summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmlocale.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmlocale.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmlocale.po737
1 files changed, 737 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmlocale.po
new file mode 100644
index 00000000000..9dda6297b18
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kcmlocale.po
@@ -0,0 +1,737 @@
+# tradução de kcmlocale.po para Brazilian portuguese
+# tradução de kcmlocale.po para Brazilian Portuguese
+# translation of kcmlocale.po to Brazilian Portuguese
+# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
+# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-05 16:00-0300\n"
+"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
+"Language-Team: Brazilian portuguese <tde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: toplevel.cpp:53
+msgid "KCMLocale"
+msgstr "KCMLocale"
+
+#: toplevel.cpp:55
+msgid "Regional settings"
+msgstr "Configurações regionais"
+
+#: toplevel.cpp:178
+msgid ""
+"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
+"To change the language of all programs, you will have to logout first."
+msgstr ""
+"Os novos parâmetros de idioma só se aplicam a programas abertos depois desta "
+"configuração.\n"
+"Para mudar o idioma de todos os programas é necessário encerrar a sessão "
+"primeiro."
+
+#: toplevel.cpp:182
+msgid "Applying Language Settings"
+msgstr "Aplicando as Configurações de Idioma"
+
+#: toplevel.cpp:216
+msgid ""
+"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
+"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n"
+"settings for your particular region. In most cases it will be \n"
+"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n"
+"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n"
+"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n"
+"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n"
+msgstr ""
+"<h1>País/Região & Idioma</h1>\n"
+"<p>A partir daqui é possível configurar as preferências de idioma, numérica e \n"
+"de hora para sua região em particular. Na maioria dos casos será suficiente \n"
+"escolher o seu país. Por exemplo, o KDE irá escolher automaticamente o \n"
+"\"alemão\" como o idioma se você escolher \"Alemanha\" da lista. Irá alterar \n"
+"também o formato de hora para usar as 24 horas e usará vírgula como \n"
+"separador decimal. </p>.\n"
+
+#: toplevel.cpp:260
+msgid "Examples"
+msgstr "Exemplos"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Locale"
+msgstr "&Localização"
+
+#: toplevel.cpp:262
+msgid "&Numbers"
+msgstr "&Números"
+
+#: toplevel.cpp:263
+msgid "&Money"
+msgstr "&Moeda"
+
+#: toplevel.cpp:264
+msgid "&Time && Dates"
+msgstr "&Hora && Datas"
+
+#: toplevel.cpp:265
+msgid "&Other"
+msgstr "&Outros"
+
+#: kcmlocale.cpp:54
+msgid "Country or region:"
+msgstr "País ou região:"
+
+#: kcmlocale.cpp:60
+msgid "Languages:"
+msgstr "Idiomas:"
+
+#: kcmlocale.cpp:69
+msgid "Add Language"
+msgstr "Adicionar Idioma"
+
+#: kcmlocale.cpp:73
+msgid "Remove Language"
+msgstr "Remover Idioma"
+
+#: kcmlocale.cpp:74
+msgid "Move Up"
+msgstr "Mover para Cima"
+
+#: kcmlocale.cpp:75
+msgid "Move Down"
+msgstr "Mover para Baixo"
+
+#: kcmlocale.cpp:235
+msgid "Other"
+msgstr "Outros"
+
+#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311
+msgid "without name"
+msgstr "sem nome"
+
+#: kcmlocale.cpp:403
+msgid ""
+"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region."
+msgstr ""
+"Aqui é onde você vive. O KDE usará os padrões para este país ou região."
+
+#: kcmlocale.cpp:406
+msgid ""
+"This will add a language to the list. If the language is already in the list, "
+"the old one will be moved instead."
+msgstr ""
+"Isto irá adicionar um idioma à lista. Se a linguagem já estiver na lista, a "
+"antiga será removida."
+
+#: kcmlocale.cpp:410
+msgid "This will remove the highlighted language from the list."
+msgstr "Isto irá remover da lista o idioma destacado."
+
+#: kcmlocale.cpp:413
+msgid ""
+"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n"
+"If none of the languages are available, US English will be used."
+msgstr ""
+"Os programas do KDE serão mostrados no primeiro idioma disponível nesta lista.\n"
+"Se nenhuma das linguagens estiver disponível, o inglês norte-americano será "
+"usado."
+
+#: kcmlocale.cpp:420
+msgid ""
+"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers "
+"etc. will automatically switch to the corresponding values."
+msgstr ""
+"Aqui pode-se escolher seu país ou região. As configurações pra idioma, números, "
+"etc., serão automaticamente comutadas para os valores correspondentes."
+
+#: kcmlocale.cpp:427
+msgid ""
+"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first "
+"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US "
+"English is available, no translations have been installed. You can get "
+"translation packages for many languages from the place you got KDE from."
+"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this "
+"case, they will automatically fall back to US English."
+msgstr ""
+"Aqui você pode escolher os idiomas que serão usados pelo KDE. Se o primeiro "
+"idioma da lista não estiver disponível, o segundo será usado, e assim por "
+"diante. Se somente o inglês norte-americano estiver disponível, nenhuma "
+"tradução foi instalada. Você pode obter os pacotes das traduções para muitos "
+"idiomas do local de onde você obteve o KDE."
+"<p> Note que alguns aplicativos podem não estar traduzidos para o seu idioma, e "
+"neste caso, eles serão automaticamente movidos para o inglês dos EUA."
+
+#: klocalesample.cpp:52
+msgid "Numbers:"
+msgstr "Números:"
+
+#: klocalesample.cpp:57
+msgid "Money:"
+msgstr "Moeda:"
+
+#: klocalesample.cpp:62
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: klocalesample.cpp:67
+msgid "Short date:"
+msgstr "Data abreviada:"
+
+#: klocalesample.cpp:72
+msgid "Time:"
+msgstr "Hora:"
+
+#: klocalesample.cpp:112
+msgid "This is how numbers will be displayed."
+msgstr "Esta é a forma de como os números serão exibidos."
+
+#: klocalesample.cpp:116
+msgid "This is how monetary values will be displayed."
+msgstr "Esta é a forma de como os valores monetário serão exibidos."
+
+#: klocalesample.cpp:120
+msgid "This is how date values will be displayed."
+msgstr "Esta é a forma de como as datas serão exibidas."
+
+#: klocalesample.cpp:124
+msgid "This is how date values will be displayed using a short notation."
+msgstr ""
+"Esta é forma de como as datas serão exibidas usando uma notação abreviada."
+
+#: klocalesample.cpp:129
+msgid "This is how the time will be displayed."
+msgstr "Esta é a forma de como as horas serão exibidas."
+
+#: localenum.cpp:48
+msgid "&Decimal symbol:"
+msgstr "&Símbolo decimal:"
+
+#: localenum.cpp:54
+msgid "Tho&usands separator:"
+msgstr "&Separador de milhares:"
+
+#: localenum.cpp:60
+msgid "Positive si&gn:"
+msgstr "S&inal positivo:"
+
+#: localenum.cpp:66
+msgid "&Negative sign:"
+msgstr "Sinal &negativo:"
+
+#: localenum.cpp:165
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot "
+"or a comma in most countries)."
+"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Aqui pode-se definir o separador decimal usado para exibir números (isto é, um "
+"ponto ou uma vírgula na maioria dos países). "
+"<p>Observe que o separador decimal usado para exibir os valores monetários tem "
+"que ser configurado em separado (veja a aba 'Moeda')."
+
+#: localenum.cpp:174
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display numbers."
+"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be "
+"set separately (see the 'Money' tab)."
+msgstr ""
+"Aqui pode-se definir o separador de milhares usado para exibir números. "
+"<p>Observe que o separador de milhares usado para exibir os valores monetários "
+"tem que ser ajustado em separado (veja a aba 'Moeda')."
+
+#: localenum.cpp:182
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave "
+"this blank."
+msgstr ""
+"Aqui pode-se especificar o texto usado para prefixar os números positivos. A "
+"maioria das pessoas deixa isto em branco."
+
+#: localenum.cpp:188
+msgid ""
+"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be "
+"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set "
+"to minus (-)."
+msgstr ""
+"Aqui pode-se especificar o texto usado para prefixar os números negativos. "
+"Isto não pode ficar em branco, assim, você poderá distinguir entre os números "
+"positivos e negativos. É normalmente padronizado para o sinal de menos (-)."
+
+#: localemon.cpp:54
+msgid "Currency symbol:"
+msgstr "Símbolo de moeda:"
+
+#: localemon.cpp:61
+msgid "Decimal symbol:"
+msgstr "Símbolo decimal:"
+
+#: localemon.cpp:68
+msgid "Thousands separator:"
+msgstr "Separador de milhares:"
+
+#: localemon.cpp:75
+msgid "Fract digits:"
+msgstr "Dígitos Fracionários:"
+
+#: localemon.cpp:87
+msgid "Positive"
+msgstr "Positivo"
+
+#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100
+msgid "Prefix currency symbol"
+msgstr "Prefixar símbolo de moeda"
+
+#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105
+msgid "Sign position:"
+msgstr "Posição do sinal:"
+
+#: localemon.cpp:99
+msgid "Negative"
+msgstr "Negativo"
+
+#: localemon.cpp:269
+msgid "Parentheses Around"
+msgstr "Com Parênteses"
+
+#: localemon.cpp:270
+msgid "Before Quantity Money"
+msgstr "Antes do Valor"
+
+#: localemon.cpp:271
+msgid "After Quantity Money"
+msgstr "Depois do Valor"
+
+#: localemon.cpp:272
+msgid "Before Money"
+msgstr "Antes do Símbolo de Moeda"
+
+#: localemon.cpp:273
+msgid "After Money"
+msgstr "Depois do Símbolo de Moeda"
+
+#: localemon.cpp:278
+msgid ""
+"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM."
+"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, "
+"depending on the distribution you use."
+msgstr ""
+"Aqui pode-se inserir seu símbolo monetário usado normalmente, por ex.: $ ou DM. "
+"<p>Observe que o símbolo Euro pode não estar disponível em seu sistema, "
+"dependendo da distribuição usada."
+
+#: localemon.cpp:285
+msgid ""
+"Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Aqui pode-se definir o separador decimal usado para exibir os valores "
+"monetários. "
+"<p>Observe que o separador decimal usado para exibir outros números devem ser "
+"definidos em separado (veja a aba 'Números')."
+
+#: localemon.cpp:293
+msgid ""
+"Here you can define the thousands separator used to display monetary values."
+"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be "
+"defined separately (see the 'Numbers' tab)."
+msgstr ""
+"Aqui pode-se definir os separadores de milhares usados para exibir os valores "
+"monetários. "
+"<p>Observe que os separadores de milhares usados para exibir outros números "
+"devem ser definidos em separado (veja a aba 'Números')."
+
+#: localemon.cpp:301
+msgid ""
+"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number "
+"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 "
+"for almost all people."
+msgstr ""
+"Isto determina o número de dígitos para os valores monetários, isto é, o número "
+"de dígitos <em>após</em> o separador decimal. O valor correto é 2 para quase "
+"todo mundo."
+
+#: localemon.cpp:308
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Se esta opção for selecionada, o sinal monetário será prefixado (isto é, para a "
+"esquerda do valor) para todos os valores monetários positivos. Se não for, será "
+"pós-fixado (à direita)."
+
+#: localemon.cpp:314
+msgid ""
+"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left "
+"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed "
+"(i.e. to the right)."
+msgstr ""
+"Se esta opção for selecionada, o sinal monetário será prefixado (i.e. para à "
+"esquerda do valor) para todos os valores monetários negativos. Se não, será "
+"pós-fixado (i.e. para à direita."
+
+#: localemon.cpp:320
+msgid ""
+"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Aqui pode-se selecionar como um sinal positivo será posicionado. Isto afeta "
+"apenas os valores monetários."
+
+#: localemon.cpp:325
+msgid ""
+"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects "
+"monetary values."
+msgstr ""
+"Aqui pode-se selecionar como um sinal negativo será posicionado. Isto afeta "
+"apenas os valores monetários."
+
+#: localetime.cpp:94
+msgid "HH"
+msgstr "HH"
+
+#: localetime.cpp:95
+msgid "hH"
+msgstr "hH"
+
+#: localetime.cpp:96
+msgid "PH"
+msgstr "PH"
+
+#: localetime.cpp:97
+msgid "pH"
+msgstr "pH"
+
+#: localetime.cpp:98
+msgid ""
+"_: Minute\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:99
+msgid "SS"
+msgstr "SS"
+
+#: localetime.cpp:100
+msgid "AMPM"
+msgstr "AMPM"
+
+#: localetime.cpp:110
+msgid "YYYY"
+msgstr "AAAA"
+
+#: localetime.cpp:111
+msgid "YY"
+msgstr "AA"
+
+#: localetime.cpp:112
+msgid "mM"
+msgstr "mM"
+
+#: localetime.cpp:113
+msgid ""
+"_: Month\n"
+"MM"
+msgstr "MM"
+
+#: localetime.cpp:114
+msgid "SHORTMONTH"
+msgstr "MÊS ABREV"
+
+#: localetime.cpp:115
+msgid "MONTH"
+msgstr "MÊS"
+
+#: localetime.cpp:116
+msgid "dD"
+msgstr "dD"
+
+#: localetime.cpp:117
+msgid "DD"
+msgstr "DD"
+
+#: localetime.cpp:118
+msgid "SHORTWEEKDAY"
+msgstr "DIA DO MÊS ABREV"
+
+#: localetime.cpp:119
+msgid "WEEKDAY"
+msgstr "DIA.SEMANA"
+
+#: localetime.cpp:203
+msgid "Calendar system:"
+msgstr "Sistema de calendário:"
+
+#: localetime.cpp:211
+msgid "Time format:"
+msgstr "Formato da hora:"
+
+#: localetime.cpp:218
+msgid "Date format:"
+msgstr "Formato da data:"
+
+#: localetime.cpp:223
+msgid "Short date format:"
+msgstr "Formato abreviado da data:"
+
+#: localetime.cpp:228
+msgid "First day of the week:"
+msgstr "Primeiro dia da semana:"
+
+#: localetime.cpp:235
+msgid "Use declined form of month name"
+msgstr "Usar forma declinada do nome do mês"
+
+#: localetime.cpp:428
+msgid ""
+"_: some reasonable time formats for the language\n"
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+msgstr ""
+"HH:MM:SS\n"
+"pH:MM:SS AMPM"
+
+#: localetime.cpp:436
+msgid ""
+"_: some reasonable date formats for the language\n"
+"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
+"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
+msgstr ""
+"DIA SEMANA MÊS dD AAAA\n"
+"DIA DA SEMANA ABREV MÊS dD AAAA"
+
+#: localetime.cpp:444
+msgid ""
+"_: some reasonable short date formats for the language\n"
+"YYYY-MM-DD\n"
+"dD.mM.YYYY\n"
+"DD.MM.YYYY"
+msgstr ""
+"AAAA-MM-DD\n"
+"dD.mM.AAAA\n"
+"DD.MM.AAAA"
+
+#: localetime.cpp:455
+msgid ""
+"_: Calendar System Gregorian\n"
+"Gregorian"
+msgstr "Gregoriano"
+
+#: localetime.cpp:457
+msgid ""
+"_: Calendar System Hijri\n"
+"Hijri"
+msgstr "Hijri"
+
+#: localetime.cpp:459
+msgid ""
+"_: Calendar System Hebrew\n"
+"Hebrew"
+msgstr "Hebreu"
+
+#: localetime.cpp:461
+msgid ""
+"_: Calendar System Jalali\n"
+"Jalali"
+msgstr "Jalali"
+
+#: localetime.cpp:464
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>HH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PH</b></td>"
+"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pH</b></td>"
+"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated "
+"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<p>O texto nesta caixa de texto será usado para formatar cadeias de caracteres "
+"de hora. As seqüências abaixo serão substituídas:</p>"
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>HH</b></td>"
+"<td>A hora como um número decimal usando um relógio de 24 horas (00-23).</td>"
+"</tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>hH</b></td>"
+"<td>A hora (relógio de 24 horas) como um número decimal (0-23).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>PH</b></td>"
+"<td>A hora como um número decimal usando um relógio de 12 horas (01-12).</td>"
+"</tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>pH</b></td>"
+"<td>A hora (relógio de 12 horas) como um número decimal (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>O minuto como um número decimal (00-59).</td>"
+"<tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SS</b></td>"
+"<td>O segundo como um número decimal (00-59).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AMPM</b></td>"
+"<td>Ou \"am\" ou \"pm\" conforme a hora dada. A tarde é tratada como \"pm\" e "
+"meia-noite como \"am\".</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:487
+msgid ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>YYYY</b></td>"
+"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>YY</b></td>"
+"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTMONTH</b></td>"
+"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MONTH</b></td>"
+"<td>The full month name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>"
+"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>WEEKDAY</b></td>"
+"<td>The full weekday name.</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<table>"
+"<tr>"
+"<td><b>AAAA</b></td>"
+"<td>O ano com século como um número decimal.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>AA</b></td>"
+"<td>O ano sem o século como um número decimal (00-99).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MM</b></td>"
+"<td>O mês como um número decimal (01-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>mM</b></td>"
+"<td>O mês como um número decimal (1-12).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MÊS ABREV</b></td>"
+"<td>Os primeiros três caracteres do nome do mês. </td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>MÊS</b></td>"
+"<td>O nome do mês por extenso.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DD</b></td>"
+"<td>O dia do mês como um número decimal (01-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>dD</b></td>"
+"<td>O dia do mês como um número decimal (1-31).</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DIA DA SEMANA ABREV</b></td>"
+"<td> Os primeiros três caracteres do nome da semana.</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><b>DIA DA SEMANA </b></td>"
+"<td>O nome da semana por extenso.</td></tr></table>"
+
+#: localetime.cpp:508
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
+"below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>O texto nesta caixa de texto será usado para formatar datas longas. As "
+"seqüências abaixo serão substituídas:</p>"
+
+#: localetime.cpp:514
+msgid ""
+"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, "
+"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>"
+msgstr ""
+"<p>O texto nesta caixa de texto será usado para formatar datas curtas. Por "
+"exemplo, elas são usadas ao listar arquivos. As seqüências abaixo serão "
+"substituídas:</p>"
+
+#: localetime.cpp:521
+msgid ""
+"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the "
+"week.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta opção determina que dia será considerado o primeiro dia da semana. </p>"
+
+#: localetime.cpp:528
+msgid ""
+"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used "
+"in dates.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta opção determina se a forma possessiva de nomes de meses deve ser usada "
+"em datas. </p>"
+
+#: localeother.cpp:48
+msgid "Paper format:"
+msgstr "Formato do papel:"
+
+#: localeother.cpp:55
+msgid "Measure system:"
+msgstr "Sistema de medida:"
+
+#: localeother.cpp:119
+msgid ""
+"_: The Metric System\n"
+"Metric"
+msgstr "Métrico"
+
+#: localeother.cpp:121
+msgid ""
+"_: The Imperial System\n"
+"Imperial"
+msgstr "Imperial"
+
+#: localeother.cpp:123
+msgid "A4"
+msgstr "A4"
+
+#: localeother.cpp:124
+msgid "US Letter"
+msgstr "US Letter"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lisiane@conectiva.com.br "