diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/filetypes.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/filetypes.po | 433 |
1 files changed, 433 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/filetypes.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/filetypes.po new file mode 100644 index 00000000000..a8fa6d0272c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/filetypes.po @@ -0,0 +1,433 @@ +# tradução de filetypes.po para Brazilian Portuguese +# tradução de filetypes.po para Brazilian Portuguese +# translation of filetypes.po to Brazilian Portuguese +# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003. +# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004. +# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004. +# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane.teixeira@gmail.com>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: filetypes\n" +"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-09-07 18:20-0300\n" +"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane.teixeira@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Rodrigo Stulzer, Lisiane Sztoltz Teixeira" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "rodrigo@conectiva.com.br, lisiane@kdemail.net" + +#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 +msgid "Left Click Action" +msgstr "Ação ao Clique do Botão Esquerdo" + +#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 +msgid "Show file in embedded viewer" +msgstr "Mostrar arquivo em um visualizador embutido" + +#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 +msgid "Show file in separate viewer" +msgstr "Mostrar arquivo em um visualizador separado" + +#: filegroupdetails.cpp:42 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " +"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " +"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." +msgstr "" +"Aqui você pode configurar o que o gerenciador de arquivos fará quando você " +"clicar sobre um arquivo pertencente a este grupo. O Konqueror pode mostrar o " +"arquivo em um visualizador embutido ou em um aplicativo separado. Você pode " +"mudar essa configuração para um tipo de arquivo específico na aba 'Embutir' da " +"configuração do tipo de arquivo." + +#: filetypedetails.cpp:38 +msgid "" +"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " +"it to choose a different icon." +msgstr "" +"Este botão exibe o ícone associado ao tipo de arquivo selecionado. Clique nele " +"para escolher um ícone diferente." + +#: filetypedetails.cpp:41 +msgid "Filename Patterns" +msgstr "Padrões de Nome de Arquivo" + +#: filetypedetails.cpp:55 +msgid "" +"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " +"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " +"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." +msgstr "" +"Esta caixa contém uma lista de padrões que podem ser usados para identificar " +"arquivos do tipo selecionado. Por exemplo, o padrão *.txt está associado ao " +"tipo de arquivo 'text/plain', e todos os arquivo que terminam em '.txt' são " +"reconhecidos como arquivos de texto simples." + +#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 +msgid "Add..." +msgstr "Adicionar..." + +#: filetypedetails.cpp:66 +msgid "Add a new pattern for the selected file type." +msgstr "Adicionar um novo padrão para o tipo de arquivo selecionado." + +#: filetypedetails.cpp:74 +msgid "Remove the selected filename pattern." +msgstr "Remove o padrão de nome de arquivo selecionado." + +#: filetypedetails.cpp:76 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: filetypedetails.cpp:84 +msgid "" +"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " +"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " +"display directory content." +msgstr "" +"Você pode inserir uma breve descrição para os arquivos do tipo de arquivo " +"selecionado (p.e. 'Página HTML'). Esta descrição será usada pelos aplicativos " +"como Konqueror para exibir o conteúdo da pasta." + +#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 +msgid "Use settings for '%1' group" +msgstr "Usar as configurações para o grupo '%1'" + +#: filetypedetails.cpp:111 +msgid "Ask whether to save to disk instead" +msgstr "Perguntar se deseja salvar para o disco" + +#: filetypedetails.cpp:114 +msgid "" +"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " +"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " +"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " +"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " +"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." +msgstr "" +"Aqui você pode configurar o que o gerenciador de arquivos fará quando você " +"clicar em um arquivo deste tipo. O navegador pode mostrar o arquivo em um " +"visualizador embutido ou iniciar um aplicativo separado. Se configurado para " +"'Usar configurações do grupo', o navegador vai comportar-se de acordo com as " +"configurações do grupo a que esse tipo pertence, por exemplo 'imagem', se o " +"tipo de arquivo for 'image/png'." + +#: filetypedetails.cpp:127 +msgid "&General" +msgstr "&Geral" + +#: filetypedetails.cpp:128 +msgid "&Embedding" +msgstr "&Embutir" + +#: filetypedetails.cpp:162 +msgid "Add New Extension" +msgstr "Adicionar Nova Extensão" + +#: filetypedetails.cpp:163 +msgid "Extension:" +msgstr "Extensão:" + +#: filetypesview.cpp:32 +msgid "" +"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " +"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " +"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " +"Extensions\".)" +"<p> A file association consists of the following: " +"<ul>" +"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " +"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " +"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " +"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " +"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " +"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " +"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " +"the types you use often);</li> " +"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " +"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " +"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " +"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine " +"the MIME-type by directly examining the contents of the file." +msgstr "" +"<h1>Associações de Arquivos</h1> Este módulo permite que se escolha quais " +"aplicativos serão associados a um determinado tipo de arquivo. Os tipos de " +"arquivos também são referenciados para tipos de MIME (MIME é um acrônimo que " +"significa \"Multipurpose Internet Mail Extensions\")." +"<p> Uma associação de arquivo consiste no seguinte: " +"<ul>" +"<li>Regras para determinação do tipo de MIME de um arquivo. Por exemplo, o " +"padrão de nome de arquivo *.kwd, que significa 'todos os arquivos com nomes que " +"terminam em .kwd', está associado ao tipo de MIME \"x-kword\".</li> " +"<li>Uma breve descrição do tipo de MIME. Por exemplo, a descrição do tipo MIME " +"\"x-kword\" poderia ser simplesmente 'documento KWord'.</li> " +"<li>Um ícone a ser usado para exibição de arquivos do determinado tipo de MIME, " +"para que você possa identificar facilmente o tipo de arquivo, em uma " +"visualização de Konqueror (pelo menos para os tipos que se usa com " +"freqüência);</li> " +"<li>Uma lista de aplicativos que podem ser usados para abrir arquivos do " +"determinado tipo de MIME. Se for possível o uso de mais de um aplicativo, então " +"a lista é ordenada pela prioridade.</li></ul> Você pode se surpreender ao " +"descobrir que alguns tipos de MIME não tem padrões de nome de arquivo " +"associados; nesses casos, o Konqueror é capaz de determinar o tipo de MIME " +"examinando diretamente o conteúdo do arquivo.</p>" + +#: filetypesview.cpp:62 +msgid "F&ind filename pattern:" +msgstr "&Procurar padrão do nome de arquivo:" + +#: filetypesview.cpp:72 +msgid "" +"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " +"pattern will appear in the list." +msgstr "" +"Digite uma parte de um padrão de nome de arquivo. Apenas os tipos de arquivo " +"com uma combinação coincidente de arquivo aparecerão na lista." + +#: filetypesview.cpp:82 +msgid "Known Types" +msgstr "Tipos Conhecidos" + +#: filetypesview.cpp:89 +msgid "" +"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " +"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " +"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " +"information for that file type using the controls on the right." +msgstr "" +"Aqui você pode ver a lista hierárquica dos tipos de arquivo que são conhecidos " +"em seu sistema. Clique no sinal de '+' para maximizar a categoria ou no '-' " +"para minimizá-lo. Selecione um tipo de arquivo (p.e. text/html para arquivos " +"HTML) para ver/editar as informações para este tipo de arquivo usando os " +"controle à direita." + +#: filetypesview.cpp:99 +msgid "Click here to add a new file type." +msgstr "Clique aqui para adicionar um novo tipo de arquivo." + +#: filetypesview.cpp:106 +msgid "Click here to remove the selected file type." +msgstr "Clique aqui para remover o tipo de arquivo selecionado." + +#: filetypesview.cpp:128 +msgid "Select a file type by name or by extension" +msgstr "Selecione um tipo de arquivo por nome ou extensão" + +#: keditfiletype.cpp:106 +msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" +msgstr "Torna o diálogo transiente para a janela especificada pelo winid" + +#: keditfiletype.cpp:107 +msgid "File type to edit (e.g. text/html)" +msgstr "Tipo de arquivo à editar (p. ex., text/html)" + +#: keditfiletype.cpp:114 +msgid "KEditFileType" +msgstr "Editor do Tipo de arquivos" + +#: keditfiletype.cpp:115 +msgid "" +"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" +msgstr "" +"Editor de tipo de arquivos do KDE - versão simplificada para edição de um tipo " +"de arquivo único" + +#: keditfiletype.cpp:117 +msgid "(c) 2000, KDE developers" +msgstr "(c) 2000, Os desenvolvedores do KDE" + +#: keditfiletype.cpp:151 +msgid "%1 File" +msgstr "Arquivo %1" + +#: keditfiletype.cpp:172 +#, c-format +msgid "Edit File Type %1" +msgstr "Editar Tipo de Arquivo %1" + +#: keditfiletype.cpp:174 +#, c-format +msgid "Create New File Type %1" +msgstr "Criar um Novo Tipo de Arquivo %1" + +#: kservicelistwidget.cpp:46 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kservicelistwidget.cpp:61 +msgid "Application Preference Order" +msgstr "Ordem de Preferência de Aplicativos" + +#: kservicelistwidget.cpp:62 +msgid "Services Preference Order" +msgstr "Ordem de Preferência de Serviços" + +#: kservicelistwidget.cpp:83 +msgid "" +"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " +"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " +"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " +"the others." +msgstr "" +"Esta é uma lista de aplicativos associados aos arquivos do tipo de arquivo " +"selecionado. Esta lista é exibida nos menus de contexto do Konqueror ao " +"selecionar \"Abrir Com...\". Se mais de um aplicativo estiver associado a este " +"tipo de arquivo, então a lista é ordenada pela prioridade onde o item mais ao " +"topo tem preferência em relação os outros." + +#: kservicelistwidget.cpp:88 +msgid "" +"This is a list of services associated with files of the selected file type. " +"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " +"with...\" option. If more than one application is associated with this file " +"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " +"precedence over the others." +msgstr "" +"Esta é uma lista de serviços associados aos arquivos do tipo de arquivo " +"selecionado. Esta lista é exibida no menus de contexto do Konqueror ao " +"selecionar uma opção \"Pré-visualizar com...\". Se mais de um aplicativo " +"estiver associado a este tipo de arquivo, então a lista é ordenada pela " +"prioridade onde o item mais ao topo tem preferência em relação os outros." + +#: kservicelistwidget.cpp:97 +msgid "Move &Up" +msgstr "Mover para C&ima" + +#: kservicelistwidget.cpp:103 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"application, moving it up in the list. Note: This\n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Atribui uma prioridade mais elevada ao aplicativo \n" +"selecionado, movendo-o para o topo da lista. Observação: \n" +"Isso afeta apenas o aplicativo selecionado se o tipo de\n" +"arquivo estiver associado a mais de um aplicativo." + +#: kservicelistwidget.cpp:107 +msgid "" +"Assigns a higher priority to the selected\n" +"service, moving it up in the list." +msgstr "" +"Atribui uma prioridade mais elevada ao serviço\n" +"selecionado, movendo-o para o topo da lista." + +#: kservicelistwidget.cpp:110 +msgid "Move &Down" +msgstr "Mover para &Baixo" + +#: kservicelistwidget.cpp:116 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"application, moving it down in the list. Note: This \n" +"only affects the selected application if the file type is\n" +"associated with more than one application." +msgstr "" +"Atribui uma prioridade mais baixa ao aplicativo \n" +"selecionado, movendo-o para baixo na lista. Observação:\n" +"Isso só afeta o aplicativo selecionado se o tipo de arquivo\n" +"estiver associado a mais de um aplicativo." + +#: kservicelistwidget.cpp:120 +msgid "" +"Assigns a lower priority to the selected\n" +"service, moving it down in the list." +msgstr "" +"Atribui uma prioridade mais baixa ao serviço \n" +"selecionado, movendo para baixo na lista." + +#: kservicelistwidget.cpp:128 +msgid "Add a new application for this file type." +msgstr "Adiciona um novo aplicativo a este tipo de arquivo." + +#: kservicelistwidget.cpp:131 +msgid "Edit..." +msgstr "Editar..." + +#: kservicelistwidget.cpp:136 +msgid "Edit command line of the selected application." +msgstr "Edita a linha de comando do aplicativo selecionado." + +#: kservicelistwidget.cpp:144 +msgid "Remove the selected application from the list." +msgstr "Remove o aplicativo selecionado da lista." + +#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: kservicelistwidget.cpp:352 +msgid "The service <b>%1</b> can not be removed." +msgstr "O serviço <b>%1</b> não pode ser removido." + +#: kservicelistwidget.cpp:353 +msgid "" +"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " +"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " +"<b>%5</b>." +msgstr "" +"O serviço está listado aqui porque ele foi associado com o tipo de arquivo <b>" +"%1</b> (%2) e os arquivos do tipo <b>%3</b> (%4) estão, por definição, também " +"associados ao tipo <b>%5</b>." + +#: kservicelistwidget.cpp:357 +msgid "" +"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " +"the service down to deprecate it." +msgstr "" +"Selecione o tipo de arquivo <b>%1</b> para remover o serviço de lá, ou mova o " +"serviço para baixo." + +#: kservicelistwidget.cpp:360 +msgid "" +"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" +"%2</b> file type?" +msgstr "" +"Você deseja remover o serviço do tipo de arquivo <b>%1</b> " +"ou do tipo de arquivo <b>%2</b>?" + +#: kservicelistwidget.cpp:371 +msgid "You are not authorized to remove this service." +msgstr "Você não é autorizado a remover este serviço." + +#: kserviceselectdlg.cpp:30 +msgid "Add Service" +msgstr "Adicionar Serviço" + +#: kserviceselectdlg.cpp:35 +msgid "Select service:" +msgstr "Selecionar Serviço:" + +#: newtypedlg.cpp:14 +msgid "Create New File Type" +msgstr "Criar um Novo Tipo de Arquivo" + +#: newtypedlg.cpp:24 +msgid "Group:" +msgstr "Grupo:" + +#: newtypedlg.cpp:33 +msgid "Select the category under which the new file type should be added." +msgstr "" +"Selecione a categoria sob a qual o novo tipo de arquivo deve ser adicionado." + +#: newtypedlg.cpp:36 +msgid "Type name:" +msgstr "Nome do tipo:" |