summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmcolors.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmcolors.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmcolors.po385
1 files changed, 385 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmcolors.po
new file mode 100644
index 00000000000..7dadc6638cf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdebase/kcmcolors.po
@@ -0,0 +1,385 @@
+# tradução de kcmcolors.po para Brazilian Portuguese
+# tradução de kcmcolors.po para Brazilian portuguese
+# tradução de kcmcolors.po para Brazilian Portuguese
+# translation of kcmcolors.po to Brazilian Portuguese
+# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
+# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
+# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcolors\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-07 19:10-0300\n"
+"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lisiane@kdemail.net"
+
+#: colorscm.cpp:100
+msgid ""
+"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the "
+"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu "
+"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you "
+"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical "
+"representation of the desktop."
+"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be "
+"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which "
+"you can base your own."
+"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE "
+"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"<h1>Cores</h1> este módulo permite a você escolher o esquema de cores a ser "
+"usado na área de trabalho do KDE. Os diferentes elementos da área de trabalho, "
+"tais como as barras de título, texto de menu, etc., são chamados \"widgets\". "
+"Você pode escolher o widget cuja cor se quer alterar selecionando-o de uma "
+"lista ou clicando em uma representação gráfica da área de trabalho."
+"<p> Você pode salvar as configurações de cor como esquemas de cor completos, "
+"que também podem ser modificados ou excluídos. O KDE vem com diversos esquemas "
+"de cor predefinidos que podem ser tomados como base."
+"<p> Todos os aplicativos do KDE obedecerão ao esquema de cor selecionado, e os "
+"aplicativos que não são do KDE também podem obedecer a alguma ou a todas as "
+"configurações de cor, se esta opção estiver habilitada."
+
+#: colorscm.cpp:133
+msgid ""
+"This is a preview of the color settings which will be applied if you click "
+"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. "
+"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of "
+"the preview image you clicked."
+msgstr ""
+"Esta é uma pré-visualização das configurações de cor que serão aplicadas se "
+"você clicar em \"Aplicar\" ou \"OK\". Você pode clicar em partes diferentes "
+"desta imagem de pré-visualização. O nome do widget na caixa \"Cor do widget\" "
+"será alterado para refletir a parte da imagem de pré-visualização clicada."
+
+#: colorscm.cpp:145
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Esquema de Cor"
+
+#: colorscm.cpp:154
+msgid ""
+"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have "
+"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the "
+"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme."
+"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the "
+"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme."
+msgstr ""
+"Esta é uma lista de esquemas de cor predefinidos, incluindo aqueles que você "
+"criou. Pode-se pré-visualizar um esquema de cor existente selecionando-o na "
+"lista. O esquema atual será substituído pelo selecionado."
+"<p> Aviso: se você ainda não aplicou quaisquer mudanças que tenham sido feitas "
+"no esquema atual, essas mudanças serão perdidas se você selecionar outro "
+"esquema de cor."
+
+#: colorscm.cpp:162
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "&Salvar Esquema..."
+
+#: colorscm.cpp:165
+msgid ""
+"Press this button if you want to save the current color settings as a color "
+"scheme. You will be prompted for a name."
+msgstr ""
+"Pressione este botão se você quiser salvar as preferências de cor atuais como "
+"um novo esquema de cor. Será solicitado um nome."
+
+#: colorscm.cpp:169
+msgid "R&emove Scheme"
+msgstr "&Remover Esquema"
+
+#: colorscm.cpp:173
+msgid ""
+"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is "
+"disabled if you do not have permission to delete the color scheme."
+msgstr ""
+"Pressione este botão para remover o esquema de cor selecionado. Observe que "
+"esse botão estará desabilitado se você não tiver permissão para excluir o "
+"esquema de cor."
+
+#: colorscm.cpp:177
+msgid "I&mport Scheme..."
+msgstr "&Importar Esquema..."
+
+#: colorscm.cpp:180
+msgid ""
+"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will "
+"only be available for the current user."
+msgstr ""
+"Pressione este botão para importar o esquema de cor selecionado. Observe que o "
+"esquema de cor estará disponível somente para o usuário atual."
+
+#: colorscm.cpp:188
+msgid "&Widget Color"
+msgstr "&Cor do Widget"
+
+#: colorscm.cpp:199
+msgid "Inactive Title Bar"
+msgstr "Barra de Título Inativa"
+
+#: colorscm.cpp:200
+msgid "Inactive Title Text"
+msgstr "Texto de Título Inativo"
+
+#: colorscm.cpp:201
+msgid "Inactive Title Blend"
+msgstr "Mistura de Título Inativa"
+
+#: colorscm.cpp:202
+msgid "Active Title Bar"
+msgstr "Barra de Título Ativa"
+
+#: colorscm.cpp:203
+msgid "Active Title Text"
+msgstr "Texto de Título Ativo"
+
+#: colorscm.cpp:204
+msgid "Active Title Blend"
+msgstr "Mistura de Título Ativa"
+
+#: colorscm.cpp:205
+msgid "Window Background"
+msgstr "Fundo da Janela"
+
+#: colorscm.cpp:206
+msgid "Window Text"
+msgstr "Texto da Janela"
+
+#: colorscm.cpp:207
+msgid "Selected Background"
+msgstr "Plano de Fundo Selecionado"
+
+#: colorscm.cpp:208
+msgid "Selected Text"
+msgstr "Texto Selecionado"
+
+#: colorscm.cpp:209
+msgid "Standard Background"
+msgstr "Fundo Padrão"
+
+#: colorscm.cpp:210
+msgid "Standard Text"
+msgstr "Texto Padrão"
+
+#: colorscm.cpp:211
+msgid "Button Background"
+msgstr "Fundo do Botão"
+
+#: colorscm.cpp:212
+msgid "Button Text"
+msgstr "Texto do Botão"
+
+#: colorscm.cpp:213
+msgid "Active Title Button"
+msgstr "Botão de Título Ativo"
+
+#: colorscm.cpp:214
+msgid "Inactive Title Button"
+msgstr "Botão de Título Inativo"
+
+#: colorscm.cpp:215
+msgid "Active Window Frame"
+msgstr "Quadro da Janela Ativa"
+
+#: colorscm.cpp:216
+msgid "Active Window Handle"
+msgstr "Aba da Janela Ativa"
+
+#: colorscm.cpp:217
+msgid "Inactive Window Frame"
+msgstr "Quadro da Janela Inativa"
+
+#: colorscm.cpp:218
+msgid "Inactive Window Handle"
+msgstr "Aba da Janela Inativa"
+
+#: colorscm.cpp:219
+msgid "Link"
+msgstr "Link"
+
+#: colorscm.cpp:220
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Link Visitado"
+
+#: colorscm.cpp:221
+msgid "Alternate Background in Lists"
+msgstr "Fundo Alternativo em Listas"
+
+#: colorscm.cpp:227
+msgid ""
+"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to "
+"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the "
+"corresponding part of the preview image above."
+msgstr ""
+"Clique aqui para selecionar um elemento da área de trabalho cuja cor se quer "
+"alterar. Você também pode escolher o \"widget\" aqui ou clicar na parte "
+"correspondente da imagem de pré-visualização acima."
+
+#: colorscm.cpp:238
+msgid ""
+"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the "
+"\"widget\" selected in the above list."
+msgstr ""
+"Clique aqui para que apareça a caixa de diálogo onde você pode escolher uma cor "
+"para o \"widget\" selecionado na lista acima."
+
+#: colorscm.cpp:242
+msgid "Shade sorted column in lists"
+msgstr "Sombrear coluna ordenada nas listas"
+
+#: colorscm.cpp:247
+msgid ""
+"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background"
+msgstr ""
+"Marque esta caixa para mostrar a coluna ordenada em uma lista com uma sombra de "
+"fundo"
+
+#: colorscm.cpp:249
+msgid "Con&trast"
+msgstr "C&ontraste"
+
+#: colorscm.cpp:262
+msgid ""
+"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. "
+"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects."
+msgstr ""
+"Use esta barra deslizante para alterar o nível de contraste do esquema de cor "
+"atual. O contraste não afeta todas as cor, apenas as extremidades dos objetos "
+"3D."
+
+#: colorscm.cpp:266
+msgid ""
+"_: Low Contrast\n"
+"Low"
+msgstr "Baixo"
+
+#: colorscm.cpp:270
+msgid ""
+"_: High Contrast\n"
+"High"
+msgstr "Alto"
+
+#: colorscm.cpp:273
+msgid "Apply colors to &non-KDE applications"
+msgstr "Aplicar cores para aplicativos que &não são do KDE"
+
+#: colorscm.cpp:277
+msgid ""
+"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications."
+msgstr ""
+"Marque esta caixa para aplicar o esquema de cor atual para aplicativos que não "
+"são do KDE."
+
+#: colorscm.cpp:282
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#: colorscm.cpp:284
+msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers"
+msgstr "(c) 1997-2005 Desenvolvedores do Módulo de Cores"
+
+#: colorscm.cpp:490
+msgid ""
+"This color scheme could not be removed.\n"
+"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color "
+"scheme is stored."
+msgstr ""
+"Este esquema de cor não pôde ser removido.\n"
+"Talvez você não tenha permissão para alterar o sistema\n"
+"de arquivos onde o esquema de cor está armazenado."
+
+#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543
+msgid "Save Color Scheme"
+msgstr "Salvar Esquema de Cor"
+
+#: colorscm.cpp:524
+msgid "Enter a name for the color scheme:"
+msgstr "Digite um nome para o esquema de cor:"
+
+#: colorscm.cpp:541
+msgid ""
+"A color scheme with the name '%1' already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?\n"
+msgstr ""
+"Um esquema de cor com o nome '%1' já existe.\n"
+"Você quer sobrescrevê-lo?\n"
+
+#: colorscm.cpp:544
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescrever"
+
+#: colorscm.cpp:592
+msgid "Import failed."
+msgstr "A importação falhou."
+
+#: colorscm.cpp:600
+msgid "Untitled Theme"
+msgstr "Tema Sem Título"
+
+#: colorscm.cpp:858
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Esquema Atual"
+
+#: colorscm.cpp:859
+msgid "KDE Default"
+msgstr "Padrão do KDE"
+
+#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369
+msgid "Inactive window"
+msgstr "Janela inativa"
+
+#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413
+msgid "Active window"
+msgstr "Janela ativa"
+
+#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475
+msgid "Standard text"
+msgstr "Texto padrão"
+
+#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491
+msgid "Selected text"
+msgstr "Texto selecionado"
+
+#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501
+msgid "link"
+msgstr "link"
+
+#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511
+msgid "followed link"
+msgstr "link visitado"
+
+#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535
+msgid "Push Button"
+msgstr "Botão de Pressão"
+
+#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Save"
+msgstr "Salvar"