summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeedu/kbruch.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdeedu/kbruch.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdeedu/kbruch.po256
1 files changed, 128 insertions, 128 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeedu/kbruch.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeedu/kbruch.po
index a6e6fa76cc3..42b7ce64b0c 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeedu/kbruch.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdeedu/kbruch.po
@@ -12,7 +12,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbruch\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-07 14:41-0300\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
@@ -22,21 +22,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "João Emanuel, Lisiane Sztoltz Teixeira, Henrique Marks"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "jesgnulinux@terra.com.br henrique@if.ufrgs.br"
+#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88
+msgid "Enter the numerator of your result"
+msgstr "Inserir o numerador do seu resultado"
-#: exercisecompare.cpp:90
-msgid "Click on this button to change the comparison sign."
-msgstr "Clique neste botão para modificar o sinal de comparação."
+#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100
+msgid "Enter the denominator of your result"
+msgstr "Inserir o denominador do seu resultado"
#: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111
#: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449
@@ -52,23 +44,28 @@ msgstr "ERRADO"
msgid "&Check Task"
msgstr "Verifi&car Tarefa"
-#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258
-msgid "Click on this button to check your result."
-msgstr "Clique neste botão para verificar o seu resultado."
+#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156
+#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347
+msgid ""
+"Click on this button to check your result. The button will not work if you have "
+"not entered a result yet."
+msgstr ""
+"Clique neste botão para verificar o seu resultado. O botão não funcionará se "
+"você não tiver digitado um resultado ainda."
-#: exercisecompare.cpp:136
-msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions."
-msgstr "Neste exercício você deve comparar duas frações dadas."
+#: taskview.cpp:169
+msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions."
+msgstr "Neste exercício, você deve resolver uma tarefa com frações."
-#: exercisecompare.cpp:137
+#: taskview.cpp:170
msgid ""
-"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct "
-"comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the "
-"button showing the sign."
+"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter "
+"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with the "
+"boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!"
msgstr ""
-"Neste exercício você deve comparar duas frações dadas, escolhendo o sinal de "
-"comparação correto. Você pode modificar este sinal apenas clicando no botão que "
-"exibe o sinal."
+"Neste exercício, você deve resolver uma tarefa com frações, digitando o "
+"numerador e o denominador. Você pode também ajustar a dificuldade da tarefa com "
+"as caixas na barra de ferramentas. Não esqueça de reduzir o resultado!"
#: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399
#: taskview.cpp:263
@@ -80,44 +77,6 @@ msgstr "Clique neste botão para obter a próxima tarefa."
msgid "CORRECT"
msgstr "CORRETO"
-#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562
-#: taskview.cpp:380
-msgid "N&ext Task"
-msgstr "Próxima Tar&efa"
-
-#: kbruch.cpp:42
-msgid "Learn calculating with fractions"
-msgstr "Aprender a calcular com frações"
-
-#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88
-msgid "Enter the numerator of your result"
-msgstr "Inserir o numerador do seu resultado"
-
-#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100
-msgid "Enter the denominator of your result"
-msgstr "Inserir o denominador do seu resultado"
-
-#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156
-#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347
-msgid ""
-"Click on this button to check your result. The button will not work if you have "
-"not entered a result yet."
-msgstr ""
-"Clique neste botão para verificar o seu resultado. O botão não funcionará se "
-"você não tiver digitado um resultado ainda."
-
-#: exerciseconvert.cpp:170
-msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
-msgstr "Neste exercício você terá que converter um número em uma fração."
-
-#: exerciseconvert.cpp:171
-msgid ""
-"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering "
-"numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!"
-msgstr ""
-"Neste exercício você terá que converter um número em uma fração, digitando seu "
-"numerador e denominador. Não esqueça de reduzir o resultado."
-
#: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332
msgid ""
"You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is not "
@@ -136,6 +95,11 @@ msgstr ""
"Sempre digite seus resultados como frações reduzidas. Esta tarefa será contada "
"como não resolvida corretamente."
+#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562
+#: taskview.cpp:380
+msgid "N&ext Task"
+msgstr "Próxima Tar&efa"
+
#. i18n: file kbruchui.rc line 4
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
@@ -329,6 +293,88 @@ msgid ""
msgstr ""
"Habilita/desabilita a exibição também com números fracionários especiais."
+#: exercisecompare.cpp:90
+msgid "Click on this button to change the comparison sign."
+msgstr "Clique neste botão para modificar o sinal de comparação."
+
+#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258
+msgid "Click on this button to check your result."
+msgstr "Clique neste botão para verificar o seu resultado."
+
+#: exercisecompare.cpp:136
+msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions."
+msgstr "Neste exercício você deve comparar duas frações dadas."
+
+#: exercisecompare.cpp:137
+msgid ""
+"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct "
+"comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the "
+"button showing the sign."
+msgstr ""
+"Neste exercício você deve comparar duas frações dadas, escolhendo o sinal de "
+"comparação correto. Você pode modificar este sinal apenas clicando no botão que "
+"exibe o sinal."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "João Emanuel, Lisiane Sztoltz Teixeira, Henrique Marks"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "jesgnulinux@terra.com.br henrique@if.ufrgs.br"
+
+#: statisticsview.cpp:65
+msgid "Tasks so far:"
+msgstr "Tarefas já realizadas"
+
+#: statisticsview.cpp:71
+msgid "This is the current total number of solved tasks."
+msgstr "Este é o número total de tarefas resolvidas até o momento"
+
+#: statisticsview.cpp:74
+msgid "Correct:"
+msgstr "Correto:"
+
+#: statisticsview.cpp:91
+msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
+msgstr "Este é o número total de tarefas corretamente resolvidas até o momento"
+
+#: statisticsview.cpp:94
+msgid "Incorrect:"
+msgstr "Incorreto:"
+
+#: statisticsview.cpp:111
+msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
+msgstr "Este é o número total de tarefas não resolvidas até o momento"
+
+#: statisticsview.cpp:119
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Reiniciar"
+
+#: statisticsview.cpp:122
+msgid "Press the button to reset the statistics."
+msgstr "Pressionar o botão para reiniciar as estatísticas."
+
+#: statisticsview.cpp:130
+msgid "This part of the window shows the statistics."
+msgstr "Nesta parte da janela são mostradas as estatísticas."
+
+#: statisticsview.cpp:131
+msgid ""
+"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is counted. "
+"You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, if you do "
+"not want to see the statistics, use the vertical bar on the left to reduce the "
+"size of this window part."
+msgstr ""
+"Nesta parte da janela sãomostradas as estatísticas. Cada exercício que você faz "
+"é contado. Você pode reiniciar as estatísticas clicando no botão abaixo. Pode "
+"também, se não desejar ver as estatísticas, usar a barra vertical da esquerda, "
+"para reduzir o tamanho desta parte da janela."
+
#: mainqtwidget.cpp:70
msgid "Choose another exercise by clicking on an icon."
msgstr "Escolha outro exercício clicando em um ícone."
@@ -435,24 +481,26 @@ msgstr ""
msgid "Task Viewer Settings"
msgstr "Configurações do Visualizador de Tarefas"
-#: taskview.cpp:169
-msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions."
-msgstr "Neste exercício, você deve resolver uma tarefa com frações."
-
-#: taskview.cpp:170
-msgid ""
-"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter "
-"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with the "
-"boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!"
-msgstr ""
-"Neste exercício, você deve resolver uma tarefa com frações, digitando o "
-"numerador e o denominador. Você pode também ajustar a dificuldade da tarefa com "
-"as caixas na barra de ferramentas. Não esqueça de reduzir o resultado!"
-
#: kbruch.h:32
msgid "KBruch"
msgstr "KBruch"
+#: kbruch.cpp:42
+msgid "Learn calculating with fractions"
+msgstr "Aprender a calcular com frações"
+
+#: exerciseconvert.cpp:170
+msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
+msgstr "Neste exercício você terá que converter um número em uma fração."
+
+#: exerciseconvert.cpp:171
+msgid ""
+"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering "
+"numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!"
+msgstr ""
+"Neste exercício você terá que converter um número em uma fração, digitando seu "
+"numerador e denominador. Não esqueça de reduzir o resultado."
+
#: taskwidget.cpp:107
msgid ""
"_: division symbol\n"
@@ -548,51 +596,3 @@ msgstr ""
"correspondente. Os fatores primos escolhidos serão mostrados no campo de "
"entrada. Não esqueça de digitar todos os fatores primos, mesmo quando um fator "
"se repetir várias vezes."
-
-#: statisticsview.cpp:65
-msgid "Tasks so far:"
-msgstr "Tarefas já realizadas"
-
-#: statisticsview.cpp:71
-msgid "This is the current total number of solved tasks."
-msgstr "Este é o número total de tarefas resolvidas até o momento"
-
-#: statisticsview.cpp:74
-msgid "Correct:"
-msgstr "Correto:"
-
-#: statisticsview.cpp:91
-msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
-msgstr "Este é o número total de tarefas corretamente resolvidas até o momento"
-
-#: statisticsview.cpp:94
-msgid "Incorrect:"
-msgstr "Incorreto:"
-
-#: statisticsview.cpp:111
-msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
-msgstr "Este é o número total de tarefas não resolvidas até o momento"
-
-#: statisticsview.cpp:119
-msgid "&Reset"
-msgstr "&Reiniciar"
-
-#: statisticsview.cpp:122
-msgid "Press the button to reset the statistics."
-msgstr "Pressionar o botão para reiniciar as estatísticas."
-
-#: statisticsview.cpp:130
-msgid "This part of the window shows the statistics."
-msgstr "Nesta parte da janela são mostradas as estatísticas."
-
-#: statisticsview.cpp:131
-msgid ""
-"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is counted. "
-"You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, if you do "
-"not want to see the statistics, use the vertical bar on the left to reduce the "
-"size of this window part."
-msgstr ""
-"Nesta parte da janela sãomostradas as estatísticas. Cada exercício que você faz "
-"é contado. Você pode reiniciar as estatísticas clicando no botão abaixo. Pode "
-"também, se não desejar ver as estatísticas, usar a barra vertical da esquerda, "
-"para reduzir o tamanho desta parte da janela."