summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kfindpart.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kfindpart.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kfindpart.po524
1 files changed, 524 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kfindpart.po
new file mode 100644
index 00000000000..3ad6a8b21d0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kfindpart.po
@@ -0,0 +1,524 @@
+# tradução de kfindpart.po para Brazilian Portuguese
+# tradução de kfindpart.po para Brazilian portuguese
+# tradução de kfindpart.po para Brazilian Portuguese
+# translation of kfindpart.po to Brazilian Portuguese
+# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
+# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004, 2005.
+# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004.
+# Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfindpart\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-30 01:53-0300\n"
+"Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Diniz Bortolotto, Lisiane Sztoltz Teixeira, Rodrigo Stulzer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "diniz.bb@gmail.com, lisiane@kdemail.net, rodrigo@conectiva.com.br"
+
+#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
+msgid "&Find"
+msgstr "&Procurar"
+
+#: kfinddlg.cpp:33
+msgid "Find Files/Folders"
+msgstr "Procurar Arquivos/Pastas"
+
+#: kfinddlg.cpp:54
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "Um texto de comprimento médio..."
+
+#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
+msgid "Ready."
+msgstr "Pronto."
+
+#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one file found\n"
+"%n files found"
+msgstr ""
+"um arquivo encontrado\n"
+"%n arquivos encontrados"
+
+#: kfinddlg.cpp:152
+msgid "Searching..."
+msgstr "Procurando..."
+
+#: kfinddlg.cpp:179
+msgid "Aborted."
+msgstr "Interrompido."
+
+#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
+msgid "Error."
+msgstr "Erro."
+
+#: kfinddlg.cpp:183
+msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
+msgstr "Por favor, especifique um caminho absoluto na caixa \"Olhar em\"."
+
+#: kfinddlg.cpp:188
+msgid "Could not find the specified folder."
+msgstr "Não foi possível encontrar a pasta especificada."
+
+#: kfindpart.cpp:81
+msgid "Find Component"
+msgstr "Componente de Procura"
+
+#: kftabdlg.cpp:64
+msgid "&Named:"
+msgstr "&Nome:"
+
+#: kftabdlg.cpp:65
+msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
+msgstr ""
+"Você pode usar o coringa e o caractere \";\" para a separação de vários nomes"
+
+#: kftabdlg.cpp:68
+msgid "Look &in:"
+msgstr "&Procurar em:"
+
+#: kftabdlg.cpp:69
+msgid "Include &subfolders"
+msgstr "Incluir &subpastas"
+
+#: kftabdlg.cpp:70
+msgid "Case s&ensitive search"
+msgstr "B&usca sensível à maiúsculas"
+
+#: kftabdlg.cpp:71
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Navegar..."
+
+#: kftabdlg.cpp:72
+msgid "&Use files index"
+msgstr "& Usar índice de arquivos"
+
+#: kftabdlg.cpp:90
+msgid ""
+"<qt>Enter the filename you are looking for. "
+"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
+"<br>"
+"<br>The filename may contain the following special characters:"
+"<ul>"
+"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
+"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
+"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
+"<br>Example searches:"
+"<ul>"
+"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
+"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
+"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
+"having one character in between</li>"
+"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Digite o nome do arquivo que está procurando."
+"<br>Várias alternativas podem ser separadas por ponto e vírgula."
+"<br>"
+"<br>O nome do arquivo pode conter os seguintes caracteres especiais:"
+"<ul>"
+"<li><b>?</b> encontrará qualquer caractere</li>"
+"<li><b>*</b> encontrará zero ou mais caracteres</li>"
+"<li><b>[...]</b> encontrará qualquer um dos caracteres entre os colchetes/li>"
+"</ul>"
+"<br>Exemplos de busca:"
+"<ul>"
+"<li><b>*.kwd;*.txt</b>procura todos os arquivos com nomes finalizados em .kwd "
+"ou .txt</li>"
+"<li><b>go[dt]</b> procura por god e got</li>"
+"<li><b>Hel?o</b> procura todos os arquivos que iniciam com \"Hel\" e terminam "
+"com \"o\", tendo um caractere entre eles.</li>"
+"<li><b>Documento.kwd</b>procura um arquivo com o nome exato</li></ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:111
+msgid ""
+"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
+"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
+"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Isto deixa você usar o índice de arquivos criado pelo pacote <i>slocate</i> "
+"para aumentar a velocidade de busca. Não esqueça de atualizar o índice de "
+"tempos em tempos (usando o comando <i>updatedb</i>).</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:147
+msgid "Find all files created or &modified:"
+msgstr "Procurar todos os arquivos criados ou &modificados:"
+
+#: kftabdlg.cpp:149
+msgid "&between"
+msgstr "&entre"
+
+#: kftabdlg.cpp:150
+msgid "&during the previous"
+msgstr "dura&nte os últimos"
+
+#: kftabdlg.cpp:151
+msgid "and"
+msgstr "e"
+
+#: kftabdlg.cpp:153
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minuto(s)"
+
+#: kftabdlg.cpp:154
+msgid "hour(s)"
+msgstr "hora(s)"
+
+#: kftabdlg.cpp:155
+msgid "day(s)"
+msgstr "dia(s)"
+
+#: kftabdlg.cpp:156
+msgid "month(s)"
+msgstr "mês(meses)"
+
+#: kftabdlg.cpp:157
+msgid "year(s)"
+msgstr "ano(s)"
+
+#: kftabdlg.cpp:168
+msgid "File &size is:"
+msgstr "O &tamanho do arquivo é:"
+
+#: kftabdlg.cpp:174
+msgid "Files owned by &user:"
+msgstr "Arquivos pertencentes ao &usuário:"
+
+#: kftabdlg.cpp:176
+msgid "Owned by &group:"
+msgstr "Pertencentes ao &grupo:"
+
+#: kftabdlg.cpp:178
+msgid "(none)"
+msgstr "(nenhum)"
+
+#: kftabdlg.cpp:179
+msgid "At Least"
+msgstr "No Mínimo"
+
+#: kftabdlg.cpp:180
+msgid "At Most"
+msgstr "No Máximo"
+
+#: kftabdlg.cpp:181
+msgid "Equal To"
+msgstr "Igual a"
+
+#: kftabdlg.cpp:183
+msgid "Bytes"
+msgstr "Bytes"
+
+#: kftabdlg.cpp:184
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: kftabdlg.cpp:185
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: kftabdlg.cpp:186
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: kftabdlg.cpp:249
+msgid "File &type:"
+msgstr "&Tipo de arquivo:"
+
+#: kftabdlg.cpp:251
+msgid "C&ontaining text:"
+msgstr "&Contendo o texto:"
+
+#: kftabdlg.cpp:256
+msgid ""
+"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
+"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
+"documentation for a list of supported file types.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Se especificado, somente arquivos que contenham este texto serão "
+"encontrados. Note que nem todos os tipos de arquivos da lista abaixo são "
+"suportados. Por favor, procure a documentação para obter a lista dos tipos de "
+"arquivo suportados.</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:264
+msgid "Case s&ensitive"
+msgstr "&Sensível à Maiúsculas"
+
+#: kftabdlg.cpp:265
+msgid "Include &binary files"
+msgstr "Incluir arquivos &binários"
+
+#: kftabdlg.cpp:266
+msgid "Regular e&xpression"
+msgstr "&Expressão regular"
+
+#: kftabdlg.cpp:269
+msgid ""
+"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
+"contain text (for example program files and images).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Isto deixará você procurar em qualquer tipo de arquivo, até mesmo naqueles "
+"que usualmente não contém texto (por exemplo, arquivos de programa e imagens). "
+"</qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:277
+msgid "&Edit..."
+msgstr "E&ditar..."
+
+#: kftabdlg.cpp:282
+msgid "fo&r:"
+msgstr "p&ara:"
+
+#: kftabdlg.cpp:283
+msgid "Search &metainfo sections:"
+msgstr "Procurar &seções de meta-informação:"
+
+#: kftabdlg.cpp:286
+msgid "All Files & Folders"
+msgstr "Todos os Arquivos & Pastas"
+
+#: kftabdlg.cpp:288
+msgid "Folders"
+msgstr "Pastas"
+
+#: kftabdlg.cpp:289
+msgid "Symbolic Links"
+msgstr "Links Simbólicos"
+
+#: kftabdlg.cpp:290
+msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
+msgstr "Arquivos Especiais (Soquetes, Arquivos de Dispositivo...)"
+
+#: kftabdlg.cpp:291
+msgid "Executable Files"
+msgstr "Arquivos Executáveis"
+
+#: kftabdlg.cpp:292
+msgid "SUID Executable Files"
+msgstr "Arquivos Executáveis com SUID"
+
+#: kftabdlg.cpp:293
+msgid "All Images"
+msgstr "Todas as imagens"
+
+#: kftabdlg.cpp:294
+msgid "All Video"
+msgstr "Todos os vídeos"
+
+#: kftabdlg.cpp:295
+msgid "All Sounds"
+msgstr "Todos os sons"
+
+#: kftabdlg.cpp:343
+msgid "Name/&Location"
+msgstr "&Nome/Localização"
+
+#: kftabdlg.cpp:344
+msgid "C&ontents"
+msgstr "&Conteúdo"
+
+#: kftabdlg.cpp:345
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propriedades"
+
+#: kftabdlg.cpp:350
+msgid ""
+"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
+"<br>These are some examples:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
+"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
+"comment...</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Procurar, dentro dos arquivos, comentários/meta-informações específicos."
+"<br>Estes são alguns exemplos:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Arquivos de áudio (mp3...)</b> Procura por um título, um álbum, na tag "
+"ID3</li>"
+"<li><b>Imagens (png...)</b> Procura imagens com uma resolução especial, um "
+"comentário...</li></ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:358
+msgid ""
+"<qt>If specified, search only in this field"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
+"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Se especificado, procura somente neste campo"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li><b>Arquivos de áudio (mp3...)</b>Este pode ser Título, Álbum...</li>"
+"<li><b>Imagens (png...)</b>Procura somente em Resolução, Profundidade de "
+"Bits...</li></ul></qt>"
+
+#: kftabdlg.cpp:552
+msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
+msgstr "Não é possível procurar num período menor que um minuto."
+
+#: kftabdlg.cpp:563
+msgid "The date is not valid."
+msgstr "Esta data não é válida."
+
+#: kftabdlg.cpp:565
+msgid "Invalid date range."
+msgstr "Faixa de datas inválida."
+
+#: kftabdlg.cpp:567
+msgid "Unable to search dates in the future."
+msgstr "Não é possível procurar datas no futuro."
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
+msgstr ""
+"O tamanho é muito grande. Gostaria de configurar o valor máximo para o tamanho?"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Set"
+msgstr "Configurar"
+
+#: kftabdlg.cpp:628
+msgid "Do Not Set"
+msgstr "Não configurar"
+
+#: kfwin.cpp:49
+msgid "Read-write"
+msgstr "Leitura-e-escrita"
+
+#: kfwin.cpp:50
+msgid "Read-only"
+msgstr "Somente leitura"
+
+#: kfwin.cpp:51
+msgid "Write-only"
+msgstr "Somente escrita"
+
+#: kfwin.cpp:52
+msgid "Inaccessible"
+msgstr "Inacessível"
+
+#: kfwin.cpp:115
+msgid "Name"
+msgstr "Nome:"
+
+#: kfwin.cpp:116
+msgid "In Subfolder"
+msgstr "Na Subpasta"
+
+#: kfwin.cpp:117
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: kfwin.cpp:119
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
+
+#: kfwin.cpp:121
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissões"
+
+#: kfwin.cpp:124
+msgid "First Matching Line"
+msgstr "Primeira Linha Relacionada"
+
+#: kfwin.cpp:194
+msgid "Save Results As"
+msgstr "Salvar Resultado Como"
+
+#: kfwin.cpp:219
+msgid "Unable to save results."
+msgstr "Não foi possível salvar os resultados."
+
+#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
+msgid "KFind Results File"
+msgstr "Arquivos de Resultados do KFind"
+
+#: kfwin.cpp:259
+msgid ""
+"Results were saved to file\n"
+msgstr ""
+"Os resultados foram salvos no arquivo\n"
+
+#: kfwin.cpp:289
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected files?"
+msgstr ""
+"Você realmente deseja apagar o arquivo selecionado?\n"
+"Você realmente deseja apagar os %n arquivos selecionados?"
+
+#: kfwin.cpp:412
+msgid ""
+"_: Menu item\n"
+"Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: kfwin.cpp:413
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Abrir Pasta"
+
+#: kfwin.cpp:418
+msgid "Open With..."
+msgstr "Abrir Com..."
+
+#: kfwin.cpp:424
+msgid "Selected Files"
+msgstr "Arquivos Selecionados"
+
+#: kquery.cpp:478
+msgid "Error while using locate"
+msgstr "Erro ao usar o locate"
+
+#: main.cpp:14
+msgid "KDE file find utility"
+msgstr "Utilitário de procura de arquivos do KDE"
+
+#: main.cpp:18
+msgid "Path(s) to search"
+msgstr "Caminho(s) para a busca"
+
+#: main.cpp:25
+msgid "KFind"
+msgstr "KFind"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1998-2003, Os Desenvolvedores do KDE"
+
+#: main.cpp:29
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Mantenedor Atual"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "Developer"
+msgstr "Desenvolvedor"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "UI Design & more search options"
+msgstr "Design da UI & mais opções de busca"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "UI Design"
+msgstr "Design da UI"