summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/kdeutils/kcmlaptop.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/kdeutils/kcmlaptop.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/kdeutils/kcmlaptop.po1085
1 files changed, 1085 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/kdeutils/kcmlaptop.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdeutils/kcmlaptop.po
new file mode 100644
index 00000000000..32959b3a134
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/kdeutils/kcmlaptop.po
@@ -0,0 +1,1085 @@
+# tradução de kcmlaptop.po para Brazilian Portuguese
+# Antonio Sergio de Mello e Souza <asergioz@bol.com.br>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
+# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
+# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
+# translation of kcmlaptop.po to Brazilian Portuguese
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlaptop\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-14 02:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-20 17:44-0300\n"
+"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: battery.cpp:72
+msgid "&Show battery monitor"
+msgstr "&Mostrar monitor de bateria"
+
+#: battery.cpp:74
+msgid "This box enables the battery state icon in the panel"
+msgstr "Esta caixa habilita o ícone de estado da bateria no painel"
+
+#: battery.cpp:79
+msgid "Show battery level percentage"
+msgstr "Mostrar porcentagem do nível de bateria"
+
+#: battery.cpp:81
+msgid ""
+"This box enables a text message near the battery state icon containing battery "
+"level percentage"
+msgstr ""
+"Esta caixa habilita uma mensagem de texto próxima do ícone do estado da bateria "
+"que contém a porcentagem do nível de bateria"
+
+#: battery.cpp:84
+msgid "&Notify me whenever my battery becomes fully charged"
+msgstr "&Notificar-me sempre que a minha bateria ficar completamente carregada"
+
+#: battery.cpp:86
+msgid ""
+"This box enables a dialog box that pops up when your battery becomes fully "
+"charged"
+msgstr ""
+"Esta caixa habilita uma caixa de diálogo que aparece quando a sua bateria fica "
+"completamente carregada"
+
+#: battery.cpp:89
+msgid "&Use a blank screen saver when running on battery"
+msgstr "&Usar um protetor de tela em branco quando estiver usando a bateria"
+
+#: battery.cpp:103
+msgid "&Check status every:"
+msgstr "&Verificar Estado a Cada:"
+
+#: battery.cpp:105
+msgid ""
+"Choose how responsive the laptop software will be when it checks the battery "
+"status"
+msgstr ""
+"Escolha a velocidade de resposta do software do laptop quando ele verifica o "
+"estado da bateria"
+
+#: battery.cpp:106
+msgid ""
+"_: keep short, unit in spinbox\n"
+"sec"
+msgstr "seg"
+
+#: battery.cpp:114
+msgid "Select Battery Icons"
+msgstr "Selecionar Ícones da Bateria"
+
+#: battery.cpp:125
+msgid "No &battery"
+msgstr "Sem &Bateria"
+
+#: battery.cpp:126
+msgid "&Not charging"
+msgstr "&Não Está Carregando"
+
+#: battery.cpp:127
+msgid "Char&ging"
+msgstr "Carre&gando"
+
+#: battery.cpp:143
+msgid "Current Battery Status"
+msgstr "Estado Corrente da Bateria"
+
+#: battery.cpp:174
+msgid ""
+"This panel controls whether the battery status monitor\n"
+"appears in the system tray and what it looks like."
+msgstr ""
+"Este painel controla se o monitor do estado da\n"
+"bateria aparece no dock e a qual é sua aparência."
+
+#: battery.cpp:180
+msgid "&Start Battery Monitor"
+msgstr "&Iniciar Monitor da Bateria"
+
+#: battery.cpp:276
+msgid ""
+"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
+"make use of this module, you must have power management system software "
+"installed. (And, of course, you should have batteries in your machine.)"
+msgstr ""
+"<h1>Bateria do Laptop</h1> Este módulo permite que você monitore as suas "
+"baterias. Para fazer uso deste módulo, você deve ter instalado o software do "
+"sistema de gerenciamento de energia. (E, é claro, você deve ter baterias na sua "
+"máquina.)"
+
+#: battery.cpp:286
+msgid ""
+"<qt>The battery monitor has been started, but the tray icon is currently "
+"disabled. You can make it appear by selecting the <b>Show battery monitor</b> "
+"entry on this page and applying your changes.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O monitor da bateria foi inicializado, mas o ícone da bandeja está "
+"desabilitado no momento. Você pode fazê-lo aparecer selecionando a entrada <b>"
+"Mostrar monitor da bateria</b> nesta página e aplicando as suas alterações.</qt>"
+
+#: battery.cpp:361
+msgid "Present"
+msgstr "Presente"
+
+#: battery.cpp:367
+msgid "Not present"
+msgstr "Ausente"
+
+#: main.cpp:155
+msgid "&Battery"
+msgstr "&Bateria"
+
+#: main.cpp:159
+msgid "&Power Control"
+msgstr "&Controle de Energia"
+
+#: main.cpp:163
+msgid "Low Battery &Warning"
+msgstr "&Aviso de Bateria Fraca"
+
+#: main.cpp:167
+msgid "Low Battery &Critical"
+msgstr "Bateria em Nível &Crítico"
+
+#: main.cpp:179
+msgid "Default Power Profiles"
+msgstr "Perfis Padrão de Energia"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Button Actions"
+msgstr "Ações dos Botões"
+
+#: main.cpp:193
+msgid "&ACPI Config"
+msgstr "&Configurar ACPI"
+
+#: main.cpp:200
+msgid "&APM Config"
+msgstr "&Configurar APM"
+
+#: main.cpp:217
+msgid "&Sony Laptop Config"
+msgstr "&Configurar Laptop Sony"
+
+#: main.cpp:227
+msgid "Laptop Battery Configuration"
+msgstr "Configuração de Bateria do Laptop"
+
+#: main.cpp:228
+msgid "Battery Control Panel Module"
+msgstr "Módulo do Painel de Controle da Bateria"
+
+#: main.cpp:230
+msgid "(c) 1999 Paul Campbell"
+msgstr "(c) 1999 Paul Campbell"
+
+#: main.cpp:292
+msgid ""
+"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
+"make use of this module, you must have power management software installed. "
+"(And, of course, you should have batteries in your machine.)"
+msgstr ""
+"<h1>Bateria do Laptop</h1> Este módulo permite que você monitore as suas "
+"baterias. Para fazer uso deste módulo, você deve ter instalado o software de "
+"gerenciamento de energia. (E, é claro, você deve ter baterias na sua máquina.)"
+
+#: pcmcia.cpp:44
+msgid "kcmlaptop"
+msgstr "kcmlaptop"
+
+#: pcmcia.cpp:45
+msgid "KDE Panel System Information Control Module"
+msgstr "Módulo de Controle das Informações de Sistema do Painel do KDE "
+
+#: pcmcia.cpp:47
+msgid "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
+msgstr "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
+
+#: pcmcia.cpp:85
+msgid "Version: "
+msgstr "Versão: "
+
+#: pcmcia.cpp:118
+msgid ""
+"<h1>PCMCIA Config</h1>This module shows information about the PCMCIA cards in "
+"your system, if there are PCMCIA cards."
+msgstr ""
+"<h1>Configuração PCMCIA</h1>Este módulo mostra informações sobre os cartões "
+"PCMCIA em seu sistema, se eles existirem."
+
+#: power.cpp:123 profile.cpp:76
+msgid "Not Powered"
+msgstr "Não Energizado"
+
+#: power.cpp:124
+msgid ""
+"Options in this box apply when the laptop is unplugged from the wall and has "
+"been idle for a while"
+msgstr ""
+"As opções nesta caixa se aplicam quando o laptop está desconectado da parede e "
+"esteveinativo por algum tempo"
+
+#: buttons.cpp:128 power.cpp:129 warning.cpp:241
+msgid "Standb&y"
+msgstr "&Stand-by"
+
+#: power.cpp:130 power.cpp:223
+msgid "Causes the laptop to change to a standby temporary-low power state"
+msgstr ""
+"Faz com que o laptop passe a um estado stand-by de baixo consumo temporário"
+
+#: buttons.cpp:132 power.cpp:133 warning.cpp:247
+msgid "&Suspend"
+msgstr "&Suspender"
+
+#: power.cpp:134 power.cpp:227
+msgid "Causes the laptop to change to a suspend 'save-to-ram' state"
+msgstr "Faz com que o laptop passe a um estado de suspensão 'salvar memória'"
+
+#: buttons.cpp:136 power.cpp:137 warning.cpp:253
+msgid "H&ibernate"
+msgstr "H&ibernar"
+
+#: power.cpp:138 power.cpp:231
+msgid "Causes the laptop to change to a hibernate 'save-to-disk' state"
+msgstr "Faz com que o laptop passe a um estado de hibernação 'salvar disco'"
+
+#: power.cpp:141 power.cpp:234
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: buttons.cpp:150 buttons.cpp:226 power.cpp:143 power.cpp:236
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brilho"
+
+#: power.cpp:144 power.cpp:237
+msgid "Enables changing the laptop's back panel brightness"
+msgstr "Habilita a alteração do brilho do painel traseiro do laptop"
+
+#: power.cpp:149 power.cpp:242
+msgid "How bright to change the back panel"
+msgstr "Amplitude da alteração do brilho do painel traseiro"
+
+#: buttons.cpp:164 buttons.cpp:240 power.cpp:158 power.cpp:251 profile.cpp:102
+#: profile.cpp:165 warning.cpp:192
+msgid "System performance"
+msgstr "Desempenho do sistema"
+
+#: power.cpp:159 power.cpp:252
+msgid "Enables changing the laptop's performance profile"
+msgstr "Habilita a alteração do perfil de desempenho do laptop"
+
+#: power.cpp:164 power.cpp:257
+msgid "Which profile to change it to"
+msgstr "Perfil para o qual alterar"
+
+#: buttons.cpp:178 buttons.cpp:254 power.cpp:173 power.cpp:266 profile.cpp:184
+msgid "CPU throttle"
+msgstr "Restringir CPU"
+
+#: power.cpp:174 power.cpp:267
+msgid "Enables throttling the laptop's CPU"
+msgstr "Habilita restrição da CPU do laptop"
+
+#: power.cpp:179 power.cpp:272
+msgid "How much to throttle the laptop's CPU"
+msgstr "Quanto restringir a CPU do laptop"
+
+#: power.cpp:195 power.cpp:285
+msgid "Don't act if LAV is >"
+msgstr "Não agir se LAV está >"
+
+#: power.cpp:198 power.cpp:288
+msgid ""
+"If enabled and the system load average is greater than this value none of the "
+"above options will be applied"
+msgstr ""
+"Se habilitado e a carga média do sistema é maior do que este valor, nenhuma das "
+"opções acima serão aplicadas"
+
+#: power.cpp:204
+msgid "&Wait for:"
+msgstr "&Esperar Por:"
+
+#: power.cpp:206 power.cpp:296
+msgid "How long the computer has to be idle before these values take effect"
+msgstr ""
+"Quanto tempo o computador tem que estar inativo antes de que estes valores "
+"tenham efeito"
+
+#: power.cpp:207 power.cpp:297 warning.cpp:81 warning.cpp:101
+msgid ""
+"_: keep short, unit in spinbox\n"
+"min"
+msgstr "min"
+
+#: power.cpp:216 profile.cpp:140
+msgid "Powered"
+msgstr "Energizado"
+
+#: power.cpp:218
+msgid ""
+"Options in this box apply when the laptop is plugged into the wall and has been "
+"idle for a while"
+msgstr ""
+"Opções nesta caixa se aplicam quando o laptop está conectado à parede e esteve "
+"inativo por algum tempo"
+
+#: buttons.cpp:204 power.cpp:222
+msgid "Sta&ndby"
+msgstr "Sta&nd-by"
+
+#: buttons.cpp:208 power.cpp:226
+msgid "S&uspend"
+msgstr "S&uspender"
+
+#: buttons.cpp:212 power.cpp:230
+msgid "Hi&bernate"
+msgstr "Hi&bernar"
+
+#: power.cpp:294
+msgid "Wai&t for:"
+msgstr "&Esperar Por:"
+
+#: power.cpp:304
+msgid ""
+"This panel configures the behavior of the automatic power-down feature - it "
+"works as a sort of extreme screen saver. You can configure different timeouts "
+"and types of behavior depending on whether or not your laptop is plugged in to "
+"the mains supply."
+msgstr ""
+"Este painel configura o comportamento do recurso de desligamento automático - "
+"ele funciona como uma espécie de protetor\n"
+"de tela extremo. Você pode configurar diferentes tempos e tipos de "
+"comportamento, dependendo do seu laptop\n"
+"estar ou não conectado à rede elétrica."
+
+#: power.cpp:312
+msgid ""
+"Different laptops may respond to 'standby' in different ways - in many it is "
+"only a temporary state and may not be useful for you."
+msgstr ""
+"Diferentes laptops podem responder ao 'stand-by' de formas diferentes - em "
+"muitos deles, ele é apenas um estado\n"
+"temporário e pode não ser útil para você."
+
+#: acpi.cpp:148 apm.cpp:144 buttons.cpp:281 power.cpp:320 profile.cpp:216
+#: sony.cpp:102 warning.cpp:291
+#, c-format
+msgid "Version: %1"
+msgstr "Versão: %1"
+
+#: power.cpp:581
+msgid ""
+"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to control the power "
+"settings of your laptop and set timouts that will trigger state changes you can "
+"use to save power"
+msgstr ""
+"<h1>Controle de Energia do Laptop</h1>Este módulo permite que você controle as "
+"configurações de energia do seu laptop e defina tempos limites que vão disparar "
+"mudanças de estado que você pode usar para economizar energia"
+
+#: warning.cpp:78 warning.cpp:79
+msgid "Critical &trigger:"
+msgstr "Gatilho &Crítico:"
+
+#: warning.cpp:82 warning.cpp:85 warning.cpp:102 warning.cpp:105
+msgid ""
+"When this amount of battery life is left the actions below will be triggered"
+msgstr ""
+"Quando restar este nível de vida da bateria as ações habilitadas abaixo serão "
+"disparadas"
+
+#: warning.cpp:84 warning.cpp:104
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keep short, unit in spinbox\n"
+"%"
+msgstr "%"
+
+#: warning.cpp:98 warning.cpp:99
+msgid "Low &trigger:"
+msgstr "Gatilho de &Baixa Energia:"
+
+#: warning.cpp:121
+msgid "Run &command:"
+msgstr "Executar &Comando:"
+
+#: warning.cpp:133
+msgid "This command will be run when the battery gets low"
+msgstr "Este comando será executado quando a bateria ficar fraca"
+
+#: warning.cpp:136
+msgid "&Play sound:"
+msgstr "&Reproduzir Som:"
+
+#: warning.cpp:148
+msgid "This sound will play when the battery gets low"
+msgstr "Este som será reproduzido quando a bateria ficar fraca"
+
+#: warning.cpp:151
+msgid "System &beep"
+msgstr "&Campainha do Sistema"
+
+#: warning.cpp:154
+msgid "The system will beep if this is enabled"
+msgstr "O sistema vai emitir um som se isto está habilitado"
+
+#: warning.cpp:156
+msgid "&Notify"
+msgstr "&Notificar"
+
+#: warning.cpp:166
+msgid "Panel b&rightness"
+msgstr "&Brilho do Painel"
+
+#: warning.cpp:168
+msgid "If enabled the back panel brightness will change"
+msgstr "Se habilitado, o brilho do painel traseiro será alterado"
+
+#: warning.cpp:174
+msgid "How bright or dim to make the back panel"
+msgstr "Nivel de brilho ou escuridão do painel traseiro"
+
+#: warning.cpp:193
+msgid "If enabled the laptop's power performance profile will change"
+msgstr ""
+"Se habilitado, o perfil de desempenho de energia do laptop será alterado"
+
+#: warning.cpp:202
+msgid "The performance profile to change to"
+msgstr "O perfil de desempenho para o qual alterar"
+
+#: profile.cpp:121 warning.cpp:215
+msgid "CPU throttling"
+msgstr "Restrição da CPU"
+
+#: warning.cpp:216
+msgid "If enabled the CPU performance will be throttled"
+msgstr "Se habilitado, o desempenho da CPU será restringido"
+
+#: warning.cpp:225
+msgid "How much to throttle the CPU performance by"
+msgstr "Amplitude da restrição do desempenho da CPU"
+
+#: warning.cpp:237
+msgid "System State Change"
+msgstr "Alteração do Estado do Sistema"
+
+#: warning.cpp:238
+msgid "You may choose one of the following to occur when the battery gets low"
+msgstr "Você pode escolher um dos seguintes para quando a bateria ficar fraca"
+
+#: warning.cpp:242
+msgid "Move the system into the standby state - a temporary lower power state"
+msgstr ""
+"Move o sistema para o estado stand-by - um estado temporário de menor consumo"
+
+#: warning.cpp:248
+msgid "Move the system into the suspend state - also known as 'save-to-ram'"
+msgstr ""
+"Passar o sistema para o estado de suspensão - também conhecido com 'salvar "
+"memória'"
+
+#: warning.cpp:254
+msgid "Move the system into the hibernate state - also known as 'save-to-disk'"
+msgstr ""
+"Passar o sistema para o estado de hibernação - também conhecido como 'salvar "
+"disco'"
+
+#: warning.cpp:259
+msgid "&Logout"
+msgstr "&Logout"
+
+#: buttons.cpp:140 buttons.cpp:216 warning.cpp:262
+msgid "System power off"
+msgstr "Desligamento do Sistema"
+
+#: warning.cpp:263
+msgid "Power the laptop off"
+msgstr "Desligar o laptop"
+
+#: warning.cpp:266
+msgid "&None"
+msgstr "&Nenhum"
+
+#: warning.cpp:275
+msgid ""
+"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
+"is going to run out VERY VERY soon."
+msgstr ""
+"Este painel controla como e quando você recebe avisos de que a energia da sua "
+"bateria vai se esgotar MUITO em breve."
+
+#: warning.cpp:277
+msgid ""
+"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
+"is about to run out"
+msgstr ""
+"Este painel controla como e quando você recebe avisos de que a energia da sua "
+"bateria está prestes a se esgotar"
+
+#: warning.cpp:570 warning.cpp:587
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "Somente arquivos locais são suportados no momento."
+
+#: warning.cpp:598
+msgid ""
+"<h1>Low battery Warning</h1>This module allows you to set an alarm in case your "
+"battery's charge is about to run out."
+msgstr ""
+"<h1>Aviso de Bateria Fraca</h1>Este módulo permite que você configure um alarme "
+"caso a carga da sua bateria esteja prestes a acabar."
+
+#: acpi.cpp:64
+msgid ""
+"This panel provides information about your system's ACPI implementation and "
+"lets you have access to some of the extra features provided by ACPI"
+msgstr ""
+"Este painel fornece informações sobre a implementação de ACPI do seu sistema e "
+"permite que você tenha acesso a alguns dos recursos extras fornecidos pelo ACPI"
+
+#: acpi.cpp:69
+msgid ""
+"NOTE: the Linux ACPI implementation is still a 'work in progress'. Some "
+"features, in particular suspend and hibernate are not yet available under 2.4 - "
+"and under 2.5 some particular ACPI implementations are still unstable, these "
+"check boxes let you only enable the things that work reliably. You should test "
+"these features very gingerly - save all your work, check them on and try a "
+"suspend/standby/hibernate from the popup menu on the battery icon in the panel "
+"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
+msgstr ""
+"NOTA: A implementação de ACPI do Linux ainda é um 'trabalho em progresso'. "
+"Alguns recursos, em particular suspender e hibernar, ainda não estão "
+"disponíveis sob 2.4 - e sob 2.5 algumas implementações particulares de ACPI "
+"ainda estão instáveis; estas caixas de verificação permitem que você habilite "
+"somente as coisas que funcionam de modo confiável. Você deve testar estes "
+"recursos com muito cuidado - salve todo o seu trabalho, ative-os e experimente "
+"um suspender/stand-by/hibernar a partir do menu instantâneo no ícone da bateria "
+"no painel. Se ele falhar em retornar com sucesso, desmarque a caixa novamente."
+
+#: acpi.cpp:79 apm.cpp:77
+msgid ""
+"Some changes made on this page may require you to quit the laptop panel and "
+"start it again to take effect"
+msgstr ""
+"Algumas alterações feitas nesta página podem requerer que você reinicie o "
+"laptop para ter efeito"
+
+#: acpi.cpp:85 apm.cpp:83
+msgid "Enable standby"
+msgstr "Habilitar Stand-by"
+
+#: acpi.cpp:87 apm.cpp:85
+msgid ""
+"If checked this box enables transitions to the 'standby' state - a temporary "
+"powered down state"
+msgstr ""
+"Se marcada, esta caixa habilita transições para o estado 'stand-by' - um estado "
+"desligado temporário "
+
+#: acpi.cpp:91 apm.cpp:89
+msgid "Enable &suspend"
+msgstr "Habilitar modo &Suspender"
+
+#: acpi.cpp:93 apm.cpp:91
+msgid ""
+"If checked this box enables transitions to the 'suspend' state - a semi-powered "
+"down state, sometimes called 'suspend-to-ram'"
+msgstr ""
+"Se marcada, esta caixa habilita transições para o estado 'suspender' - um "
+"estado semi-desligado, algumas vezes chamado de 'suspender para memória'"
+
+#: acpi.cpp:98
+msgid "Enable &hibernate"
+msgstr "Habilitar &Hibernação"
+
+#: acpi.cpp:100
+msgid ""
+"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
+"down state, sometimes called 'suspend-to-disk'"
+msgstr ""
+"Se marcada, esta caixa habilita transições para o estado 'hibernar' - um estado "
+"desligado, algumas vezes chamado 'suspender para disco'"
+
+#: acpi.cpp:105
+msgid "Use software suspend for hibernate"
+msgstr "Usar Suspender via Software para Hibernar"
+
+#: acpi.cpp:107
+msgid ""
+"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
+"down state, sometimes called 'suspend-to-disk' - the kernel 'Software Suspend' "
+"mechanism will be used instead of using ACPI directly"
+msgstr ""
+"Se marcada, esta caixa habilita transições para o estado 'hibernar' - um estado "
+"desligado, algumas vezes chamado de 'suspender para disco' - o mecanismo de "
+"'Suspendervia Software' do kernel será usado ao invés de usar ACPI diretamente"
+
+#: acpi.cpp:117
+msgid "Enable &performance profiles"
+msgstr "Habilitar Perfis de &Desempenho"
+
+#: acpi.cpp:119
+msgid ""
+"If checked this box enables access to ACPI performance profiles - usually OK in "
+"2.4 and later"
+msgstr ""
+"Se marcada, esta caixa habilita acesso aos perfis de performance do ACPI - "
+"usualmente OK em 2.4 e após"
+
+#: acpi.cpp:123
+msgid "Enable &CPU throttling"
+msgstr "Habilitar Restrição da &CPU"
+
+#: acpi.cpp:125
+msgid ""
+"If checked this box enables access to ACPI throttle speed changes - usually OK "
+"in 2.4 and later"
+msgstr ""
+"Se marcada, esta caixa habilita acesso às alterações de restrição de velocidade "
+"do ACPI - usualmente OK em 2.4 e após"
+
+#: acpi.cpp:129
+msgid ""
+"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
+"help change ACPI states, there are two ways you can enable this application, "
+"either make the file /proc/acpi/sleep writeable by anyone every time your "
+"system boots or use the button below to make the KDE ACPI helper application "
+"set-uid root"
+msgstr ""
+"Se as caixas acima estão desabilitadas então não existe uma aplicação "
+"'auxiliar' definida para ajudar a alterar os estados de ACPI. Existem duas "
+"maneiras pelas quais você pode habilitar esta aplicação: torne o arquivo "
+"/proc/acpi/sleep modificável por qualquer um cada vez que o seu sistema "
+"inicializa ou use o botão abaixo para fazer a aplicação auxiliar de ACPI do "
+"KDEdefinir o uid de root"
+
+#: acpi.cpp:138 apm.cpp:107
+msgid "Setup Helper Application"
+msgstr "Definir Aplicação Auxiliar"
+
+#: acpi.cpp:140
+msgid "This button can be used to enable the ACPI helper application"
+msgstr "Este botão pode ser usado para habilitar a aplicação auxiliar de ACPI"
+
+#: acpi.cpp:169 apm.cpp:191
+msgid ""
+"The %1 application does not seem to have the same size or checksum as when it "
+"was compiled we do NOT recommend you proceed with making it setuid-root without "
+"further investigation"
+msgstr ""
+"A aplicação %1 não parece ter o mesmo tamanho ou soma de verificação de quando "
+"ela foi compilada. Nós NÂO recomendamos que você prossiga com a definição de "
+"uid de root sem investigação adicional"
+
+#: acpi.cpp:172 acpi.cpp:182 acpi.cpp:194 apm.cpp:174 apm.cpp:194 apm.cpp:204
+#: apm.cpp:216 sony.cpp:115 sony.cpp:127
+msgid "KLaptopDaemon"
+msgstr "KLaptopDaemon"
+
+#: acpi.cpp:172 apm.cpp:194
+msgid "Run Nevertheless"
+msgstr "Executar Assim Mesmo"
+
+#: acpi.cpp:180 apm.cpp:202
+msgid ""
+"You will need to supply a root password to allow the privileges of the "
+"klaptop_acpi_helper to change."
+msgstr ""
+"Você vai ter que fornecer uma senha de root para permitir a alteração dos "
+"privilégios de klaptop_acpi_helper."
+
+#: acpi.cpp:193
+msgid ""
+"The ACPI helper cannot be enabled because kdesu cannot be found. Please make "
+"sure that it is installed correctly."
+msgstr ""
+"O auxiliar de ACPI não pode ser habilitado porque kdesu não pode ser "
+"encontrado. Por favor, certifique-se de que ele está instalado corretamente."
+
+#: acpi.cpp:276
+msgid ""
+"<h1>ACPI Setup</h1>This module allows you to configure ACPI for your system"
+msgstr ""
+"<h1>Configuração de ACPI</h1>Este módulo permite que você configure ACPI para o "
+"seu sistema"
+
+#: sony.cpp:69
+msgid ""
+"This panel allows you to control some of the features of the\n"
+"'sonypi' device for your laptop - you should not enable the options below if "
+"you\n"
+"also use the 'sonypid' program in your system"
+msgstr ""
+"Este painel permite que você controle alguns dos recursos do\n"
+"dispositivo 'sonypi' para o seu laptop - você não deve habilitar as opções "
+"abaixo se você\n"
+"também usa o programa 'sonypid' no seu sistema"
+
+#: sony.cpp:73
+msgid "Enable &scroll bar"
+msgstr "Habilitar &Barra de Rolagem"
+
+#: sony.cpp:74
+msgid "When checked this box enables the scrollbar so that it works under KDE"
+msgstr ""
+"Quando marcada, esta caixa habilita a barra de rolagem de modo que ela funciona "
+"sob o KDE"
+
+#: sony.cpp:78
+msgid "&Emulate middle mouse button with scroll bar press"
+msgstr "&Emular botão do meio do mouse ao pressionar barra de rolagem"
+
+#: sony.cpp:79
+msgid ""
+"When checked this box enables pressing the scroll bar to act in the same way as "
+"pressing the middle button on a 3 button mouse"
+msgstr ""
+"Quando marcada, esta caixa habilita que o pressionar da barra de rolagem atue "
+"da mesma maneira que o botão do meio de um mouse de três botões"
+
+#: sony.cpp:88
+msgid ""
+"The /dev/sonypi is not accessable, if you wish to use the above features its\n"
+"protections need to be changed. Clicking on the button below will change them\n"
+msgstr ""
+"O /dev/sonypi não está acessível, se você deseja usar os recursos acima as\n"
+"suas proteções precisam ser alteradas. Um clique no botão abaixo vai alterá- "
+"las\n"
+
+#: sony.cpp:91
+msgid "Setup /dev/sonypi"
+msgstr "Configurar /dev/sonypi"
+
+#: sony.cpp:93
+msgid "This button can be used to enable the sony specific features"
+msgstr "Este botão pode ser usado para habilitar os recursos específcos sony"
+
+#: sony.cpp:113
+msgid ""
+"You will need to supply a root password to allow the protections of /dev/sonypi "
+"to be changed."
+msgstr ""
+"Você vai ter que fornecer uma senha de root para permitir que as proteções de "
+"/dev/sonypi sejam alteradas."
+
+#: sony.cpp:126
+msgid ""
+"The /dev/sonypi protections cannot be changed because kdesu cannot be found. "
+"Please make sure that it is installed correctly."
+msgstr ""
+"As proteções de /dev/sonypi não podem ser alteradas porque kdesu não pode ser "
+"encontrado. Por favor, certifique-se de que ele está instalado corretamente."
+
+#: sony.cpp:187
+msgid ""
+"<h1>Sony Laptop Hardware Setup</h1>This module allows you to configure some "
+"Sony laptop hardware for your system"
+msgstr ""
+"<h1>Configuração de Hardware de Laptop Sony</h1>Este módulo permite a você "
+"configurar alguns recursos de hardware do laptop Sony para o seu sistema"
+
+#: profile.cpp:77
+msgid ""
+"Items in this box take effect whenever the laptop is unplugged from the wall"
+msgstr ""
+"Ítens nesta caixa tem efeito sempre que o laptop é desconectado da parede"
+
+#: profile.cpp:81 profile.cpp:145
+msgid "Back panel brightness"
+msgstr "Brilho do Painel Traseiro"
+
+#: profile.cpp:82 profile.cpp:146
+msgid "Enables the changing of the back panel brightness"
+msgstr "Habilita a alteração do brilho do painel traseiro"
+
+#: profile.cpp:89 profile.cpp:153
+msgid "How bright it should be when it is changed"
+msgstr "Quão brilhante ele deve ser quando ele for alterado"
+
+#: profile.cpp:103 profile.cpp:166
+msgid "Enables the changing of the system performance profile"
+msgstr "Habilita a alteração do perfil de desempenho do sistema"
+
+#: profile.cpp:108 profile.cpp:173
+msgid "The new system performance profile to change to"
+msgstr "O novo perfil de desempenho do sistema para o qual se alterar"
+
+#: profile.cpp:122 profile.cpp:185
+msgid "Enables the throttling of the CPU performance"
+msgstr "Habilita a restrição do desempenho da CPU"
+
+#: profile.cpp:129 profile.cpp:192
+msgid "How much to throttle the CPU by"
+msgstr "Quanto se deve restringir a CPU"
+
+#: profile.cpp:141
+msgid ""
+"Items in this box take effect whenever the laptop is plugged into the wall"
+msgstr "Ítens nesta caixa tem efeito sempre que o laptop é conectado à parede"
+
+#: profile.cpp:205
+msgid ""
+"This panel allows you to set default values for system attributes so that they "
+"change when the laptop is plugged in to the wall or running on batteries."
+msgstr ""
+"Este painel permite que você defina valores padrão para atributos do sistema de "
+"modo que eles mudam quando o laptop está conectado à parede ou ativo usando as "
+"baterias."
+
+#: profile.cpp:211
+msgid ""
+"You can also set options for these values that will be set by low battery "
+"conditions, or system inactivity in the other panels"
+msgstr ""
+"Você também pode definir opções para estes valores que serão definidos para "
+"condições de bateria fraca ou inatividade do sistema em outros painéis"
+
+#: profile.cpp:411
+msgid ""
+"<h1>Laptop Power Profile Setup</h1>This module allows you to configure default "
+"values for static laptop system attributes that will change when the laptop is "
+"plugged in or unplugged from the wall."
+msgstr ""
+"<h1>Configuração do Perfil de Energia do Laptop</h1>"
+"Este módulo permite que você configure valores padrão para atributos estáticos "
+"do sistema do laptop que vão mudar quando o laptop está conectado ou "
+"desconectado da parede."
+
+#: buttons.cpp:122
+msgid "Lid Switch Closed"
+msgstr "Interruptor da Tampa Fechado"
+
+#: buttons.cpp:124
+msgid "Select which actions will occur when the laptop's lid is closed"
+msgstr "Selecione quais ações vão ocorrer quando a tampa do laptop for fechada"
+
+#: buttons.cpp:129 buttons.cpp:205
+msgid "Causes the laptop to move into the standby temporary low-power state"
+msgstr ""
+"Faz com que o laptop passe ao estado temporário de baixa energia stand-by"
+
+#: buttons.cpp:133 buttons.cpp:209
+msgid "Causes the laptop to move into the suspend 'save-to-ram' state"
+msgstr "Faz com que o laptop passe ao estado de suspensão 'salvar memória'"
+
+#: buttons.cpp:137 buttons.cpp:213
+msgid "Causes the laptop to move into the hibernate 'save-to-disk' state"
+msgstr "Faz com o laptop passe ao estado de hibernação 'salvar disco'"
+
+#: buttons.cpp:141 buttons.cpp:217
+msgid "Causes the laptop to power down"
+msgstr "Faz com que o laptop se desligue"
+
+#: buttons.cpp:144 buttons.cpp:220
+msgid "Logout"
+msgstr "Logout"
+
+#: buttons.cpp:145 buttons.cpp:221
+msgid "Causes you to be logged out"
+msgstr "Faz com que seja efetuado o logout"
+
+#: buttons.cpp:148
+msgid "&Off"
+msgstr "&Desligar"
+
+#: buttons.cpp:151 buttons.cpp:227
+msgid "Causes the back panel brightness to be set"
+msgstr "Faz com que o brilho do painel traseiro seja definido"
+
+#: buttons.cpp:157 buttons.cpp:232
+msgid "How bright the back panel will be set to"
+msgstr "Quão brilhante o painel traseiro vai ser configurado"
+
+#: buttons.cpp:165 buttons.cpp:241
+msgid "Causes the performance profile to be changed"
+msgstr "Faz com que o perfil de performance seja alterado"
+
+#: buttons.cpp:170 buttons.cpp:246
+msgid "The performance profile to switch to"
+msgstr "O perfil de desempenho para o qual passar"
+
+#: buttons.cpp:179 buttons.cpp:255
+msgid "Causes the CPU to be throttled back"
+msgstr "Faz com que a CPU seja restringida"
+
+#: buttons.cpp:184 buttons.cpp:260
+msgid "How much to throttle back the CPU"
+msgstr "Quanto restringir a CPU"
+
+#: buttons.cpp:198
+msgid "Power Switch Pressed"
+msgstr "Botaõ de Potência Pressionado"
+
+#: buttons.cpp:200
+msgid ""
+"Select which actions will occur when the laptop's power button is pressed"
+msgstr ""
+"Selecione quais ações vão ocorrer quando o botão de potência do laptop for "
+"pressionado"
+
+#: buttons.cpp:224
+msgid "O&ff"
+msgstr "&Desligar"
+
+#: buttons.cpp:272
+msgid ""
+"This panel enables actions that are triggered when the lid closure switch or "
+"power switch on your laptop is pressed. Some laptops may already automatically "
+"do things like this, if you cannot disable them in your BIOS you probably "
+"should not enable anything in this panel."
+msgstr ""
+"Este painel habilita ações que serão disparadas quando o interruptor da tampa "
+"ou botão de potência do seu laptop for pressionado. Alguns laptops já podem "
+"fazer automaticamente coisas como esta; se você não pode desabilitá-las na sua "
+"BIOS você provavelmente não deve habilitar qualquer coisa neste painel"
+
+#: buttons.cpp:614
+msgid ""
+"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to configure the power "
+"switch or lid closure switch on your laptop so they can trigger system actions"
+msgstr ""
+"<h1>Controle de Energia do Laptop</h1>Este módulo permite que você configure o "
+"botão de potência ou o comutador da tampa do seu laptop de modo que eles podem "
+"disparar ações do sistema"
+
+#: apm.cpp:64
+msgid ""
+"This panel lets you configure your APM system and lets you have access to some "
+"of the extra features provided by it"
+msgstr ""
+"Este painel permite que você configure o seu sistema APM e permite que você "
+"tenha acesso a alguns dos recursos extras por ele fornecidos"
+
+#: apm.cpp:69
+msgid ""
+"NOTE: some APM implementations have buggy suspend/standby implementations. You "
+"should test these features very gingerly - save all your work, check them on "
+"and try a suspend/standby from the popup menu on the battery icon in the panel "
+"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
+msgstr ""
+"NOTA: algumas implementações de APM tem implementações de suspender/stand-by "
+"defeituosas. Você deve testar estes recursos com muito cuidado - salve todo o "
+"seu trabalho, marque-os como ativos e experimente um suspender/stand-by a "
+"partir do menu instantâneo no ícone da bateria no painel. Se ele falhar em "
+"retornar com sucesso, desmarque a caixa novamente."
+
+#: apm.cpp:98
+msgid ""
+"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
+"help change APM states, there are two ways you can enable this application, "
+"either make the file /proc/apm writeable by anyone every time your system boots "
+"or use the button below to make the %1 application set-uid root"
+msgstr ""
+"Se as caixas acima estiverem desabilitadas, então não existe um aplicativo "
+"auxiliar' definido para ajudar a alterar os estados de APM. Existem duas "
+"maneiras pelas quais você pode habilitar este aplicativo: torne o arquivo "
+"/proc/apm com permissão de escrita para qualquer um cada vez que o sistema "
+"inicializar ou use o botão abaixo para fazer com que o aplicativo %1 fique "
+"definido com o uid de root"
+
+#: apm.cpp:109
+msgid "This button can be used to enable the APM helper application"
+msgstr "Este botão pode ser usado para habilitar a aplicação auxiliar de APM"
+
+#: apm.cpp:114
+msgid ""
+"Your system seems to have 'Software Suspend' installed, this can be used to "
+"hibernate or 'suspend to disk' your system if you want to use this for "
+"hibernation check the box below"
+msgstr ""
+"Seu sistema parece ter 'Suspender via Software' instalado, e isto pode ser "
+"usado para hibernar ou 'suspender para disco'. Se você quiser usar isto para "
+"hibernação, marque a caixa abaixo"
+
+#: apm.cpp:119
+msgid "Enable software suspend for hibernate"
+msgstr "Habilita Suspender via Software para Hibernar"
+
+#: apm.cpp:121
+msgid ""
+"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state using the "
+"'Software Suspend' mechanism"
+msgstr ""
+"Se marcada, esta caixa habilita transições para estado 'hibernar' usando o "
+"mecanismo de 'Suspender via Software'"
+
+#: apm.cpp:124
+msgid ""
+"If the above box is disabled then you need to be logged in as root or need a "
+"helper application to invoke the Software Suspend utility - KDE provides a "
+"utility to do this, if you wish to use it you must make it set-uid root, the "
+"button below will do this for you"
+msgstr ""
+"Se a caixa acima está desabilitada então você precisa estar logado omo root ou "
+"precisa de uma aplicação auxiliar para invocar o utilitário de Suspensão or "
+"Software - o KDE fornece um utilitário para fazer isto, se você deseja usá-lo "
+"você deve fazê-lo definír o uid de root: o botão abaixo fará isto para você"
+
+#: apm.cpp:132
+msgid "Setup SS Helper Application"
+msgstr "Configurar Aplicação Auxiliar SS"
+
+#: apm.cpp:134
+msgid ""
+"This button can be used to enable the Software Suspend helper application"
+msgstr ""
+"Este botão pode ser usado para habilitar a aplicação auxiliar de Suspender via "
+"Software"
+
+#: apm.cpp:160
+msgid ""
+"You will need to supply a root password to allow the privileges of the %1 "
+"application to change."
+msgstr ""
+"Você precisa fornecer uma senha de root para permitir a alteração dos "
+"privilégios de %1."
+
+#: apm.cpp:173
+msgid ""
+"%1 cannot be enabled because kdesu cannot be found. Please make sure that it "
+"is installed correctly."
+msgstr ""
+"%1 não pode ser habilitado porque o aplicativo kdesu não pode ser encontrado. "
+"Por favor, certifique-se de que ele está instalado corretamente."
+
+#: apm.cpp:215
+msgid ""
+"The Software Suspend helper cannot be enabled because kdesu cannot be found. "
+"Please make sure that it is installed correctly."
+msgstr ""
+"O auxiliar de Suspender via Software não pode ser habilitado porque kdesu não "
+"pode ser encontrado. Por favor, certifique-se de que ele está instalado "
+"corretamente."
+
+#: apm.cpp:279
+msgid ""
+"<h1>APM Setup</h1>This module allows you to configure APM for your system"
+msgstr ""
+"<h1>Configuração de APM</h1>Este módulo permite que você configure APM para seu "
+"sistema"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Elvis Pfützenreuter, Rodrigo Stulzer, Marcelo Abreu, Antonio Sergio de Mello e "
+"Souza"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"epx@conectiva.com.br, rodrigo@conectiva.com.br, mmabreu@terra.com.br, "
+"asergioz@bol.com.br"