summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kaddressbook.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kaddressbook.po')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kaddressbook.po50
1 files changed, 25 insertions, 25 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kaddressbook.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kaddressbook.po
index b1d54ac5ba7..569c1634d22 100644
--- a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kaddressbook.po
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kaddressbook.po
@@ -1528,12 +1528,12 @@ msgid "KAddressBook"
msgstr "KAddressbook"
#: kabcore.cpp:298
-msgid "The KDE Address Book"
-msgstr "Catálogo de endereços do KDE"
+msgid "The TDE Address Book"
+msgstr "Catálogo de endereços do TDE"
#: kabcore.cpp:300
-msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team"
-msgstr "(c) 1997-2005, O Time do KDE PIM"
+msgid "(c) 1997-2005, The TDE PIM Team"
+msgstr "(c) 1997-2005, O Time do TDE PIM"
#: kabcore.cpp:301
msgid "Current maintainer"
@@ -1619,15 +1619,15 @@ msgstr ""
#: kabcore.cpp:970
msgid ""
-"Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or "
+"Your TDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or "
"distributor for more information."
msgstr ""
-"A sua instalação do KDE não tem suporte a LDAP. Por favor, contate seu "
+"A sua instalação do TDE não tem suporte a LDAP. Por favor, contate seu "
"administrador ou distribuidor para mais informações."
#: kabcore.cpp:972
msgid "No LDAP IO Slave Available"
-msgstr "Nenhum protocolo do KDE para o LDAP disponível"
+msgstr "Nenhum protocolo do TDE para o LDAP disponível"
#: kabcore.cpp:1008
msgid "Address Book"
@@ -1829,11 +1829,11 @@ msgstr "Configurar como Dados Pessoais do Contato"
#: kabcore.cpp:1354
msgid ""
"Set the personal contact"
-"<p>The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you "
+"<p>The data of this contact will be used in many other TDE applications, so you "
"do not have to input your personal data several times."
msgstr ""
"Configura o contato pessoal "
-"<p>Os dados deste contato serão usados em muitos outros aplicativos do KDE, e "
+"<p>Os dados deste contato serão usados em muitos outros aplicativos do TDE, e "
"assim, você não precisa digitar seus dados várias vezes."
#: kabcore.cpp:1359
@@ -2366,8 +2366,8 @@ msgstr "Seleção de Fontes"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
-msgid "Use standard KDE fonts"
-msgstr "Usar fontes padrão do KDE"
+msgid "Use standard TDE fonts"
+msgstr "Usar fontes padrão do TDE"
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139
#: rc.cpp:117
@@ -2463,8 +2463,8 @@ msgstr ""
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
-msgid "Honor KDE single click"
-msgstr "Seguir a configuração de clique único do KDE"
+msgid "Honor TDE single click"
+msgstr "Seguir a configuração de clique único do TDE"
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59
#: rc.cpp:177
@@ -3278,10 +3278,10 @@ msgstr "&Cores"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:254
msgid ""
"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. "
-"Otherwise colors from your current KDE color scheme are used."
+"Otherwise colors from your current TDE color scheme are used."
msgstr ""
"Se cores personalizadas estão habilitadas, você pode escolher as cores para a "
-"visão abaixo. Senão, as cores do esquema de cores corrente do KDE são usadas."
+"visão abaixo. Senão, as cores do esquema de cores corrente do TDE são usadas."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:258
msgid ""
@@ -3310,11 +3310,11 @@ msgstr "Fonte do &cabeçalho:"
#: views/configurecardviewdialog.cpp:292
msgid ""
"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view "
-"below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style for the "
+"below. Otherwise the default TDE font will be used, in bold style for the "
"header and normal style for the data."
msgstr ""
"Se fontes personalizadas estão habilitadas, você pode escolher abaixo quais "
-"fontes usar para esta visão. Senão, a fonte padrão do KDE será usada, em "
+"fontes usar para esta visão. Senão, a fonte padrão do TDE será usada, em "
"negrito para o cabeçalho e estilo normal para os dados."
#: views/configurecardviewdialog.cpp:304
@@ -3837,21 +3837,21 @@ msgstr ""
"Por favor, peça a seu distribuidor para adicionar gnokii quando compilar."
#: xxport/kde2_xxport.cpp:45
-msgid "Import KDE 2 Addressbook..."
-msgstr "Importar Livro de Endereços do KDE 2..."
+msgid "Import TDE 2 Addressbook..."
+msgstr "Importar Livro de Endereços do TDE 2..."
#: xxport/kde2_xxport.cpp:52
-msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>"
+msgid "<qt>Could not find a TDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Não foi possível localizar o livro de endereços do KDE 2 <b>%1</b>.</qt>"
+"<qt>Não foi possível localizar o livro de endereços do TDE 2 <b>%1</b>.</qt>"
#: xxport/kde2_xxport.cpp:57
msgid "Override previously imported entries?"
msgstr "Sobrescrever entradas previamente importadas?"
#: xxport/kde2_xxport.cpp:58
-msgid "Import KDE 2 Addressbook"
-msgstr "Importar Livro de Endereços do KDE 2"
+msgid "Import TDE 2 Addressbook"
+msgstr "Importar Livro de Endereços do TDE 2"
#: xxport/ldif_xxport.cpp:56
msgid "Import LDIF Addressbook..."
@@ -4055,8 +4055,8 @@ msgstr "Chaves de Criptografia"
#~ msgid "Min. number of empty fields:"
#~ msgstr "Número mínimo de campos vazios:"
-#~ msgid "If you often add contacts to your printout manually before entering them into the KDE addressbook, you should set this option to a value greater than 0: it determines how many empty address fields must be printed; if this many do not fit onto the page, another page with empty fields only will be printed."
-#~ msgstr "Se você freqüentemente adiciona contatos manualmente á lista impressa, antes de digitá-los no livro de endereços do KDE, você deve definir esta opção para um valor maior do que 0: ela determina quantos campos de endereço vazios devem ser impressos; se esta quantidade não cabe na página, outra página contendo somente campos vazios será impressa."
+#~ msgid "If you often add contacts to your printout manually before entering them into the TDE addressbook, you should set this option to a value greater than 0: it determines how many empty address fields must be printed; if this many do not fit onto the page, another page with empty fields only will be printed."
+#~ msgstr "Se você freqüentemente adiciona contatos manualmente á lista impressa, antes de digitá-los no livro de endereços do TDE, você deve definir esta opção para um valor maior do que 0: ela determina quantos campos de endereço vazios devem ser impressos; se esta quantidade não cabe na página, outra página contendo somente campos vazios será impressa."
#~ msgid "This is the minimum number of empty fields that have to be printed in addition to real entries; if this number is not reached on the first page, more pages with empty fields only may be appended."
#~ msgstr "Este é o número mínimo de campos vazios que tem que ser impressos em adição às entradas reais; se este número não é alcançado na primeira página, mais páginas contendo somente campos vazios podem ser acrescentadas."