Nota:</b> O <em>Assistente de Adicionar Impressora do KDE</em> <b>não</b> "
+"<p><b>Nota:</b> O <em>Assistente de Adicionar Impressora do TDE</em> <b>não</b> "
"funciona, e este botão está desactivado se utilizar <em>\"LPD Genérico</em>"
"\", <em>\"LPRng\"</em>, ou <em>\"Imprimir Através de Programa Externo</em>"
"\".) </p> </qt>"
@@ -672,29 +672,29 @@ msgid ""
"<p>This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
"your printing system. Amongst them: "
"<ul>"
-"<li> Should KDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
+"<li> Should TDE applications embed all fonts into the PostScript they generate "
"for printing? "
-"<li> Should KDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
+"<li> Should TDE use an external PostScript viewer like <em>gv</em> "
"for print page previews? "
-"<li> Should KDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
+"<li> Should TDEPrint use a local or a remote CUPS server?, </ul> "
"and many more.... </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Opções do Sistema:</b> Este botão inicia uma nova janela onde você "
"poderá ajustar várias configurações do seu sistema de impressão. Entre elas: "
"<ul>"
-"<li> Deverá o KDE incorporar todos os tipos de letra no PostScript que gerar "
+"<li> Deverá o TDE incorporar todos os tipos de letra no PostScript que gerar "
"para a impressão? "
-"<li> Deverá o KDE usar um visualizador de PostScript externo como o <em>gv</em> "
+"<li> Deverá o TDE usar um visualizador de PostScript externo como o <em>gv</em> "
"para as antevisões das páginas a imprimir? "
-"<li> Deverá o KDEPrint usar um servidor de CUPS local ou um remoto?, </ul>"
+"<li> Deverá o TDEPrint usar um servidor de CUPS local ou um remoto?, </ul>"
", entre muitas outras.... </qt>"
#: kprintdialog.cpp:182
msgid ""
-" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>KDEPrint Manual</em>"
+" <qt><b>Help:</b> This button takes you to the complete <em>TDEPrint Manual</em>"
". </qt>"
msgstr ""
-" <qt><b>Ajuda:<b> Este botão remete-o para o <em>Manual do KDEPrint</em> "
+" <qt><b>Ajuda:<b> Este botão remete-o para o <em>Manual do TDEPrint</em> "
"completo. </qt>"
#: kprintdialog.cpp:186
@@ -708,7 +708,7 @@ msgstr ""
#: kprintdialog.cpp:190
msgid ""
" <qt><b>Print:</b> This button sends the job to the printing process. If you "
-"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want KDE to convert "
+"are sending non-PostScript files, you may be asked if you want TDE to convert "
"the files into PostScript, or if you want your print subsystem (like CUPS) to "
"do this. </qt>"
msgstr ""
@@ -739,14 +739,14 @@ msgstr ""
msgid ""
" <qt><b>Output File Name and Path:</b> The \"Output file:\" shows you where "
"your file will be saved if you decide to \"Print to File\" your job, using one "
-"of the KDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
+"of the TDE <em>Special Printers</em> named \"Print to File (PostScript)\" or "
"\"Print to File (PDF)\". Choose a name and location that suits your need by "
"using the button and/or editing the line on the right. </qt>"
msgstr ""
" <qt><B>Nome e Localização do Ficheiro de Saída:</b> "
"O \"Ficheiro de saída:\" mostra-lhe onde o seu ficheiro será gravado se decidir "
"\"Imprimir para um ficheiro\" a sua tarefa, usando uma das <em>"
-"Impressoras Especiais</em> do KDE chamadas \"Imprimir para Ficheiro "
+"Impressoras Especiais</em> do TDE chamadas \"Imprimir para Ficheiro "
"(PostScript)\" ou \"Imprimir para Ficheiro (PDF)\". Escolha um nome e a "
"localização que se lhe adequa, usando o botão e/ou editando a linha à direita. "
"</qt>"
@@ -798,9 +798,9 @@ msgid ""
"\"poster\" or \"pamphlet\" layout looks like you expected, without wasting "
"paper first. It also lets you cancel the job if something looks wrong. "
"<p><b>Note:</b> The preview feature (and therefore this checkbox) is only "
-"visible for printjobs created from inside KDE applications. If you start "
+"visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start "
"kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for "
-"non-KDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
+"non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print "
"preview is not available here. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Antevisão de Impressão</b> Active esta opção se quiser ver uma "
@@ -949,7 +949,7 @@ msgid ""
"secretaries who serve different bosses, etc.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or "
"\"Joe_Doe\" </pre> </p> </qt>"
@@ -966,7 +966,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dicas adicionais para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha "
+"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha "
"de comandos do CUPS:</em> "
"<pre> -o job-billing=... # exemplo: \"Departamento de Marketing\" ou "
"\"Zé Povinho\" </pre> </p> </qt>"
@@ -989,7 +989,7 @@ msgid ""
"trays).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa da linha "
+"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa da linha "
"de comandos do CUPS: </em> "
"<pre> -o job-hold-until=... # exemplo: \"indefinite\" ou \"no-hold\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -1024,7 +1024,7 @@ msgid ""
"<p>They contain any string you type into the line edit field.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -1036,7 +1036,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Sugestão adiciona para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento do KDEPrint corresponde à opção da tarefa da linha de comandos do "
+"Este elemento do TDEPrint corresponde à opção da tarefa da linha de comandos do "
"CUPS: </em> "
"<pre> -o page-label=\"...\" # exemplo: \"Confidencial para a Empresa\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -1057,7 +1057,7 @@ msgid ""
"no other, higher prioritized one is present).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -1078,7 +1078,7 @@ msgstr ""
"nenhuma tarefa com maior prioridade). "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint "
+"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o job-priority=... # exemplo: \"10\" ou \"66\" ou \"99\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -1522,7 +1522,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 "
"characters per inch will be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1533,7 +1533,7 @@ msgstr ""
"<p>O valor por omissão é 10, o que significa que a letra é ajustada de forma a "
"serem impressos 10 caracteres por polegada. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint "
+"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o cpi=... # exemplo: \"8\" or \"12\" </pre> </p> </qt>"
@@ -1546,7 +1546,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 "
"lines per inch will be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o lpi=... # example \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1557,7 +1557,7 @@ msgstr ""
"<p>O valor por omissão é 6, o que significa que a letra é ajustada de forma a "
"serem impressos 6 linhas por polegada. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint "
+"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o lpi=... # exemplo: \"5\" or \"7\" </pre> </p> </qt>"
@@ -1570,7 +1570,7 @@ msgid ""
"<p>The default value is 1, meaning that only one column of text per page will "
"be printed. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o columns=... # example: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1581,7 +1581,7 @@ msgstr ""
"<p>O valor por omissão é 1, o que significa que só será impressa uma coluna de "
"texto por página. </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint "
+"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o columns=... # exemplo: \"2\" ou \"4\" </pre> </p> </qt>"
@@ -1598,11 +1598,11 @@ msgid ""
"<p>These settings control the appearance of text on printouts. They are only "
"valid for printing text files or input directly through kprinter. </p> "
"<p><b>Note:</b> These settings have no effect whatsoever for other input "
-"formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced "
+"formats than text, or for printing from applications such as the TDE Advanced "
"Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and "
"'kate' in particular has its own knobs to control the print output. </p>. "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" "
"<br> -o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" "
@@ -1613,12 +1613,12 @@ msgstr ""
"<p>Esta opções controlam a aparência do texto nas impressões. Só são válida ao "
"imprimir ficheiro de texto através do kprinter. </p> "
"<p><b>Nota:</b> Esta opções não tem qualquer efeitos noutros formatos para além "
-"de texto, ou para aplicações como o Editor de Texto Avançado do KDE. As "
+"de texto, ou para aplicações como o Editor de Texto Avançado do TDE. As "
"aplicações geralmente enviam PostScript para o sistema de impressão, e o 'kate' "
"em particular tem as suas próprias opções para controlar o resultado da "
"impressão. </p>. "
"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint "
+"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o cpi=... # exemplo: \"8\" ou \"12\" "
"<br> -o lpi=... # exemplo: \"5\" ou \"7\" "
@@ -1630,9 +1630,9 @@ msgid ""
"<p><b>Margins</b></p> "
"<p>These settings control the margins of printouts on the paper. They are not "
"valid for jobs originating from applications which define their own page "
-"layout internally and send PostScript to KDEPrint (such as KOffice or "
+"layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or "
"OpenOffice.org). </p> "
-"<p>When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
+"<p>When printing from TDE applications, such as KMail and Konqueror, or "
"printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred "
"margin settings here. </p> "
"<p>Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at "
@@ -1641,7 +1641,7 @@ msgid ""
"<p>You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended "
"position (see the preview picture on the right side). </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # example: \"72\" "
"<br> -o page-bottom=... # example: \"24\" "
@@ -1652,8 +1652,8 @@ msgstr ""
"<p><b>Margens</b></p> "
"<p>Esta opções controlam as margens do papel nas impressões. Não são válidas "
"para impressões que definem a sua própria disposição de página internamente e "
-"que enviam PostScript para o KDEPrint (como o KOffice ou o OpenOffice.org). </p> "
-"<p>Ao imprimir de aplicações KDE, tais como o KMail ou o Konqueror, ou ao "
+"que enviam PostScript para o TDEPrint (como o KOffice ou o OpenOffice.org). </p> "
+"<p>Ao imprimir de aplicações TDE, tais como o KMail ou o Konqueror, ou ao "
"imprimir ficheiros de texto ASCII através do kprinter, pode escolher as margens "
"no papel aqui. </p> "
"<p>As margens podem ser configuradas individualmente para cada extremo do "
@@ -1662,7 +1662,7 @@ msgstr ""
"<p>Pode utilizar o rato para agarrar numa margem e arrasta-la para a posição "
"desejada (veja a imagem de antevisão à direita). </p> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint "
+"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o page-top=... # exemplo: \"72\" "
"<br> -o page-bottom=... # exemplo: \"24\" "
@@ -1682,7 +1682,7 @@ msgid ""
"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1698,7 +1698,7 @@ msgstr ""
"enscript</em> na página <em>Filtros</em>. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint "
+"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>"
@@ -1711,7 +1711,7 @@ msgid ""
"margins, though.) </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -1722,7 +1722,7 @@ msgstr ""
"margens da página.) </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint "
+"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
@@ -1739,7 +1739,7 @@ msgid ""
"enscript</em> pre-filter on the <em>Filters</em> tab. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. "
"<br> -o prettyprint=false </pre> </p> </qt>"
@@ -1756,7 +1756,7 @@ msgstr ""
"enscript</em> na página <em>Filtros</em>. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint "
+"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o prettyprint=true. </pre> </p> </qt>"
@@ -1819,7 +1819,7 @@ msgid ""
"server via this editable list. There are 3 purposes for this: "
"<ul> "
"<li>Use any current or future standard CUPS job option not supported by the "
-"KDEPrint GUI. </li> "
+"TDEPrint GUI. </li> "
"<li>Control any custom job option you may want to support in custom CUPS "
"filters and backends plugged into the CUPS filtering chain.</li> "
"<li>Send short messages to the operators of your production printers in your "
@@ -1853,7 +1853,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note:</b> the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may "
"need to double-click on a field to edit it. "
"<p><b>Warning:</b> Do not use such standard CUPS option names which also can be "
-"used through the KDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
+"used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, "
" or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, "
"please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS "
"option name.) </p> </qt>"
@@ -1863,7 +1863,7 @@ msgstr ""
"CUPS utilizando esta lista editável. Há três razões para tal: "
"<ul> "
"<li>Utilizar qualquer opção actual ou futura do CUPS não suportada pela "
-"interface do KDEPrint. </li> "
+"interface do TDEPrint. </li> "
"<li>Controlar opções personalizadas que deseje utilizar em filtros e "
"infra-estruturas personalizadas inseridas na cadeia de filtros do CUPS.</li> "
"<li>Enviar mensagens curtas para os operadores das suas impressoras no <em>"
@@ -1896,7 +1896,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Nota:</b> os campos não devem incluir espaços, tabulações ou aspas. Pode "
"ter que carregar duas vezes num campo para o editar. "
"<p><b>Aviso:</b> Não utilize opções normais do CUPS que também possam ser "
-"configuradas na interface do KDEPrint. Os resultados podem ser imprevisíveis se "
+"configuradas na interface do TDEPrint. Os resultados podem ser imprevisíveis se "
"estas entrarem em conflito, ou se forem enviadas mais do que uma vez. Para "
"todas as opções suportadas pela interface, utilize-a. (Cada 'O Que é Isto' dos "
"elementos de interface diz o nome da opção CUPS relacionada.) </p> </qt>"
@@ -2117,7 +2117,7 @@ msgid ""
"colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2128,7 +2128,7 @@ msgstr ""
"Hewlett Packard. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint "
+"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o blackplot=true </pre> </p> </qt>"
@@ -2147,7 +2147,7 @@ msgid ""
"the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2167,7 +2167,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento gráfico do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de "
+"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de "
"comandos do CUPS:</em> "
"<pre> -o fitplot=true </pre> </p> </qt>"
@@ -2183,7 +2183,7 @@ msgid ""
"set inside the plot file itself..</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2199,18 +2199,18 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento gráfico do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa "
+"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa "
"da linha de comandos do CUPS:</em> "
"<pre> -o penwidth=... # exemplo: \"2000\" ou \"500\" </pre> </p> </qt>"
#: cups/kphpgl2page.cpp:85
msgid ""
" <qt> <b>HP-GL Print Options</b> "
-"<p>All options on this page are only applicable if you use KDEPrint to send "
+"<p>All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send "
"HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers. </p> "
"<p>HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by "
"Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices. </p> "
-"<p>KDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
+"<p>TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print "
"it on any installed printer. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the "
"file into the running kprinter.</p> "
@@ -2219,18 +2219,18 @@ msgid ""
"1.1.22).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These KDEPrint GUI elements "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> These TDEPrint GUI elements "
"match with CUPS commandline job option parameters:</em> "
"<pre> -o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"<br> -o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" "
"<br> -o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Opções de Impressão do HP-GL</b> "
-"<p>Todas as opções desta página só se aplicam se você usar o KDEPrint para "
+"<p>Todas as opções desta página só se aplicam se você usar o TDEPrint para "
"enviar ficheiros HP-GL e HP-GL/2 para uma das suas impressoras.</p> "
"<p>O HP-GL e o HP-GL/2 são linguagens de descrição de páginas desenvolvidas "
"pela Hewlett-Packard para controlar as 'plotters' de canetas.</p> "
-"<p>O KDEPrint pode (com a ajuda do CUPS) converter o formato do ficheiro HP-GL "
+"<p>O TDEPrint pode (com a ajuda do CUPS) converter o formato do ficheiro HP-GL "
"e imprimi-lo em qualquer impressora instalada.</p> "
"<p><b>Nota 1:</b> Para imprimir os ficheiros HP-GL, inicie o 'kprinter' e "
"carregue simplesmente o ficheiro no 'kprinter' em execução.</p> "
@@ -2240,7 +2240,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Estes elementos gráficos do KDEPrint correspondem aos parâmetros de opções de "
+"Estes elementos gráficos do TDEPrint correspondem aos parâmetros de opções de "
"tarefas da linha de comandos do CUPS:</em> "
"<pre> -o blackplot=... # exemplos: \"true\" ou \"false\" "
"<br> -o fitplot=... # exemplos: \"true\" ou \"false\" "
@@ -2481,7 +2481,7 @@ msgid ""
"lighten the print. Values less than 100 will darken the print. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2494,7 +2494,7 @@ msgstr ""
"</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint "
+"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o brightness=... # desde \"0\" a \"200\" </pre> </p> </qt>"
@@ -2536,7 +2536,7 @@ msgid ""
"<td>Light-navy-blue</td> </tr> </table> </center> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -2576,7 +2576,7 @@ msgstr ""
"<td>Azul-claro</td> </tr> </table> </center> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint "
+"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o hue=... # desde \"-360\" a \"360\" </pre> </p> </qt>"
@@ -2593,7 +2593,7 @@ msgid ""
"make the colors extremely intense. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2609,7 +2609,7 @@ msgstr ""
"torna as cores extremamente intensas. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint "
+"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o saturation=... # desde \"0\" a \"200\" </pre> </p> </qt>"
@@ -2624,7 +2624,7 @@ msgid ""
"preview. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -2640,7 +2640,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Dica adicional para utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento do KDEPrint está relacionado com a opção de linha de comando do "
+"Este elemento do TDEPrint está relacionado com a opção de linha de comando do "
"CUPS:</em> "
"<pre> -o gamma=... # desde \"1\" a \"3000\" </pre> </p> </qt>"
@@ -2734,7 +2734,7 @@ msgid ""
"printed. Scaling in % of natural image size defaults to 100 %. </ul> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o natural-scaling=... # range in % is 1....800 "
"<br> -o scaling=... # range in % is 1....800 "
@@ -2773,7 +2773,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento gráfico do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa "
+"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa "
"da linha de comandos do CUPS:</em> "
"<pre> -o natural-scaling=... # o interval em % é 1....800 "
"<br> -o scaling=... # o intervalo em % é 1....800 "
@@ -2845,7 +2845,7 @@ msgid ""
"paper printout. Default is 'center'. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -2856,7 +2856,7 @@ msgstr ""
"impressão. Por omissão fica 'centrada'. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint "
+"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
"corresponde à opção da tarefa da linha de comandos do CUPS:</em> "
"<pre> -o position=... # exemplos: \"top-left\" ou \"bottom\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -3689,13 +3689,13 @@ msgstr "&Utilizar um programa externo de antevisão"
#: management/kmconfigpreview.cpp:44
msgid ""
-"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the KDE built-in "
-"preview system. Note that if the KDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
-"found, KDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
+"You can use an external preview program (PS viewer) instead of the TDE built-in "
+"preview system. Note that if the TDE default PS viewer (KGhostView) cannot be "
+"found, TDE tries automatically to find another external PostScript viewer"
msgstr ""
"Pode usar um programa externo de antevisão (um visualizador de PS) em vez do "
-"sistema de antevisão embutido do KDE. Repare que se o visualizador de PS por "
-"omissão do KDE (o KGhostView) não for encontrado, o KDE tenta automaticamente "
+"sistema de antevisão embutido do TDE. Repare que se o visualizador de PS por "
+"omissão do TDE (o KGhostView) não for encontrado, o TDE tenta automaticamente "
"encontrar outro visualizador externo de PostScript."
#: management/kmwdrivertest.cpp:41
@@ -3763,8 +3763,8 @@ msgstr ""
"<p>%1</p></qt>"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:10
-msgid "Configure KDE Print"
-msgstr "Configurar a Impressão do KDE"
+msgid "Configure TDE Print"
+msgstr "Configurar a Impressão do TDE"
#: management/kaddprinterwizard.cpp:11
msgid "Configure print server"
@@ -3799,8 +3799,8 @@ msgstr ""
"execução do %1 falhou."
#: management/kmdbcreator.cpp:113
-msgid "Please wait while KDE rebuilds a driver database."
-msgstr "O KDE está a reconstruir a base de dados de controladores."
+msgid "Please wait while TDE rebuilds a driver database."
+msgstr "O TDE está a reconstruir a base de dados de controladores."
#: management/kmdbcreator.cpp:114
msgid "Driver Database"
@@ -3874,8 +3874,8 @@ msgid "Change..."
msgstr "Modificar..."
#: management/kmconfigdialog.cpp:38
-msgid "KDE Print Configuration"
-msgstr "Configuração da Impressão do KDE"
+msgid "TDE Print Configuration"
+msgstr "Configuração da Impressão do TDE"
#: management/kmwdriver.cpp:33
msgid "Printer Model Selection"
@@ -4028,11 +4028,11 @@ msgstr " s"
#: management/kmconfiggeneral.cpp:53
msgid ""
-"This time setting controls the refresh rate of various <b>KDE Print</b> "
+"This time setting controls the refresh rate of various <b>TDE Print</b> "
"components like the print manager and the job viewer."
msgstr ""
"Este tempo controla o tempo entre actualizações de vários componentes de "
-"impressão do KDE, tais como o gestor de impressão e o visualizador de tarefas."
+"impressão do TDE, tais como o gestor de impressão e o visualizador de tarefas."
#: management/kmconfiggeneral.cpp:57
msgid "Test Page"
@@ -4177,13 +4177,13 @@ msgstr ""
#: management/kmconfigfonts.cpp:89
msgid ""
-"When using font embedding you can select additional directories where KDE "
+"When using font embedding you can select additional directories where TDE "
"should search for embeddable font files. By default, the X server font path is "
"used, so adding those directories is not needed. The default search path should "
"be sufficient in most cases."
msgstr ""
"Ao usar a incorporação de tipos de letra, o utilizador pode seleccionar as "
-"directorias adicionais onde o KDE deverá procurar por ficheiros de tipos de "
+"directorias adicionais onde o TDE deverá procurar por ficheiros de tipos de "
"letra embebidos. Por omissão, é usada a directoria de tipos de letra do "
"servidor do X, por isso não é necessário adicionar essas directorias. As "
"localizações de pesquisa por omissão deverão ser suficientes na maioria dos "
@@ -4585,7 +4585,7 @@ msgid ""
"<br>"
"<p>We hope you'll enjoy this tool!</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
-"The KDE printing team</i></a>.</p>"
+"The TDE printing team</i></a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Bem-vindo,</p>"
"<br>"
@@ -4596,7 +4596,7 @@ msgstr ""
"<br>"
"<p>Esperamos que goste desta ferramenta!</p>"
"<br><p align=right><a href=\"http://printing.kde.org\"><i>"
-"A equipa de impressão do KDE</i></a>.</p>"
+"A equipa de impressão do TDE</i></a>.</p>"
#: management/kmdriverdbwidget.cpp:51
msgid "&PostScript printer"
@@ -5104,13 +5104,13 @@ msgid ""
" <qt> <b>File Open button</b> "
"<p>This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it "
"before you send it to the printing system.</p> "
-"<p>If you open files, KDEPrint will use the application matching the MIME type "
+"<p>If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type "
"of the file.</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Botão de Abrir Ficheiro</b> "
"<p>Este botão tenta abrir o ficheiro seleccionado, de modo a poder vê-lo ou "
"editá-lo antes de o enviar para o sistema de impressão.</p>"
-"<p>Se você abrir os ficheiros, o KDEPrint irá usar a aplicação que corresponda "
+"<p>Se você abrir os ficheiros, o TDEPrint irá usar a aplicação que corresponda "
"ao tipo MIME do ficheiro.</p> </qt>"
#: kfilelist.cpp:82
@@ -5118,7 +5118,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>File List view</b> "
"<p>This list displays all the files you selected for printing. You can see the "
"file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by "
-"KDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
+"TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of "
"the arrow buttons on the right.</p> "
"<p>The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in "
"the list.</p> "
@@ -5126,20 +5126,20 @@ msgid ""
"locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right "
"side let you add more files, remove already selected files from the list, "
"re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open "
-"files, KDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
+"files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.</p> "
"</qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Vista de Lista de Ficheiros</b> "
"<p>Esta lista mostra todos os ficheiros que você seleccionou para imprimir. "
"Você pode ver o nome dos ficheiros, a sua localização e os seu tipos MIME "
-"determinados pelo KDEPrint. A ordem inicial da lista é a da sua selecção "
+"determinados pelo TDEPrint. A ordem inicial da lista é a da sua selecção "
"inicial.</p> "
"<p>A lista será impressa pela ordem que está mostrada.</p> "
"<p><b>Nota:</b> Você pode seleccionar vários ficheiros. Estes poderão estar em "
"várias localizações e poderão ter vários tipos MIME. Os botões do lado direito "
"permitem-lhe adicionar mais ficheiros, remover alguns dos seleccionados, "
"reordenar a lista (movendo os ficheiros para cima ou para baixo) e abrir os "
-"ficheiros. Se você abrir os ficheiros, o KDEPrint irá usar a aplicação que "
+"ficheiros. Se você abrir os ficheiros, o TDEPrint irá usar a aplicação que "
"corresponda ao tipo MIME do ficheiro.</p> </qt>"
#: kfilelist.cpp:103
@@ -5174,15 +5174,15 @@ msgstr "Ajustes"
msgid ""
" <qt><b>Print Subsystem Selection</b> "
"<p>This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by "
-"KDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
-"Operating System.) KDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
+"TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your "
+"Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by "
"itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the <em>"
"Common UNIX Printing System</em>. </qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Escolha de Subsistema de Impressão</b> "
"<p>Esta lista mostra (e permite-lhe seleccionar) um sub-sistema de impressão a "
-"usar pelo KDEPrint. (Este sub-sistema de impressão deve obviamente ser "
-"instalado dentro do seu Sistema Operativo). O KDEPrint detecta-o normalmente de "
+"usar pelo TDEPrint. (Este sub-sistema de impressão deve obviamente ser "
+"instalado dentro do seu Sistema Operativo). O TDEPrint detecta-o normalmente de "
"forma automática. A maioria das distribuições de Linux tem o \"CUPS\", o <em>"
"Common Unix Printing System</em>. </qt>"
@@ -5228,7 +5228,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Lista das Opções do Controlador (do PPD)</b>. "
"<p>A área superior desta página da janela contém todas as opções da tarefa de "
@@ -5253,7 +5253,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Nota.</b> O número de tarefas de impressão disponíveis depende em grande "
"medida do controlador actual usado para a sua fila de impressão. As filas <em>"
"'Em Bruto'</em> não têm qualquer controlador ou PPD. Para as filas em bruto, "
-"esta página não é carregada pelo KDEPrinte e, como tal, não está presente na "
+"esta página não é carregada pelo TDEPrinte e, como tal, não está presente na "
"janela do 'kprinter'.</p> </qt>"
#: driverview.cpp:71
@@ -5278,7 +5278,7 @@ msgid ""
"<p><b>Note.</b> The number of available job options depends strongly on the "
"actual driver used for your print queue. <em>'Raw'</em> "
"queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not "
-"loaded by KDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
+"loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.</p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Lista de Valores Possíveis da Opção Indicada (do PPD)</b>. "
"<p>A área inferior desta página da janela contém todos os valores possíveis da "
@@ -5301,7 +5301,7 @@ msgstr ""
"<p><b>Nota.</b> O número de tarefas de impressão disponíveis depende em grande "
"medida do controlador actual usado para a sua fila de impressão. As filas <em>"
"'Em Bruto'</em> não têm qualquer controlador ou PPD. Para as filas em bruto, "
-"esta página não é carregada pelo KDEPrinte e, como tal, não está presente na "
+"esta página não é carregada pelo TDEPrinte e, como tal, não está presente na "
"janela do 'kprinter'.</p> </qt>"
#: kprinter.cpp:280
@@ -5363,9 +5363,9 @@ msgstr "Porta Paralela #%1"
#: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661
#, c-format
-msgid "Unable to load KDE print management library: %1"
+msgid "Unable to load TDE print management library: %1"
msgstr ""
-"Não foi possível carregar a biblioteca de gestão de impressão do KDE: %1"
+"Não foi possível carregar a biblioteca de gestão de impressão do TDE: %1"
#: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669
msgid "Unable to find wizard object in management library."
@@ -5392,12 +5392,12 @@ msgstr "Fila de impressão remota em %1"
#: kmspecialmanager.cpp:53
msgid ""
-"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local KDE directory. "
-"This file probably comes from a previous KDE release and should be removed in "
+"A file share/tdeprint/specials.desktop was found in your local TDE directory. "
+"This file probably comes from a previous TDE release and should be removed in "
"order to manage global pseudo printers."
msgstr ""
"Foi encontrado um ficheiro share/tdeprint/specials.desktop na sua directoria "
-"local do KDE. Este ficheiro vem provavelmente de uma versão anterior do KDE e "
+"local do TDE. Este ficheiro vem provavelmente de uma versão anterior do TDE e "
"deve ser removido de modo a gerir as pseudo-impressoras globais."
#: kprinterimpl.cpp:156
@@ -5426,10 +5426,10 @@ msgstr "Não foi possível iniciar o processo-filho de impressão. "
#: kprinterimpl.cpp:281
msgid ""
-"The KDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
+"The TDE print server (<b>tdeprintd</b>) could not be contacted. Check that this "
"server is running."
msgstr ""
-"Não foi possível contactar o servidor de impressão do KDE (<b>tdeprintd</b>"
+"Não foi possível contactar o servidor de impressão do TDE (<b>tdeprintd</b>"
"). Verifique se este servidor está a correr."
#: kprinterimpl.cpp:283
@@ -5473,11 +5473,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen "
"with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript "
-"file). Do you want KDE to convert the file to a supported format?</p>"
+"file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?</p>"
msgstr ""
"O tipo MIME %1 não é suportado como entrada da cadeia de filtros (isto pode "
"acontecer com os escalonadores não-CUPS ao efectuar a selecção de páginas num "
-"ficheiro não-PostScript). Deseja que o KDE converta o ficheiro para um formato "
+"ficheiro não-PostScript). Deseja que o TDE converta o ficheiro para um formato "
"suportado?</p>"
#: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509
@@ -5529,22 +5529,22 @@ msgid ""
"<qt>The file format <em> %1 </em> is not directly supported by the current "
"print system. You now have 3 options: "
"<ul> "
-"<li> KDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
+"<li> TDE can attempt to convert this file automatically to a supported format. "
"(Select <em>Convert</em>) </li>"
"<li> You can try to send the file to the printer without any conversion. "
"(Select <em>Keep</em>) </li>"
"<li> You can cancel the printjob. (Select <em>Cancel</em>) </li></ul> "
-"Do you want KDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
+"Do you want TDE to attempt and convert this file to %2?</qt>"
msgstr ""
"<qt>O formato de ficheiro <b> %1 </b> não é suportado directamente pelo sistema "
"de impressão actual. Tem três opções: "
"<ul>"
-"<li> O KDE pode tentar converter automaticamente este ficheiro para um formato "
+"<li> O TDE pode tentar converter automaticamente este ficheiro para um formato "
"suportado. (Escolha <em>Converter</em>) </li> "
"<li>Pode tentar enviar o ficheiro para a impressora sem qualquer conversão. "
"(Escolha <em>Manter</em>) </li>"
"<li> Pode cancelar o trabalho de impressão. (Escolha <em>Cancelar</em>) </li>"
-"</ul> Deseja que o KDE tente converter este ficheiro para %2?</qt>"
+"</ul> Deseja que o TDE tente converter este ficheiro para %2?</qt>"
#: kprinterimpl.cpp:518
msgid ""
@@ -5652,7 +5652,7 @@ msgid ""
"installed.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -5663,7 +5663,7 @@ msgstr ""
"instalado.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint "
+"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o PageSize=... # exemplos: \"A4\" ou \"Letter\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -5677,7 +5677,7 @@ msgid ""
"installed. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o MediaType=... # example: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -5687,7 +5687,7 @@ msgstr ""
"instalado. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint "
+"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o MediaType=... # exemplo: \"Transparency\" </pre> </p> </qt>"
@@ -5700,7 +5700,7 @@ msgid ""
"installed. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5711,7 +5711,7 @@ msgstr ""
"tiver instalado. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint "
+"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o InputSlot=... # exemplos: \"Lower\" ou \"LargeCapacity\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5732,7 +5732,7 @@ msgid ""
"down.</li> </ul> The icon changes according to your selection.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or "
"\"reverse-portrait\" </pre> </p> </qt>"
@@ -5750,7 +5750,7 @@ msgstr ""
"baixo.</li> </ul> O ícone muda de acordo com a sua selecção.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint "
+"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre>> -o orientation-requested=... # exemplos: \"landscape\" ou "
"\"reverse-portrait\"</pre> </p></qt>"
@@ -5775,7 +5775,7 @@ msgid ""
"if you turn it over the short edge. (Some printer drivers name this mode <em>"
"duplex-tumbled</em>). </li> </ul> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
" </pre> </p> </qt>"
@@ -5800,7 +5800,7 @@ msgstr ""
"</ul> "
"<hr> "
"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa da linha "
+"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa da linha "
"de comandos do CUPS:</em> \""
"<pre> -o duplex=... # exemplos: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" "
" </pre> </p> </qt>"
@@ -5824,7 +5824,7 @@ msgid ""
"<p>CUPS comes with a selection of banner pages. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" "
"</pre> </p> </qt>"
@@ -5848,7 +5848,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha "
+"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha "
"de comandos do CUPS: </em> "
"<pre> -o job-sheets=... # exemplos: \"standard\" ou \"topsecret\" "
"</pre> </p></qt>"
@@ -5868,7 +5868,7 @@ msgid ""
"sheet in both places, your printout will not look as you intended. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -5887,7 +5887,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa da linha "
+"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa da linha "
"de comandos do CUPS:</em> "
"<pre> -o number-up=... # exemplos: \"2\" ou \"4\" </pre> </p></qt>"
@@ -5996,11 +5996,11 @@ msgstr "<b>%1</b>: a execução falhou com a mensagem:<p>%2</p>"
#: tdeprintd.cpp:176
msgid ""
-"Some of the files to print are not readable by the KDE print daemon. This may "
+"Some of the files to print are not readable by the TDE print daemon. This may "
"happen if you are trying to print as a different user to the one currently "
"logged in. To continue printing, you need to provide root's password."
msgstr ""
-"O servidor de impressão do KDE não consegue ler alguns dos ficheiros a "
+"O servidor de impressão do TDE não consegue ler alguns dos ficheiros a "
"imprimir. Isto pode acontecer se está a tentar imprimir como outro utilizador "
"em vez daquele como se encontra autenticado. Para continuar a imprimir, "
"necessita de indicar a senha do 'root'."
@@ -6051,16 +6051,16 @@ msgstr ""
#: kpcopiespage.cpp:55
msgid ""
" <qt><b>Current Page:</b> Select <em>\"Current\"</em> "
-"if you want to print the page currently visible in your KDE application.</p> "
-"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-KDE applications "
-"like Mozilla or OpenOffice.org, since here KDEPrint has no means to determine "
+"if you want to print the page currently visible in your TDE application.</p> "
+"<p><b>Note:</b> this field is disabled if you print from non-TDE applications "
+"like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine "
"which document page you are currently viewing.</p></qt>"
msgstr ""
" <qt><b>Página Actual:</b> "
"<p>Seleccione a <em>\"Actual\"</em> se quiser imprimir a página visível "
-"actualmente na sua aplicação do KDE.</p> "
+"actualmente na sua aplicação do TDE.</p> "
"<p><b>Nota:</b> este campo está desactivado se você imprimir a partir das "
-"aplicações não-KDE como o Mozilla ou o OpenOffice.org, dado que aqui o KDEPrint "
+"aplicações não-TDE como o Mozilla ou o OpenOffice.org, dado que aqui o TDEPrint "
"não tem forma de determinar qual a página que você está a ver actualmente.</p>"
"</qt>"
@@ -6074,7 +6074,7 @@ msgid ""
"document.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> "
"</p> </qt>"
@@ -6088,7 +6088,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha "
+"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha "
"de comandos do CUPS: </em> "
"<pre> -o page-ranges=... # exemplo: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" </pre> "
"</p></qt>"
@@ -6111,7 +6111,7 @@ msgid ""
"model).</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6134,7 +6134,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha "
+"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha "
"de comandos do CUPS:</em> "
"<pre> -o page-set=... # exemplo: \"odd\" ou \"even\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6148,7 +6148,7 @@ msgid ""
"<p>The 'Copies' setting defaults to 1. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" "
"<br> -o outputorder=... # example: \"reverse\" "
@@ -6163,7 +6163,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento gráfico do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa "
+"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção de tarefa "
"da linha de comandos do CUPS:</em> "
"<pre> -o copies=... # exemplos: \"5\" ou \"42\" "
"<br> -o outputorder=... # exemplo: \"reverse\" "
@@ -6177,7 +6177,7 @@ msgid ""
"and down arrows. You can also type the figure directly into the box. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6187,7 +6187,7 @@ msgstr ""
"pode indicar o número directamente no campo.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do KDEPrint "
+"<p><em><b>Dica para utilizadores experientes:</b> Este elemento do TDEPrint "
"está relacionado com a opção de linha de comando do CUPS:</em> "
"<pre> -o copies=... # exemplo: \"5\" ou \"42\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6203,7 +6203,7 @@ msgid ""
"3-3-3-...\".</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o Collate=... # example: \"true\" or \"false\" </pre> </p> "
"</qt>"
@@ -6217,7 +6217,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento do KDEPrint corresponde à opção da tarefa da linha de comandos do "
+"Este elemento do TDEPrint corresponde à opção da tarefa da linha de comandos do "
"CUPS:</em> "
"<pre> -o Collate=... # exemplo: \\\"true\\\" ou \\\"false\\\" "
"</pre> </p></qt>"
@@ -6235,7 +6235,7 @@ msgid ""
"checkbox at the same time. </p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o outputorder=... # example: \"reverse\" </pre> </p> </qt>"
msgstr ""
@@ -6249,7 +6249,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha "
+"Este elemento do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da tarefa da linha "
"de comandos do CUPS: </em> "
"<pre> -o outputorder=... # exemplo: \\\"reverse\\\" </pre> </p> "
"</qt></qt>"
@@ -6337,18 +6337,18 @@ msgstr ""
#: kprintpreview.cpp:300
msgid ""
-"Preview failed: neither the internal KDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
+"Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any "
"other external PostScript viewer could be found."
msgstr ""
-"A antevisão falhou: nem o visualizador de PostScript interno do KDE (o "
+"A antevisão falhou: nem o visualizador de PostScript interno do TDE (o "
"KGhostView) nem qualquer outro visualizador externo foram encontrados."
#: kprintpreview.cpp:304
#, c-format
msgid ""
-"Preview failed: KDE could not find any application to preview files of type %1."
+"Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1."
msgstr ""
-"A antevisão falhou: o KDE não encontrou nenhuma aplicação para antever os "
+"A antevisão falhou: o TDE não encontrou nenhuma aplicação para antever os "
"ficheiros do tipo %1."
#: kprintpreview.cpp:314
@@ -6414,7 +6414,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </p> </qt>"
@@ -6434,7 +6434,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento gráfico do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de "
+"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de "
"comandos do CUPS:</em> "
"<pre> -o page-top=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" "
"equivale a 1 polegada. </pre> </p> </qt>"
@@ -6454,7 +6454,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6474,7 +6474,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento gráfico do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de "
+"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de "
"comandos do CUPS:</em> "
"<pre> -o page-bottom=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" "
"equivale a 1 polegada. </pre> </p> </qt>"
@@ -6494,7 +6494,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6514,7 +6514,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento gráfico do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de "
+"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de "
"comandos do CUPS:</em> "
"<pre> -o page-left=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" "
"equivale a 1 polegada. </pre> </p> </qt>"
@@ -6534,7 +6534,7 @@ msgid ""
"PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally.</p> "
"<br> "
"<hr> "
-"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This KDEPrint GUI element "
+"<p><em><b>Additional hint for power users:</b> This TDEPrint GUI element "
"matches with the CUPS commandline job option parameter:</em> "
"<pre> -o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is "
"equal to 1 inch. </pre> </qt>"
@@ -6554,7 +6554,7 @@ msgstr ""
"<br> "
"<hr> "
"<p><em><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
-"Este elemento gráfico do KDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de "
+"Este elemento gráfico do TDEPrint corresponde ao parâmetro da opção da linha de "
"comandos do CUPS:</em> "
"<pre> -o page-right=... # use valores \"0\" ou superiores. O \"72\" "
"equivale a 1 polegada. </pre> </p> </qt>"
@@ -6586,7 +6586,7 @@ msgid ""
"The margin setting does not work if you load such files directly into "
"kprinter, which have their print margins hardcoded internally, like as most "
"PDF or PostScript files. It works for all ASCII text files however. It also may "
-"not work with non-KDE applications which fail to fully utilize the KDEPrint "
+"not work with non-TDE applications which fail to fully utilize the TDEPrint "
"framework, such as OpenOffice.org. </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> "
@@ -6660,15 +6660,15 @@ msgstr "JCL"
#: kmvirtualmanager.cpp:161
msgid ""
"<qt>You are about to set a pseudo-printer as your personal default. This "
-"setting is specific to KDE and will not be available outside KDE applications. "
+"setting is specific to TDE and will not be available outside TDE applications. "
"Note that this will only make your personal default printer as undefined for "
-"non-KDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
+"non-TDE applications and should not prevent you from printing normally. Do you "
"really want to set <b>%1</b> as your personal default?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Está prestes a seleccionar uma pseudo-impressora como a sua impressora por "
-"omissão. Esta configuração é específica do KDE e não estará disponível em "
-"aplicações não KDE. Isto apenas fará que a sua impressora por omissão fique "
-"indefinida nas aplicações não KDE e não o deve impedir de imprimir normalmente. "
+"omissão. Esta configuração é específica do TDE e não estará disponível em "
+"aplicações não TDE. Isto apenas fará que a sua impressora por omissão fique "
+"indefinida nas aplicações não TDE e não o deve impedir de imprimir normalmente. "
"Deseja mesmo configurar <b>%1</b> como a sua impressora por omissão?</qt>"
#: kpposterpage.cpp:42
@@ -6684,7 +6684,7 @@ msgid ""
"here, the <em>'Poster Printing' filter</em> will be auto-loaded in the "
"'Filters' tab of this dialog. </p> "
"<p>This tab is only visible if the external <em>'poster'</em> "
-"utility is discovered by KDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
+"utility is discovered by TDEPrint on your system. [<em>'poster'</em> "
"is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into "
"tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together "
"tiles.] </p> "
@@ -6692,7 +6692,7 @@ msgid ""
"must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to "
"provide a patched version of 'poster' if he does not already. </p> "
"<p><b>Additional hint for power users:</b> A patched version of 'poster' is "
-"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint Website</a> "
+"available from the <a href=\"http://printing.kde.org/\">TDEPrint Website</a> "
"at <a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a>. The direct link to the patched source tarball is <a "
@@ -6707,7 +6707,7 @@ msgstr ""
"Poster'</em> será carregado automaticamente na página de 'Filtros' desta "
"janela.</p> "
"<p>A mesma só ficará visível se o utilitário externo <em>'poster'</em> "
-"for detectado pelo KDEPrint no seu sistema. [o <em>'poster'</em> "
+"for detectado pelo TDEPrint no seu sistema. [o <em>'poster'</em> "
"é um utilitário da linha de comandos que lhe permite converter os ficheiros "
"PostScript em impressões repetidas em mosaico ou padrão, o que lhe dá a "
"aparência de padrões reunidos.] </p> "
@@ -6717,7 +6717,7 @@ msgstr ""
"tiver já.</p> "
"<p><b>Sugestão adicional para os utilizadores experientes:</b> "
"Está disponível uma versão alterada do 'poster' na <a "
-"href=\"http://printing.kde.org/\">Página Web do KDEPrint</a> "
+"href=\"http://printing.kde.org/\">Página Web do TDEPrint</a> "
"em <a "
"href=\"http://printing.kde.org/downloads/\">http://printing.kde.org/downloads/</"
"a>. A referência directa ao pacote de código alterado é a <a "
@@ -6968,7 +6968,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>Add Filter button</b> "
"<p>This button calls a little dialog to let you select a filter here. </p> "
"<p><b>Note 1:</b> You can chain different filters as long as you make sure "
-"that the output of one fits as input of the next. (KDEPrint checks your "
+"that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your "
"filtering chain and will warn you if you fail to do so.</p> "
"<p><b>Note 2:</b> The filters you define here are applied to your jobfile <em>"
"<b>before</b></em> it is handed downstream to your spooler and print subsystem "
@@ -6978,7 +6978,7 @@ msgstr ""
"<p>Este botão invoca uma pequena janela que lhe permitirá seleccionar aqui um "
"filtro.</p> "
"<p><b>Nota 1:</b> Você poderá encadear vários filtros, desde que garanta que o "
-"resultado de um serve para a entrada do próximo. (O KDEPrint verifica a sua "
+"resultado de um serve para a entrada do próximo. (O TDEPrint verifica a sua "
"cadeia de filtragem e avisá-lo-á se algo de mal ocorrer). </p> "
"<p><b>Nota 2:</b> Os filtros que definir aqui serão aplicados ao ficheiro da "
"sua tarefa <em><b>antes</b></em> de ser enviado para o escalonador de impressão "
@@ -7028,7 +7028,7 @@ msgid ""
"<p>This field shows some general info about the selected filter. Amongst them "
"are: "
"<ul> "
-"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the KDEPrint user interface); "
+"<li>the <em>filter name</em> (as displayed in the TDEPrint user interface); "
"</li> "
"<li>the <em>filter requirements</em> (that is the external program that needs "
"to present and executable on this system); </li> "
@@ -7043,7 +7043,7 @@ msgstr ""
"<p>Este campo mostra-lhe algumas informações gerais acerca do filtro "
"seleccionado. Entre elas estão: "
"<ul> "
-"<li>o <em>nome do filtro</em> (tal como mostrado na interface do KDEPrint); "
+"<li>o <em>nome do filtro</em> (tal como mostrado na interface do TDEPrint); "
"</li> "
"<li>os <em>requisitos do filtro</em> (o programa externo que deve estar "
"presente e executável neste sistema); </li> "
@@ -7059,7 +7059,7 @@ msgid ""
" <qt> <b>Filtering Chain</b> (if enabled, is run <em>before</em> "
"actual job submission to print system) "
"<p>This field shows which filters are currently selected to act as "
-"'pre-filters' for KDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
+"'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files <em>"
"before</em> they are send downstream to your real print subsystem. </p> "
"<p>The list shown in this field may be empty (default). </p> "
"<p>The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top "
@@ -7069,13 +7069,13 @@ msgid ""
"example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed "
"by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that "
"processes ASCII into PostScript. </p> "
-"<p>KDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
+"<p>TDEPrint can utilize <em>any</em> external filtering program which you may "
"find useful through this interface. </p> "
-"<p>KDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
-"These filters however need to be installed independently from KDEPrint. These "
-"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by KDEPrint (such "
+"<p>TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. "
+"These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These "
+"pre-filters work <em>for all</em> print subsystems supported by TDEPrint (such "
"as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.</p> ."
-"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with KDEPrint are: </p> "
+"<p> Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are: </p> "
"<ul> "
"<li>the <em>Enscript text filter</em> </li> "
"<li>a <em>Multiple Pages per Sheet filter</em </li> "
@@ -7086,12 +7086,12 @@ msgid ""
"click on the <em>funnel</em> icon (topmost on the right icon column group) and "
"proceed. </p> "
"<p>Please click on the other elements of this dialog to learn more about the "
-"KDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
+"TDEPrint pre-filters. </p> </qt>"
msgstr ""
" <qt> <b>Cadeia de Filtragem</b> (se estiver activada a opção, é executada <em>"
"antes</em> do envio da tarefa para o sistema de impressão) "
"<p>Este campo mostra os filtros que estão seleccionados de momento para actuar "
-"como 'pré-filtros' do KDEPrint. Os pré-filtros processam os ficheiros de "
+"como 'pré-filtros' do TDEPrint. Os pré-filtros processam os ficheiros de "
"impressão <em>antes</em> de estes serem realmente enviados para o seu "
"sub-sistema de impressão verdadeiro.</p> "
"<p>A lista mostrada neste campo poderá estar vazia (por omissão).</p> "
@@ -7103,14 +7103,14 @@ msgstr ""
"seu ficheiro for de texto em ASCII e quiser que o resultado seja processado "
"pelo filtro 'Várias páginas por folha', o primeiro filtro deverá ser o que "
"transforma o ASCII em PostScript. </p> "
-"<p>O KDEPrint poderá usar <em>qualquer</em> programa de filtragem externo que "
+"<p>O TDEPrint poderá usar <em>qualquer</em> programa de filtragem externo que "
"possa achar ser útil, através desta interface. </p> "
-"<p>O KDEPrint vem pré-configurado com uma selecção de filtros comuns. Estes "
+"<p>O TDEPrint vem pré-configurado com uma selecção de filtros comuns. Estes "
"filtros, todavia, necessitam de ser instalados de forma independente do "
-"KDEPrint. Estes pré-filtros funcionam <em>para todos</em> "
-"os sub-sistemas de impressão suportados pelo KDEPrint (como o CUPS, LPRng e "
+"TDEPrint. Estes pré-filtros funcionam <em>para todos</em> "
+"os sub-sistemas de impressão suportados pelo TDEPrint (como o CUPS, LPRng e "
"LPD), dado que não estão dependentes destes.</p> ."
-"<p> Entre os filtros pré-configurados que vêm com o KDEPrint, encontram-se: </p> "
+"<p> Entre os filtros pré-configurados que vêm com o TDEPrint, encontram-se: </p> "
"<ul> "
"<li>o <em>filtro de texto Enscript</em> </li> "
"<li>um filtro <em>Várias Páginas por Folha</em> </li> "
@@ -7121,7 +7121,7 @@ msgstr ""
"carregar no ícone do <em>funil</em> (o ícone do topo, no grupo de colunas de "
"ícones da direita) e prosseguir.</p> "
"<p>Carregue por favor nos outros elementos desta janela para aprender mais "
-"sobre os pré-filtros do KDEPrint. </p> </qt>"
+"sobre os pré-filtros do TDEPrint. </p> </qt>"
#: kpfilterpage.cpp:125
msgid "Filters"
@@ -7170,7 +7170,7 @@ msgid ""
"<ul>"
"<li><b>Color</b> and</li> "
"<li><b>Grayscale</b></li></ul> <b>Note:</b> This selection field may be grayed "
-"out and made inactive. This happens if KDEPrint can not retrieve enough "
+"out and made inactive. This happens if TDEPrint can not retrieve enough "
"information about your print file. In this case the embedded color- or "
"grayscale information of your printfile, and the default handling of the "
"printer take precedence. </qt>"
@@ -7179,7 +7179,7 @@ msgstr ""
"<ul>"
"<li><b>Cor</b> e</li> "
"<li><b>Tons de Cinzento</b></li></ul> <b>Nota:</b> Este campo de selecção pode "
-"ficar acinzentado e ser tornado inactivo. Isto acontece se o KDEPrint não "
+"ficar acinzentado e ser tornado inactivo. Isto acontece se o TDEPrint não "
"conseguir obter informações suficientes sobre o seu ficheiro de impressão. "
"Neste caso, a informação de cor ou tons de cinzento incorporada no seu ficheiro "
"de impressão e o tratamento predefinido para a impressora tomam "