summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/docs/kdeaccessibility/kmouth/index.docbook
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/docs/kdeaccessibility/kmouth/index.docbook')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/kdeaccessibility/kmouth/index.docbook1512
1 files changed, 1512 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/kdeaccessibility/kmouth/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/kdeaccessibility/kmouth/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..eecba6e823d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/kdeaccessibility/kmouth/index.docbook
@@ -0,0 +1,1512 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1.2-Based Variant V1.0//EN" "dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY kmouth '<application
+>KMouth</application
+>'>
+ <!ENTITY kappname "&kmouth;">
+ <!ENTITY package "kdeaccessibility">
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE"
+><!-- change language only here -->
+]>
+
+<book lang="&language;">
+<bookinfo>
+ <title
+>O Manual do &kmouth;</title>
+
+ <authorgroup>
+ <author
+><firstname
+>Gunnar</firstname
+> <surname
+>Schmi Dt</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>gunnar@schmi-dt.de</email
+></address>
+ </affiliation>
+ </author>
+ </authorgroup>
+
+ <othercredit role="translator"
+><firstname
+>Marcus</firstname
+><surname
+>Gama</surname
+><affiliation
+><address
+><email
+>marcus_gama@uol.com.br</email
+></address
+></affiliation
+><contrib
+>Tradução</contrib
+></othercredit
+>
+
+ <copyright>
+ <year
+>2002</year
+><year
+>2003</year>
+ <holder
+>Gunnar Schmi Dt</holder>
+ </copyright>
+ <!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
+ <legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+
+ <date
+>2004-05-31</date>
+ <releaseinfo
+>1.1.1</releaseinfo>
+
+ <abstract>
+ <para
+>O &kmouth; é um aplicativo que permite às pessoas que não conseguem falar deixar que os seus computadores falem por elas. </para>
+ </abstract>
+
+ <keywordset>
+ <keyword
+>KDE</keyword>
+ <keyword
+>kdeutils</keyword>
+ <keyword
+>KMouth</keyword>
+ <keyword
+>conversão texto-para-voz</keyword>
+ <keyword
+>pessoas mudas</keyword>
+ </keywordset>
+</bookinfo>
+
+<chapter id="introduction">
+ <title
+>Introdução</title>
+
+ <para
+>O &kmouth; é um aplicativo que permite às pessoas que não conseguem falar deixar que os seus computadores falem por elas. Inclui um histórico das palavras faladas a partir das quais o usuário pode selecionar as frases a serem faladas novamente. </para>
+ <para
+>Observe que o &kmouth; não inclui um sintetizador de voz. Em vez disso, necessita que exista um sintetizador de voz instalado no sistema. </para>
+ <para
+>Por favor relate quaisquer problemas e pedidos de funcionalidades ao autor do &kmouth;. </para>
+</chapter>
+
+<chapter id="using-kmouth">
+ <title
+>Usando o &kmouth;</title>
+ <sect1 id="Wizard">
+ <title
+>A primeira inicialização</title>
+ <para
+>Durante a primeiro inicialização do &kmouth; é apresentado um assistente no qual você poderá efetuar algumas configurações básicas. </para>
+ <para>
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>O assistente</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kmouthwizard.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kmouthwizard.eps" format="EPS"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>O assistente</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </para>
+ <para
+>Com a primeira página do assistente (a imagem da esquerda) você especifica o comando que deverá ser usado posteriormente para a conversão de texto para voz. Para mais detalhes veja a <link linkend="tts-config"
+>descrição da janela de configuração.</link
+> </para>
+ <para
+>Com a segunda página você seleciona quais livros de frases você necessita. A partir dos livros de frases você poderá selecionar as frases mais usadas para que não tenha que digitá-las de novo. Claro que o &kmouth; também tem uma janela de edição para caso você queira editar os seus livros de frases. </para>
+ <para
+>Com a terceira página (a imagem da direita), você define o dicionário para a complementação de uma palavra. O &kmouth; irá processar a documentação do KDE da língua escolhida para detetar as frequências das palavras individuais. Opcionalmente, você poderá comparar a lista de palavras a um dicionário do OpenOffice.org para poder adicionar apenas as palavras ortograficamente corretas à complementação de palavras. </para>
+ </sect1>
+ <sect1 id="main-window">
+ <title
+>A janela principal</title>
+ <para
+>A janela principal do &kmouth; é relativamente simples. Consiste basicamente num campo de edição onde você pode digitar suas frases (o campo branco em baixo na imagem) e um histórico das frases faladas (o campo branco superior na imagem). </para>
+ <para>
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>A janela principal do &kmouth;</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kmouthmain.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kmouthmain.eps" format="EPS"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Captura de tela</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </para>
+ <para
+>Assumindo que você tenha <link linkend="config-dialog"
+>configurado corretamente o &kmouth;</link
+>, você poderá usar o campo de edição para digitar as frases que deseja ouvir. Logo que uma frase seja pronunciada, a mesma será adicionada ao histórico. No histórico, você poderá selecionar as frases a serem faladas novamente. </para>
+ <para
+>Nos livros de frases (localizados na linha abaixo da barra de ferramentas), você poderá selecionar as frases mais usadas. </para>
+ </sect1>
+ <sect1 id="config-dialog">
+ <title
+>O Diálogo de Configuração</title>
+ <para
+>Ao usar o item do menu <menuchoice
+> <guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar o &kmouth;...</guimenuitem
+> </menuchoice
+> você irá abrir o diálogo de configuração do &kmouth;. Este diálogo consiste de duas páginas, a <guilabel
+>Texto-para-Voz</guilabel
+> e a <guilabel
+>Preferências</guilabel
+>. </para>
+ <sect2 id="tts-config">
+ <title
+>A página de <guilabel
+>Texto-para-Voz</guilabel
+></title>
+ <para>
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>A página de <guilabel
+>Texto-para-Voz</guilabel
+></screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kmouthctts.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kmouthctts.eps" format="EPS"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Captura de tela</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </para>
+ <para
+>No campo de edição da página <guilabel
+>Texto-para-Voz</guilabel
+> você pode indicar o comando para invocar o sintetizador de voz. Com a lista abaixo do campo de edição você poderá indicar a codificação de carateres que é usada para passar o texto para o sintetizador de voz. </para>
+ <para
+>O &kmouth; tem duas formas de passar o texto: Se o comando esperar o texto no entrada padrão você deverá selecionar a opção. </para>
+ <para
+>A outra forma é passando o texto como um parâmetro: Antes de invocar o comando, o &kmouth; substituirá certos símbolos com conteúdo: <informaltable frame="topbot"
+> <tgroup cols="2">
+ <thead>
+ <row
+><entry
+>Símbolo</entry
+><entry
+>Substituído por</entry
+></row>
+ </thead>
+ <tbody>
+ <row
+><entry
+><token
+>%t</token
+></entry>
+ <entry
+>O texto atual que deverá ser falado</entry>
+ </row>
+ <row
+><entry
+><token
+>%f</token
+></entry>
+ <entry
+>O nome de um arquivo temporário que contém o texto que deverá ser falado</entry>
+ </row>
+ <row
+><entry
+><token
+>%l</token
+></entry>
+ <entry
+>O código da língua associado ao dicionário da complementação de palavras atual</entry>
+ </row>
+ <row
+><entry
+><token
+>%%</token
+></entry
+><entry
+>Um sinal de percentagem</entry
+></row>
+ </tbody>
+ </tgroup>
+ </informaltable>
+ </para>
+ <para
+>Como é óbvio, o comando para gerar as frases é dependente do sintetizador de voz que você usa. Por favor veja a documentação do seu sintetizador de voz para descobrir o comando usado para sintetizar os textos. Você poderá encontrar exemplos do comando no <link linkend="tts"
+>apêndice</link
+>. </para>
+ <para
+>Ao selecionar a opção <guilabel
+>Usar o serviço de fala do KTTSD se possível</guilabel
+>, você indicará ao &kmouth; para tentar primeiramente enviar para o serviço de fala do KTTSD. Se isto for bem sucedido, os outros itens de configuração desta página serão ignorados. O serviço de fala do KTTSD é um servidor do &kde; que fornece aos aplicativos do &kde; uma interface normalizada para a síntese de voz e está em desenvolvimento no presente momento no <acronym
+>CVS</acronym
+>. É mais seguro selecionar esta opção, mesmo que o KTTSD não esteja instalado. </para>
+ </sect2>
+ <sect2 id="preferences">
+ <title
+>A página de <guilabel
+>Preferências</guilabel
+></title>
+ <para>
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>A página de <guilabel
+>Preferências</guilabel
+></screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kmouthcpref.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kmouthcpref.eps" format="EPS"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Captura de tela</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </para>
+ <para
+>A página de <guilabel
+>Preferências</guilabel
+> contém as opções que alteram o comportamento do &kmouth; em determinadas situações. </para>
+ <para
+>Na primeira caixa combinada, a <guilabel
+>Seleção de frases no livro de frases</guilabel
+>, você indica a ação que é disparada ao digitar o atalho de uma frase ou selecionar a frase no menu do <guimenu
+>Livro de Frases</guimenu
+> ou na barra do livro de frases. </para>
+ <para
+>Ao selecionar a opção <guilabel
+>Falar imediatamente</guilabel
+>, a frase selecionada é imediatamente sintetizada e introduzida no histórico. Se você selecionar a opção <guilabel
+>Inserir no Campo de Edição</guilabel
+>, a frase selecionada é somente introduzida no campo de edição. </para>
+ <para
+>Na segunda caixa combinada, a <guilabel
+>Fechar a janela de edição do livro de frases</guilabel
+>, você pode indicar se o livro de frases é salvo se você simplesmente fechar a janela de edição do livro de frases. </para>
+ <para
+>Ao optar por <guilabel
+>Salvar o Livro de Frases</guilabel
+>, o livro de frases é de fato salvo. Se selecionar a opção <guilabel
+>Descartar as alterações</guilabel
+>, as modificações são descartadas e o livro de frases não é mais salvo. Se você selecionar a opção <guilabel
+>Perguntar para salvar</guilabel
+>, o &kmouth; irá perguntar-lhe se deverá ou não salvar o livro de frases. </para>
+ </sect2>
+ <sect2 id="completion-config">
+ <title
+>A página de <guilabel
+>Complementação de Palavras</guilabel
+></title>
+ <para>
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>A página de <guilabel
+>Complementação de Palavras</guilabel
+></screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kmouthcwcp.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kmouthcwcp.eps" format="EPS"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Captura de tela</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </para>
+ <para
+>A página <guilabel
+>Complementação de Palavras</guilabel
+> contém uma lista dos dicionários usados para a complementação de palavras (o &kmouth; irá mostrar uma lista ao lado do campo de edição da janela principal se esta lista contiver mais de um dicionário. Você poderá usar esta lista para poder selecionar o dicionário que é usado atualmente para a complementação de palavras.) </para>
+ <para
+>Com os botões do lado direito da página você poderá adicionar e remover dicionários, alterar a ordem dos mesmo ou exportar os dicionários para um arquivo. Com o campo de edição e com a caixa combinada, você poderá alterar o nome e a língua associado ao dicionário. </para>
+ <para
+>Quando você adicionar um novo dicionário, você poderá escolher entre várias fontes: </para>
+ <itemizedlist>
+ <listitem>
+ <para
+>Criar um novo dicionário a partir da documentação do KDE</para>
+ <para
+>Quando você usar esta fonte, o &kmouth; irá perguntar-lhe a língua pretendida e, depois disso, processa a documentação do KDE. A frequência das palavras individuais é detectada, contando as ocorrências de cada palavra. Opcionalmente, você poderá comparar a lista de palavras com um dicionário do OpenOffice.org para adicionar apenas as palavras corretas ao novo dicionário. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Criar um novo dicionário a partir de um arquivo</para>
+ <para
+>Se você usar esta fonte, o &kmouth; irá pedir-lhe o arquivo pretendido. Você tanto poderá selecionar um arquivo XML, um arquivo de texto normal ou um arquivo que contém um dicionário de complementação de palavras criado tanto pelo &kmouth; como pelo GOK (o GNOME On-screen Keyboard - Teclado na Tela do GNOME). Se você selecionar um arquivo normal ou em XML, a frequência das palavras individuais é detetada, contando simplesmente as ocorrências de cada palavra. Opcionalmente, você poderá comparar a lista de palavras com um dicionário do OpenOffice.org para poder adicionar apenas as palavras ortograficamente corretas ao novo dicionário. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Criar um novo dicionário a partir de uma pasta</para>
+ <para
+>Se você usar esta fonte, o &kmouth; irá pedir-lhe a pasta pretendido. O &kmouth; abrirá todos os arquivos desta pasta e seus subdiretórios. Cada arquivo é então carregado como um dicionário de complementação, seja uma arquivo XML ou um arquivo texto padrão. Posteriormente, dois casos de ocorrências de uma palavra individual no arquivo é contada. Opcionalmente, você poderá comparar a lista de palavras com um dicionário do OpenOffice.org para poder adicionar apenas as palavras ortograficamente corretas ao novo dicionário. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Mesclar os dicionários</para>
+ <para
+>Você pode usar esta opção para poder mesclar os dicionários disponíveis. O &kmouth; irá perguntar quais os dicionários que deverão ser reunidos e como é que os dicionários individuais deverão ser pesados. </para>
+ </listitem>
+ <listitem>
+ <para
+>Criar uma lista de palavras vazia</para>
+ <para
+>Você poderá usar esta opção para poder criar um dicionário em branco sem nenhum item. Uma vez que o &kmouth; adiciona automaticamente as palavras digitadas como novas aos dicionários, ele vai aprendendo o seu vocabulário com o tempo. </para>
+ </listitem>
+ </itemizedlist>
+ </sect2>
+ </sect1>
+ <sect1 id="phrasebook-editor">
+ <title
+>A Janela de Edição do Livro de Frases</title>
+ <para
+>Ao usar o item do menu <menuchoice
+> <guimenu
+>Livro de Frases</guimenu
+><guimenuitem
+>Editar...</guimenuitem
+> </menuchoice
+>, você irá abrir a janela de edição do livro de frases. </para>
+ <para>
+ <screenshot>
+ <screeninfo
+>A janela de edição de livro de frases</screeninfo>
+ <mediaobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kmouthedit.png" format="PNG"/>
+ </imageobject>
+ <imageobject>
+ <imagedata fileref="kmouthedit.eps" format="EPS"/>
+ </imageobject>
+ <textobject>
+ <phrase
+>Captura de tela</phrase>
+ </textobject>
+ </mediaobject>
+ </screenshot>
+ </para>
+ <para
+>A área principal da janela de edição do livro de frases está dividida em duas partes. Na parte superior, os livros de frases são mostrados numa estrutura em árvore. </para>
+ <para
+>Na parte inferior você poderá modificar um item selecionado. Se você tiver selecionado uma frase, você poderá modificar o conteúdo da frase, assim como o seu atalho. Se você tiver selecionado um livro de frases só poderá modificar seu nome. </para>
+ <para
+>As ações como a adição de frases e livro de frases novos, assim como a remoção de livros de frases e frases individuais, poderão ser efetuadas através da seleção das mesmas no menu, na barra de ferramentas ou no menu de contexto. </para>
+ <para
+>Você pode alterar a ordem dos livros de frases e das frases em si arrastando-os para os seus novos locais ou usando as teclas de seta enquanto pressiona a tecla &Alt;. </para>
+ </sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="commands">
+ <title
+>Referência de Comandos</title>
+
+ <sect1 id="main-commands">
+ <title
+>Comandos na Janela Principal</title>
+ <sect2 id="file-menu">
+ <title
+>O Menu <guimenuitem
+>Arquivo</guimenuitem
+></title>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo
+>&Ctrl;<keycap
+>O</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Abrir como Histórico...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+><action
+>Abre um arquivo de texto como um histórico de frases faladas.</action
+></para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo
+>&Ctrl;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Salvar o Histórico Como...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+><action
+>Salva o histórico num arquivo de texto.</action
+></para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo
+>&Ctrl;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Imprimir o Histórico...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+><action
+>Imprime o histórico.</action
+></para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo
+>&Ctrl;<keycap
+>Q</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Sair</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+><action
+>Sai do &kmouth;</action
+></para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="edit-menu">
+ <title
+>O Menu <guimenuitem
+>Editar</guimenuitem
+></title>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo
+>&Ctrl;<keycap
+>X</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Cortar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+><action
+>Corta a seção selecionada e coloca-a na área de transferência. Se existir algum texto selecionado no campo de edição, este é colocado na área de transferência. Caso contrário, as sequências selecionadas no histórico (se existirem) são colocadas na área de transferência. </action
+></para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo
+>&Ctrl;<keycap
+>C</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+><action
+>Copia a seção selecionada para a área de transferência. Se existir algum texto selecionado no campo de edição, este é colocado na área de transferência. Caso contrário, as sequências selecionadas no histórico (se existirem) são colocadas na área de transferência. </action
+></para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo
+>&Ctrl;<keycap
+>V</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Edit</guimenu
+> <guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+><action
+>Cola o conteúdo da área de transferência na posição atual do campo de edição. </action
+></para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Falar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+><action
+>Fala as frases atualmente ativas. Se existir algum texto no campo de edição, este será falado. Caso contrário, as frases selecionadas no histórico (se existirem) serão faladas. </action
+></para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="phrasebooks-menu">
+ <title
+>O Menu <guimenuitem
+>Livros de Frases</guimenuitem
+></title>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Livros de Frases</guimenu
+> <guimenuitem
+>Editar...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Abre a <link linkend="phrasebook-editor"
+>janela de edição dos livros de frases</link
+>. </para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="settings-menu">
+ <title
+>O Menu <guimenuitem
+>Configuração</guimenuitem
+></title>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mostrar a Barra de Menu</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+><action
+>Quando estiver assinalada, esta opção mostra o menu. Quando desligada, a barra de menu fica oculto. </action
+></para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mostrar a Barra de Ferramentas</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+><action
+>Quando estiver selecionada esta opção, irá mostrar uma barra de ferramentas móvel que contém os botões usados para iniciar os comandos usados mais frequentemente. A barra de ferramentas situa-se geralmente no topo do editor, logo abaixo do menu. Se a opção estiver desligada, a barra de ferramentas estará oculta.</action
+> Clicar na pega estriada irá ocultar ou fazer reaparecer a barra. Se clicar e arrastar esta pega, o usuário poderá mover a barra em si. </para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mostrar a Barra de Frases</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+><action
+>Quando estiver selecionada esta opção, irá mostrar uma barra de ferramentas móvel que contém os itens dos livros de frases. A barra das frases situa-se geralmente no topo do editor, logo abaixo da barra de ferramentas. Se a opção estiver desligada, a barra de frases estará oculta.</action
+> Clicar na pega estriada irá ocultar ou fazer reaparecer a barra. Se clicar e arrastar esta pega, o usuário poderá mover a barra em si. </para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Mostrar a Barra de Estado</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+><action
+>Quando está assinalada a opção, esta mostra uma pequena barra na base da janela principal que contém alguma informação sobre o estado do &kmouth;. Quando está desligada, a barra de estado fica oculta. </action
+></para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Configuração</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar o KMouth...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+>Abre a <link linkend="config-dialog"
+>janela de configuração do sintetizador de voz</link
+> e de outras opções do &kmouth;. </para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="help-menu">
+ <title
+>O Menu <guimenuitem
+>Ajuda</guimenuitem
+></title>
+&help.menu.documentation; </sect2>
+
+ <sect2 id="popup-menu">
+ <title
+>O menu de contexto dos itens do histórico</title>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term
+><menuchoice>
+ <guimenuitem
+>Falar</guimenuitem>
+ </menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+><action
+>As frases selecionadas são sintetizadas. </action
+></para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><menuchoice>
+ <guimenuitem
+>Remover</guimenuitem>
+ </menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+><action
+>As frases selecionadas são removidas do histórico. </action
+></para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><menuchoice>
+ <guimenuitem
+>Cortar</guimenuitem>
+ </menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+><action
+>As frases selecionadas são removidas e colocadas na área de transferência. </action
+></para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><menuchoice>
+ <guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem>
+ </menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+><action
+>As frases selecionadas são copiadas para a área de transferência. </action
+></para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><menuchoice>
+ <guimenuitem
+>Selecionar todas entradas</guimenuitem>
+ </menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+><action
+>Todas as entradas do histórico são selecionadas. </action
+></para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><menuchoice>
+ <guimenuitem
+>Desselecionar todas entradas</guimenuitem>
+ </menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+><action
+>Todas as entradas do histórico ficam desselecionadas. </action
+></para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo
+>&Ctrl;<keycap
+>O</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Abrir como histórico...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+><action
+>Abre um arquivo de texto como um histórico de frases faladas. </action
+></para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo
+>&Ctrl;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenuitem
+>Salvar o histórico como...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+><action
+>Salva o histórico num arquivo de texto. </action
+></para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </sect2>
+ </sect1>
+
+ <sect1 id="pb-editor-commands">
+ <title
+>Os comandos da janela de edição do livro de frases</title>
+ <sect2 id="pbe-file-menu">
+ <title
+>O Menu <guimenuitem
+>Arquivo</guimenuitem
+></title>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Nova Frase</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+><action
+>Adiciona uma nova frase.</action
+></para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Novo Livro de Frases</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+><action
+>Adiciona um novo livro de frases.</action
+></para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo
+>&Ctrl;<keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Salvar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+><action
+>Salva o livro de frases.</action
+></para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Importar...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+><action
+>Importa um arquivo e adiciona o seu conteúdo ao livro de frases</action
+></para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Importar o Livro de Frases Padrão</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+><action
+>Importa um livro de frases padrão e adiciona o seu conteúdo ao livro de frases</action
+></para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Exportar...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+><action
+>Exporta a frase ou frases ou os livros de frases atualmente selecionados para um arquivo</action
+></para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo
+>&Ctrl;<keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Imprimir...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+><action
+>Imprime as frases ou livros atualmente selecionados</action
+></para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo
+>&Ctrl;<keycap
+>W</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Fechar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+><action
+>Fecha a janela</action
+></para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="pbe-edit-menu">
+ <title
+>O Menu <guimenuitem
+>Editar</guimenuitem
+></title>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo
+>&Ctrl;<keycap
+>X</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Cortar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+><action
+>Corta os itens selecionados e coloca-os na área de transferência. </action
+></para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo
+>&Ctrl;<keycap
+>C</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+><action
+>Copia os itens selecionados para a área de transferência. </action
+></para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><menuchoice
+><shortcut
+> <keycombo
+>&Ctrl;<keycap
+>V</keycap
+></keycombo
+> </shortcut
+> <guimenu
+>Edit</guimenu
+> <guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+><action
+>Cola o conteúdo da área de transferência no livro de frases. </action
+></para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Excluir</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+><action
+>Exclui os itens selecionados. </action
+></para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </sect2>
+
+ <sect2 id="pbe-help-menu">
+ <title
+>O Menu <guimenuitem
+>Ajuda</guimenuitem
+></title>
+&help.menu.documentation; </sect2>
+
+ <sect2 id="pbe-popup-menu">
+ <title
+>O Menu de Contexto</title>
+ <variablelist>
+ <varlistentry>
+ <term
+><menuchoice>
+ <guimenuitem
+>Nova Frase</guimenuitem>
+ </menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+><action
+>Adiciona uma nova frase.</action
+></para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><menuchoice>
+ <guimenuitem
+>Novo Livro de Frases</guimenuitem>
+ </menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+><action
+>Adiciona um novo livro de frases.</action
+></para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><menuchoice>
+ <guimenuitem
+>Importar...</guimenuitem>
+ </menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+><action
+>Importa um arquivo e adiciona o seu conteúdo ao livro de frases</action
+></para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><menuchoice>
+ <guimenuitem
+>Importar o Livro de Frases Padrão</guimenuitem>
+ </menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+><action
+>Importa um livro de frases padrão e adiciona o seu conteúdo ao livro de frases</action
+></para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><menuchoice>
+ <guimenuitem
+>Exportar...</guimenuitem>
+ </menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+><action
+>Exporta a frase ou frases ou os livros de frases atualmente selecionados para um arquivo</action
+></para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><menuchoice>
+ <guimenuitem
+>Cortar</guimenuitem>
+ </menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+><action
+>Corta os itens selecionados e coloca-os na área de transferência. </action
+></para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><menuchoice>
+ <guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem>
+ </menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+><action
+>Copia os itens selecionados para a área de transferência. </action
+></para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><menuchoice>
+ <guimenuitem
+>Colar</guimenuitem>
+ </menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+><action
+>Cola o conteúdo da área de transferência nesta posição do livro de frases. </action
+></para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+ <varlistentry>
+ <term
+><menuchoice>
+ <guimenuitem
+>Excluir</guimenuitem>
+ </menuchoice
+></term>
+ <listitem
+><para
+><action
+>Exclui os itens selecionados. </action
+></para
+></listitem>
+ </varlistentry>
+ </variablelist>
+ </sect2>
+ </sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="faq">
+ <title
+>Perguntas e Respostas</title>
+&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaset id="faqlist"
+> <qandaentry>
+ <question>
+ <para
+>Eu não ouço nada.</para>
+ </question>
+ <answer>
+ <para
+>Muito provavelmente você não configurou corretamente (ou totalmente?) o comando de texto-para-fala. Use a opção <menuchoice
+> <guimenu
+>Configuração</guimenu
+><guimenuitem
+>Conversão de texto-para-fala</guimenuitem
+> </menuchoice
+> e introduza o comando para sintetizar os textos (Veja a seção sobre a <link linkend="tts-config"
+>janela de configuração do sintetizador de voz</link
+> para mais detalhes). </para>
+ </answer>
+ </qandaentry>
+ </qandaset>
+</chapter>
+
+<chapter id="credits">
+ <title
+>Créditos e Licença</title>
+
+ <para
+>&kappname; </para>
+ <para
+>Direitos autorais do programa de 2002-2004 para Gunnar Schmi Dt<email
+>gunnar@schmi-dt.de</email
+> </para>
+ <para
+>Direitos autorais da documentação de 2002-2004 para Gunnar Schmi Dt <email
+>gunnar@schmi-dt.de</email
+> </para>
+
+ <para
+>Tradução de Marcus Gama<email
+>marcus_gama@uol.com.br</email
+></para
+>
+&underFDL; &underGPL; </chapter>
+
+<appendix id="tts">
+ <title
+>Exemplos para a configuração do texto-para-voz</title>
+ <qandaset id="ttslist">
+ <qandaentry>
+ <question>
+ <para
+>Festival</para>
+ </question>
+ <answer>
+ <para
+>O Festival é um sistema de texto-para-fala criado pela Universidade de Edimburgo. Ele suporta atualmente o Inglês, o Espanhol e o Galês. A sua licença permite o uso e a distribuição do Festival livre de qualquer encargo sem restrições. </para>
+ <para
+>Para poder criar o exemplo da linha de comandos para a configuração do texto-para-fala, será considerado que o Festival está instalado na pasta <filename class="directory"
+>/usr/local/festival/</filename
+>. O comando para sintetizar os textos é então o seguinte: </para>
+ <para>
+ <screen
+><userinput
+><command
+>/usr/local/festival/bin/festival</command
+> <option
+>--tts</option
+></userinput
+></screen>
+ </para>
+ <para
+>A opção <guilabel
+>Enviar os dados pela entrada padrão'</guilabel
+> deverá estar ativa. </para>
+ </answer>
+ </qandaentry>
+ <qandaentry>
+ <question>
+ <para
+>FreeTTS</para>
+ </question>
+ <answer>
+ <para
+>O FreeTTS é um sintetizador de voz feito completamente na linguagem Java. Atualmente só tem o suporte para a pronúncia inglesa. A sua licença permite o uso e a distribuição do FreeTTS livre de qualquer encargo sem restrições. </para>
+ <para
+>Para poder criar o exemplo da linha de comandos para a configuração de texto-para-fala, será considerado que o FreeTTS está instalado na pasta <filename class="directory"
+>/usr/local/freetts/</filename
+>. O comando para sintetizar os textos será então um dos três exemplos seguintes: </para>
+ <para>
+ <screen
+><userinput
+><command
+>java</command
+> <option
+>-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option
+> <option
+>-text %t</option
+></userinput
+></screen>
+ </para>
+ <para>
+ <screen
+><userinput
+><command
+>java</command
+> <option
+>-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option
+> <option
+>-file %f</option
+></userinput
+></screen>
+ </para>
+ <para>
+ <screen
+><userinput
+><command
+>java</command
+> <option
+>-jar /usr/local/freetts/lib/freetts.jar</option
+></userinput
+></screen>
+ </para>
+ <para
+>Para o terceiro exemplo, a opção <guilabel
+>Enviar os dados pela entrada padrão</guilabel
+> deverá estar ativa. (Este é o exemplo preferido para usar com o FreeTTS.) </para>
+ </answer>
+ </qandaentry>
+ <qandaentry>
+ <question>
+ <para
+>MBROLA</para>
+ </question>
+ <answer>
+ <para
+>O MBROLA é um sintetizador de voz para um grande número de línguas. Ele converte uma lista de fonemas para um arquivo WAVE, por isso você precisa de alguma outra ferramenta para converter o texto para uma lista de fonemas. A licença do MBROLA permite usar o MBROLA livre de encargos para fins não-comerciais e não-militares. </para>
+ <para
+>Para o nosso exemplo, iremos usar o Hadifax para converter os textos em Alemão para uma lista de fonemas adequada para o MBROLA. Iremos assumir que o Hadifax e o MBROLA estão instalados em <filename class="directory"
+>/usr/local/hadifax/</filename
+> e <filename class="directory"
+>/usr/local/mbrola/</filename
+>. </para>
+ <para
+>Infelizmente, o Hadifax tende a engolir o último caráter do texto, por isso devemos adicionar um caráter adicional ao texto. O comando completo é, deste modo, mais complexo que os exemplos anteriores: </para>
+ <para>
+ <screen
+><userinput
+>(<command
+>cat</command
+> <option
+>-</option
+>; <command
+>echo</command
+> <option
+>&quot; &quot;</option
+>) | <command
+>/usr/local/hadifax/txt2pho</command
+> <option
+>-f</option>
+ | <command
+>/usr/local/mbrola/mbrola</command
+> <option
+>-e</option>
+ <option
+>/usr/local/mbrola/de1/de1 - /tmp/tmp.wav</option
+>;
+ <command
+>artsplay</command
+> <option
+>/tmp/tmp.wav</option
+>; <command
+>rm</command
+> <option
+>/tmp/tmp.wav</option
+></userinput
+></screen>
+ </para>
+ <para
+>Todas as partes deste comando terão de ser escritas numa única linha. A opção <guilabel
+>Enviar os dados pela entrada padrão</guilabel
+> deverá estar ativa. </para>
+ </answer>
+ </qandaentry>
+ <qandaentry>
+ <question>
+ <para
+>O Servidor de Texto-para-Fala do KDE</para>
+ </question>
+ <answer>
+ <para
+>O KDE Text-to-Speech Daemon (KTTSD) é um serviço de texto-para-voz do &kde; que dá aos aplicativos do &kde; uma interface padronizada para a síntese de voz e é atualmente desenvolvido no <acronym
+>CVS</acronym
+>. Ele usa plugins para poder suportar vários sistemas de texto-para-voz. </para>
+ <para
+>Uma vez que a configuração do sintetizador de voz é feita no KTTSD, a única opção específica do &kmouth; que precisa de ativar é a <guilabel
+>Usar o serviço de voz KTTSD se possível</guilabel
+>. </para>
+ <para
+>Claro que você precisa de configurar o KTTSD. Você poderá fazê-lo com a página de configuração do <guilabel
+>Serviço de Voz KTTSD</guilabel
+> que é adicionado à janela de configuração do &kmouth; se o KTTSD for instalado. </para>
+ </answer>
+ </qandaentry>
+ </qandaset>
+</appendix>
+
+<appendix id="installation">
+ <title
+>Instalação</title>
+
+ <sect1 id="getting-kmouth">
+ <title
+>Como obter o &kmouth;</title>
+&install.intro.documentation; </sect1>
+
+ <sect1 id="requirements">
+ <title
+>Requisitos</title>
+
+ <para
+>Para poder usar com sucesso o &kmouth;, você precisa de um sintetizador de voz (e, claro, o &kde; 3.x). O &kmouth; usa por volta de 15 MB de memória ao ser executado (além da quantidade de memória necessária para o seu sintetizador de voz), mas isto poderá variar de acordo com a sua plataforma e configuração. </para>
+ </sect1>
+
+
+ <sect1 id="compilation">
+ <title
+>Compilação e Instalação</title>
+&install.compile.documentation; </sect1>
+</appendix>
+
+</book>
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+-->