summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmfonts.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmfonts.po254
1 files changed, 254 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmfonts.po
new file mode 100644
index 00000000000..6b65fe92ea4
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmfonts.po
@@ -0,0 +1,254 @@
+# translation of kcmfonts.po to Brazilian Portuguese
+# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
+# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
+# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
+# Marcus Gama <marcus.gama@gmail.com>, 2006.
+# Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>, 2007.
+# Tradução de kcmfonts.po para Brazilian Portuguese
+# tradução de kcmfonts.po para Brazilian portuguese
+# tradução de kcmfonts.po para Brazilian Portuguese
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-30 01:04-0300\n"
+"Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: fonts.cpp:219
+msgid "Configure Anti-Alias Settings"
+msgstr "Configurações de Anti-Aliasing"
+
+#: fonts.cpp:225
+msgid "E&xclude range:"
+msgstr "Excluir &intervalo:"
+
+#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
+msgid " pt"
+msgstr " pt"
+
+#: fonts.cpp:230
+msgid " to "
+msgstr " para "
+
+#: fonts.cpp:236
+msgid "&Use sub-pixel hinting:"
+msgstr "&Usar sub-pixel hinting:"
+
+#: fonts.cpp:239
+msgid ""
+"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
+"displayed fonts by selecting this option."
+"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
+msgstr ""
+"Se você possui uma tela TFT ou LCD, pode aumentar mais a qualidade das fontex "
+"exibidas selecionando esta opção. "
+"<br>Sub-pixel hinting é também conhecido como ClearType(tm). "
+"<br>"
+"<br><b>Isto não funcionará com monitores CRT.</b>"
+
+#: fonts.cpp:247
+msgid ""
+"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
+"sub-pixels of your display are aligned."
+"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
+"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
+"sub-pixel, some have BGR."
+msgstr ""
+"Para que a sub-pixels hinting funcione corretamente, você precisa saber como os "
+"sub-pixels de sua tela estão alinhados. "
+"<br>Em displays TFT ou LCD, um único pixel é realmente composto de 3 "
+"sub-pixels: vermelho, verde e azul. A maioria dos displays possuem uma "
+"ordenação linear do sub-pixels RGB, e alguns possuem BGR. "
+
+#: fonts.cpp:258
+msgid "Hinting style: "
+msgstr "Estilo de hinting: "
+
+#: fonts.cpp:265
+msgid ""
+"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
+msgstr ""
+"Hinting é um processo usado para melhorar a qualidade das fontes em tamanhos "
+"pequenos."
+
+#: fonts.cpp:515
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: fonts.cpp:516
+msgid "Fixed width"
+msgstr "Largura fixa"
+
+#: fonts.cpp:517
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas"
+
+#: fonts.cpp:518
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: fonts.cpp:519
+msgid "Window title"
+msgstr "Título da janela"
+
+#: fonts.cpp:520
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Barra de tarefas"
+
+#: fonts.cpp:521
+msgid "Desktop"
+msgstr "Área de trabalho"
+
+#: fonts.cpp:555
+msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
+msgstr "Usado para texto normal (p.e. textos de botão, itens de lista)."
+
+#: fonts.cpp:556
+msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
+msgstr "Uma fonte não proporcional (i.e. fonte de máquina de escrever)."
+
+#: fonts.cpp:557
+msgid "Used to display text beside toolbar icons."
+msgstr "Usado para exibir o texto ao lado dos ícones da barra de ferramentas."
+
+#: fonts.cpp:558
+msgid "Used by menu bars and popup menus."
+msgstr "Usado pelas barras de menus e menus de contexto (popup)."
+
+#: fonts.cpp:559
+msgid "Used by the window titlebar."
+msgstr "Usado pela barra de títulos da janela."
+
+#: fonts.cpp:560
+msgid "Used by the taskbar."
+msgstr "Usado pela barra de tarefas."
+
+#: fonts.cpp:561
+msgid "Used for desktop icons."
+msgstr "Usado para ícones da área de trabalho."
+
+#: fonts.cpp:612
+msgid "Ad&just All Fonts..."
+msgstr "A&justar Todas as Fontes..."
+
+#: fonts.cpp:613
+msgid "Click to change all fonts"
+msgstr "Clique para mudar todas as fontes"
+
+#: fonts.cpp:621
+msgid "Use a&nti-aliasing:"
+msgstr "Usar a&nti-aliasing:"
+
+#: fonts.cpp:624
+msgid "Enabled"
+msgstr "Ativado"
+
+#: fonts.cpp:625
+msgid "System settings"
+msgstr "Configurações do sistema"
+
+#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desativado"
+
+#: fonts.cpp:627
+msgid ""
+"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver selecionada, o KDE irá suavizar as bordas das curvas nas "
+"fontes."
+
+#: fonts.cpp:629
+msgid "Configure..."
+msgstr "Configurar..."
+
+#: fonts.cpp:636
+msgid "Force fonts DPI:"
+msgstr "Forçar DPI de fontes:"
+
+#: fonts.cpp:641
+msgid "96 DPI"
+msgstr "96 DPI"
+
+#: fonts.cpp:642
+msgid "120 DPI"
+msgstr "120 DPI"
+
+#: fonts.cpp:644
+msgid ""
+"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
+"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
+"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
+"than 96 or 120 DPI.</p>"
+"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
+"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
+"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
+"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
+"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
+"configuration of font hinting should be checked.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta opção força um valor de DPI específico para as fontes. Ela pode ser "
+"útil quando o DPI real do hardware não é detectado corretamente e também "
+"freqüentemente mal usado quando fontes de baixa qualidade são usadas e que não "
+"têm boa aparência com valores de DPI diferentes de 96 ou 120 DPI.</p> "
+"<p>O uso desta opção normalmente é desenconrajado. Para selecionar um valor de "
+"DPI apropriado uma melhor opção é configurá-lo explicitamente para todo o "
+"servidor X se possível (p.ex. DisplaySize no xorg.conf ou adicionando <i>"
+"-dpi value</i> ao ServerLocalArgs= no $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Quando "
+"as fontes não são mostradas corretamente com um valor de DPI real podem ser "
+"usadas fontes melhores ou deve ser verificada a configuração das sugestões de "
+"fontes.</p>"
+
+#: fonts.cpp:761
+msgid ""
+"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
+"applications.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Algumas alterações como o anti-aliasing só irão afetar aplicativos iniciados "
+"a partir de agora.</p>"
+
+#: fonts.cpp:762
+msgid "Font Settings Changed"
+msgstr "Configurações de Fontes Alteradas"
+
+#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
+msgid "None"
+msgstr "Nenhuma"
+
+#: kxftconfig.cpp:878
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:880
+msgid "BGR"
+msgstr "BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:882
+msgid "Vertical RGB"
+msgstr "RGB Vertical"
+
+#: kxftconfig.cpp:884
+msgid "Vertical BGR"
+msgstr "BGR Vertical"
+
+#: kxftconfig.cpp:913
+msgid "Medium"
+msgstr "Médio"
+
+#: kxftconfig.cpp:919
+msgid "Slight"
+msgstr "Leve"
+
+#: kxftconfig.cpp:921
+msgid "Full"
+msgstr "Completo"