summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/docs/kdeutils/kedit/index.docbook
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/docs/kdeutils/kedit/index.docbook')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/docs/kdeutils/kedit/index.docbook1904
1 files changed, 1904 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/docs/kdeutils/kedit/index.docbook b/tde-i18n-pt_BR/docs/kdeutils/kedit/index.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..eb968464c2e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/docs/kdeutils/kedit/index.docbook
@@ -0,0 +1,1904 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.1-Based Variant V1.0//EN" "dtd/kdex.dtd" [
+ <!ENTITY kappname "&kedit;">
+ <!ENTITY package "kdeutils">
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % Brazilian-Portuguese "INCLUDE">
+]>
+
+<book lang="&language;">
+<bookinfo>
+<title
+>O Manual do &kedit;</title>
+<authorgroup>
+
+<author
+><firstname
+>Thad</firstname
+><surname
+>McGinnis</surname
+> <affiliation
+> <address
+><email
+>ctmcginnis@compuserve.com</email
+></address>
+</affiliation>
+</author>
+
+<othercredit role="reviewer"
+><firstname
+>Lauri</firstname
+> <surname
+>Watts</surname
+> <affiliation
+><address
+><email
+>lauri@kde.org</email
+></address
+></affiliation>
+<contrib
+>Revisão</contrib>
+</othercredit>
+</authorgroup>
+
+<date
+>2003-09-16</date>
+<releaseinfo
+>1.3</releaseinfo>
+
+<legalnotice
+>&FDLNotice;</legalnotice>
+
+<abstract
+><para
+>Este manual descreve o &kedit;, um editor de texto simples para o &kde;</para
+> </abstract>
+
+<keywordset>
+<keyword
+>KDE</keyword>
+<keyword
+>KEdit</keyword>
+<keyword
+>editor de texto</keyword>
+</keywordset>
+
+<copyright>
+<year
+>2000</year>
+<holder
+>Thad McGinnis</holder>
+</copyright>
+
+</bookinfo>
+
+<chapter id="introduction">
+<title
+>Introdução</title>
+
+<para
+>O &kedit; é um editor de texto para o Ambiente de Trabalho do &kde;. É um editor pequeno que pode ser usado com o &konqueror; para os arquivos de texto e de configuração. O &kedit; também serve bem para criar pequenos documentos de texto simples. Não pretende ser um editor para programadores, assim como não pretende substituir nenhum dos editores mais poderosos como o &kate;, o <application
+>XEmacs</application
+> ou o <application
+>Emacs</application
+>. A funcionalidade do &kedit; permanecerá intencionalmente limitada para garantir uma inicialização razoavelmente rápida.</para>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="on-screen-fundamentals"
+>
+<title
+>Alguns Fundamentos</title
+>
+
+<para
+>O &kedit; é muito simples de usar. Todas as pessoas que já usaram um editor de texto não deverão ter problemas. </para>
+
+<sect1 id="drag-and-drop">
+<title
+>Arrastar e Soltar</title
+>
+
+<para
+>O &kedit; suporta o Arrastar e Soltar do &kde;. Os arquivos poderão ser arrastados e soltos no &kedit; a partir da Tela, do &konqueror; ou de algum site remoto de &FTP; aberto numa janela do &konqueror;. </para>
+
+</sect1
+>
+
+<sect1 id="command-line-options"
+>
+<title
+>Opções da Linha de Comando</title
+>
+
+<para
+>Ainda que o &kedit; seja iniciado com mais frequência a partir do menu de programas do &kde; ou de um ícone da tela, o mesmo poderá ser lançado a partir da linha de comando de uma janela de terminal. Existem algumas opções úteis que se encontram disponíveis ao fazer isto.</para>
+
+<sect2 id="specify-a-file"
+>
+<title
+>Especificar um Arquivo</title
+>
+
+<para
+>Ao especificar a localização e o nome de um arquivo em particular, o usuário pode fazer com que o &kedit; abra (ou crie) esse arquivo imediatamente na inicialização. Esta opção poderá assemelhar-se a algo como o seguinte:</para>
+
+<informalexample>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+><command
+>kedit</command
+> <replaceable
+>/home/minhacasa/documentos/meuarquivo.txt</replaceable
+></userinput
+></screen>
+</informalexample
+>
+
+</sect2
+>
+
+<sect2 id="editing-files-on-the-internet"
+>
+<title
+>Especificar um arquivo na Internet</title
+>
+
+<para
+>O método acima descrito poderia ser usado até para abrir os arquivos na Internet (se o usuário tiver uma ligação ativa no momento da inicialização). Um exemplo disso poderia ser o seguinte:</para>
+
+<informalexample>
+<screen
+><prompt
+>%</prompt
+><userinput
+><command
+>kedit</command
+> <replaceable
+>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/Bem-Vindo.msg</replaceable
+></userinput
+></screen>
+</informalexample
+>
+
+</sect2
+>
+
+<sect2
+>
+<title
+>Outras Opções da Linha de Comando</title
+>
+
+<para
+>As seguintes opções da linha de comando estão disponíveis atualmente:</para
+>
+
+<variablelist
+>
+<varlistentry
+>
+<term
+><command
+>kedit</command
+> <option
+>--help</option
+></term
+>
+<listitem>
+<para
+>Isto lista as opções mais básicas que estão disponíveis na linha de comando.</para>
+</listitem
+>
+</varlistentry
+>
+
+<varlistentry
+>
+<term
+><command
+>kedit</command
+> <option
+>--help-qt</option
+></term
+>
+<listitem>
+<para
+>Isto lista as opções disponíveis para alterar a forma como o &kedit; interage com o &Qt;.</para>
+</listitem
+>
+</varlistentry
+>
+
+<varlistentry
+>
+<term
+><command
+>kedit</command
+> <option
+>--help-kde</option
+></term
+>
+<listitem>
+<para
+>Isto lista as opções disponíveis para alterar a forma como o &kedit; interage com o &kde;.</para>
+</listitem
+>
+</varlistentry
+>
+
+<varlistentry
+>
+<term
+><command
+>kedit</command
+> <option
+>--help-all</option
+></term
+>
+<listitem>
+<para
+>Isto lista todas as opções da linha de comando.</para>
+</listitem>
+</varlistentry
+>
+
+<varlistentry
+>
+<term
+><command
+>kedit</command
+> <option
+>--author</option
+></term
+>
+<listitem>
+<para
+>Lista os autores do &kedit; na janela do terminal</para>
+</listitem
+>
+</varlistentry
+>
+
+<varlistentry
+>
+<term
+><command
+>kedit</command
+> <option
+>--version</option
+></term
+>
+<listitem>
+<para
+>Lista a informação da versão para o &Qt;, o &kde; e o &kedit;. Também está disponível através de <command
+>kedit</command
+> <option
+>-V</option
+></para>
+</listitem
+>
+</varlistentry
+>
+</variablelist
+>
+
+</sect2
+>
+
+</sect1
+>
+
+<sect1 id="keybindings">
+<title
+>Atalhos de Teclado</title>
+
+<para
+>Muitos dos atalhos de teclado são configuráveis através do menu <link linkend="settings"
+>Configuração</link
+>. Por padrão, o &kedit; respeita os seguintes atalhos de teclado.</para
+>
+
+<informaltable>
+<tgroup cols="2">
+<thead>
+<row>
+<entry
+>Atalho de Teclado</entry>
+<entry
+>Ação</entry>
+</row>
+</thead>
+<tbody>
+<!-- Insert mode appears to have disappeared again
+<row>
+<entry
+><keycap
+>Insert</keycap
+></entry>
+<entry
+><action
+>Toggle between Insert and Overwrite mode.</action
+></entry>
+</row>
+-->
+<row>
+<entry
+><keycap
+>Esquerda</keycap
+></entry>
+<entry
+><action
+>Move o cursor um caractere para a esquerda.</action
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><keycap
+>Direita</keycap
+></entry>
+<entry
+><action
+>Move o cursor um caractere para a direita.</action
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><keycap
+>Cima</keycap
+></entry>
+<entry
+><action
+>Move o cursor uma linha para cima</action
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><keycap
+>Baixo</keycap
+></entry>
+<entry
+><action
+>Move o cursor uma linha para baixo.</action
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><keycap
+>Page Up</keycap
+></entry>
+<entry
+><action
+>Move o cursor uma página para cima.</action
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><keycap
+>Page Down</keycap
+></entry>
+<entry
+><action
+>Move o cursor uma página para baixo.</action
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><keycap
+>Backspace</keycap
+></entry>
+<entry
+><action
+>Apaga o caractere à esquerda do cursor.</action
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><keycap
+>Home</keycap
+></entry>
+<entry
+><action
+>Move o cursor para o início da linha.</action
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><keycap
+>End</keycap
+></entry>
+<entry
+><action
+>Move o cursor para o fim da linha.</action
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><keycap
+>Delete</keycap
+></entry>
+<entry
+><action
+>Apaga o caractere à direita do cursor.</action
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>Esquerda</keycap
+></keycombo
+></entry>
+<entry
+><action
+>Marca o texto no caractere imediatamente à esquerda.</action
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><keycombo action="simul"
+>&Shift;<keycap
+>Direita</keycap
+></keycombo
+></entry>
+<entry
+><action
+>Marca o texto no caractere imediatamente à direita.</action
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>A</keycap
+></keycombo
+></entry>
+<entry
+><action
+>Seleciona todo o texto do documento.</action
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>B</keycap
+></keycombo
+></entry>
+<entry
+><action
+>Move o cursor um caractere para a esquerda.</action
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>C</keycap
+></keycombo
+></entry>
+<entry
+><action
+>Copia o texto selecionado para a área de transferência.</action
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl; <keycap
+>D</keycap
+></keycombo
+></entry>
+<entry
+><action
+>Apaga o caractere à direita do cursor.</action
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>E</keycap
+></keycombo
+></entry>
+<entry
+><action
+>Move o cursor para o fim da linha.</action
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+></entry>
+<entry
+><action
+>Procura por texto no documento.</action
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>G</keycap
+></keycombo
+></entry>
+<entry
+><action
+>Vai para a linha indicada.</action
+></entry>
+</row>
+
+
+<row>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>H</keycap
+></keycombo
+></entry>
+<entry
+><action
+>Apaga o caractere à esquerda do cursor.</action
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>K</keycap
+></keycombo
+></entry>
+<entry
+><action
+>Cria um novo documento</action
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl; <keycap
+>N</keycap
+></keycombo
+></entry>
+<entry
+><action
+>Move o cursor uma linha para baixo.</action
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl; <keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+></entry>
+<entry
+><action
+>Imprime.</action
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><keycombo
+action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>V</keycap
+></keycombo
+></entry>
+<entry
+><action
+>Cola o texto na área de transferência no documento, mais precisamente na posição do cursor no texto.</action
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>X</keycap
+></keycombo
+></entry>
+<entry
+><action
+>Corta o texto selecionado atualmente para a área de transferência.</action
+></entry>
+</row>
+
+<row>
+<entry
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl; <keycap
+>Y</keycap
+></keycombo
+></entry>
+<entry
+><action
+>Cola o conteúdo da área de transferência na posição atual do cursor no documento.</action
+></entry>
+</row>
+</tbody>
+</tgroup>
+</informaltable>
+
+</sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="the-menu-entries">
+<title
+>As Entradas do Menu</title>
+
+<sect1 id="file">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="new"/><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>N</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><guimenuitem
+>Novo</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto inicia um novo documento numa nova instância do editor.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="open"/><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl; <keycap
+>O</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Abrir...</guimenuitem
+> </menuchoice
+></term
+>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Este comando abre um arquivo.</action
+> Ele faz isso através de uma janela que permite ao usuário navegar pelo sistema de arquivos.</para>
+
+<para
+>A janela funciona como um pequeno gerenciador de arquivos. Clicar numa das pastas que aparecem na janela central indicará à janela para entrar nessa pasta - mostrando o seu conteúdo. Existe um campo com uma lista que pode ser usado para inserir diretamente a localização e o nome do arquivo ou, clicando na seta ao lado, escolher a localização a partir de uma lista das localizações usadas mais recentemente.</para>
+
+<para
+>Abaixo existe um filtro que poderá, de forma semelhante, ter os seus dados serem introduzidos diretamente ou serem escolhidos a partir de uma lista com os tipos de filtros recentes. A facilidade do filtro faz com que apenas aos arquivos que obedeçam às suas especificações sejam mostrados na janela central. Se o filtro contivesse algum texto do tipo <literal role="extension"
+>*.txt</literal
+>, então só os arquivos com a extensão 'txt' seriam visíveis na janela de seleção.</para>
+
+<para
+>A barra de ferramentas possui botões de setas para a esquerda e para a direita que permitem ao usuário recuar e avançar pelas pastas selecionadas anteriormente assim como uma seta para cima que permite subir na árvore de pastas. O botão com a pequena casa faz com que o usuário vá para a sua pasta pessoal, assim como o botão com as duas setas curvadas atualiza a visualização do conteúdo da pasta atual. O botão da bandeira permite ao usuário definir um novo favorito para a pasta atual ou ir para um favorito definido anteriormente. O ícone com a estrela permite-lhe criar uma nova pasta. Finalmente, existe uma lista na barra de ferramentas com as pastas visitadas mais frequentemente.</para
+></listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="open-recent"/><menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Abrir Recente</guimenuitem
+></menuchoice
+>
+</term>
+
+<listitem>
+<para
+><action
+>Este é um atalho para abrir os arquivos salvos mais recentemente.</action
+> Clicar neste item irá abrir uma lista ao lado com os arquivos salvos mais recentemente. Clicar num arquivo em particular irá abrí-lo no &kedit; - se o arquivo ainda permanecer na mesma localização. </para>
+</listitem
+>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry
+>
+<term
+><anchor id="save"/><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl; <keycap
+>S</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Salvar</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto salva o documento atual.</action
+> Se já existia uma gravação prévia do documento, então isto irá sobrepor a versão anterior sem pedir o consentimento ao usuário.</para>
+
+<note>
+<para
+>O editor poderá ser configurado para fazer uma <link linkend="backuppref"
+>cópia de segurança</link
+>.</para>
+</note>
+
+<para
+>Se for a primeira gravação de um documento novo, então o diálogo 'Salvar Como' (descrita abaixo) será invocada.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="save-as"/><menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Salvar Como...</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto permite a um documento ser salvo com um nome de arquivo novo.</action
+> Isto é feito através da janela que foi descrita acima na seção <link linkend="open"
+>Abrir</link
+> deste arquivo de ajuda.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="print"/><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl; <keycap
+>P</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Imprimir...</guimenuitem
+></menuchoice
+></term
+>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto abre uma janela simples de impressão que permite ao usuário indicar o quê, onde e como imprimir.</action
+> O usuário pode optar entre o comando <command
+>lpr</command
+> normal ou um comando personalizado, assim como se deseja imprimir o documento inteiro ou apenas uma seção selecionada.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="mail"/><menuchoice
+><guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Enviar...</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto é usado para enviar por e-mail o documento atual.</action
+> Isto invoca uma janela de correio onde o usuário poderá indicar o endereço e o assunto da mensagem.</para>
+
+<para
+>Você poderá definir o seu cliente de e-mail preferido no &kcontrol;</para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="close"/><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>W</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Fechar</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto irá fechar a janela do editor</action
+>; se você tiver mais de uma instância do &kedit; em execução, as outras instâncias não serão fechadas.</para
+>
+</listitem
+>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="quit"/><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Q</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+> <guimenuitem
+>Sair</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto fecha o editor.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="edit">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Editar</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="undo"/><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Desfazer</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto é usado para eliminar ou reverter a ação ou operação mais recente do usuário.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="redo"/><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;&Shift;<keycap
+>Z</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Refazer</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto irá reverter a alteração mais recente</action
+> (se existir) que tenha sido feita pelo <guimenuitem
+>Desfazer</guimenuitem
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="cut"/><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>X</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Cortar</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Este comando apaga a seleção atual e coloca-a na área de transferência.</action
+> A área de transferência é uma funcionalidade do &kde; que trabalha de forma invisível para possibilitar a transferência de dados entre os aplicativos.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="copy"/><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>C</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Copiar</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto copia o texto selecionado atualmente para a área de transferência, de modo a que possa ser colado noutro ponto qualquer.</action
+> A área de transferência é uma funcionalidade do &kde; que trabalha de forma invisível para possibilitar a transferência de dados entre os aplicativos.</para
+>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="paste"/><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>V</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Colar</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto irá introduzir o conteúdo da área de transferência na posição atual do cursor.</action
+> A área de transferência é uma funcionalidade do &kde; que funciona de forma invisível para possibilitar a transferência de dados entre os aplicativos.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="select-all"/><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>A</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Selecionar Tudo</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto irá selecionar o documento inteiro.</action
+> Isto pode ser muito útil para copiar o arquivo inteiro para outro aplicativo.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="find"/><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>F</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Procurar...</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto abre o diálogo de procura</action
+> que é usado para especificar o texto a <guilabel
+>Procurar</guilabel
+> no documento. Existe um pequeno campo de texto para inserir o padrão de procura. Estão incluídas duas outras opções para tornar a procura mais eficiente. Selecionar o <guilabel
+>Distinguir maiúsculas</guilabel
+> irá limitar as procuras às ocorrências que tenham uma capitalização igual (de maiúsculas ou minúsculas) aos caracteres do padrão a procurar. O <guilabel
+>Procurar para trás</guilabel
+> diz à procura para prosseguir para cima no documento.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="find-again"/><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+><keycap
+>F3</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Procurar o Próximo</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto repete a última operação de procura, se ocorreu alguma, sem chamar a janela de procura.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="replace"/><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+>&Ctrl;<keycap
+>R</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Substituir...</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Este comando abre o diálogo de substituição.</action
+> O diálogo de substituição é semelhante ao de procura, mencionado anteriormente, só com a adição de um campo de texto <guilabel
+>Substituir por:</guilabel
+>. Ao usar este diálogo, o usuário poderá especificar tanto o texto a procurar como o texto pelo qual substituir o texto anterior. Este diálogo também contém dois botões adicionais. O botão <guilabel
+>Substituir</guilabel
+> permite ao usuário fazer uma substituição de cada vez, o que é útil quando nem todas as instâncias a procurar deverão ser substituídas. O botão <guilabel
+>Substituir Tudo</guilabel
+> deverá ser usado com cuidado uma vez que irá substituir todas as ocorrências do texto indicado.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="insertfile"/>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Inserir Arquivo...</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Isso abre a caixa de diálogo do <guimenu
+>Arquivo</guimenu
+><link linkend="open"
+><guimenuitem
+>Abrir</guimenuitem
+></link
+>, onde o usuário poderá <action
+>inserir um arquivo completo no documento aberto.</action
+> O arquivo será inserido na posição do cursor de texto.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="insertdate"/>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+> <guimenuitem
+>Inserir Data</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto irá introduzir a data atual na posição do cursor de texto.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="cleanspaces"/>
+<menuchoice
+><guimenu
+>Editar</guimenu
+><guimenuitem
+>Limpar Espaços</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Escolher este item irá remover os espaços extra de todo o <emphasis
+>texto selecionado</emphasis
+>, bem como todas as mudanças de linha introduzidas pelo usuário ao clicar na tecla <keycap
+>Enter</keycap
+>.)<action
+> Em outras palavras, todas as ocorrências de dois ou mais espaços serão reduzidas a um único; todos os parágrafos e linhas em branco serão também reduzidas a um único parágrafo.</action
+></para
+></listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="Go">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ir</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="go-to-line"/><menuchoice
+><shortcut
+><keycombo action="simul"
+> &Ctrl;<keycap
+>G</keycap
+></keycombo
+></shortcut
+> <guimenu
+>Ir</guimenu
+><guimenuitem
+>Ir Para a Linha...</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto abre a caixa de diálogo de salto para uma linha em particular, que é usada para que o cursor salte para uma linha em particular (correspondente ao número indicado) no documento.</action
+> O número de linha poderá ser introduzido diretamente no campo de texto ou, graficamente, se clicar nos botões de setas para cima ou para baixo, ao lado do campo de texto. A pequena seta para cima irá aumentar o número de linha, enquanto que a seta para baixo irá diminuí-lo.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect1>
+
+<sect1 id="tools">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="Spelling..."/><menuchoice
+><guimenu
+>Ferramentas</guimenu
+><guimenuitem
+>Verificação Ortográfica...</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto inicia o programa de verificação ortográfica - um programa desenhado para ajudar o usuário a encontrar e a corrigir os erros ortográficos.</action
+> Clicar neste item irá iniciar o verificador e fará aparecer a caixa de diálogo de ortografia, na qual o usuário poderá controlar o processo. Existem três campos de texto alinhados verticalmente logo à esquerda com as suas respectivas legendas. Começando pelo topo temos:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Palavra desconhecida:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Aqui, o verificador ortográfico indica a palavra em consideração atualmente. Isto acontece quando o verificador ortográfico encontra uma palavra que não se encontra no seu dicionário - um arquivo que contém uma lista com as palavras corretas com as quais compara cada palavra no editor.</para
+>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Substituição:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Se o verificador ortográfico encontrar alguma palavra semelhante no seu dicionário, é listada aqui a primeira. O usuário poderá aceitar a sugestão, digitar a sua própria correção ou escolher uma sugestão diferente na próxima caixa.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Sugestões:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>O verificador poderá listar aqui uma quantidade de substituições possíveis para a palavra em consideração. Clicar em alguma das sugestões fará com que a mesma seja introduzida na caixa <guilabel
+>Substituição</guilabel
+> acima.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>Na janela existem 8 botões que permitem ao usuário controlar o processo de verificação ortográfica. Estes são:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guibutton
+>Substituir</guibutton
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Este botão faz com que o corretor substitua a palavra em consideração no documento com a palavra no campo <guilabel
+>Substituição:</guilabel
+>.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guibutton
+>Substituir Tudo</guibutton
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Este botão faz com que o corretor não só substitua a <guilabel
+>Palavra Desconhecida:</guilabel
+> atual mas também faça a mesma substituição para todas as outras ocorrências desta <guilabel
+>Palavra Desconhecida:</guilabel
+> no documento.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guibutton
+>Ignorar</guibutton
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Ativar este botão fará com que o verificador ortográfico siga em frente sem efetuar nenhuma alteração.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guibutton
+>Ignorar Tudo</guibutton
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Este botão diz ao corretor ortográfico para não fazer nada com a <guilabel
+>Palavra Desconhecida:</guilabel
+> atual e para seguir em frente com todas as instâncias da mesma palavra.</para>
+
+<note>
+<para
+>Isto só se aplica a verificação atual. Se o verificador for executado de novo mais tarde ele irá parar na mesma palavra.</para>
+</note>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guibutton
+>Adicionar</guibutton
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Clicar neste botão irá adicionar a palavra no campo <guilabel
+>Palavra Desconhecida:</guilabel
+> ao dicionário do corretor. Isto significa que, no futuro, o verificador ortográfico irá considerar sempre esta palavra como correta.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guibutton
+>Ajuda</guibutton
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Isto invoca o sistema de ajuda do &kde; com início das páginas de ajuda do &kedit; (este documento).</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guibutton
+>Parar</guibutton
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Este botão interrompe o processo de verificação ortográfica.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guibutton
+>Cancelar</guibutton
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Este botão cancela o processo de verificação ortográfica.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+<para
+>Localizado horizontalmente ao longo do fundo da janela de verificação ortográfica existe uma barra de progresso. À medida que o processo de verificação prossegue a barra vai sendo preenchida da esquerda para a direita fornecendo uma representação gráfica do avanço do processo.</para>
+
+<note>
+<para
+>Também é apresentada numericamente a evolução do processo de verificação ortográfica na barra de estado do editor. A <link linkend="show-statusbar"
+>barra de estado</link
+> é a tira horizontal no fundo do editor abaixo da área de texto.</para>
+</note>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="settings">
+<title
+>O Menu <guimenu
+>Configurações</guimenu
+></title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="show-toolbar"/><menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+><guimenuitem
+>Mostrar a Barra de Ferramentas</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Quando assinalado, isto mostra uma barra amovível que contém os botões usados para iniciar os comandos usados com maior frequência. A barra de ferramentas localiza-se mais frequentemente no topo do editor, abaixo do menu. Quando está desligada, a barra de ferramentas encontra-se oculta.</action
+> Clicar na pega estriada irá ocultar ou fazer reaparecer a barra. Clicar e arrastar esta pega permitirá ao usuário mover a barra.</para
+>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="show-statusbar"/><menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+><guimenuitem
+>Mostrar a Barra de Estado</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Quando está assinalado, isto mostra uma pequena barra no fundo do editor que contém informações sobre o estado atual do documento. Quando está desativada, a barra encontra-se oculta.</action
+> </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="save-options"/><menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+> <guimenuitem
+>Salvar Configurações</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto salva a configuração atual do editor para poder ser usada nos próximos documentos.</action
+></para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="configure-keybindings"/><menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar Atalhos...</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Este comando abre uma caixa de diálogo onde os <link linkend="keybindings"
+>atalhos de teclado</link
+> poderão ser alterados. Uma janela que está visível no topo desta mostra uma lista com os comandos disponíveis. Abaixo, existem três opções exclusivas. O usuário poderá escolher uma tecla modificadora a partir das outras opções <guilabel
+>Nenhuma</guilabel
+>, <guilabel
+>Pré-definida</guilabel
+> e <guilabel
+>Personalizada</guilabel
+>.</para>
+
+<note>
+<para
+>Repare que um conjunto de opções exclusivas só permite, por definição, a seleção de apenas um dos itens oferecidos - da mesma forma que os botões de um rádio só permitem a seleção de uma estação pré-definida. Do mesmo modo, a seleção da Tecla Pré-definida só está disponível para os comandos que têm, de fato, um atalho <quote
+>padrão</quote
+>.)</para>
+</note>
+
+<para
+>Selecionar a opção da tecla Personalizada, irá ativar as três opções e o botão da tecla no fundo da janela. O usuário poderá então selecionar uma combinação de teclas para o comando em questão através dessas opções e desse botão. Por exemplo, com o comando Sobre o &kde; selecionado na janela, o usuário poderia selecionar o &Ctrl; e o &Alt;, clicar no botão da tecla e, finalmente, clicar no <keycap
+>K</keycap
+> do teclado. Isto significaria que, em qualquer momento, sempre que o usuário ou usuária clicasse nas teclas &Ctrl; e &Alt; e também na tecla <keycap
+>K</keycap
+> (enquanto estivesse usando o &kedit;), a janela do Sobre o &kde; seria invocada. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+
+<term
+><anchor id="configure-toolbars"/><menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+
+<listitem>
+<para
+><action
+>Isto irá abrir o diálogo onde a configuração da barra de ferramentas poderá ser alterada.</action
+> O usuário pode escolher quais os botões que deverão aparecer na barra de ferramentas, assim como se deverá aparecer algum texto com os botões, e onde. As outras opções incluem o tamanho do botão (ícone) e a localização da barra de ferramentas (em cima, à esquerda, à direita, flutuante ou plana). A última opção faz com que a barra de ferramentas se retraia. Clicar no ícone da pega estriada irá extendê-la para poder ser usada, e clicar de novo voltará a retrai-la. Uma janela à esquerda mostra os comandos disponíveis que poderão ser colocados na barra de ferramentas. A lista à direita mostra os comandos que já se encontram na lista de ferramentas. Um conjunto de quatro setas entre as duas listas manipulam as seleções. A seta para a direita coloca o comando selecionado da lista da esquerda na lista à direita, &ie;, adiciona-o à barra de ferramentas. A seta da esquerda faz exatamente o contrário, removendo a ação selecionada na lista à direita da barra de ferramentas. As setas para cima e para baixo mudam a posição de uma ação selecionada na janela da direita, o que irá mudar a posição do seu botão na barra de ferramentas.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><anchor id="preferences"/><menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+> <guimenuitem
+>Configurar o KEdit...</guimenuitem
+></menuchoice
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Este menu abre um diálogo onde as várias <link linkend="pref-dialog"
+>configurações</link
+> poderão ser ajustadas.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="help">
+<title
+>O Menu <guimenuitem
+>Ajuda</guimenuitem
+></title>
+&help.menu.documentation; </sect1>
+</chapter>
+
+<chapter id="pref-dialog">
+<title
+>O Diálogo de Preferências</title>
+
+<para
+>Selecionar a opção <menuchoice
+><guimenu
+>Configurações</guimenu
+><guimenuitem
+>Configurar o KEdit</guimenuitem
+></menuchoice
+> no menu fará aparecer a caixa de diálogo de preferências. Este diálogo pode ser usado para alterar um conjunto de diferentes configurações. As opções disponíveis para serem alteradas variam de acordo com a categoria que o usuário escolher na lista do lado esquerdo da janela. Através de uma fila de cinco botões ao longo do fundo da janela, o usuário poderá controlar o processo. Ele ou ela poderá invocar o sistema de <guilabel
+>Ajuda</guilabel
+>, reconfigurar os seus valores para a configuração <guilabel
+>Padrão</guilabel
+>, aceitar as opções atuais e fechar a janela através do botão de <guibutton
+>OK</guibutton
+>, <guibutton
+>Aplicar</guibutton
+> as opções atuais no documento sem fechar a janela ou <guibutton
+>Cancelar</guibutton
+> o processo. As categorias <guilabel
+>Fonte</guilabel
+>, <guilabel
+>Cor</guilabel
+>, <guilabel
+>Verificação Ortográfica</guilabel
+> e <guilabel
+>Diversos</guilabel
+> são detalhadas abaixo.</para>
+
+<sect1 id="preffont">
+<title
+>Fonte</title>
+
+<para
+>O diálogo de preferências abre com esta categoria - a primeira - selecionada. Aqui o usuário poderá alterar quatro opções e ver o efeito das mesmas na amostra de texto que é mostrada no retângulo no fundo da janela. As opções são:</para>
+
+<variablelist>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Fonte:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Esta caixa permite ao usuário selecionar o nome da fonte, entre as vários disponíveis. A aparência da fonte selecionada poderá ser vista na amostra de texto apresentada no retângulo no fundo da janela.</para
+>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Estilo da fonte:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Esta caixa ao centro é usada para escolher entre os quatro estilos básicos de fonte, ou seja, o Normal, o Itálico, o Negrito e o Negrito Itálico. A aparência do estilo selecionado poderá ser vista na amostra de texto apresentada no retângulo no fundo da janela. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Tamanho:</guilabel
+></term>
+<listitem
+>
+<para
+>Esta caixa mais à direita permite ao usuário escolher o tamanho da fonte. Quanto maior o número, maior será o tamanho da letra. O texto de amostra apresentado no retângulo no fundo da janela reflete a escolha do tamanho.</para
+>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="prefcolors">
+<title
+>Cor</title>
+
+<para
+>Esta seção permite o acesso a <link linkend="pref-color-settings"
+>duas opções diferentes de cores</link
+>, e que são descritas abaixo. Cada uma dessas opções pode ser alterada ao clicar no seu botão correspondente. Estes são botões especialmente largos com a cor da configuração atual. Clicar num dos botões fará aparecer uma caixa de diálogo de cores especial que é usada para alterar a opção.</para>
+
+<para
+>A caixa de diálogo de cores oferece uma forma conveniente e gráfica de selecionar uma cor. Na parte superior esquerda está a visualização retangular de um espectro de cores. Logo ao lado direito desta existe uma barra vertical que mostra um intervalo de intensidades, do mais escuro abaixo até ao mais claro acima. O usuário poderá selecionar e ajustar uma cor ao clicar nessas duas áreas. Clicar no espectro retangular irá selecionar uma mistura em particular de cores vermelhas, verdes e azuis e na barra vertical selecionar um nível de intensidade (valor). Os vários atributos de cores são mostrados de forma numérica nos pequenos campos de texto localizados diretamente abaixo do retângulo espectral e neles o usuário poderá ver a alteração dos seus valores à medida que a cor é ajustada. Estes atributos incluem a mistura dos componentes básicas de cor (vermelho, verde e azul) assim como os níveis de matiz e de saturação. Em alternativa, o usuário poderá introduzir valores à sua escolha nesses campos. Existe também um retângulo abaixo e ao centro da janela que mostra a cor que se encontra definida atualmente. À direita desta zona existe ainda outro campo de texto chamado <guilabel
+>HTML</guilabel
+>: Ele mostra o código de cores que seria usado para indicar a cor visível no momento num código em <acronym
+>HTML</acronym
+>, que é usado frequentemente nas páginas Web.</para>
+
+<para
+>Além do descrito acima, a janela de cores permite a captura de qualquer cor mostrada atualmente na tela ou em qualquer outro programa. Clicar com o botão com o conta-gotas (localizado do lado direito da caixa de diálogo) altera o aspecto do cursor do mouse para uma mira. Clicar de novo irá obter os atributos da cor que estiver sob a mira do cursor.</para>
+
+<para
+>Além disso, o usuário tem a opção de adicionar qualquer cor a uma paleta pessoal do <guilabel
+>Usar cores personalizadas</guilabel
+> clicando no botão largo chamado <guibutton
+>Adicionar às Cores Personalizadas</guibutton
+> (que está localizado sob o quadrado de exemplo). Isto adiciona a cor atual à paleta de cores personalizadas. Esta paleta, bem como qualquer outra paleta disponível, pode ser vista com a lista que se localiza sobre a visualização da mesma, em cima e à direita na caixa de diálogo. Além das cores personalizadas, o usuário poderá acessar a um conjunto de paletas pré-definidas.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Usar cores personalizadas</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Por padrão, o &kedit; irá usar o seu esquema de cores do sistema. Se isto estiver ativo, você poderá escolher uma cor de Texto e de Fundo abaixo.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry id="pref-color-settings">
+<term
+><guilabel
+>Cor do texto:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Aqui o usuário poderá indicar uma cor para o texto usado no &kedit;.</para>
+</listitem
+>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Cor de fundo:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Aqui o usuário poderá indicar uma cor usada para o fundo do &kedit;.</para>
+</listitem
+>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="prefspellchecker">
+<title
+>Ortografia</title
+>
+
+<para
+>Um verificador ortográfico é um programa que é desenhado para ajudar o usuário a procurar e a corrigir quaisquer erros ortográficos. Esta seção do diálogo de preferências permite ajustar certas configurações chave para este fim.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Criar combinações raiz/afixo que não estão no dicionário</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Ao selecionar esta opção, permitirá ao verificador ortográfico registrar como <quote
+>corretas</quote
+>, as combinações da raiz ou radical das palavras com os sufixos ou prefixos mesmo que uma determinada combinação em particular não estiver listada na sua base de dados de palavras do dicionário. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Considerar as palavras coladas como erros</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Selecionar isto, fará com que o verificador ortográfico registre como <quote
+>erradas</quote
+> duas ou mais palavras corretas que estejam <quote
+>coladas</quote
+>, &ie;, que não tenham espaços separando-as.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Dicionário:</guilabel
+></term
+>
+<listitem>
+<para
+>Dependendo da instalação do usuário, poderão estar disponíveis um ou mais dicionários ortográficos. Esta lista permite ao usuário escolher qual o idioma que o verificador ortográfico deverá escolher.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Codificação:</guilabel
+></term
+>
+<listitem>
+<para
+>Existem diversos sistemas de codificação usados para associar os códigos específicos com os caracteres e símbolos adequados. Se o usuário souber qual o código que está usando, esta lista permite especificar este código para que o verificador ortográfico desempenhe a sua função corretamente. </para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Cliente:</guilabel
+></term
+>
+<listitem>
+<para
+>Uma vez que o &kedit; não contém o seu próprio verificador ortográfico, terá que ser escolhido um externo. Aqui é onde o usuário poderá indicar qual o programa de verificação ortográfica usar.</para
+>
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+
+</sect1>
+
+<sect1 id="prefmisc">
+<title
+>Diversos</title>
+
+<para
+>Esta categoria lida com três propriedades diferentes, descritas em detalhe mais abaixo.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+><guilabel
+>Mudança de linha:</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>A mudança de linha é uma funcionalidade que faz com que o editor comece automaticamente uma nova linha de texto e mova (mude) o cursor para o início dessa nova linha. A lista no topo da janela oferece as seguintes três opções de mudança de linha:</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+<term
+>Desativar a Mudança de Linha</term>
+<listitem>
+<para
+>Escolher isto fará com que o editor não faça nenhuma mudança de linha. O usuário terá que começar as novas linhas manualmente (com a tecla <keycap
+>Enter</keycap
+>.)</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+>Mudança suave</term>
+<listitem>
+<para
+>Esta opção faz com que o editor ajuste automaticamente os tamanhos da linha para se ajustar à sua largura atual. Em outras palavras, quanto maior o usuário colocar o editor, maiores serão as linhas; por outro lado, quando mais estreito ele estiver, mais curtas ficarão as linhas. Estas mudanças de linha não são gravadas no arquivo.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term
+>Na coluna indicada</term>
+<listitem>
+<para
+>Escolher esta opção irá ativar um campo de texto abaixo, chamado <guilabel
+>Coluna da mudança de linha:</guilabel
+>. Aqui o usuário poderá indicar o número máximo de caracteres numa linha de texto. </para
+>
+
+<note>
+<para
+>Cada caractere, incluindo os espaços, preenche uma coluna.</para>
+</note>
+</listitem>
+
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+<term id="backuppref"
+><guilabel
+>Fazer uma cópia de segurança ao salvar um arquivo</guilabel
+></term>
+<listitem>
+<para
+>Esta opção diz ao editor para mudar o nome da última versão gravada do documento antes de executar um comando de <command
+>salvar</command
+>. O editor fará isto, adicionando um til (<keycap
+>~</keycap
+>) no fim do nome do arquivo original. Desta forma, o usuário terá uma possibilidade de recuperar um documento se ele ou ela tiver salvo sem querer algo errado por cima.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+</sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="credits">
+<title
+>Créditos e Licenças</title>
+
+<para
+>&kedit; Direitos Autorais 2000 de Bernd Johannes Wuebben <email
+>wuebben@math.cornell.edu</email
+></para>
+
+<para
+>Direitos Autorais da Documentação 2000 by Thad McGinnis <email
+>ctmcginnis@compuserve.com</email
+>.</para>
+
+<para
+>Esta versão do Manual do &kedit; Handbook baseia-se no original de: Bernd Johannes Wuebben <email
+>wuebben@math.cornell.edu</email
+></para>
+
+<para
+>Tradução de Marcus Gama<email
+>marcus_gama@uol.com.br</email
+></para
+>
+&underFDL; &underGPL; </chapter>
+
+<appendix id="installation">
+<title
+>Instalação</title
+>
+
+&install.intro.documentation;
+&install.compile.documentation;
+
+</appendix>
+
+</book>
+
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-minimize-attributes:nil
+sgml-general-insert-case:lower
+sgml-indent-step:0
+sgml-indent-data:nil
+End:
+
+// vim:ts=2:sw=2:tw=78:noet
+-->