summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim')
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/Makefile.am3
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/Makefile.in851
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/akregator.po1985
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kabc2mutt.po60
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kabc_slox.po185
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kaddressbook.po4128
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kalarm.po3790
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kandy.po723
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/karm.po957
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kcmkabconfig.po236
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kcmkontactnt.po125
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kdgantt.po345
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kfile_ics.po42
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kfile_palm.po84
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kfile_rfc822.po39
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kfile_vcf.po31
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kgantt.po196
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kio_groupwise.po65
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kio_imap4.po182
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kio_mobile.po27
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kio_sieve.po169
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kitchensync.po926
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kleopatra.po1139
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kmail.po14914
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po114
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po27
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kmailcvt.po649
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kmobile.po296
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/knode.po3607
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/knotes.po453
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/konsolekalendar.po529
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kontact.po1220
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/korganizer.po7786
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/korn.po659
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kpilot.po6770
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_birthday.po52
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_blogging.po155
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_exchange.po65
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_featureplan.po56
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_groupware.po96
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_groupwise.po330
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_kolab.po129
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_remote.po40
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_tvanytime.po52
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po97
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/ktnef.po744
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kwatchgnupg.po177
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkcal.po1682
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkholidays.po38
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkleopatra.po1059
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkmime.po87
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkpgp.po714
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkpimexchange.po52
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libksieve.po198
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libtdepim.po1868
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/tdepimresources.po207
-rw-r--r--tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/tdepimwizards.po605
57 files changed, 61815 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/Makefile.am b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/Makefile.am
new file mode 100644
index 00000000000..2046214df50
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/Makefile.am
@@ -0,0 +1,3 @@
+KDE_LANG = pt_BR
+SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+POFILES = AUTO
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/Makefile.in b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/Makefile.in
new file mode 100644
index 00000000000..3ca0cc76377
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/Makefile.in
@@ -0,0 +1,851 @@
+# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am.
+# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $
+# @configure_input@
+
+# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002,
+# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation
+# gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
+# with or without modifications, as long as this notice is preserved.
+
+# This program is distributed in the hope that it will be useful,
+# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without
+# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A
+# PARTICULAR PURPOSE.
+
+@SET_MAKE@
+VPATH = @srcdir@
+pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@
+pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@
+pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@
+am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd
+install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644
+install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c
+install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c
+INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA)
+transform = $(program_transform_name)
+NORMAL_INSTALL = :
+PRE_INSTALL = :
+POST_INSTALL = :
+NORMAL_UNINSTALL = :
+PRE_UNINSTALL = :
+POST_UNINSTALL = :
+subdir = messages/tdepim
+DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in
+ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4
+am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \
+ $(top_srcdir)/configure.in
+am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \
+ $(ACLOCAL_M4)
+mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs
+CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h
+CONFIG_CLEAN_FILES =
+SOURCES =
+DIST_SOURCES =
+#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+#>- install-html-recursive install-info-recursive \
+#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+#>- ps-recursive uninstall-recursive
+#>+ 7
+RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \
+ html-recursive info-recursive install-data-recursive \
+ install-dvi-recursive install-exec-recursive \
+ install-html-recursive install-info-recursive \
+ install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \
+ installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \
+ ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive
+RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \
+ distclean-recursive maintainer-clean-recursive
+ETAGS = etags
+CTAGS = ctags
+DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS)
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST)
+#>+ 1
+#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+#>+ 1
+DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST)
+ACLOCAL = @ACLOCAL@
+AMTAR = @AMTAR@
+ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@
+AUTOCONF = @AUTOCONF@
+AUTODIRS = @AUTODIRS@
+AUTOHEADER = @AUTOHEADER@
+AUTOMAKE = @AUTOMAKE@
+AWK = @AWK@
+CONF_FILES = @CONF_FILES@
+CYGPATH_W = @CYGPATH_W@
+DCOPIDL = @DCOPIDL@
+DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@
+DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@
+DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@
+DEFS = @DEFS@
+ECHO_C = @ECHO_C@
+ECHO_N = @ECHO_N@
+ECHO_T = @ECHO_T@
+GMSGFMT = @GMSGFMT@
+INSTALL = @INSTALL@
+INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@
+INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@
+INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@
+INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@
+KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@
+KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@
+KDECONFIG = @KDECONFIG@
+KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@
+KDE_RPATH = @KDE_RPATH@
+KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@
+LIBOBJS = @LIBOBJS@
+LIBS = @LIBS@
+LN_S = @LN_S@
+LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@
+MAKEINFO = @MAKEINFO@
+MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@
+MCOPIDL = @MCOPIDL@
+MEINPROC = @MEINPROC@
+MKDIR_P = @MKDIR_P@
+MSGFMT = @MSGFMT@
+PACKAGE = @PACKAGE@
+PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@
+PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@
+PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@
+PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@
+PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@
+PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@
+SET_MAKE = @SET_MAKE@
+SHELL = @SHELL@
+STRIP = @STRIP@
+TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@
+VERSION = @VERSION@
+XGETTEXT = @XGETTEXT@
+XMLLINT = @XMLLINT@
+X_RPATH = @X_RPATH@
+abs_builddir = @abs_builddir@
+abs_srcdir = @abs_srcdir@
+abs_top_builddir = @abs_top_builddir@
+abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@
+am__leading_dot = @am__leading_dot@
+am__tar = @am__tar@
+am__untar = @am__untar@
+#>- bindir = @bindir@
+#>+ 2
+DEPDIR = .deps
+bindir = @bindir@
+build_alias = @build_alias@
+builddir = @builddir@
+datadir = @datadir@
+datarootdir = @datarootdir@
+docdir = @docdir@
+dvidir = @dvidir@
+exec_prefix = @exec_prefix@
+host_alias = @host_alias@
+htmldir = @htmldir@
+includedir = @includedir@
+infodir = @infodir@
+install_sh = @install_sh@
+kde_appsdir = @kde_appsdir@
+kde_bindir = @kde_bindir@
+kde_confdir = @kde_confdir@
+kde_datadir = @kde_datadir@
+kde_htmldir = @kde_htmldir@
+kde_icondir = @kde_icondir@
+kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@
+kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@
+kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@
+kde_locale = @kde_locale@
+kde_mimedir = @kde_mimedir@
+kde_moduledir = @kde_moduledir@
+kde_servicesdir = @kde_servicesdir@
+kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@
+kde_sounddir = @kde_sounddir@
+kde_styledir = @kde_styledir@
+kde_templatesdir = @kde_templatesdir@
+kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@
+kde_widgetdir = @kde_widgetdir@
+tdeinitdir = @tdeinitdir@
+libdir = @libdir@
+libexecdir = @libexecdir@
+localedir = @localedir@
+localstatedir = @localstatedir@
+mandir = @mandir@
+mkdir_p = @mkdir_p@
+oldincludedir = @oldincludedir@
+pdfdir = @pdfdir@
+prefix = @prefix@
+program_transform_name = @program_transform_name@
+psdir = @psdir@
+sbindir = @sbindir@
+sharedstatedir = @sharedstatedir@
+srcdir = @srcdir@
+sysconfdir = @sysconfdir@
+target_alias = @target_alias@
+top_builddir = @top_builddir@
+top_srcdir = @top_srcdir@
+xdg_appsdir = @xdg_appsdir@
+xdg_directorydir = @xdg_directorydir@
+xdg_menudir = @xdg_menudir@
+KDE_LANG = pt_BR
+#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS)
+#>+ 1
+SUBDIRS =.
+#>- POFILES = AUTO
+#>+ 2
+POFILES = libtdepim.po kfile_rfc822.po kres_blogging.po karm.po kres_xmlrpc.po kandy.po ktnef.po kfile_vcf.po tdepimwizards.po kres_remote.po kdgantt.po kabc2mutt.po kwatchgnupg.po kontact.po kabc_slox.po kleopatra.po kres_featureplan.po kfile_ics.po konsolekalendar.po kres_exchange.po kitchensync.po kcmkabconfig.po knode.po kmail.po libksieve.po kio_imap4.po kfile_palm.po kres_tvanytime.po korganizer.po kres_groupware.po libkpimexchange.po kcmkontactnt.po kio_mobile.po kres_groupwise.po kres_birthday.po libkleopatra.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po tdepimresources.po knotes.po libkmime.po akregator.po kmail_text_vcard_plugin.po libkcal.po kmobile.po kalarm.po kio_groupwise.po korn.po kaddressbook.po libkholidays.po kio_sieve.po kres_kolab.po libkpgp.po kmailcvt.po kgantt.po
+GMOFILES = libtdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo tdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kitchensync.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo tdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo
+#>- all: all-recursive
+#>+ 1
+all: all-nls docs-am all-recursive
+
+.SUFFIXES:
+$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps)
+#>- @for dep in $?; do \
+#>- case '$(am__configure_deps)' in \
+#>- *$$dep*) \
+#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+#>- && exit 0; \
+#>- exit 1;; \
+#>- esac; \
+#>- done; \
+#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile'; \
+#>- cd $(top_srcdir) && \
+#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile
+#>+ 12
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdepim/Makefile.in
+.PRECIOUS: Makefile
+Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status
+ @case '$?' in \
+ *config.status*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \
+ *) \
+ echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \
+ cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \
+ esac;
+
+$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps)
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh
+
+# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd
+# into them and run `make' without going through this Makefile.
+# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles,
+# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status'
+# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make');
+# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line.
+$(RECURSIVE_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ dot_seen=yes; \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done; \
+ if test "$$dot_seen" = "no"; then \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \
+ fi; test -z "$$fail"
+
+$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS):
+ @failcom='exit 1'; \
+ for f in x $$MAKEFLAGS; do \
+ case $$f in \
+ *=* | --[!k]*);; \
+ *k*) failcom='fail=yes';; \
+ esac; \
+ done; \
+ dot_seen=no; \
+ case "$@" in \
+ distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \
+ *) list='$(SUBDIRS)' ;; \
+ esac; \
+ rev=''; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = "."; then :; else \
+ rev="$$subdir $$rev"; \
+ fi; \
+ done; \
+ rev="$$rev ."; \
+ target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \
+ for subdir in $$rev; do \
+ echo "Making $$target in $$subdir"; \
+ if test "$$subdir" = "."; then \
+ local_target="$$target-am"; \
+ else \
+ local_target="$$target"; \
+ fi; \
+ (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \
+ || eval $$failcom; \
+ done && test -z "$$fail"
+tags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \
+ done
+ctags-recursive:
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \
+ done
+
+ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES)
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ mkid -fID $$unique
+tags: TAGS
+
+TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ here=`pwd`; \
+ if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \
+ include_option=--etags-include; \
+ empty_fix=.; \
+ else \
+ include_option=--include; \
+ empty_fix=; \
+ fi; \
+ list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test ! -f $$subdir/TAGS || \
+ tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \
+ fi; \
+ done; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \
+ test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \
+ $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique; \
+ fi
+ctags: CTAGS
+CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \
+ $(TAGS_FILES) $(LISP)
+ tags=; \
+ list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \
+ unique=`for i in $$list; do \
+ if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \
+ done | \
+ $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \
+ END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \
+ test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \
+ || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \
+ $$tags $$unique
+
+GTAGS:
+ here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \
+ && cd $(top_srcdir) \
+ && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here
+
+distclean-tags:
+ -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags
+
+#>- distdir: $(DISTFILES)
+#>+ 1
+distdir: distdir-nls $(DISTFILES)
+ @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \
+ list='$(DISTFILES)'; \
+ dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \
+ sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \
+ -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \
+ case $$dist_files in \
+ */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \
+ sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \
+ sort -u` ;; \
+ esac; \
+ for file in $$dist_files; do \
+ if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \
+ if test -d $$d/$$file; then \
+ dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \
+ if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \
+ cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ fi; \
+ cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \
+ else \
+ test -f $(distdir)/$$file \
+ || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+ list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \
+ if test "$$subdir" = .; then :; else \
+ test -d "$(distdir)/$$subdir" \
+ || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \
+ || exit 1; \
+ distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \
+ top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \
+ (cd $$subdir && \
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \
+ top_distdir="$$top_distdir" \
+ distdir="$$distdir/$$subdir" \
+ am__remove_distdir=: \
+ am__skip_length_check=: \
+ distdir) \
+ || exit 1; \
+ fi; \
+ done
+check-am: all-am
+check: check-recursive
+all-am: Makefile
+installdirs: installdirs-recursive
+installdirs-am:
+install: install-recursive
+install-exec: install-exec-recursive
+install-data: install-data-recursive
+#>- uninstall: uninstall-recursive
+#>+ 1
+uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive
+
+install-am: all-am
+ @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am
+
+installcheck: installcheck-recursive
+install-strip:
+ $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \
+ install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \
+ `test -z '$(STRIP)' || \
+ echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install
+mostlyclean-generic:
+
+clean-generic:
+
+distclean-generic:
+ -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES)
+
+maintainer-clean-generic:
+ @echo "This command is intended for maintainers to use"
+ @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild."
+#>- clean: clean-recursive
+#>+ 1
+clean: kde-rpo-clean clean-recursive
+
+#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am
+#>+ 1
+clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am
+
+distclean: distclean-recursive
+ -rm -f Makefile
+distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags
+
+dvi: dvi-recursive
+
+dvi-am:
+
+html: html-recursive
+
+info: info-recursive
+
+info-am:
+
+#>- install-data-am:
+#>+ 1
+install-data-am: install-nls
+
+install-dvi: install-dvi-recursive
+
+install-exec-am:
+
+install-html: install-html-recursive
+
+install-info: install-info-recursive
+
+install-man:
+
+install-pdf: install-pdf-recursive
+
+install-ps: install-ps-recursive
+
+installcheck-am:
+
+#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive
+#>+ 1
+maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive
+ -rm -f Makefile
+maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic
+
+mostlyclean: mostlyclean-recursive
+
+mostlyclean-am: mostlyclean-generic
+
+pdf: pdf-recursive
+
+pdf-am:
+
+ps: ps-recursive
+
+ps-am:
+
+uninstall-am:
+
+.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \
+ install-strip
+
+.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \
+ all all-am check check-am clean clean-generic ctags \
+ ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \
+ distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \
+ install-am install-data install-data-am install-dvi \
+ install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \
+ install-html-am install-info install-info-am install-man \
+ install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \
+ install-strip installcheck installcheck-am installdirs \
+ installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \
+ mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \
+ tags-recursive uninstall uninstall-am
+
+# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables.
+# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded.
+.NOEXPORT:
+
+#>+ 2
+KDE_DIST=knode.po konsolekalendar.po karm.po kgantt.po kio_mobile.po kio_sieve.po akregator.po kres_birthday.po ktnef.po kandy.po kres_remote.po tdepimresources.po kio_groupwise.po kres_tvanytime.po kfile_vcf.po kres_groupware.po kwatchgnupg.po korn.po korganizer.po kdgantt.po kcmkontactnt.po kres_groupwise.po Makefile.in kres_exchange.po kfile_palm.po kmail_text_vcard_plugin.po kleopatra.po libkholidays.po libtdepim.po kres_featureplan.po libksieve.po libkpimexchange.po kabc2mutt.po kres_kolab.po kontact.po libkmime.po tdepimwizards.po knotes.po kaddressbook.po kres_blogging.po kmobile.po kcmkabconfig.po kmailcvt.po kres_xmlrpc.po kitchensync.po kpilot.po kmail_text_calendar_plugin.po kfile_ics.po libkleopatra.po kabc_slox.po libkcal.po kfile_rfc822.po kmail.po kalarm.po kio_imap4.po libkpgp.po Makefile.am
+
+#>+ 166
+libtdepim.gmo: libtdepim.po
+ rm -f libtdepim.gmo; $(GMSGFMT) -o libtdepim.gmo $(srcdir)/libtdepim.po
+ test ! -f libtdepim.gmo || touch libtdepim.gmo
+kfile_rfc822.gmo: kfile_rfc822.po
+ rm -f kfile_rfc822.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_rfc822.gmo $(srcdir)/kfile_rfc822.po
+ test ! -f kfile_rfc822.gmo || touch kfile_rfc822.gmo
+kres_blogging.gmo: kres_blogging.po
+ rm -f kres_blogging.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_blogging.gmo $(srcdir)/kres_blogging.po
+ test ! -f kres_blogging.gmo || touch kres_blogging.gmo
+karm.gmo: karm.po
+ rm -f karm.gmo; $(GMSGFMT) -o karm.gmo $(srcdir)/karm.po
+ test ! -f karm.gmo || touch karm.gmo
+kres_xmlrpc.gmo: kres_xmlrpc.po
+ rm -f kres_xmlrpc.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_xmlrpc.gmo $(srcdir)/kres_xmlrpc.po
+ test ! -f kres_xmlrpc.gmo || touch kres_xmlrpc.gmo
+kandy.gmo: kandy.po
+ rm -f kandy.gmo; $(GMSGFMT) -o kandy.gmo $(srcdir)/kandy.po
+ test ! -f kandy.gmo || touch kandy.gmo
+ktnef.gmo: ktnef.po
+ rm -f ktnef.gmo; $(GMSGFMT) -o ktnef.gmo $(srcdir)/ktnef.po
+ test ! -f ktnef.gmo || touch ktnef.gmo
+kfile_vcf.gmo: kfile_vcf.po
+ rm -f kfile_vcf.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_vcf.gmo $(srcdir)/kfile_vcf.po
+ test ! -f kfile_vcf.gmo || touch kfile_vcf.gmo
+tdepimwizards.gmo: tdepimwizards.po
+ rm -f tdepimwizards.gmo; $(GMSGFMT) -o tdepimwizards.gmo $(srcdir)/tdepimwizards.po
+ test ! -f tdepimwizards.gmo || touch tdepimwizards.gmo
+kres_remote.gmo: kres_remote.po
+ rm -f kres_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_remote.gmo $(srcdir)/kres_remote.po
+ test ! -f kres_remote.gmo || touch kres_remote.gmo
+kdgantt.gmo: kdgantt.po
+ rm -f kdgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kdgantt.gmo $(srcdir)/kdgantt.po
+ test ! -f kdgantt.gmo || touch kdgantt.gmo
+kabc2mutt.gmo: kabc2mutt.po
+ rm -f kabc2mutt.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc2mutt.gmo $(srcdir)/kabc2mutt.po
+ test ! -f kabc2mutt.gmo || touch kabc2mutt.gmo
+kwatchgnupg.gmo: kwatchgnupg.po
+ rm -f kwatchgnupg.gmo; $(GMSGFMT) -o kwatchgnupg.gmo $(srcdir)/kwatchgnupg.po
+ test ! -f kwatchgnupg.gmo || touch kwatchgnupg.gmo
+kontact.gmo: kontact.po
+ rm -f kontact.gmo; $(GMSGFMT) -o kontact.gmo $(srcdir)/kontact.po
+ test ! -f kontact.gmo || touch kontact.gmo
+kabc_slox.gmo: kabc_slox.po
+ rm -f kabc_slox.gmo; $(GMSGFMT) -o kabc_slox.gmo $(srcdir)/kabc_slox.po
+ test ! -f kabc_slox.gmo || touch kabc_slox.gmo
+kleopatra.gmo: kleopatra.po
+ rm -f kleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o kleopatra.gmo $(srcdir)/kleopatra.po
+ test ! -f kleopatra.gmo || touch kleopatra.gmo
+kres_featureplan.gmo: kres_featureplan.po
+ rm -f kres_featureplan.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_featureplan.gmo $(srcdir)/kres_featureplan.po
+ test ! -f kres_featureplan.gmo || touch kres_featureplan.gmo
+kfile_ics.gmo: kfile_ics.po
+ rm -f kfile_ics.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ics.gmo $(srcdir)/kfile_ics.po
+ test ! -f kfile_ics.gmo || touch kfile_ics.gmo
+konsolekalendar.gmo: konsolekalendar.po
+ rm -f konsolekalendar.gmo; $(GMSGFMT) -o konsolekalendar.gmo $(srcdir)/konsolekalendar.po
+ test ! -f konsolekalendar.gmo || touch konsolekalendar.gmo
+kres_exchange.gmo: kres_exchange.po
+ rm -f kres_exchange.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_exchange.gmo $(srcdir)/kres_exchange.po
+ test ! -f kres_exchange.gmo || touch kres_exchange.gmo
+kitchensync.gmo: kitchensync.po
+ rm -f kitchensync.gmo; $(GMSGFMT) -o kitchensync.gmo $(srcdir)/kitchensync.po
+ test ! -f kitchensync.gmo || touch kitchensync.gmo
+kcmkabconfig.gmo: kcmkabconfig.po
+ rm -f kcmkabconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkabconfig.gmo $(srcdir)/kcmkabconfig.po
+ test ! -f kcmkabconfig.gmo || touch kcmkabconfig.gmo
+knode.gmo: knode.po
+ rm -f knode.gmo; $(GMSGFMT) -o knode.gmo $(srcdir)/knode.po
+ test ! -f knode.gmo || touch knode.gmo
+kmail.gmo: kmail.po
+ rm -f kmail.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail.gmo $(srcdir)/kmail.po
+ test ! -f kmail.gmo || touch kmail.gmo
+libksieve.gmo: libksieve.po
+ rm -f libksieve.gmo; $(GMSGFMT) -o libksieve.gmo $(srcdir)/libksieve.po
+ test ! -f libksieve.gmo || touch libksieve.gmo
+kio_imap4.gmo: kio_imap4.po
+ rm -f kio_imap4.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_imap4.gmo $(srcdir)/kio_imap4.po
+ test ! -f kio_imap4.gmo || touch kio_imap4.gmo
+kfile_palm.gmo: kfile_palm.po
+ rm -f kfile_palm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_palm.gmo $(srcdir)/kfile_palm.po
+ test ! -f kfile_palm.gmo || touch kfile_palm.gmo
+kres_tvanytime.gmo: kres_tvanytime.po
+ rm -f kres_tvanytime.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_tvanytime.gmo $(srcdir)/kres_tvanytime.po
+ test ! -f kres_tvanytime.gmo || touch kres_tvanytime.gmo
+korganizer.gmo: korganizer.po
+ rm -f korganizer.gmo; $(GMSGFMT) -o korganizer.gmo $(srcdir)/korganizer.po
+ test ! -f korganizer.gmo || touch korganizer.gmo
+kres_groupware.gmo: kres_groupware.po
+ rm -f kres_groupware.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupware.gmo $(srcdir)/kres_groupware.po
+ test ! -f kres_groupware.gmo || touch kres_groupware.gmo
+libkpimexchange.gmo: libkpimexchange.po
+ rm -f libkpimexchange.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpimexchange.gmo $(srcdir)/libkpimexchange.po
+ test ! -f libkpimexchange.gmo || touch libkpimexchange.gmo
+kcmkontactnt.gmo: kcmkontactnt.po
+ rm -f kcmkontactnt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkontactnt.gmo $(srcdir)/kcmkontactnt.po
+ test ! -f kcmkontactnt.gmo || touch kcmkontactnt.gmo
+kio_mobile.gmo: kio_mobile.po
+ rm -f kio_mobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mobile.gmo $(srcdir)/kio_mobile.po
+ test ! -f kio_mobile.gmo || touch kio_mobile.gmo
+kres_groupwise.gmo: kres_groupwise.po
+ rm -f kres_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_groupwise.gmo $(srcdir)/kres_groupwise.po
+ test ! -f kres_groupwise.gmo || touch kres_groupwise.gmo
+kres_birthday.gmo: kres_birthday.po
+ rm -f kres_birthday.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_birthday.gmo $(srcdir)/kres_birthday.po
+ test ! -f kres_birthday.gmo || touch kres_birthday.gmo
+libkleopatra.gmo: libkleopatra.po
+ rm -f libkleopatra.gmo; $(GMSGFMT) -o libkleopatra.gmo $(srcdir)/libkleopatra.po
+ test ! -f libkleopatra.gmo || touch libkleopatra.gmo
+kpilot.gmo: kpilot.po
+ rm -f kpilot.gmo; $(GMSGFMT) -o kpilot.gmo $(srcdir)/kpilot.po
+ test ! -f kpilot.gmo || touch kpilot.gmo
+kmail_text_calendar_plugin.gmo: kmail_text_calendar_plugin.po
+ rm -f kmail_text_calendar_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_calendar_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_calendar_plugin.po
+ test ! -f kmail_text_calendar_plugin.gmo || touch kmail_text_calendar_plugin.gmo
+tdepimresources.gmo: tdepimresources.po
+ rm -f tdepimresources.gmo; $(GMSGFMT) -o tdepimresources.gmo $(srcdir)/tdepimresources.po
+ test ! -f tdepimresources.gmo || touch tdepimresources.gmo
+knotes.gmo: knotes.po
+ rm -f knotes.gmo; $(GMSGFMT) -o knotes.gmo $(srcdir)/knotes.po
+ test ! -f knotes.gmo || touch knotes.gmo
+libkmime.gmo: libkmime.po
+ rm -f libkmime.gmo; $(GMSGFMT) -o libkmime.gmo $(srcdir)/libkmime.po
+ test ! -f libkmime.gmo || touch libkmime.gmo
+akregator.gmo: akregator.po
+ rm -f akregator.gmo; $(GMSGFMT) -o akregator.gmo $(srcdir)/akregator.po
+ test ! -f akregator.gmo || touch akregator.gmo
+kmail_text_vcard_plugin.gmo: kmail_text_vcard_plugin.po
+ rm -f kmail_text_vcard_plugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kmail_text_vcard_plugin.gmo $(srcdir)/kmail_text_vcard_plugin.po
+ test ! -f kmail_text_vcard_plugin.gmo || touch kmail_text_vcard_plugin.gmo
+libkcal.gmo: libkcal.po
+ rm -f libkcal.gmo; $(GMSGFMT) -o libkcal.gmo $(srcdir)/libkcal.po
+ test ! -f libkcal.gmo || touch libkcal.gmo
+kmobile.gmo: kmobile.po
+ rm -f kmobile.gmo; $(GMSGFMT) -o kmobile.gmo $(srcdir)/kmobile.po
+ test ! -f kmobile.gmo || touch kmobile.gmo
+kalarm.gmo: kalarm.po
+ rm -f kalarm.gmo; $(GMSGFMT) -o kalarm.gmo $(srcdir)/kalarm.po
+ test ! -f kalarm.gmo || touch kalarm.gmo
+kio_groupwise.gmo: kio_groupwise.po
+ rm -f kio_groupwise.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_groupwise.gmo $(srcdir)/kio_groupwise.po
+ test ! -f kio_groupwise.gmo || touch kio_groupwise.gmo
+korn.gmo: korn.po
+ rm -f korn.gmo; $(GMSGFMT) -o korn.gmo $(srcdir)/korn.po
+ test ! -f korn.gmo || touch korn.gmo
+kaddressbook.gmo: kaddressbook.po
+ rm -f kaddressbook.gmo; $(GMSGFMT) -o kaddressbook.gmo $(srcdir)/kaddressbook.po
+ test ! -f kaddressbook.gmo || touch kaddressbook.gmo
+libkholidays.gmo: libkholidays.po
+ rm -f libkholidays.gmo; $(GMSGFMT) -o libkholidays.gmo $(srcdir)/libkholidays.po
+ test ! -f libkholidays.gmo || touch libkholidays.gmo
+kio_sieve.gmo: kio_sieve.po
+ rm -f kio_sieve.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sieve.gmo $(srcdir)/kio_sieve.po
+ test ! -f kio_sieve.gmo || touch kio_sieve.gmo
+kres_kolab.gmo: kres_kolab.po
+ rm -f kres_kolab.gmo; $(GMSGFMT) -o kres_kolab.gmo $(srcdir)/kres_kolab.po
+ test ! -f kres_kolab.gmo || touch kres_kolab.gmo
+libkpgp.gmo: libkpgp.po
+ rm -f libkpgp.gmo; $(GMSGFMT) -o libkpgp.gmo $(srcdir)/libkpgp.po
+ test ! -f libkpgp.gmo || touch libkpgp.gmo
+kmailcvt.gmo: kmailcvt.po
+ rm -f kmailcvt.gmo; $(GMSGFMT) -o kmailcvt.gmo $(srcdir)/kmailcvt.po
+ test ! -f kmailcvt.gmo || touch kmailcvt.gmo
+kgantt.gmo: kgantt.po
+ rm -f kgantt.gmo; $(GMSGFMT) -o kgantt.gmo $(srcdir)/kgantt.po
+ test ! -f kgantt.gmo || touch kgantt.gmo
+
+#>+ 3
+clean-nls:
+ -rm -f libtdepim.gmo kfile_rfc822.gmo kres_blogging.gmo karm.gmo kres_xmlrpc.gmo kandy.gmo ktnef.gmo kfile_vcf.gmo tdepimwizards.gmo kres_remote.gmo kdgantt.gmo kabc2mutt.gmo kwatchgnupg.gmo kontact.gmo kabc_slox.gmo kleopatra.gmo kres_featureplan.gmo kfile_ics.gmo konsolekalendar.gmo kres_exchange.gmo kitchensync.gmo kcmkabconfig.gmo knode.gmo kmail.gmo libksieve.gmo kio_imap4.gmo kfile_palm.gmo kres_tvanytime.gmo korganizer.gmo kres_groupware.gmo libkpimexchange.gmo kcmkontactnt.gmo kio_mobile.gmo kres_groupwise.gmo kres_birthday.gmo libkleopatra.gmo kpilot.gmo kmail_text_calendar_plugin.gmo tdepimresources.gmo knotes.gmo libkmime.gmo akregator.gmo kmail_text_vcard_plugin.gmo libkcal.gmo kmobile.gmo kalarm.gmo kio_groupwise.gmo korn.gmo kaddressbook.gmo libkholidays.gmo kio_sieve.gmo kres_kolab.gmo libkpgp.gmo kmailcvt.gmo kgantt.gmo
+
+#>+ 10
+install-nls:
+ $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES
+ @for base in libtdepim kfile_rfc822 kres_blogging karm kres_xmlrpc kandy ktnef kfile_vcf tdepimwizards kres_remote kdgantt kabc2mutt kwatchgnupg kontact kabc_slox kleopatra kres_featureplan kfile_ics konsolekalendar kres_exchange kitchensync kcmkabconfig knode kmail libksieve kio_imap4 kfile_palm kres_tvanytime korganizer kres_groupware libkpimexchange kcmkontactnt kio_mobile kres_groupwise kres_birthday libkleopatra kpilot kmail_text_calendar_plugin tdepimresources knotes libkmime akregator kmail_text_vcard_plugin libkcal kmobile kalarm kio_groupwise korn kaddressbook libkholidays kio_sieve kres_kolab libkpgp kmailcvt kgantt ; do \
+ echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\
+ fi ;\
+ done
+
+
+#>+ 57
+uninstall-nls:
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtdepim.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_rfc822.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_blogging.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/karm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_xmlrpc.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kandy.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktnef.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_vcf.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdepimwizards.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_remote.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdgantt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc2mutt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwatchgnupg.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kontact.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kabc_slox.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kleopatra.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_featureplan.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ics.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsolekalendar.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_exchange.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kitchensync.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkabconfig.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knode.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libksieve.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_imap4.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_palm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_tvanytime.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korganizer.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupware.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpimexchange.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkontactnt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mobile.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_groupwise.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_birthday.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkleopatra.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpilot.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_calendar_plugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdepimresources.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knotes.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkmime.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/akregator.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmail_text_vcard_plugin.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkcal.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmobile.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kalarm.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_groupwise.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/korn.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaddressbook.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkholidays.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sieve.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kres_kolab.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkpgp.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmailcvt.mo
+ rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgantt.mo
+
+#>+ 2
+all-nls: $(GMOFILES)
+
+#>+ 8
+distdir-nls:$(GMOFILES)
+ for file in $(POFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+ for file in $(GMOFILES); do \
+ cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \
+ done
+
+#>+ 2
+docs-am:
+
+#>+ 15
+force-reedit:
+ @for dep in $?; do \
+ case '$(am__configure_deps)' in \
+ *$$dep*) \
+ cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \
+ && exit 0; \
+ exit 1;; \
+ esac; \
+ done; \
+ echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile'; \
+ cd $(top_srcdir) && \
+ $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdepim/Makefile
+ cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdepim/Makefile.in
+
+
+#>+ 21
+clean-bcheck:
+ rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out
+
+bcheck: bcheck-recursive
+
+bcheck-am:
+ @for i in ; do \
+ if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \
+ echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \
+ echo "$$i"; \
+ if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \
+ rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \
+ fi ; \
+ echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \
+ perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \
+ rm -f a.out; \
+ fi ; \
+ done
+
+
+#>+ 3
+final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+no-final:
+ $(MAKE) all-am
+
+#>+ 3
+no-final-install:
+ $(MAKE) install-am
+
+#>+ 3
+kde-rpo-clean:
+ -rm -f *.rpo
+
+#>+ 3
+nmcheck:
+nmcheck-am: nmcheck
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/akregator.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/akregator.po
new file mode 100644
index 00000000000..a6ae2678e86
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/akregator.po
@@ -0,0 +1,1985 @@
+# tradução de akregator.po para Brazilian portuguese
+# Caio Begotti <caio1982@gmail.com>, 2004.
+# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
+# Eduardo Habkost <ehabkost@conectiva.com.br>, 2005.
+# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
+# translation of akregator.po to Brazilian Portuguese
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: akregator\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-23 11:06-0300\n"
+"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Caio Begotti, Lisiane Sztoltz Teixeira, Eduardo Pereira Habkost, Felipe Arruda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"caio1982@gmail.com, lisiane@kdemail.net, ehabkost@gmx.net, "
+"felipemiguel@gmail.com"
+
+#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:946 articleviewer.cpp:396
+msgid "Akregator"
+msgstr "Akregator"
+
+#: aboutdata.cpp:32
+msgid "A KDE Feed Aggregator"
+msgstr "Um alimentador de notícias RSS para o KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:33
+msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers"
+msgstr "(C) 2004, 2005 desenvolvedores do Akregator"
+
+#: aboutdata.cpp:36
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenedor"
+
+#: aboutdata.cpp:37 aboutdata.cpp:38 aboutdata.cpp:39 aboutdata.cpp:40
+msgid "Developer"
+msgstr "Desenvolvedor"
+
+#: aboutdata.cpp:41 aboutdata.cpp:42 aboutdata.cpp:43
+msgid "Contributor"
+msgstr "Contribuidor"
+
+#: aboutdata.cpp:44
+msgid "Handbook"
+msgstr "Manual"
+
+#: aboutdata.cpp:45
+msgid "Author of librss"
+msgstr "Autor da librss"
+
+#: aboutdata.cpp:46
+msgid "Bug tracker management, Usability improvements"
+msgstr "Gerenciamento de bugs, usabilidade"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "Tons of bug fixes"
+msgstr "Muitas correções de bugs"
+
+#: aboutdata.cpp:48
+msgid "'Delayed mark as read' feature"
+msgstr "Atraso na marcação de lido"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid "Icons"
+msgstr "Ícones"
+
+#: aboutdata.cpp:50
+msgid "Insomnia"
+msgstr "Insônia"
+
+#: aboutdata.cpp:51
+msgid "Gentoo Ebuild"
+msgstr "Ebuild para o Gentoo"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:80 actionmanagerimpl.cpp:307
+msgid "&Fetch Feed"
+msgstr "&Atualizar Fonte de Notícias"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:290
+msgid "&Delete Feed"
+msgstr "&Remover Fonte de Notícias"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291
+msgid "&Edit Feed..."
+msgstr "&Editar Fonte de Notícias..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:313
+msgid "&Mark Feed as Read"
+msgstr "Ma&rcar Fonte de Notícias como Lida"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:97
+msgid "&Fetch Feeds"
+msgstr "&Atualizar Fonte de Notícias"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:98
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "&Remover Pasta"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:99
+msgid "&Rename Folder"
+msgstr "&Remover Pasta"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:100
+msgid "&Mark Feeds as Read"
+msgstr "&Marcar Fonte de Notícias como Lida"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:113
+msgid "&Mark Articles as Read"
+msgstr "&Marcar Artigos como Lidos"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:114
+msgid "&Delete Tag"
+msgstr "&Remover Tag"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:115
+msgid "&Edit Tag..."
+msgstr "&Editar Tag..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:265
+msgid "&Import Feeds..."
+msgstr "&Importar Fontes de Notícias..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:266
+msgid "&Export Feeds..."
+msgstr "&Exportar Fontes de Notícias..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:269
+msgid "Send &Link Address..."
+msgstr "Enviar Endereço do &Link..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:270
+msgid "Send &File..."
+msgstr "Enviar &Arquivo..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:273
+msgid "Configure &Akregator..."
+msgstr "Configurar &Akregator..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:284
+msgid "&New Tag..."
+msgstr "&Nova Tag..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:287
+msgid "&Open Homepage"
+msgstr "Abrir página"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:288
+msgid "&Add Feed..."
+msgstr "&Adicionar Fonte de Notícias..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:289
+msgid "Ne&w Folder..."
+msgstr "Nova &Pasta..."
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:292
+msgid "&View Mode"
+msgstr "Modo de &Visão"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:294
+msgid "&Normal View"
+msgstr "Visão &normal"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:298
+msgid "&Widescreen View"
+msgstr "Visão lateral"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:302
+msgid "C&ombined View"
+msgstr "Visão c&ombinada"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:308
+msgid "Fe&tch All Feeds"
+msgstr "A&tualizar Todas as Fontes de Notícias"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:310
+msgid "&Abort Fetches"
+msgstr "&Abortar Atualizações"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:314
+msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
+msgstr "Ma&rcar Todas as Fontes de Notícias como Lidas"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 9
+#: actionmanagerimpl.cpp:317 rc.cpp:312 rc.cpp:819
+#, no-c-format
+msgid "Show Quick Filter"
+msgstr "Mostrar Filtro Rápido"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 108
+#: actionmanagerimpl.cpp:320 rc.cpp:240 rc.cpp:255 rc.cpp:639 rc.cpp:654
+#, no-c-format
+msgid "Open in Tab"
+msgstr "Abrir em nova aba"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 113
+#: actionmanagerimpl.cpp:321 rc.cpp:243 rc.cpp:258 rc.cpp:642 rc.cpp:657
+#, no-c-format
+msgid "Open in Background Tab"
+msgstr "Abrir em uma aba de fundo"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 118
+#: actionmanagerimpl.cpp:322 rc.cpp:246 rc.cpp:261 rc.cpp:645 rc.cpp:660
+#, no-c-format
+msgid "Open in External Browser"
+msgstr "Abrir em um navegador externo"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:323 actionmanagerimpl.cpp:422
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Copiar Endereço do Link"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:325
+msgid "Pre&vious Unread Article"
+msgstr "Ir &para o artigo anterior não-lido"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:326
+msgid "Ne&xt Unread Article"
+msgstr "Ir para o pró&ximo artigo não-lido"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:332
+msgid "&Set Tags"
+msgstr "&Definir Tags"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:335
+msgid "&Mark As"
+msgstr "Mar&car Como"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:338
+msgid "&Speak Selected Articles"
+msgstr "&Falar Artigos Selecionados"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:340
+msgid "&Stop Speaking"
+msgstr "Parar de Fa&lar"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:346
+msgid ""
+"_: as in: mark as read\n"
+"&Read"
+msgstr "&Lido"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:347
+msgid "Mark selected article as read"
+msgstr "Marca o artigo selecionado como lido"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:351
+msgid "&New"
+msgstr "&Novo"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:352
+msgid "Mark selected article as new"
+msgstr "Marca o artigo selecionado como novo"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:357
+msgid "&Unread"
+msgstr "&Não lido"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:358
+msgid "Mark selected article as unread"
+msgstr "Marca o artigo selecionado como não-lido"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:362
+msgid "&Mark as Important"
+msgstr "&Marcar como Importante"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:363
+msgid "Remove &Important Mark"
+msgstr "Remover Marca de &Importante"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:367
+msgid "Move Node Up"
+msgstr "Mover o nó para cima"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:368
+msgid "Move Node Down"
+msgstr "Mover o nó para baixo"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:369
+msgid "Move Node Left"
+msgstr "Mover o nó para a esquerda"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:370
+msgid "Move Node Right"
+msgstr "Mover o nó para a direita"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:388
+msgid "&Previous Article"
+msgstr "Artigo A&nterior"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:389
+msgid "&Next Article"
+msgstr "&Próximo Artigo"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:399
+msgid "&Previous Feed"
+msgstr "&Fonte de Notícia Anterior"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:400
+msgid "&Next Feed"
+msgstr "Próxima Fon&te de Notícias"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:401
+msgid "N&ext Unread Feed"
+msgstr "Próxima Fonte de Notícias Não-&Lida"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:402
+msgid "Prev&ious Unread Feed"
+msgstr "Fonte de Notícias Não-Lida Ante&rior"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:404
+msgid "Go to Top of Tree"
+msgstr "Topo da árvore"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:405
+msgid "Go to Bottom of Tree"
+msgstr "Base da árvore"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:406
+msgid "Go Left in Tree"
+msgstr "À esquerda na árvore"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:407
+msgid "Go Right in Tree"
+msgstr "À direita na árvore"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:408
+msgid "Go Up in Tree"
+msgstr "Subir na árvore"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:409
+msgid "Go Down in Tree"
+msgstr "Descer na árvore"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:419
+msgid "Select Next Tab"
+msgstr "Selecionar a Próxima Aba"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:420
+msgid "Select Previous Tab"
+msgstr "Selecionar a Aba Anterior"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:421
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Destacar Aba"
+
+#: actionmanagerimpl.cpp:423
+msgid "&Close Tab"
+msgstr "&Fechar Aba"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 16
+#: addfeeddialog.cpp:53 rc.cpp:48 rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Add Feed"
+msgstr "Adicionar Fonte"
+
+#: addfeeddialog.cpp:86
+#, c-format
+msgid "Downloading %1"
+msgstr "Obtendo %1"
+
+#: addfeeddialog.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Feed not found from %1."
+msgstr "Fonte de notícias não encontrada em %1."
+
+#: addfeeddialog.cpp:111
+msgid "Feed found, downloading..."
+msgstr "Fonte de notícias encontrada, contactando-a..."
+
+#: akregator_part.cpp:171
+msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
+msgstr ""
+"Impossível carregar plugin de armazenamento \"%1\". Nenhuma fonte de notícias "
+"foi arquivada."
+
+#: akregator_part.cpp:171
+msgid "Plugin error"
+msgstr "Erro do Plug-in"
+
+#: akregator_part.cpp:355 akregator_view.cpp:250 feedlistview.cpp:365
+#: simplenodeselector.cpp:141
+msgid "Feeds"
+msgstr "Fontes de Notícias"
+
+#: akregator_part.cpp:366
+msgid "Akregator News"
+msgstr "Notícias do aKregator"
+
+#: akregator_part.cpp:371
+msgid "Akregator Blog"
+msgstr "Blog do Akregator"
+
+#: akregator_part.cpp:376
+msgid "KDE Dot News"
+msgstr "KDE Dot News"
+
+#: akregator_part.cpp:381
+msgid "Planet KDE"
+msgstr "Planet KDE"
+
+#: akregator_part.cpp:386
+msgid "KDE Apps"
+msgstr "KDE Apps"
+
+#: akregator_part.cpp:391
+msgid "KDE Look"
+msgstr "KDE Look"
+
+#: akregator_part.cpp:400
+msgid "Opening Feed List..."
+msgstr "Abrindo lista de fontes de notícias..."
+
+#: akregator_part.cpp:435
+msgid ""
+"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A lista de fontes de notícias padrão está corrompida (XML inválido). Um "
+"backup foi criado: "
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:435
+msgid "XML Parsing Error"
+msgstr "Erro ao Analisar o XML"
+
+#: akregator_part.cpp:450
+msgid ""
+"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was created:"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A lista de fontes de notícias padrão está corrompida (OPML inválido). Um "
+"backup foi criado: "
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:450 akregator_part.cpp:642
+msgid "OPML Parsing Error"
+msgstr "Erro ao Analisar o OPML"
+
+#: akregator_part.cpp:489
+msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)"
+msgstr ""
+"Acesso negado: não foi possível salvar a lista de fontes de notícias (%1)"
+
+#: akregator_part.cpp:489
+msgid "Write error"
+msgstr "Erro ao gravar"
+
+#: akregator_part.cpp:593
+msgid "Interesting"
+msgstr "Interessante"
+
+#: akregator_part.cpp:642
+msgid "Could not import the file %1 (no valid OPML)"
+msgstr "Não foi possível importar o arquivo %1 (OPML inválido)"
+
+#: akregator_part.cpp:645
+msgid ""
+"The file %1 could not be read, check if it exists or if it is readable for the "
+"current user."
+msgstr ""
+"O arquivo %1 não pôde ser lido, verifique se ele existe ou se o usuário possui "
+"permissões de leitura."
+
+#: akregator_part.cpp:645
+msgid "Read Error"
+msgstr "Erro de Leitura"
+
+#: akregator_part.cpp:659
+msgid "The file %1 already exists; do you want to overwrite it?"
+msgstr "O arquvo %1 já existe; deseja sobrescrevê-lo?"
+
+#: akregator_part.cpp:661
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescrever"
+
+#: akregator_part.cpp:667
+#, c-format
+msgid "Access denied: cannot write to file %1"
+msgstr "Acesso negado: não foi possível gravar no arquivo %1"
+
+#: akregator_part.cpp:667
+msgid "Write Error"
+msgstr "Erro de Escrita"
+
+#: akregator_part.cpp:696 akregator_part.cpp:706
+msgid "OPML Outlines (*.opml, *.xml)"
+msgstr "Formatação compatível com OPML (*.opml, *.xml)"
+
+#: akregator_part.cpp:697 akregator_part.cpp:707
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os arquivos"
+
+#: akregator_part.cpp:975
+msgid ""
+"<qt>%1 already seems to be running on another display on this machine. <b>"
+"Running %2 more than once is not supported by the %3 backend and can cause the "
+"loss of archived articles and crashes at startup.</b> "
+"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
+"already running.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 parece já estar sendo executado em outro display desta máquina. <b>"
+"Executar o %2 mais de uma vez não é suportado pelo backend %3 e pode causar a "
+"perda de artigos arquivados e falhas durante a inicialização.</b> "
+"Você deve desabilitar o arquivo arquivamento agora a não ser que você tenha "
+"certeza de que o %2 não está sendo executado.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:987
+msgid ""
+"<qt>%1 seems to be running on another display on this machine. <b>"
+"Running %1 and %2 at the same time is not supported by the %3 backend and can "
+"cause the loss of archived articles and crashes at startup.</b> "
+"You should disable the archive for now unless you are sure that %2 is not "
+"already running.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 parece estar sendo executado em outro display nesta mesma máquina. <b>"
+"Executar o %1 e o %2 ao mesmo tempo não é suportado pelo backend %3 e pode "
+"causar a perda de artigos arquivados e também falhas durante a "
+"inicialização.</b> Você deve desabilitar o arquivamento agora, a não ser que "
+"você tenha certeza de que o %2 não está sendo executado.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:998
+msgid ""
+"<qt>%1 already seems to be running on %2. <b>Running %1 more than once is not "
+"supported by the %3 backend and can cause the loss of archived articles and "
+"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are "
+"sure that it is not already running on %2.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 parece estar em execução em %2. <b>Executar %1 mais de uma vez não é "
+"suportado pelo backend %3 e pode causar perda de artigos arquivados e falhas "
+"durante a inicialização.</b> Você deve desabilitar o arquivamento agora a não "
+"ser que tenha certeza de que ele não esteja sendo executado em %2.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:1006
+msgid ""
+"<qt>%1 seems to be running on %3. <b>Running %1 and %2 at the same time is not "
+"supported by the %4 backend and can cause the loss of archived articles and "
+"crashes at startup.</b> You should disable the archive for now unless you are "
+"sure that %1 is not running on %3.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>%1 parece estar em execução em %3. <b>Executar %1 e %2 ao mesmo tempo não é "
+"suportador pelo backend %4 e pode causar a perda de artigos arquivos e falhas "
+"durante a inicialização.</b> Você deve desabilitar o arquivamento agora, a não "
+"ser que tenha certeza de que o %1 não está sendo executado em %3.</qt>"
+
+#: akregator_part.cpp:1018
+msgid "Force Access"
+msgstr "Forçar Acesso"
+
+#: akregator_part.cpp:1019
+msgid "Disable Archive"
+msgstr "Desabilitar Arquivamento"
+
+#: akregator_view.cpp:148
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete tag <b>%1</b>? The tag will be removed from "
+"all articles.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Você tem certeza de que deseja remover a tag <b>%1</b>"
+"? Ela será removida de todos os artigos.</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:149
+msgid "Delete Tag"
+msgstr "Apagar Tag"
+
+#: akregator_view.cpp:167
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and "
+"subfolders?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Você tem certeza de que quer remover esta pasta e suas respectivas fontes "
+"de notícias e sub-pastas?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:169
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> "
+"and its feeds and subfolders?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Você tem certeza de que quer remover a pasta <b>%1</b> "
+"e suas respectivas fontes de notícias e subpastas?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:171
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Apagar Pasta"
+
+#: akregator_view.cpp:183
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
+msgstr "<qt>Você tem certeza de que quer remover esta fonte?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:185
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Você tem certeza de que quer remover a fonte <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:187
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "Remover Fonte de Notícias"
+
+#: akregator_view.cpp:259
+msgid "Tags"
+msgstr "Tags"
+
+#: akregator_view.cpp:274
+msgid "You can view multiple articles in several open tabs."
+msgstr "Você pode visualizar múltiplos artigos usando várias abas abertas."
+
+#: akregator_view.cpp:279
+msgid "Articles list."
+msgstr "Lista de artigos."
+
+#: akregator_view.cpp:317
+msgid "Browsing area."
+msgstr "Área de navegação."
+
+#: akregator_view.cpp:320 akregator_view.cpp:789
+msgid "Articles"
+msgstr "Artigos"
+
+#: akregator_view.cpp:510 main.cpp:70
+msgid "Imported Folder"
+msgstr "Pasta importada"
+
+#: akregator_view.cpp:513
+msgid "Add Imported Folder"
+msgstr "Adicionar pasta importada"
+
+#: akregator_view.cpp:513
+msgid "Imported folder name:"
+msgstr "Nome da pasta importada:"
+
+#: akregator_view.cpp:949
+msgid "Add Folder"
+msgstr "Adicionar pasta"
+
+#: akregator_view.cpp:949
+msgid "Folder name:"
+msgstr "Nome da pasta:"
+
+#: akregator_view.cpp:1065
+msgid "Fetching Feeds..."
+msgstr "Obtendo Notícias..."
+
+#: akregator_view.cpp:1307
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Você tem certeza de que quer remover o artigo <br><b>%1</b>?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:1311
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Are you sure you want to delete the selected article?</qt>\n"
+"<qt>Are you sure you want to delete the %n selected articles?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Você tem certeza de que quer remover o artigo selecionado?</qt>\n"
+"<qt>Você tem certeza de que deseja remover os %n artigos selecionados?</qt>"
+
+#: akregator_view.cpp:1315
+msgid "Delete Article"
+msgstr "Remover artigo"
+
+#: articlelistview.cpp:226
+msgid "Article"
+msgstr "Artigo"
+
+#: articlelistview.cpp:227
+msgid "Feed"
+msgstr "Fonte"
+
+#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:420 articleviewer.cpp:421
+#: articleviewer.cpp:515 articleviewer.cpp:516
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: articlelistview.cpp:269
+msgid ""
+"<h2>Article list</h2>Here you can browse articles from the currently selected "
+"feed. You can also manage articles, as marking them as persistent (\"Keep "
+"Article\") or delete them, using the right mouse button menu.To view the web "
+"page of the article, you can open the article internally in a tab or in an "
+"external browser window."
+msgstr ""
+"<h2>Lista de artigos</h2>Aqui você pode ler artigos a partir da fonte "
+"selecionada. Você pode também marcar artigos como persistentes (\"Manter "
+"Artigo\") ou removê-los, usando o menu de contexto. Para ver a página Web do "
+"artigo, você pode abri-lo internamente em uma aba ou em um navegador externo."
+
+#: articlelistview.cpp:588
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>No matches</h3>Filter does not match any articles, please change your "
+"criteria and try again.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Resultados não encontrados</h3>O filtro não encontrou nenhum artigo, por "
+"favor, mude o critério de pesquisa e tente novamente.</div>"
+
+#: articlelistview.cpp:600
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select a feed from the feed "
+"list and you will see its articles here.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Nenhuma fonte de notícia foi selecionada</h3>Esta é a área da lista de "
+"artigos. Selecione uma fonte na lista de fontes e você verá os artigos dela "
+"aqui.</div>"
+
+#: articleviewer.cpp:80 articleviewer.cpp:127 articleviewer.cpp:145
+msgid " (no unread articles)"
+msgstr " (nenhum artigo não lido)"
+
+#: articleviewer.cpp:82 articleviewer.cpp:129 articleviewer.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: (1 unread article)\n"
+" (%n unread articles)"
+msgstr ""
+"(1 artigo não lido)\n"
+"(%n artigos não-lidos)"
+
+#: articleviewer.cpp:101
+msgid "<b>Description:</b> %1<br><br>"
+msgstr "<b>Descrição:</b> %1<br><br>"
+
+#: articleviewer.cpp:108
+msgid "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
+msgstr "<b>Homepage:</b> <a href=\"%1\">%2</a>"
+
+#: articleviewer.cpp:172
+msgid "&Scroll Up"
+msgstr "Rolar para &cima"
+
+#: articleviewer.cpp:173
+msgid "&Scroll Down"
+msgstr "Rolar para bai&xo"
+
+#: articleviewer.cpp:381
+msgid ""
+"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of comment "
+"---\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to Akregator %1</h2>"
+"<p>Akregator is an RSS feed aggregator for the K Desktop Environment. Feed "
+"aggregators provide a convenient way to browse different kinds of content, "
+"including news, blogs, and other content from online sites. Instead of checking "
+"all your favorite web sites manually for updates, Akregator collects the "
+"content for you.</p>"
+"<p>For more information about using Akregator, check the <a href=\"%3\">"
+"Akregator website</a>. If you do not want to see this page anymore, <a "
+"href=\"config:/disable_introduction\">click here</a>.</p>"
+"<p>We hope that you will enjoy Akregator.</p>\n"
+"<p>Thank you,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Akregator Team</p>\n"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Bem-Vindo ao Akregator %1</h2>"
+"<p>O Akregator é um leitor RSS para o KDE. Leitores RSS são uma maneira "
+"conveniente para navegar por diferentes tipos de conteúdo, incluindo notícias, "
+"blogs e outros. Ao invés de verificar manualmente se houveram atualizações em "
+"seus sites favoritos, use o Akregator para fazer isso por você.</p>"
+"<p>Para mais informações, veja o <a href=\"%3\">website do Akregator</a>"
+". Se você não quer que esta página seja exibida na próxima incialização, <a "
+"href=\"config:/disable_introduction\">clique aqui</a>. </p>"
+"<p>Esperamos que você goste do Akregator.</p>\n"
+"<p>Obrigado,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; O Time do Akregator</p>\n"
+
+#: articleviewer.cpp:398
+msgid "An RSS feed reader for the K Desktop Environment."
+msgstr "Um leitor de fontes de notícia RSS para o KDE."
+
+#: articleviewer.cpp:428 articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:524
+#: articleviewer.cpp:525
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: articleviewer.cpp:458 articleviewer.cpp:555
+msgid "Comments"
+msgstr "Comentários"
+
+#: articleviewer.cpp:478 articleviewer.cpp:575
+msgid "Complete Story"
+msgstr "Notícia completa"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Are you sure you want to disable this introduction page?"
+msgstr "<qt>Você tem certeza de que quer desabilitar esta página?</qt>"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Disable Introduction Page"
+msgstr "Desabilitar Página de Introdução"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Disable"
+msgstr "Desabilitar"
+
+#: articleviewer.cpp:746
+msgid "Keep Enabled"
+msgstr "Manter Habilitada"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 17
+#: configdialog.cpp:46 rc.cpp:159 rc.cpp:264 rc.cpp:486 rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 28
+#: configdialog.cpp:47 rc.cpp:138 rc.cpp:189 rc.cpp:561 rc.cpp:786
+#, no-c-format
+msgid "Archive"
+msgstr "Pacote"
+
+#: configdialog.cpp:50
+msgid "Browser"
+msgstr "Navegador"
+
+#: configdialog.cpp:52
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#: feedlist.cpp:89
+msgid "All Feeds"
+msgstr "Todas as fontes"
+
+#: feedlistview.cpp:388
+msgid ""
+"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds or "
+"feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using drag and "
+"drop."
+msgstr ""
+"<h2>Árvore de fontes</h2>Aqui você pode abrir uma árvore de fontes e também "
+"adicionar novas fontes ou grupos delas (pastas) usando o menu de contexto, e "
+"ainda reorganizá-las usando o mouse, arrastando-as."
+
+#: frame.cpp:178
+msgid "Loading..."
+msgstr "Carregando..."
+
+#: frame.cpp:187
+msgid "Loading canceled"
+msgstr "O carregamento foi cancelado"
+
+#: frame.cpp:198
+msgid "Loading completed"
+msgstr "Carregamento completo"
+
+#: mainwindow.cpp:128
+msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
+msgstr ""
+"O componente do Akregator não foi encontrado; por favor, verifique a sua "
+"instalação."
+
+#: mainwindow.cpp:268
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Closing the main window will keep Akregator running in the system tray. Use "
+"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</p>"
+"<p>"
+"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Fechar a janela principal fará com que o Akregator permaneça no painel do "
+"sistema. Use 'Sair' a partir do menu 'Arquivo' para encerrar o aplicativo.</p>"
+"<p>"
+"<center><img source=\"systray_shot\"></center></p></qt>"
+
+#: mainwindow.cpp:268
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Minimizando no Painel do Sistema"
+
+#: notificationmanager.cpp:79
+#, c-format
+msgid ""
+"Feed added:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Fonde adicionada:\n"
+"%1"
+
+#: notificationmanager.cpp:87
+#, c-format
+msgid ""
+"Feeds added:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Fontes de notícias adicionadas:\n"
+"%1"
+
+#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180
+msgid "Open Link in New &Tab"
+msgstr "Abrir Link em Nova &Aba"
+
+#: pageviewer.cpp:433
+msgid "<b>Open Link in New Tab</b><p>Opens current link in a new tab."
+msgstr "<b>Abrir link em nova aba</b><p>Abre o link atual em uma nova aba."
+
+#: pageviewer.cpp:434 viewer.cpp:181
+msgid "Open Link in External &Browser"
+msgstr "Abrir Link em &Navegador Externo"
+
+#: pageviewer.cpp:475
+msgid "Open Page in External Browser"
+msgstr "Abrir página em navegador externo"
+
+#: pageviewer.cpp:483
+msgid "Add to Konqueror Bookmarks"
+msgstr "Adicionar aos Favoritos do Konqueror"
+
+#: pluginmanager.cpp:93
+msgid ""
+"<p>KLibLoader could not load the plugin:"
+"<br/><i>%1</i></p>"
+"<p>Error message:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+msgstr ""
+"<p>KLibLoader não conseguiu carregar o plugin:"
+"<br/><i>%1</i></p>"
+"<p>Mensagem de erro:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+
+#: pluginmanager.cpp:170
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: pluginmanager.cpp:171
+msgid "Library"
+msgstr "Biblioteca"
+
+#: pluginmanager.cpp:172
+msgid "Authors"
+msgstr "Autores"
+
+#: pluginmanager.cpp:173
+msgid "Email"
+msgstr "E-Mail"
+
+#: pluginmanager.cpp:174
+msgid "Version"
+msgstr "Versão"
+
+#: pluginmanager.cpp:175
+msgid "Framework Version"
+msgstr "Versão do Framework"
+
+#: pluginmanager.cpp:179
+msgid "Plugin Information"
+msgstr "Informações sobre o Plug-in"
+
+#: progressmanager.cpp:181
+msgid "Fetch completed"
+msgstr "Atualização concluída"
+
+#: progressmanager.cpp:191
+msgid "Fetch error"
+msgstr "Erro na atualização"
+
+#: progressmanager.cpp:201
+msgid "Fetch aborted"
+msgstr "Atualização interrompida"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 16
+#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 rc.cpp:60 rc.cpp:663
+#, no-c-format
+msgid "Feed Properties"
+msgstr "Propriedades da Fonte de Notícias"
+
+#: propertiesdialog.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Propriedades de %1"
+
+#. i18n: file akregator_part.rc line 29
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:483 rc.cpp:591 rc.cpp:777
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ir"
+
+#. i18n: file akregator_part.rc line 43
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:780
+#, no-c-format
+msgid "F&eed"
+msgstr "Font&e de Notícias"
+
+#. i18n: file akregator_part.rc line 56
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:33 rc.cpp:597 rc.cpp:783
+#, no-c-format
+msgid "&Article"
+msgstr "&Artigo"
+
+#. i18n: file akregator_shell.rc line 26
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:594
+#, no-c-format
+msgid "&Feed"
+msgstr "&Fonte de Notícias"
+
+#. i18n: file akregator_shell.rc line 52
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "Speech Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas de Fala"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 95
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Add New Source"
+msgstr "Adicionar uma Nova Fonte de Notícias"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 103
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Feed &URL:"
+msgstr "&URL da Fonte de Notícias:"
+
+#. i18n: file addfeedwidgetbase.ui line 118
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 34
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:666
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Geral"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 53
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:669
+#, no-c-format
+msgid "&URL:"
+msgstr "&URL:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 64
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:672
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nome:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 83
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:675
+#, no-c-format
+msgid "Display name of RSS column"
+msgstr "Exibir nome da coluna RSS"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 98
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:678
+#, no-c-format
+msgid "U&se a custom update interval"
+msgstr "U&sar intervalo de atualização personalizado"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 134
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:681
+#, no-c-format
+msgid "Update &every:"
+msgstr "Atualizar fonte a &cada:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 160
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:684
+#, no-c-format
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutos"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 165
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:687
+#, no-c-format
+msgid "Hours"
+msgstr "Horas"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 170
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:690
+#, no-c-format
+msgid "Days"
+msgstr "Dias"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 175
+#: rc.cpp:90 rc.cpp:693
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 192
+#: rc.cpp:93 rc.cpp:696
+#, no-c-format
+msgid "Notify when new articles arri&ve"
+msgstr "Notificar a &existência de novos artigos"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 202
+#: rc.cpp:96 rc.cpp:699
+#, no-c-format
+msgid "Ar&chive"
+msgstr "Arqui&var"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 233
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid "&Keep all articles"
+msgstr "&Manter todos os artigos"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 241
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:705
+#, no-c-format
+msgid "Limit archi&ve to:"
+msgstr "&Limitar o arquivo a:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 249
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:708
+#, no-c-format
+msgid "&Delete articles older than:"
+msgstr "&Apagar artigos mais antigos do que:"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 260
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:213 rc.cpp:711 rc.cpp:810
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " dias"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 263
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:216 rc.cpp:714 rc.cpp:813
+#, no-c-format
+msgid "1 day"
+msgstr "1 dia"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 317
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:207 rc.cpp:717 rc.cpp:804
+#, no-c-format
+msgid " articles"
+msgstr " artigos"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 320
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:210 rc.cpp:720 rc.cpp:807
+#, no-c-format
+msgid "1 article"
+msgstr "1 artigo"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 334
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:723
+#, no-c-format
+msgid "Di&sable archiving"
+msgstr "De&sabilitar arquivamento"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 342
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:726
+#, no-c-format
+msgid "&Use default settings"
+msgstr "Usar &configurações padrão"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 357
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:729
+#, no-c-format
+msgid "Adva&nced"
+msgstr "Ava&nçado"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 376
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:732
+#, no-c-format
+msgid "Load the &full website when reading articles"
+msgstr "Carregar o website &completo quando lendo artigos"
+
+#. i18n: file propertieswidgetbase.ui line 384
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:735
+#, no-c-format
+msgid "Mar&k articles as read when they arrive"
+msgstr "Marcar &artigos como lidos assim que eles chegam"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 17
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:558
+#, no-c-format
+msgid "SettingsAdvanced"
+msgstr "Configurações Avançadas"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 39
+#: rc.cpp:141 rc.cpp:564
+#, no-c-format
+msgid "Archive backend:"
+msgstr "Mecanismo de arquivamento:"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 52
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Configurar..."
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 62
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "Article List"
+msgstr "Lista de Artigos"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 76
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid " sec"
+msgstr " sec"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 104
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:576
+#, no-c-format
+msgid "Reset search bar when changing feeds"
+msgstr ""
+"Reiniciar a barra de procura quando as fontes de notícias forem alteradas"
+
+#. i18n: file settings_advancedbase.ui line 118
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:579
+#, no-c-format
+msgid "Mar&k selected article read after"
+msgstr "Mar&car o artigo selecionado como lido após"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 42
+#: rc.cpp:165 rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid "Minimum font size:"
+msgstr "Tamanho de fonte mínimo:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 81
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid "Medium font size:"
+msgstr "Tamanho de fonte médio:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 133
+#: rc.cpp:174 rc.cpp:543
+#, no-c-format
+msgid "Standard font:"
+msgstr "Fonte padrão:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 146
+#: rc.cpp:177 rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "Fonte fixa:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 159
+#: rc.cpp:180 rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid "Serif font:"
+msgstr "Fonte Serif:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 172
+#: rc.cpp:183 rc.cpp:552
+#, no-c-format
+msgid "Sans serif font:"
+msgstr "Fonte Sans Serif:"
+
+#. i18n: file settings_appearance.ui line 187
+#: rc.cpp:186 rc.cpp:555
+#, no-c-format
+msgid "&Underline links"
+msgstr "&Sublinhar links"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 39
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:789
+#, no-c-format
+msgid "Default Archive Settings"
+msgstr "Configurações Padrão de Arquivamento"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 50
+#: rc.cpp:195 rc.cpp:792
+#, no-c-format
+msgid "Keep all articles"
+msgstr "Manter todos os artigos"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 58
+#: rc.cpp:198 rc.cpp:795
+#, no-c-format
+msgid "Limit feed archive size to:"
+msgstr "Limite de tamanho do arquivamento de fontes:"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 66
+#: rc.cpp:201 rc.cpp:798
+#, no-c-format
+msgid "Delete articles older than: "
+msgstr "Remover artigos mais antigos do que:"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 74
+#: rc.cpp:204 rc.cpp:801
+#, no-c-format
+msgid "Disable archiving"
+msgstr "Desabilitar arquivamento"
+
+#. i18n: file settings_archive.ui line 133
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:816
+#, no-c-format
+msgid "Do not expire important articles"
+msgstr "Não expirar artigos importantes"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 17
+#: rc.cpp:222 rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid "ExternalBrowser"
+msgstr "Navegador externo"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 31
+#: rc.cpp:225 rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid "For External Browsing"
+msgstr "Para navegação externa"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 45
+#: rc.cpp:228 rc.cpp:447 rc.cpp:627 rc.cpp:954
+#, no-c-format
+msgid "Use default KDE web browser"
+msgstr "Usar o navegador padrão do KDE"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 56
+#: rc.cpp:231 rc.cpp:453 rc.cpp:630 rc.cpp:960
+#, no-c-format
+msgid "Use this command:"
+msgstr "Usar este comando:"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 67
+#: rc.cpp:234 rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid "firefox %u"
+msgstr "firefox %u"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 77
+#: rc.cpp:237 rc.cpp:636
+#, no-c-format
+msgid "Show tab close button on hover"
+msgstr "Mostrar botão para fechar a aba ao pairar sobre ela"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 146
+#: rc.cpp:249 rc.cpp:648
+#, no-c-format
+msgid "Middle mouse click:"
+msgstr "Clique do botão do meio do mouse:"
+
+#. i18n: file settings_browser.ui line 162
+#: rc.cpp:252 rc.cpp:651
+#, no-c-format
+msgid "Left mouse click:"
+msgstr "Clique do botão esquerdo do mouse:"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 31
+#: rc.cpp:267 rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 42
+#: rc.cpp:270 rc.cpp:492
+#, no-c-format
+msgid "&Use interval fetching"
+msgstr "&Usar intervalo de atualização"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 50
+#: rc.cpp:273 rc.cpp:495
+#, no-c-format
+msgid "Use &notifications for all feeds"
+msgstr "Usar &notificações para todas as fontes de notícias"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 56
+#: rc.cpp:276 rc.cpp:498
+#, no-c-format
+msgid "Select this if you want to get notified when there are new articles."
+msgstr ""
+"Selecione isto se deseja ser notificado quando existirem novas notícias."
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 64
+#: rc.cpp:279 rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "Show tra&y icon"
+msgstr "Mostrar ícone na área de noti&ficação"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 75
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Fetch feeds every:"
+msgstr "Atualizar todas as fontes a cada:"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 86
+#: rc.cpp:285 rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid " minutes"
+msgstr " minutos"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 89
+#: rc.cpp:288 rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 minuto"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 108
+#: rc.cpp:291 rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "Startup"
+msgstr "Inicialização"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 119
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Mark &all feeds as read on startup"
+msgstr "Marcar tod&as as fontes como lidas ao iniciar"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 127
+#: rc.cpp:297 rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "Fetch all fee&ds on startup"
+msgstr "Atualizar to&das as fontes ao iniciar"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 154
+#: rc.cpp:300 rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+#. i18n: file settings_general.ui line 165
+#: rc.cpp:303 rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Use the &browser cache (less network traffic)"
+msgstr "Usar o &cache do navegador (menos tráfego de rede)"
+
+#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 36
+#: rc.cpp:306 rc.cpp:738
+#, no-c-format
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#. i18n: file tagpropertieswidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:741
+#, no-c-format
+msgid "Icon:"
+msgstr "Ícone:"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 10
+#: rc.cpp:315 rc.cpp:822
+#, no-c-format
+msgid "Show Quick Filter Bar"
+msgstr "Mostrar Barra de Filtro Rápido"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 14
+#: rc.cpp:318 rc.cpp:825
+#, no-c-format
+msgid "Status Filter"
+msgstr "Filtro de Status"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 15
+#: rc.cpp:321 rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "Stores the last status filter setting"
+msgstr "Armazenar o último status da configuração do filtro"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 19
+#: rc.cpp:324 rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid "Text Filter"
+msgstr "Filtro de Texto"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 20
+#: rc.cpp:327 rc.cpp:834
+#, no-c-format
+msgid "Stores the last search line text"
+msgstr "Armazenar a última busca"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 23
+#: rc.cpp:330 rc.cpp:837
+#, no-c-format
+msgid "View Mode"
+msgstr "Modo de visão"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 24
+#: rc.cpp:333 rc.cpp:840
+#, no-c-format
+msgid "Article display mode."
+msgstr "Modo de exibição de artigo."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 28
+#: rc.cpp:336 rc.cpp:843
+#, no-c-format
+msgid "Sizes for first splitter"
+msgstr "Tamanhos para o primeiro divisor"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 29
+#: rc.cpp:339 rc.cpp:846
+#, no-c-format
+msgid "First (usually vertical) splitter widget sizes."
+msgstr "Tamanhos de objeto do primeiro divisor (usualmente vertical)."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 33
+#: rc.cpp:342 rc.cpp:849
+#, no-c-format
+msgid "Sizes for second splitter"
+msgstr "Tamanhos para o segundo divisor"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 34
+#: rc.cpp:345 rc.cpp:852
+#, no-c-format
+msgid "Second (usually horizontal) splitter widget sizes."
+msgstr "Tamanhos de objeto para o segundo divisor (usualmente horizontal)."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 57
+#: rc.cpp:348 rc.cpp:855
+#, no-c-format
+msgid "Archive Mode"
+msgstr "Modo de arquivamento"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 61
+#: rc.cpp:351 rc.cpp:858
+#, no-c-format
+msgid "Keep All Articles"
+msgstr "Manter todos os artigos"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 62
+#: rc.cpp:354 rc.cpp:861
+#, no-c-format
+msgid "Save an unlimited number of articles."
+msgstr "Salva um número ilimitado de artigos."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 65
+#: rc.cpp:357 rc.cpp:864
+#, no-c-format
+msgid "Limit Number of Articles"
+msgstr "Limitar número de artigos"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 66
+#: rc.cpp:360 rc.cpp:867
+#, no-c-format
+msgid "Limit the number of articles in a feed"
+msgstr "Limita o número de artigos de uma fonte"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 69
+#: rc.cpp:363 rc.cpp:870
+#, no-c-format
+msgid "Delete Expired Articles"
+msgstr "Remover artigos expirados"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 70
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:873
+#, no-c-format
+msgid "Delete expired articles"
+msgstr "Remove artigos expirados"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 73
+#: rc.cpp:369 rc.cpp:876
+#, no-c-format
+msgid "Disable Archiving"
+msgstr "Desabilitar arquivamento"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 74
+#: rc.cpp:372 rc.cpp:879
+#, no-c-format
+msgid "Do not save any articles"
+msgstr "Não salva nenhum artigo"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 79
+#: rc.cpp:375 rc.cpp:882
+#, no-c-format
+msgid "Expiry Age"
+msgstr "Tempo para expirar"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 80
+#: rc.cpp:378 rc.cpp:885
+#, no-c-format
+msgid "Default expiry age for articles in days."
+msgstr "Tempo padrão para a expiração de artigos, em dias."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 84
+#: rc.cpp:381 rc.cpp:888
+#, no-c-format
+msgid "Article Limit"
+msgstr "Limite de Artigos"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 85
+#: rc.cpp:384 rc.cpp:891
+#, no-c-format
+msgid "Number of articles to keep per feed."
+msgstr "Número de artigos para manter, por fonte de notícias."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 89
+#: rc.cpp:387 rc.cpp:894
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Expire Important Articles"
+msgstr "Não Expirar Artigos Importantes"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 90
+#: rc.cpp:390 rc.cpp:897
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, articles you marked as important will not be "
+"removed when limit the archive size by either age or number of the articles."
+msgstr ""
+"Ao habilitar esta opção, os artigos marcados como importantes não serão "
+"removidos quando o arquivo atingir o limite de tempo ou de número de artigos."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 96
+#: rc.cpp:393 rc.cpp:900
+#, no-c-format
+msgid "Concurrent Fetches"
+msgstr "Atualizações concorrentes"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 97
+#: rc.cpp:396 rc.cpp:903
+#, no-c-format
+msgid "Number of concurrent fetches"
+msgstr "Número de atualizações concorrentes"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 101
+#: rc.cpp:399 rc.cpp:906
+#, no-c-format
+msgid "Use HTML Cache"
+msgstr "Usar Cache de HTML"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 102
+#: rc.cpp:402 rc.cpp:909
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the KDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
+"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
+msgstr ""
+"Usar as configurações gerais do KDE de cache de HTML quando baixar fontes de "
+"notícias, para evitar tráfego desnecessário. Desative apenas quando necessário."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 108
+#: rc.cpp:405 rc.cpp:912
+#, no-c-format
+msgid "Fetch on startup"
+msgstr "Atualizar ao iniciar"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 109
+#: rc.cpp:408 rc.cpp:915
+#, no-c-format
+msgid "Fetch feedlist on startup."
+msgstr "Atualiza a lista de fontes ao iniciar."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 113
+#: rc.cpp:411 rc.cpp:918
+#, no-c-format
+msgid "Mark all feeds as read on startup"
+msgstr "Marcar todas as fontes como lidas ao iniciar"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 114
+#: rc.cpp:414 rc.cpp:921
+#, no-c-format
+msgid "Mark all feeds as read on startup."
+msgstr "Marca todas as fontes como lidas ao iniciar."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 118
+#: rc.cpp:417 rc.cpp:924
+#, no-c-format
+msgid "Use interval fetching"
+msgstr "Usar intervalo de atualização"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 119
+#: rc.cpp:420 rc.cpp:927
+#, no-c-format
+msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
+msgstr "Atualiza todas as fontes a cada %1 minutos."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 123
+#: rc.cpp:423 rc.cpp:930
+#, no-c-format
+msgid "Interval for autofetching"
+msgstr "Intervalo para atualização automática"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 124
+#: rc.cpp:426 rc.cpp:933
+#, no-c-format
+msgid "Interval for autofetching in minutes."
+msgstr "Intervalo em minutos para a atualização automática."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 128
+#: rc.cpp:429 rc.cpp:936
+#, no-c-format
+msgid "Use notifications"
+msgstr "Usar notificações"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 129
+#: rc.cpp:432 rc.cpp:939
+#, no-c-format
+msgid "Specifies if the balloon notifications are used or not."
+msgstr "Especifica se as notificações nos balões devem ser usadas."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 133
+#: rc.cpp:435 rc.cpp:942
+#, no-c-format
+msgid "Show tray icon"
+msgstr "Mostrar ícone no painel"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 134
+#: rc.cpp:438 rc.cpp:945
+#, no-c-format
+msgid "Specifies if the tray icon is shown or not."
+msgstr "Especifica se o ícone no painel do sistema deve ser mostrado."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 140
+#: rc.cpp:441 rc.cpp:948
+#, no-c-format
+msgid "Show close buttons on tabs"
+msgstr "Mostrar botão para fechar em cada aba"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 141
+#: rc.cpp:444 rc.cpp:951
+#, no-c-format
+msgid "Show close buttons on tabs instead of icons"
+msgstr "Mostrar botão para fechar ao invés de ícones na aba"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 147
+#: rc.cpp:450 rc.cpp:957
+#, no-c-format
+msgid "Use KDE web browser when opening in external browser."
+msgstr "Usa o navegador do KDE ao abrir em um navegador externo."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 152
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:963
+#, no-c-format
+msgid "Use the specified command when opening in external browser."
+msgstr "Usar um comando específico ao abrir em um navegador externo."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 156
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:966
+#, no-c-format
+msgid "Command to launch external browser. URL will substitute for %u."
+msgstr ""
+"Comando para iniciar um navegador externo. A URL será substituída por %u."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 160
+#: rc.cpp:462 rc.cpp:969
+#, no-c-format
+msgid "What the click with left mouse button should do."
+msgstr "O que o clique do botão esquerdo do mouse deve fazer."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 169
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:972
+#, no-c-format
+msgid "What the click with middle mouse button should do."
+msgstr "O que o clique do botão do meio do mouse deve fazer."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 197
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:975
+#, no-c-format
+msgid "Archive Backend"
+msgstr "Mecanismo de Arquivamento"
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 201
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:978
+#, no-c-format
+msgid "Whether to delay before marking an article as read upon selecting it."
+msgstr ""
+"Quanto esperar antes de marcar um artigo como lido depois de clicar nele."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 205
+#: rc.cpp:474 rc.cpp:981
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configurable delay between selecting and article and it being marked as read."
+msgstr ""
+"Tempo configurável entre a seleção de um artigo e a sinalização dele como lido."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 209
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:984
+#, no-c-format
+msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
+msgstr "Reinicia o Filtro Rápido quando as fontes de notícias são alteradas."
+
+#. i18n: file akregator.kcfg line 214
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:987
+#, no-c-format
+msgid "Show Tagging GUI elements (unfinished)"
+msgstr "Exibir elementos de Marcas de Interface (não finalizado)"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 9
+#: rc.cpp:744
+#, no-c-format
+msgid "Commit Interval"
+msgstr "Configurar Intervalo"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 10
+#: rc.cpp:747
+#, no-c-format
+msgid "Commit interval in seconds for writing back changes"
+msgstr "Configurar intervalo em segundos para a gravação de alterações"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4config.kcfg line 14
+#: rc.cpp:750
+#, no-c-format
+msgid "Path to archive"
+msgstr "Caminho para o arquivo"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:753
+#, no-c-format
+msgid "Metakit Settings"
+msgstr "Configurações do Metakit"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 41
+#: rc.cpp:756
+#, no-c-format
+msgid "Use default location"
+msgstr "Usar localização padrão"
+
+#. i18n: file ./mk4storage/mk4confwidgetbase.ui line 60
+#: rc.cpp:759
+#, no-c-format
+msgid "Archive location:"
+msgstr "Localização do arquivo:"
+
+#: searchbar.cpp:75
+msgid "S&earch:"
+msgstr "Procurar:"
+
+#: searchbar.cpp:84
+msgid "Status:"
+msgstr "Estado:"
+
+#: searchbar.cpp:92
+msgid "All Articles"
+msgstr "Todos os artigos"
+
+#: searchbar.cpp:93
+msgid "Unread"
+msgstr "Não lida"
+
+#: searchbar.cpp:94
+msgid "New"
+msgstr "Nova"
+
+#: searchbar.cpp:95
+msgid "Important"
+msgstr "Importante"
+
+#: searchbar.cpp:97
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Limpar filtro"
+
+#: searchbar.cpp:98
+msgid "Enter space-separated terms to filter article list"
+msgstr "Digite termos separados por espaço para filtrar a lista de artigos"
+
+#: searchbar.cpp:99
+msgid "Choose what kind of articles to show in article list"
+msgstr "Escolha que tipo de artigos devem ser exibidos na lista de artigos"
+
+#: simplenodeselector.cpp:48
+msgid "Select Feed or Folder"
+msgstr "Selecionar Fonte ou Pasta"
+
+#: speechclient.cpp:111
+msgid "Next Article: "
+msgstr "Próximo Artigo: "
+
+#: storagefactorydummyimpl.cpp:49
+msgid "No Archive"
+msgstr "Não Arquivar"
+
+#: tabwidget.cpp:85
+msgid "Close the current tab"
+msgstr "Fechar a aba atual"
+
+#: tagnodelist.cpp:65
+msgid "My Tags"
+msgstr "Minhas Marcações"
+
+#: tagpropertiesdialog.cpp:43
+msgid "Tag Properties"
+msgstr "Propriedades da Tag"
+
+#: trayicon.cpp:68
+msgid "Akregator - RSS Feed Reader"
+msgstr "Akregator - Leitor de Fontes de Notícias RSS"
+
+#: trayicon.cpp:134
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Akregator - 1 unread article\n"
+"Akregator - %n unread articles"
+msgstr ""
+"Akregator - 1 artigo não-lido\n"
+"Akregator - %n artigos não-lidos"
+
+#: viewer.cpp:70
+msgid "&Increase Font Sizes"
+msgstr "&Aumentar Fontes"
+
+#: viewer.cpp:71
+msgid "&Decrease Font Sizes"
+msgstr "&Diminuir Fontes"
+
+#: viewer.cpp:77
+msgid "Copy &Link Address"
+msgstr "Copiar Endereço do &Link"
+
+#: viewer.cpp:80
+msgid "&Save Link As..."
+msgstr "&Salvar Link Como..."
+
+#~ msgid "Forward"
+#~ msgstr "Para a frente"
+
+#~ msgid "firefox -remote 'openURL(%u,new-tab)'"
+#~ msgstr "firefox -remote 'openURL(%u,new-tab)'"
+
+#~ msgid "Could not read standard feed list (%1). A default feed list will be used."
+#~ msgstr "Não foi possível ler a lista padrão de fontes de notícias (%1). Será usada uma lista para casos de omissão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Read"
+#~ msgstr "&Fonte de Notícias"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Tag"
+#~ msgstr "Nova"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Archive"
+#~ msgstr "Pacote"
+
+#~ msgid "Open Article in Tab"
+#~ msgstr "Abrir Artigo em uma Aba"
+
+#~ msgid "Open Article in Background Tab"
+#~ msgstr "Abrir artigo em uma aba de fundo"
+
+#~ msgid "Open Article in External Browser"
+#~ msgstr "Abrir artigo em um navegador externo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Toggle Keep Flag"
+#~ msgstr "Manter Bandeira Configurada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mark as &Read"
+#~ msgstr "Ma&rcar Fonte de Notícias como Lida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Mark as &New"
+#~ msgstr "Marcar artigo como &novo"
+
+#~ msgid "Feed name:"
+#~ msgstr "Nome da fonte:"
+
+#~ msgid "Mark articles immediately as read"
+#~ msgstr "Marcar artigos como lidos imediatamente"
+
+#~ msgid "Feed Archive"
+#~ msgstr "Arquivar Fontes"
+
+#~ msgid "Keep Flag Set"
+#~ msgstr "Manter Bandeira Configurada"
+
+#~ msgid "Feed file is not available"
+#~ msgstr "Arquivo de fontes de notícias indisponível"
+
+#~ msgid "Parsing of feed file failed"
+#~ msgstr "Falha na análise do arquivo de fontes de notícias"
+
+#~ msgid "New & Unread"
+#~ msgstr "Nova e não lida"
+
+#~ msgid "Export Feed List"
+#~ msgstr "Exportar Lista de Fontes de Notícias"
+
+#~ msgid "Folder:"
+#~ msgstr "Pasta:"
+
+#~ msgid "Delete articles older than %1 days."
+#~ msgstr "Remove artigos mais antigos do que %1 dias."
+
+#~ msgid "Expiry age"
+#~ msgstr "Tempo para expirar"
+
+#~ msgid "&Keep Article"
+#~ msgstr "&Manter artigo"
+
+#~ msgid "Internal error while removing note."
+#~ msgstr "Erro interno ao remover nota."
+
+#~ msgid "Behavior:"
+#~ msgstr "Comportamento:"
+
+#~ msgid "Open new articles in background tabs"
+#~ msgstr "Abrir novos artigos em aba de fundo"
+
+#~ msgid "Articles will be opened in background tabs instead of foreground tabs."
+#~ msgstr "Os artigos serão abertos em abas de fundo, em vez de abrir abas logo em primeiro plano."
+
+#~ msgid "Which Quick Filter to use."
+#~ msgstr "Qual filtro rápido usar."
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kabc2mutt.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kabc2mutt.po
new file mode 100644
index 00000000000..63ccda30943
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kabc2mutt.po
@@ -0,0 +1,60 @@
+# translation of kabc2mutt.po to Brazilian Portuguese
+# tradução de kabc2mutt.po para Brazilian Portuguese
+#
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Antonio Sergio de Mello e Souza <asergioz@bol.com.br>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kabc2mutt\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-04-12 18:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-12 16:46-0300\n"
+"Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: kabc2mutt.cpp:115
+msgid "preferred"
+msgstr "preferidos"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "kabc2mutt"
+msgstr "kabc2mutt"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "kabc - mutt converter"
+msgstr "Conversor kabc - mutt"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "Only show contacts where name or address matches <substring>"
+msgstr "Só mostrar contatos onde o nome ou endereço coincide <substring>"
+
+#: main.cpp:36
+msgid ""
+"Default format is 'alias'. 'query' returns email<tab>name<tab>"
+", as needed by mutt's query_command"
+msgstr ""
+"O formato padrão é 'alias'. 'query' retorna e-mail<tab>nome<tab>"
+", como requerido pelo query_command do mutt"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Default key format is 'JohDoe', this option turns it into 'jdoe'"
+msgstr ""
+"O formato padrão de chave é 'JoãoNinguém', essa opção o transforma em "
+"'jninguém'."
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Make queries case insensitive"
+msgstr "Fazer consultas sem diferenciação de maiúsculas/minúsculas"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Return all mail addresses, not just the preferred one"
+msgstr "Retorna todos os endereços de e-mail, e não somente os preferidos"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Searching KDE addressbook"
+msgstr "Pesquisando livro de endereços do KDE"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kabc_slox.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kabc_slox.po
new file mode 100644
index 00000000000..5531f441b87
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kabc_slox.po
@@ -0,0 +1,185 @@
+# translation of kabc_slox.po to Brazilian Portuguese
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004, 2005.
+# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
+# tradução de kabc_slox.po para Brazilian Portuguese
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kabc_slox\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-17 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-12 17:09-0300\n"
+"Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira,Henrique Pinto"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lisiane@kdemail.net,henrique.pinto@kdemail.net"
+
+#: kabcresourceslox.cpp:214
+msgid "Downloading contacts"
+msgstr "Baixar contatos"
+
+#: kabcresourceslox.cpp:523
+msgid "Uploading contacts"
+msgstr "Enviando contatos"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:47
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:53 kcalresourcesloxconfig.cpp:56
+msgid "User:"
+msgstr "Usuário:"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:59 kcalresourcesloxconfig.cpp:62
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 19
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:66 kcalresourcesloxconfig.cpp:69 rc.cpp:12
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Only load data since last sync"
+msgstr "Somente carregar dados desde o último sincronismo"
+
+#: kabcresourcesloxconfig.cpp:70
+msgid "Select Folder..."
+msgstr "Selecionar Pasta..."
+
+#: kcalresourceslox.cpp:178
+msgid "Non-http protocol: '%1'"
+msgstr "Protocolo diferente de http: '%1'"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:233
+msgid "Downloading events"
+msgstr "Baixar eventos"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:278
+msgid "Downloading to-dos"
+msgstr "Baixar tarefas"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:387
+msgid "Uploading incidence"
+msgstr "Enviar incidência"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:1226
+msgid "Added"
+msgstr "Adicionado"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:1227
+msgid "Changed"
+msgstr "Alterado"
+
+#: kcalresourceslox.cpp:1228
+msgid "Deleted"
+msgstr "Excluído"
+
+#: kcalresourcesloxconfig.cpp:49
+msgid "Download from:"
+msgstr "Baixar de:"
+
+#: kcalresourcesloxconfig.cpp:73
+msgid "Calendar Folder..."
+msgstr "Pasta de Calendário..."
+
+#: kcalresourcesloxconfig.cpp:77
+msgid "Task Folder..."
+msgstr "Pasta de Tarefas..."
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Base Url"
+msgstr "URL Base "
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Nome do usuário"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 23
+#: rc.cpp:15 sloxfolderdialog.cpp:37
+#, no-c-format
+msgid "Folder ID"
+msgstr "ID da Pasta"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 27
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Last Sync"
+msgstr "Última Sincronização"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 19
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Last Event Sync"
+msgstr "Última Sincronização de Evento"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 22
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Last To-do Sync"
+msgstr "Última Sincronização de Tarefas"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 29
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Calendar Folder"
+msgstr "Pasta de Calendário"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 33
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Task Folder"
+msgstr "Pasta de Tarefas"
+
+#: sloxfolder.cpp:45
+msgid "Global Addressbook"
+msgstr "Livro de Endereços Global"
+
+#: sloxfolder.cpp:47
+msgid "Internal Addressbook"
+msgstr "Livro de Endereços Interno"
+
+#: sloxfolderdialog.cpp:29
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Selecionar Pasta"
+
+#: sloxfolderdialog.cpp:36
+msgid "Folder"
+msgstr "Pasta"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:161
+msgid "Private Folder"
+msgstr "Pasta Particular"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:163
+msgid "Public Folder"
+msgstr "Pasta Pública"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:165
+msgid "Shared Folder"
+msgstr "Pasta Compartilhada"
+
+#: sloxfoldermanager.cpp:167
+msgid "System Folder"
+msgstr "Pasta do Sistema"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kaddressbook.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kaddressbook.po
new file mode 100644
index 00000000000..b1d54ac5ba7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kaddressbook.po
@@ -0,0 +1,4128 @@
+# tradução de kaddressbook.po para Brazilian portuguese
+# Antonio Sergio de Mello e Souza <asergioz@bol.com.br>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003, 2004.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004, 2005.
+# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
+# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
+# tradução de kaddressbook.po para Brazilian Portuguese
+# translation of kaddressbook.po to Brazilian Portuguese
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kaddressbook\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-23 11:05-0300\n"
+"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: customfieldswidget.h:156
+msgid "Custom Fields"
+msgstr "Campos Personalizados"
+
+#: kaddressbook_options.h:33
+msgid "Shows contact editor with given email address"
+msgstr "Mostrar o editor de contatos com o endereço de e-mail fornecido"
+
+#: kaddressbook_options.h:34
+msgid "Shows contact editor with given uid"
+msgstr "Mostrar editor de contatos com uid dado"
+
+#: kaddressbook_options.h:35
+msgid "Launches in editor only mode"
+msgstr "Lançar somente no modo editor"
+
+#: kaddressbook_options.h:36
+msgid "Launches editor for the new contact"
+msgstr "Lança editor para o novo contato"
+
+#: kaddressbook_options.h:37
+msgid "Work on given file"
+msgstr "Trabalhar no arquivo fornecido"
+
+#: kaddressbook_options.h:38
+msgid "Import the given vCard"
+msgstr "Importar vCard fornecido"
+
+#: typecombo.h:94
+msgid ""
+"_: label (number)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rodrigo Stulzer, Antonio Sérgio de Mello e Souza"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rodrigo@conectiva.com.br, asergioz@bol.com.br"
+
+#: addresseditwidget.cpp:100
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"&Edit Addresses..."
+msgstr "&Editar Endereços..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:262
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Edit Address"
+msgstr "Editar Endereços"
+
+#: addresseditwidget.cpp:276
+msgid ""
+"_: <streetLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:287
+msgid ""
+"_: <postOfficeBoxLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:293
+msgid ""
+"_: <localityLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:299
+msgid ""
+"_: <regionLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:305
+msgid ""
+"_: <postalCodeLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:311
+msgid ""
+"_: <countryLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseditwidget.cpp:318
+msgid "Edit Label..."
+msgstr "Editar Rótulo... "
+
+#: addresseditwidget.cpp:327
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"This is the preferred address"
+msgstr "Este é o endereço preferido"
+
+#: addresseditwidget.cpp:337
+msgid "New..."
+msgstr "Novo..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:343
+msgid "Change Type..."
+msgstr "Alterar Tipo..."
+
+#: addresseditwidget.cpp:508
+msgid "Afghanistan"
+msgstr "Afeganistão"
+
+#: addresseditwidget.cpp:508
+msgid "Albania"
+msgstr "Albânia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:508
+msgid "Algeria"
+msgstr "Argélia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:509
+msgid "American Samoa"
+msgstr "Samoa Americana"
+
+#: addresseditwidget.cpp:509
+msgid "Andorra"
+msgstr "Andorra"
+
+#: addresseditwidget.cpp:509
+msgid "Angola"
+msgstr "Angola"
+
+#: addresseditwidget.cpp:510
+msgid "Anguilla"
+msgstr "Anguilla"
+
+#: addresseditwidget.cpp:510
+msgid "Antarctica"
+msgstr "Antártica"
+
+#: addresseditwidget.cpp:510
+msgid "Antigua and Barbuda"
+msgstr "Antígua e Barbuda"
+
+#: addresseditwidget.cpp:511
+msgid "Argentina"
+msgstr "Argentina"
+
+#: addresseditwidget.cpp:511
+msgid "Armenia"
+msgstr "Armênia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:511
+msgid "Aruba"
+msgstr "Aruba"
+
+#: addresseditwidget.cpp:512
+msgid "Ashmore and Cartier Islands"
+msgstr "Ilhas Ashmore e Cartier"
+
+#: addresseditwidget.cpp:512
+msgid "Australia"
+msgstr "Austrália"
+
+#: addresseditwidget.cpp:513
+msgid "Austria"
+msgstr "Áustria"
+
+#: addresseditwidget.cpp:513
+msgid "Azerbaijan"
+msgstr "Azerbaijão"
+
+#: addresseditwidget.cpp:513
+msgid "Bahamas"
+msgstr "Bahamas"
+
+#: addresseditwidget.cpp:514
+msgid "Bahrain"
+msgstr "Bahrein"
+
+#: addresseditwidget.cpp:514
+msgid "Bangladesh"
+msgstr "Bangladesh"
+
+#: addresseditwidget.cpp:514
+msgid "Barbados"
+msgstr "Barbados"
+
+#: addresseditwidget.cpp:515
+msgid "Belarus"
+msgstr "Bielo rússia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:515
+msgid "Belgium"
+msgstr "Bélgica"
+
+#: addresseditwidget.cpp:515
+msgid "Belize"
+msgstr "Belize"
+
+#: addresseditwidget.cpp:516
+msgid "Benin"
+msgstr "Benim"
+
+#: addresseditwidget.cpp:516
+msgid "Bermuda"
+msgstr "Bermuda"
+
+#: addresseditwidget.cpp:516
+msgid "Bhutan"
+msgstr "Butão"
+
+#: addresseditwidget.cpp:517
+msgid "Bolivia"
+msgstr "Bolívia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:517
+msgid "Bosnia and Herzegovina"
+msgstr "Bósnia-Herzegovina"
+
+#: addresseditwidget.cpp:517
+msgid "Botswana"
+msgstr "Botswana"
+
+#: addresseditwidget.cpp:518
+msgid "Brazil"
+msgstr "Brasil"
+
+#: addresseditwidget.cpp:518
+msgid "Brunei"
+msgstr "Brunei"
+
+#: addresseditwidget.cpp:518
+msgid "Bulgaria"
+msgstr "Bulgária"
+
+#: addresseditwidget.cpp:519
+msgid "Burkina Faso"
+msgstr "Burkina Faso"
+
+#: addresseditwidget.cpp:519
+msgid "Burundi"
+msgstr "Burundi"
+
+#: addresseditwidget.cpp:519
+msgid "Cambodia"
+msgstr "Cambodja"
+
+#: addresseditwidget.cpp:520
+msgid "Cameroon"
+msgstr "Camarões"
+
+#: addresseditwidget.cpp:520
+msgid "Canada"
+msgstr "Canadá"
+
+#: addresseditwidget.cpp:520
+msgid "Cape Verde"
+msgstr "Cabo Verde"
+
+#: addresseditwidget.cpp:521
+msgid "Cayman Islands"
+msgstr "Ilhas Caimã"
+
+#: addresseditwidget.cpp:521
+msgid "Central African Republic"
+msgstr "República Centro-Africana"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "Chad"
+msgstr "Chade"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "Chile"
+msgstr "Chile"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "China"
+msgstr "China"
+
+#: addresseditwidget.cpp:522
+msgid "Colombia"
+msgstr "Colômbia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:523
+msgid "Comoros"
+msgstr "Comoros"
+
+#: addresseditwidget.cpp:523
+msgid "Congo"
+msgstr "Congo"
+
+#: addresseditwidget.cpp:523
+msgid "Congo, Dem. Rep."
+msgstr "Congo, Rep. Dem."
+
+#: addresseditwidget.cpp:524
+msgid "Costa Rica"
+msgstr "Costa Rica"
+
+#: addresseditwidget.cpp:524
+msgid "Croatia"
+msgstr "Croácia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:525
+msgid "Cuba"
+msgstr "Cuba"
+
+#: addresseditwidget.cpp:525
+msgid "Cyprus"
+msgstr "Chipre"
+
+#: addresseditwidget.cpp:525
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "República Checa"
+
+#: addresseditwidget.cpp:526
+msgid "Denmark"
+msgstr "Dinamarca"
+
+#: addresseditwidget.cpp:526
+msgid "Djibouti"
+msgstr "Djibuti"
+
+#: addresseditwidget.cpp:527
+msgid "Dominica"
+msgstr "Dominicana"
+
+#: addresseditwidget.cpp:527
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr "República Dominicana"
+
+#: addresseditwidget.cpp:527
+msgid "Ecuador"
+msgstr "Equador"
+
+#: addresseditwidget.cpp:528
+msgid "Egypt"
+msgstr "Egito"
+
+#: addresseditwidget.cpp:528
+msgid "El Salvador"
+msgstr "El Salvador"
+
+#: addresseditwidget.cpp:528
+msgid "Equatorial Guinea"
+msgstr "Guiné Equatorial"
+
+#: addresseditwidget.cpp:529
+msgid "Eritrea"
+msgstr "Eritréia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:529
+msgid "Estonia"
+msgstr "Estônia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:529
+msgid "England"
+msgstr "Inglaterra"
+
+#: addresseditwidget.cpp:530
+msgid "Ethiopia"
+msgstr "Etiópia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:530
+msgid "European Union"
+msgstr "União Européia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:530
+msgid "Faroe Islands"
+msgstr "Ilhas Faroe"
+
+#: addresseditwidget.cpp:531
+msgid "Fiji"
+msgstr "Fiji"
+
+#: addresseditwidget.cpp:531
+msgid "Finland"
+msgstr "Finlândia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:531
+msgid "France"
+msgstr "França"
+
+#: addresseditwidget.cpp:532
+msgid "French Polynesia"
+msgstr "Polinésia Francesa"
+
+#: addresseditwidget.cpp:532
+msgid "Gabon"
+msgstr "Gabão"
+
+#: addresseditwidget.cpp:532
+msgid "Gambia"
+msgstr "Gâmbia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:533
+msgid "Georgia"
+msgstr "Geórgia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:533
+msgid "Germany"
+msgstr "Alemanha"
+
+#: addresseditwidget.cpp:533
+msgid "Ghana"
+msgstr "Gana"
+
+#: addresseditwidget.cpp:534
+msgid "Greece"
+msgstr "Grécia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:534
+msgid "Greenland"
+msgstr "Groenlândia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:534
+msgid "Grenada"
+msgstr "Granada"
+
+#: addresseditwidget.cpp:535
+msgid "Guam"
+msgstr "Guam"
+
+#: addresseditwidget.cpp:535
+msgid "Guatemala"
+msgstr "Guatemala"
+
+#: addresseditwidget.cpp:535
+msgid "Guinea"
+msgstr "Guiné-Conacri"
+
+#: addresseditwidget.cpp:536
+msgid "Guinea-Bissau"
+msgstr "Guiné-Bissau"
+
+#: addresseditwidget.cpp:536
+msgid "Guyana"
+msgstr "Guiana"
+
+#: addresseditwidget.cpp:536
+msgid "Haiti"
+msgstr "Haiti"
+
+#: addresseditwidget.cpp:537
+msgid "Honduras"
+msgstr "Honduras"
+
+#: addresseditwidget.cpp:537
+msgid "Hong Kong"
+msgstr "Hong Kong"
+
+#: addresseditwidget.cpp:537
+msgid "Hungary"
+msgstr "Hungria"
+
+#: addresseditwidget.cpp:538
+msgid "Iceland"
+msgstr "Islândia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:538
+msgid "India"
+msgstr "Índia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:538
+msgid "Indonesia"
+msgstr "Indonésia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:539
+msgid "Iran"
+msgstr "Irã"
+
+#: addresseditwidget.cpp:539
+msgid "Iraq"
+msgstr "Iraque"
+
+#: addresseditwidget.cpp:539
+msgid "Ireland"
+msgstr "Irlanda"
+
+#: addresseditwidget.cpp:540
+msgid "Israel"
+msgstr "Israel"
+
+#: addresseditwidget.cpp:540
+msgid "Italy"
+msgstr "Itália"
+
+#: addresseditwidget.cpp:540
+msgid "Ivory Coast"
+msgstr "Costa do Marfim"
+
+#: addresseditwidget.cpp:541
+msgid "Jamaica"
+msgstr "Jamaica"
+
+#: addresseditwidget.cpp:541
+msgid "Japan"
+msgstr "Japão"
+
+#: addresseditwidget.cpp:541
+msgid "Jordan"
+msgstr "Jordânia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:542
+msgid "Kazakhstan"
+msgstr "Cazaquistão"
+
+#: addresseditwidget.cpp:542
+msgid "Kenya"
+msgstr "Quênia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:542
+msgid "Kiribati"
+msgstr "Kiribati"
+
+#: addresseditwidget.cpp:543
+msgid "Korea, North"
+msgstr "Coréia do Norte"
+
+#: addresseditwidget.cpp:543
+msgid "Korea, South"
+msgstr "Coréia do Sul"
+
+#: addresseditwidget.cpp:544
+msgid "Kuwait"
+msgstr "Kuwait"
+
+#: addresseditwidget.cpp:544
+msgid "Kyrgyzstan"
+msgstr "Quirguistão"
+
+#: addresseditwidget.cpp:544
+msgid "Laos"
+msgstr "Laos"
+
+#: addresseditwidget.cpp:545
+msgid "Latvia"
+msgstr "Letônia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:545
+msgid "Lebanon"
+msgstr "Líbano"
+
+#: addresseditwidget.cpp:545
+msgid "Lesotho"
+msgstr "Lesoto"
+
+#: addresseditwidget.cpp:546
+msgid "Liberia"
+msgstr "Libéria"
+
+#: addresseditwidget.cpp:546
+msgid "Libya"
+msgstr "Líbia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:546
+msgid "Liechtenstein"
+msgstr "Liechtenstein"
+
+#: addresseditwidget.cpp:547
+msgid "Lithuania"
+msgstr "Lituânia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:547
+msgid "Luxembourg"
+msgstr "Luxemburgo"
+
+#: addresseditwidget.cpp:547
+msgid "Macau"
+msgstr "Macau"
+
+#: addresseditwidget.cpp:548
+msgid "Madagascar"
+msgstr "Madagascar"
+
+#: addresseditwidget.cpp:548
+msgid "Malawi"
+msgstr "Malawi"
+
+#: addresseditwidget.cpp:548
+msgid "Malaysia"
+msgstr "Malásia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:549
+msgid "Maldives"
+msgstr "Maldivas"
+
+#: addresseditwidget.cpp:549
+msgid "Mali"
+msgstr "Mali"
+
+#: addresseditwidget.cpp:549
+msgid "Malta"
+msgstr "Malta"
+
+#: addresseditwidget.cpp:550
+msgid "Marshall Islands"
+msgstr "Ilhas Marshall"
+
+#: addresseditwidget.cpp:550
+msgid "Martinique"
+msgstr "Martinica"
+
+#: addresseditwidget.cpp:550
+msgid "Mauritania"
+msgstr "Mauritânia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:551
+msgid "Mauritius"
+msgstr "Maurício"
+
+#: addresseditwidget.cpp:551
+msgid "Mexico"
+msgstr "México"
+
+#: addresseditwidget.cpp:552
+msgid "Micronesia, Federated States Of"
+msgstr "Micronésia, Estados Federados da"
+
+#: addresseditwidget.cpp:552
+msgid "Moldova"
+msgstr "Moldávia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:553
+msgid "Monaco"
+msgstr "Mônaco"
+
+#: addresseditwidget.cpp:553
+msgid "Mongolia"
+msgstr "Mongólia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:553
+msgid "Montserrat"
+msgstr "Montserrat"
+
+#: addresseditwidget.cpp:554
+msgid "Morocco"
+msgstr "Marrocos"
+
+#: addresseditwidget.cpp:554
+msgid "Mozambique"
+msgstr "Moçambique"
+
+#: addresseditwidget.cpp:554
+msgid "Myanmar"
+msgstr "Myanmar"
+
+#: addresseditwidget.cpp:555
+msgid "Namibia"
+msgstr "Namíbia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:556
+msgid "Nauru"
+msgstr "Nauru"
+
+#: addresseditwidget.cpp:556
+msgid "Nepal"
+msgstr "Nepal"
+
+#: addresseditwidget.cpp:556
+msgid "Netherlands"
+msgstr "Países Baixos"
+
+#: addresseditwidget.cpp:557
+msgid "Netherlands Antilles"
+msgstr "Antilhas Holandesas"
+
+#: addresseditwidget.cpp:557
+msgid "New Caledonia"
+msgstr "Nova Caledônia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:558
+msgid "New Zealand"
+msgstr "Nova Zelândia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:558
+msgid "Nicaragua"
+msgstr "Nicarágua"
+
+#: addresseditwidget.cpp:558
+msgid "Niger"
+msgstr "Níger"
+
+#: addresseditwidget.cpp:559
+msgid "Nigeria"
+msgstr "Nigéria"
+
+#: addresseditwidget.cpp:559
+msgid "Niue"
+msgstr "Niue"
+
+#: addresseditwidget.cpp:559
+msgid "North Korea"
+msgstr "Coréia do Norte"
+
+#: addresseditwidget.cpp:560
+msgid "Northern Ireland"
+msgstr "Irlanda do Norte"
+
+#: addresseditwidget.cpp:560
+msgid "Northern Mariana Islands"
+msgstr "Ilhas Mariana do Norte"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Norway"
+msgstr "Noruega"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Oman"
+msgstr "Omã"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Pakistan"
+msgstr "Paquistão"
+
+#: addresseditwidget.cpp:561
+msgid "Palau"
+msgstr "Palau"
+
+#: addresseditwidget.cpp:562
+msgid "Palestinian"
+msgstr "Palestina"
+
+#: addresseditwidget.cpp:562
+msgid "Panama"
+msgstr "Panamá"
+
+#: addresseditwidget.cpp:562
+msgid "Papua New Guinea"
+msgstr "Papua Nova Guiné"
+
+#: addresseditwidget.cpp:563
+msgid "Paraguay"
+msgstr "Paraguai"
+
+#: addresseditwidget.cpp:563
+msgid "Peru"
+msgstr "Peru"
+
+#: addresseditwidget.cpp:563
+msgid "Philippines"
+msgstr "Filipinas"
+
+#: addresseditwidget.cpp:564
+msgid "Poland"
+msgstr "Polônia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:564
+msgid "Portugal"
+msgstr "Portugal"
+
+#: addresseditwidget.cpp:564
+msgid "Puerto Rico"
+msgstr "Porto Rico"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Qatar"
+msgstr "Qatar"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Romania"
+msgstr "Romênia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Russia"
+msgstr "Rússia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:565
+msgid "Rwanda"
+msgstr "Ruanda"
+
+#: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573
+msgid "St. Kitts and Nevis"
+msgstr "St. Kitts e Nevis"
+
+#: addresseditwidget.cpp:566
+msgid "St. Lucia"
+msgstr "Santa Lúcia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:567
+msgid "St. Vincent and the Grenadines"
+msgstr "São Vicente e Granadinas"
+
+#: addresseditwidget.cpp:567
+msgid "San Marino"
+msgstr "San Marino"
+
+#: addresseditwidget.cpp:568
+msgid "Sao Tome and Principe"
+msgstr "São Tomé e Príncipe"
+
+#: addresseditwidget.cpp:568
+msgid "Saudi Arabia"
+msgstr "Arábia Saudita"
+
+#: addresseditwidget.cpp:569
+msgid "Senegal"
+msgstr "Senegal"
+
+#: addresseditwidget.cpp:569
+msgid "Serbia & Montenegro"
+msgstr "Sérvia & Montenegro"
+
+#: addresseditwidget.cpp:569
+msgid "Seychelles"
+msgstr "Seicheles"
+
+#: addresseditwidget.cpp:570
+msgid "Sierra Leone"
+msgstr "Serra Leoa"
+
+#: addresseditwidget.cpp:570
+msgid "Singapore"
+msgstr "Cingapura"
+
+#: addresseditwidget.cpp:570
+msgid "Slovakia"
+msgstr "Eslováquia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:571
+msgid "Slovenia"
+msgstr "Eslovênia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:571
+msgid "Solomon Islands"
+msgstr "Ilhas Salomão"
+
+#: addresseditwidget.cpp:571
+msgid "Somalia"
+msgstr "Somália"
+
+#: addresseditwidget.cpp:572
+msgid "South Africa"
+msgstr "África do Sul"
+
+#: addresseditwidget.cpp:572
+msgid "South Korea"
+msgstr "Coréia do Sul"
+
+#: addresseditwidget.cpp:572
+msgid "Spain"
+msgstr "Espanha"
+
+#: addresseditwidget.cpp:573
+msgid "Sri Lanka"
+msgstr "Sri Lanka"
+
+#: addresseditwidget.cpp:573
+msgid "Sudan"
+msgstr "Sudão"
+
+#: addresseditwidget.cpp:574
+msgid "Suriname"
+msgstr "Suriname"
+
+#: addresseditwidget.cpp:574
+msgid "Swaziland"
+msgstr "Suazilândia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:574
+msgid "Sweden"
+msgstr "Suécia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:575
+msgid "Switzerland"
+msgstr "Suíça"
+
+#: addresseditwidget.cpp:575
+msgid "Syria"
+msgstr "Síria"
+
+#: addresseditwidget.cpp:575
+msgid "Taiwan"
+msgstr "Formosa"
+
+#: addresseditwidget.cpp:576
+msgid "Tajikistan"
+msgstr "Tajiquistão"
+
+#: addresseditwidget.cpp:576
+msgid "Tanzania"
+msgstr "Tanzânia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:576
+msgid "Thailand"
+msgstr "Tailândia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:577
+msgid "Tibet"
+msgstr "Tibete"
+
+#: addresseditwidget.cpp:577
+msgid "Togo"
+msgstr "Togo"
+
+#: addresseditwidget.cpp:577
+msgid "Tonga"
+msgstr "Tonga"
+
+#: addresseditwidget.cpp:578
+msgid "Trinidad and Tobago"
+msgstr "Trindade e Tobago"
+
+#: addresseditwidget.cpp:578
+msgid "Tunisia"
+msgstr "Tunísia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:578
+msgid "Turkey"
+msgstr "Turquia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:579
+msgid "Turkmenistan"
+msgstr "Turcomênia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:579
+msgid "Turks and Caicos Islands"
+msgstr "Ilhas Turks e Caicos"
+
+#: addresseditwidget.cpp:580
+msgid "Tuvalu"
+msgstr "Tuvalu"
+
+#: addresseditwidget.cpp:580
+msgid "Uganda"
+msgstr "Uganda "
+
+#: addresseditwidget.cpp:580
+msgid "Ukraine"
+msgstr "Ucrânia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:581
+msgid "United Arab Emirates"
+msgstr "Emirados Árabes Unidos"
+
+#: addresseditwidget.cpp:581
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Reino Unido"
+
+#: addresseditwidget.cpp:582
+msgid "United States"
+msgstr "Estados Unidos"
+
+#: addresseditwidget.cpp:582
+msgid "Uruguay"
+msgstr "Uruguai"
+
+#: addresseditwidget.cpp:582
+msgid "Uzbekistan"
+msgstr "Usbequistão"
+
+#: addresseditwidget.cpp:583
+msgid "Vanuatu"
+msgstr "Vanuatu"
+
+#: addresseditwidget.cpp:583
+msgid "Vatican City"
+msgstr "Cidade do Vaticano"
+
+#: addresseditwidget.cpp:583
+msgid "Venezuela"
+msgstr "Venezuela"
+
+#: addresseditwidget.cpp:584
+msgid "Vietnam"
+msgstr "Vietnã"
+
+#: addresseditwidget.cpp:584
+msgid "Western Samoa"
+msgstr "Samoa Ocidental"
+
+#: addresseditwidget.cpp:584
+msgid "Yemen"
+msgstr "Iêmen"
+
+#: addresseditwidget.cpp:585
+msgid "Yugoslavia"
+msgstr "Iugoslávia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:585
+msgid "Zaire"
+msgstr "Zaire"
+
+#: addresseditwidget.cpp:585
+msgid "Zambia"
+msgstr "Zâmbia"
+
+#: addresseditwidget.cpp:586
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr "Zimbabwe"
+
+#: addresseditwidget.cpp:603
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Edit Address Type"
+msgstr "Editar Tipo de Endereço"
+
+#: addresseditwidget.cpp:609
+msgid ""
+"_: street/postal\n"
+"Address Types"
+msgstr "Tipos de Endereços"
+
+#: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:197
+msgid "Edit Contact"
+msgstr "Editar Contato"
+
+#: addresseeeditordialog.cpp:150
+msgid "Edit Contact '%1'"
+msgstr "Editar Contato '%1'"
+
+#: addresseeeditorextension.cpp:68
+msgid "Contact Editor"
+msgstr "Editor de Contatos"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:165
+msgid "Edit Name..."
+msgstr "Editar Nome..."
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:166
+msgid "Edit the contact's name"
+msgstr "Editar nome de contato"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:184
+msgid ""
+"_: <roleLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:193
+msgid ""
+"_: <organizationLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102
+msgid "Formatted name:"
+msgstr "Formatação:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:259
+msgid ""
+"_: <urlLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:269
+msgid "Blog feed:"
+msgstr "Fontes de blog:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1356
+msgid "Select Categories..."
+msgstr "Selecionar Categorias..."
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:308
+msgid "&General"
+msgstr "&Geral"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:332
+msgid "Department:"
+msgstr "Departamento:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:340
+msgid "Office:"
+msgstr "Escritório:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:348
+msgid "Profession:"
+msgstr "Profissão:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:356
+msgid "Manager's name:"
+msgstr "Nome do gerente:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:364
+msgid "Assistant's name:"
+msgstr "Nome do(a) assistente:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:372
+msgid ""
+"_: <titleLabel>:\n"
+"%1:"
+msgstr "%1:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:391
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Apelido:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:399
+msgid "Partner's name:"
+msgstr "Nome do parceiro:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:407
+msgid "Birthdate:"
+msgstr "Data de nascimento:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:417
+msgid "Anniversary:"
+msgstr "Aniversário:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:432
+msgid "Note:"
+msgstr "Nota:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:445
+msgid "&Details"
+msgstr "&Detalhes"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:458
+msgid "Misc"
+msgstr "Extras"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:844
+msgid "You must specify a valid date"
+msgstr "Você deve especificar uma data válida:"
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:864
+msgid "You have to enter a valid birthdate."
+msgstr "Você deve especificar uma data válida."
+
+#: addresseeeditorwidget.cpp:870
+msgid "You have to enter a valid anniversary."
+msgstr "Você precisa digitar um aniversário válido."
+
+#: addviewdialog.cpp:38
+msgid "Add View"
+msgstr "Adicionar Visão"
+
+#: addviewdialog.cpp:52
+msgid "View name:"
+msgstr "Nome da visão:"
+
+#: addviewdialog.cpp:60
+msgid "View Type"
+msgstr "Tipo da Visão"
+
+#: customfieldswidget.cpp:46
+msgid "Add Field"
+msgstr "Adicionar campo"
+
+#: customfieldswidget.cpp:53
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:61
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:68
+msgid "Is available for all contacts"
+msgstr "está disponível para todos os contatos"
+
+#: customfieldswidget.cpp:78
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: customfieldswidget.cpp:80
+msgid "Numeric Value"
+msgstr "Valor numérico"
+
+#: customfieldswidget.cpp:82
+msgid "Boolean"
+msgstr "Booleano"
+
+#: customfieldswidget.cpp:84
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: customfieldswidget.cpp:86
+msgid "Time"
+msgstr "Tempo"
+
+#: customfieldswidget.cpp:88
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Data & Hora"
+
+#: customfieldswidget.cpp:405
+msgid "A field with the same name already exists, please choose another one."
+msgstr "Um campo com o mesmo nome já existe, por favor, escolha outro."
+
+#: customfieldswidget.cpp:434
+msgid "Remove Field"
+msgstr "Remover Campo"
+
+#: customfieldswidget.cpp:435
+msgid "Select the field you want to remove:"
+msgstr "Selecione o campo que deseja remover:"
+
+#: customfieldswidget.cpp:466
+msgid "Add Field..."
+msgstr "Adicionar Campo ..."
+
+#: customfieldswidget.cpp:469
+msgid "Remove Field..."
+msgstr "Remover Campo..."
+
+#: distributionlisteditor.cpp:161
+#, fuzzy
+msgid "Edit Distribution List"
+msgstr "Nova Lista de Distribuição"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122
+#: simpleaddresseeeditor.cpp:70
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:180
+msgid "Distribution list members:"
+msgstr "Membros da Lista de Distribuição:"
+
+#: distributionlisteditor.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another "
+"name."
+msgstr "Um campo com o mesmo nome já existe, por favor, escolha outro."
+
+#: distributionlisteditor.cpp:259
+msgid "Name in Use"
+msgstr ""
+
+#: distributionlistentryview.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "<b>Distribution list:</b>"
+msgstr "Nova Lista de Distribuição"
+
+#: distributionlistentryview.cpp:59
+msgid "<b>Email address to use in this list:</b>"
+msgstr ""
+
+#: distributionlistentryview.cpp:109
+msgid ""
+"_: Formatted name, role, organization\n"
+"<qt>"
+"<h2>%1</h2>"
+"<p>%2"
+"<br/>%3</p></qt>"
+msgstr ""
+
+#: distributionlistentryview.cpp:112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "<b>Address book:</b> %1"
+msgstr "Livros de Endereços"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:49
+msgid "Add New Distribution List"
+msgstr "Adicionar Nova Lista de Distribuição"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Enter Name"
+msgstr "Nome do Parceiro"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Enter a name for the new distribution list:"
+msgstr "Renomear Lista de Distribuição"
+
+#: distributionlistpicker.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another "
+"name"
+msgstr "Um campo com o mesmo nome já existe, por favor, escolha outro."
+
+#: distributionlistpicker.cpp:115
+msgid "Name Exists"
+msgstr ""
+
+#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78
+msgid "Email:"
+msgstr "E-mail:"
+
+#: emaileditwidget.cpp:107
+msgid "Edit Email Addresses..."
+msgstr "Editar Endereços de E-mail..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:176
+msgid "Edit Email Addresses"
+msgstr "Editar Endereços de E-mail"
+
+#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53
+msgid "Add..."
+msgstr "Adicionar..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: emaileditwidget.cpp:206
+msgid "Set Standard"
+msgstr "Configurar padrão"
+
+#: emaileditwidget.cpp:256
+msgid "Add Email"
+msgstr "Adicionar E-mail"
+
+#: emaileditwidget.cpp:256
+msgid "New Email:"
+msgstr "Novo E-mail:"
+
+#: emaileditwidget.cpp:281
+msgid "Edit Email"
+msgstr "Editar E-mail"
+
+#: emaileditwidget.cpp:305
+msgid ""
+"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Você tem certeza de que quer remover o endereço de e-mail <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: emaileditwidget.cpp:306
+msgid "Confirm Remove"
+msgstr "Confirmar remoção"
+
+#: filtereditdialog.cpp:49
+msgid "Edit Address Book Filter"
+msgstr "Editar Filtro do Livro de Endereços"
+
+#: filtereditdialog.cpp:131
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+#: filtereditdialog.cpp:142
+msgid "Show only contacts matching the selected categories"
+msgstr ""
+"Mostrar somente os contatos que combinam com as categorias selecionadas "
+
+#: filtereditdialog.cpp:147
+msgid "Show all contacts except those matching the selected categories"
+msgstr ""
+"Exibe todos os contatos exceto aqueles que combinam com as categorias "
+"selecionadas"
+
+#: filtereditdialog.cpp:165
+msgid "Edit Address Book Filters"
+msgstr "Editar os Filtros do Livro de Endereços"
+
+#: filtereditdialog.cpp:269
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Adicionar"
+
+#: filtereditdialog.cpp:270
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
+#: filterselectionwidget.cpp:37
+msgid "Filter:"
+msgstr "Filtro:"
+
+#: freebusywidget.cpp:41
+msgid "Location of Free/Busy information:"
+msgstr "Localização de informações sobre Livre/Ocupado:"
+
+#: geowidget.cpp:62
+msgid "Use geo data"
+msgstr "Usar dados geográficos"
+
+#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Latitude:"
+
+#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Longitude:"
+
+#: geowidget.cpp:83
+msgid "Edit Geo Data..."
+msgstr "Editar Dados Geográficos..."
+
+#: geowidget.cpp:161
+msgid "Geo Data Input"
+msgstr "Entrada de Dados Geográficos"
+
+#: geowidget.cpp:177
+msgid "Sexagesimal"
+msgstr "Sexagesimal"
+
+#: geowidget.cpp:199
+msgid "North"
+msgstr "Norte"
+
+#: geowidget.cpp:200
+msgid "South"
+msgstr "Sul"
+
+#: geowidget.cpp:220
+msgid "East"
+msgstr "Leste"
+
+#: geowidget.cpp:221
+msgid "West"
+msgstr "Oeste"
+
+#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indefinido"
+
+#: imagewidget.cpp:79
+msgid "This contact's image cannot be found."
+msgstr "A imagem deste contato não pode ser encontrada."
+
+#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50
+msgid "Reset"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: imagewidget.cpp:258
+msgid "Picture"
+msgstr "Figura"
+
+#: imeditwidget.cpp:52
+msgid "IM address:"
+msgstr "Endereço IM:"
+
+#: imeditwidget.cpp:63
+msgid "Edit IM Addresses..."
+msgstr "Editar Endereço do IM..."
+
+#: incsearchwidget.cpp:53
+msgid "Search:"
+msgstr "Pesquisar:"
+
+#: incsearchwidget.cpp:59
+msgid ""
+"The incremental search"
+"<p>Enter some text here will start the search for the contact, which matches "
+"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for "
+"matching, depends on the field selection."
+msgstr ""
+"A busca incremental"
+"<p> Digite algum texto aqui para iniciar a busca pelo contato que melhor "
+"coincida com o padrão de busca. A parte do contato, que será usada para "
+"coincidir, depende da seleção do campo."
+
+#: incsearchwidget.cpp:63
+msgid ""
+"_: as in 'Search in:'\n"
+"&in:"
+msgstr "&em"
+
+#: incsearchwidget.cpp:71
+msgid "Select incremental search field"
+msgstr "Selecionar campo da pesquisa incremental"
+
+#: incsearchwidget.cpp:72
+msgid ""
+"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search."
+msgstr ""
+"Aqui você pode escolher o campo, que deverá ser usado para a busca "
+"incremental."
+
+#: incsearchwidget.cpp:118
+msgid "Visible Fields"
+msgstr "Campos Visíveis"
+
+#: incsearchwidget.cpp:119
+msgid "All Fields"
+msgstr "Todos os Campos"
+
+#: kabcore.cpp:115
+msgid "Unable to load '%1'."
+msgstr "Não foi possível carregar '%1'."
+
+#: kabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307
+msgid "Department"
+msgstr "Departamento"
+
+#: kabcore.cpp:124
+msgid "Profession"
+msgstr "Profissão"
+
+#: kabcore.cpp:126
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "Nome do(a) assistente"
+
+#: kabcore.cpp:128
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "Nome do gerente"
+
+#: kabcore.cpp:130
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "Nome do Parceiro"
+
+#: kabcore.cpp:132
+msgid "Office"
+msgstr "Escritório:"
+
+#: kabcore.cpp:134
+msgid "IM Address"
+msgstr "Endereço IM:"
+
+#: kabcore.cpp:136
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Aniversário"
+
+#: kabcore.cpp:138
+msgid "Blog"
+msgstr "Blog"
+
+#: kabcore.cpp:297
+msgid "KAddressBook"
+msgstr "KAddressbook"
+
+#: kabcore.cpp:298
+msgid "The KDE Address Book"
+msgstr "Catálogo de endereços do KDE"
+
+#: kabcore.cpp:300
+msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team"
+msgstr "(c) 1997-2005, O Time do KDE PIM"
+
+#: kabcore.cpp:301
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Mantenedor atual"
+
+#: kabcore.cpp:302
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: kabcore.cpp:304
+msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export"
+msgstr "Co-mantenedor, porte da libkabc, importação/exportação de CSV"
+
+#: kabcore.cpp:306
+msgid "GUI and framework redesign"
+msgstr "Redesign da GUI e do framework"
+
+#: kabcore.cpp:308
+msgid "DCOP interface"
+msgstr "DCOP interface"
+
+#: kabcore.cpp:309
+msgid "Contact pinning"
+msgstr "Contatar"
+
+#: kabcore.cpp:310 kabcore.cpp:312
+msgid "LDAP Lookup"
+msgstr "Busca LDAP"
+
+#: kabcore.cpp:467
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n"
+"Do you really want to delete these %n distribution lists?"
+msgstr ""
+"Você realmente deseja remover esse contato?\n"
+"Você realmente deseja remover esses %n contatos?"
+
+#: kabcore.cpp:493
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this contact?\n"
+"Do you really want to delete these %n contacts?"
+msgstr ""
+"Você realmente deseja remover esse contato?\n"
+"Você realmente deseja remover esses %n contatos?"
+
+#: kabcore.cpp:589
+msgid "Please select only one contact."
+msgstr "Por favor, selecione apenas um contato."
+
+#: kabcore.cpp:593
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Você quer realmente usar <b>%1</b> como seu novo contato pessoal?</qt>"
+
+#: kabcore.cpp:594
+msgid "Use"
+msgstr "Usar"
+
+#: kabcore.cpp:594
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "Não Usar"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:664
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Nova Lista de Distribuição"
+
+#: kabcore.cpp:670
+msgid "New Distribution List (%1)"
+msgstr "Nova Lista de Distribuição (%1)"
+
+#: kabcore.cpp:859
+msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Não foi possível salvar o livro de endereços <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kabcore.cpp:866
+msgid "<qt>Unable to get access for saving the address book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Não foi possível obter acesso para salvar o livro de endereços <b>%1</b>"
+".</qt>"
+
+#: kabcore.cpp:970
+msgid ""
+"Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or "
+"distributor for more information."
+msgstr ""
+"A sua instalação do KDE não tem suporte a LDAP. Por favor, contate seu "
+"administrador ou distribuidor para mais informações."
+
+#: kabcore.cpp:972
+msgid "No LDAP IO Slave Available"
+msgstr "Nenhum protocolo do KDE para o LDAP disponível"
+
+#: kabcore.cpp:1008
+msgid "Address Book"
+msgstr "Livros de Endereços"
+
+#: kabcore.cpp:1011
+msgid "Print Addresses"
+msgstr "Imprimir Endereços"
+
+#: kabcore.cpp:1177 kabcore.cpp:1630
+#, fuzzy
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contém"
+
+#: kabcore.cpp:1258
+msgid "&Send Email to Contact..."
+msgstr "&Enviar um e-mail para o contato..."
+
+#: kabcore.cpp:1261
+msgid "Send a mail to all selected contacts."
+msgstr "envia um e-mail para todos os contatos selecionados."
+
+#: kabcore.cpp:1262
+msgid "Print a special number of contacts."
+msgstr "Imprime um número especial de contatos."
+
+#: kabcore.cpp:1266
+msgid "Save all changes of the address book to the storage backend."
+msgstr "Salva todas as mudanças do livro de endereços para armazenamento."
+
+#: kabcore.cpp:1268
+msgid "&New Contact..."
+msgstr "&Novo Contato..."
+
+#: kabcore.cpp:1270
+msgid ""
+"Create a new contact"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can add all data about a "
+"person, including addresses and phone numbers."
+msgstr ""
+"Cria um novo contato "
+"<p>Será apresentado a você um diálogo onde pode adicionar todos os dados de uma "
+"pessoa, incluindo endereços e números de telefone."
+
+#: kabcore.cpp:1272
+msgid "&New Distribution List..."
+msgstr "&Nova Lista de Distribuição..."
+
+#: kabcore.cpp:1274
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Create a new distribution list"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can create a new distribution "
+"list."
+msgstr ""
+"Edita os filtros de contato "
+"<p>Será apresentado a você um diálogo, onde você pode adicionar, remover e "
+"editar filtros."
+
+#: kabcore.cpp:1276
+msgid "Send &Contact..."
+msgstr "Enviar &Contato..."
+
+#: kabcore.cpp:1279
+msgid "Send a mail with the selected contact as attachment."
+msgstr "Envia um e-mail com o contato selecionado como anexo."
+
+#: kabcore.cpp:1281
+msgid "Chat &With..."
+msgstr "&Bate-papo com..."
+
+#: kabcore.cpp:1284
+msgid "Start a chat with the selected contact."
+msgstr "Inicia um bate-papo com o contato selecionado."
+
+#: kabcore.cpp:1286
+msgid "&Edit Contact..."
+msgstr "&Editar Contato..."
+
+#: kabcore.cpp:1289
+msgid ""
+"Edit a contact"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can change all data about a "
+"person, including addresses and phone numbers."
+msgstr ""
+"Editar um contato "
+"<p>Será apresentado a você um diálogo onde pode modificar todos os dados de uma "
+"pessoa, incluindo endereços e números de telefone."
+
+#: kabcore.cpp:1291
+msgid "&Merge Contacts"
+msgstr "&Mesclar Contatos"
+
+#: kabcore.cpp:1300
+msgid ""
+"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
+msgstr ""
+"Copia o(s) contato(s) atualmente selecionado(s) para a área de transferência do "
+"sistema, no formato do vCard."
+
+#: kabcore.cpp:1301
+msgid ""
+"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
+msgstr ""
+"Corta o(s) contato(s) atualmente selecionado(s) para a área de transferência do "
+"sistema, no formato do vCard."
+
+#: kabcore.cpp:1302
+msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard."
+msgstr ""
+"Cola os contatos copiados ou cortados anteriormente da área de transferência."
+
+#: kabcore.cpp:1303
+msgid "Selects all visible contacts from current view."
+msgstr "Seleciona todos os contatos visíveis da visão atual."
+
+#: kabcore.cpp:1307
+msgid "&Delete Contact"
+msgstr "&Excluir Contato"
+
+#: kabcore.cpp:1310
+msgid "Delete all selected contacts."
+msgstr "Remove todos os contatos selecionados."
+
+#: kabcore.cpp:1313
+#, fuzzy
+msgid "&Copy Contact To..."
+msgstr "A&rmazenar Contato Em..."
+
+#: kabcore.cpp:1316
+msgid ""
+"Store a contact in a different Addressbook"
+"<p>You will be presented with a dialog where you can select a new storage place "
+"for this contact."
+msgstr ""
+"Armazena um contato em um local diferente no livro de endereços"
+"<p>Será apresentado a você um diálogo, onde você poderá selecionar um novo "
+"local para o armazenamento deste contato."
+
+#: kabcore.cpp:1319
+#, fuzzy
+msgid "M&ove Contact To..."
+msgstr "A&rmazenar Contato Em..."
+
+#: kabcore.cpp:1325
+msgid "Show Jump Bar"
+msgstr "Mostrar Barra de Salto"
+
+#: kabcore.cpp:1327
+msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible."
+msgstr "Marque se a barra de botões de salto deve estar visível."
+
+#: kabcore.cpp:1328
+msgid "Hide Jump Bar"
+msgstr "Ocultar Barra de Salto"
+
+#: kabcore.cpp:1331
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostrar Detalhes"
+
+#: kabcore.cpp:1333
+msgid "Toggle whether the details page shall be visible."
+msgstr "Alterna se a página de detalhes deve estar visível."
+
+#: kabcore.cpp:1334
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Ocultar Detalhes"
+
+#: kabcore.cpp:1338
+msgid "&Configure Address Book..."
+msgstr "&Configurar Livro de Endereços..."
+
+#: kabcore.cpp:1344
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to "
+"configure KAddressBook."
+msgstr ""
+"Será apresentado a você um diálogo, que oferece todas as possibilidades para "
+"configurar o Livro de Endereços."
+
+#: kabcore.cpp:1347
+msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..."
+msgstr "&Procurar Endereços no Diretório LDAP..."
+
+#: kabcore.cpp:1349
+msgid ""
+"Search for contacts on a LDAP server"
+"<p>You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and "
+"select the ones you want to add to your local address book."
+msgstr ""
+"Procura por contatos em um servidor LDAP "
+"<p>Será apresentado a você um diálogo, onde pode buscar por contatos e "
+"selecionar os que deseja para adicionar ao seu livro de endereços local."
+
+#: kabcore.cpp:1351
+msgid "Set as Personal Contact Data"
+msgstr "Configurar como Dados Pessoais do Contato"
+
+#: kabcore.cpp:1354
+msgid ""
+"Set the personal contact"
+"<p>The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you "
+"do not have to input your personal data several times."
+msgstr ""
+"Configura o contato pessoal "
+"<p>Os dados deste contato serão usados em muitos outros aplicativos do KDE, e "
+"assim, você não precisa digitar seus dados várias vezes."
+
+#: kabcore.cpp:1359
+msgid "Set the categories for all selected contacts."
+msgstr "Configura as categorias para todos os contatos selecionados."
+
+#: kabcore.cpp:1361
+msgid "Clear Search Bar"
+msgstr "Limpar Barra de Busca"
+
+#: kabcore.cpp:1364
+msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar."
+msgstr "Limpar Barra de Busca<p>Limpa o conteúdo da barra de busca rápida."
+
+#: kabcore.cpp:1438
+msgid "Merge with existing categories?"
+msgstr "Mesclar com categorias existentes?"
+
+#: kabcore.cpp:1439
+msgid "Merge"
+msgstr "Mesclar"
+
+#: kabcore.cpp:1439
+msgid "Do Not Merge"
+msgstr "Não Mesclar"
+
+#: kabcore.cpp:1490
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n contact matches\n"
+"%n contacts matching"
+msgstr ""
+"%n contato\n"
+"%n contatos"
+
+#: kabcore.cpp:1630
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Distribution List: %1"
+msgstr "Nova Lista de Distribuição"
+
+#: kaddressbookmain.cpp:44
+msgid "Address Book Browser"
+msgstr "Navegador do Catálogo de Endereços"
+
+#: kaddressbookmain.cpp:151
+msgid ""
+"You will be presented with a dialog, where you can configure the application "
+"wide shortcuts."
+msgstr ""
+"Será apresentado a você um diálogo, onde você pode configurar os atalhos da "
+"aplicação."
+
+#: keywidget.cpp:47
+msgid "Keys:"
+msgstr "Chaves:"
+
+#: keywidget.cpp:60
+msgid "Export..."
+msgstr "Exportar..."
+
+#: keywidget.cpp:108
+msgid "Key Type"
+msgstr "Tipo da Chave"
+
+#: keywidget.cpp:108
+msgid "Select the key type:"
+msgstr "Selecione o tipo da chave:"
+
+#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117
+msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Impossível abrir arquivo <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: keywidget.cpp:156
+msgid "<qt>Do you really want to remove the key <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Você quer realmente remover a chave <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nome completo"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83
+#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295
+#: ldapsearchdialog.cpp:369
+msgid "Home Number"
+msgstr "Número Residencial"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296
+#: ldapsearchdialog.cpp:371
+msgid "Work Number"
+msgstr "Número Comercial"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297
+msgid "Mobile Number"
+msgstr "Celular"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298
+msgid "Fax Number"
+msgstr "Fax"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:88
+msgid "Pager"
+msgstr "Pager"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301
+msgid "Street"
+msgstr "Rua"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302
+msgid "State"
+msgstr "Distrito"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303
+msgid "Country"
+msgstr "País"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306
+msgid "City"
+msgstr "Cidade"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311
+msgid "Organization"
+msgstr "Organização"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299
+msgid "Company"
+msgstr "Empresa"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304
+msgid "Zip Code"
+msgstr "CEP"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305
+#: printing/kabentrypainter.cpp:386
+msgid "Postal Address"
+msgstr "Endereço postal"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309
+msgid "User ID"
+msgstr "ID do Usuário"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151
+msgid "Search for Addresses in Directory"
+msgstr "Busca por Endereços no Diretório"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:160
+msgid "Search for:"
+msgstr "Pesquisar por:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:167
+msgid ""
+"_: In LDAP attribute\n"
+"in"
+msgstr "in"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171
+#: ldapsearchdialog.cpp:362
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427
+msgid "&Search"
+msgstr "&Pesquisar"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:188
+msgid "Recursive search"
+msgstr "Busca recursiva"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:193
+msgid "Contains"
+msgstr "Contém"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:194
+msgid "Starts With"
+msgstr "Inicia com"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:207
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Anular Seleção de Todos"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:213
+msgid "Add Selected"
+msgstr "Adicionar a Seleção"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:219
+msgid "Add to Distribution List..."
+msgstr "Adicionar à Lista de Distribuição..."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:262
+msgid ""
+"You must select a LDAP server before searching.\n"
+"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
+msgstr ""
+"Você deve selecionar um servidor LDAP antes de iniciar a busca.\n"
+"Você pode fazer isto no menu Preferências/Configurar KAddressBook."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:550
+#, fuzzy
+msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to."
+msgstr "envia um e-mail para todos os contatos selecionados."
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:551
+#, fuzzy
+msgid "Select Distribution List"
+msgstr "Nova Lista de Distribuição"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:576
+msgid ""
+"_: arguments are host name, datetime\n"
+"Imported from LDAP directory %1 on %2"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:588
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: The following contact was imported into your address book:\n"
+"The following %n contacts were imported into your address book:"
+msgstr ""
+"Importar %n contato para seu livro de endereços?\n"
+"Importar %n contatos para seu livro de endereços?"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:603
+msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list."
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:603
+msgid "No Contacts Selected"
+msgstr ""
+
+#: nameeditdialog.cpp:50
+msgid "Edit Contact Name"
+msgstr "Editar Nome de Contato"
+
+#: nameeditdialog.cpp:59
+msgid "Honorific prefixes:"
+msgstr "Prefixo honorífico:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:68
+msgid ""
+"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Os prefixos honoríficos predefinidos podem ser estendidos através do diálogo de "
+"configurações."
+
+#: nameeditdialog.cpp:70
+msgid "Given name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:77
+msgid "Additional names:"
+msgstr "Segundo Nome:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:84
+msgid "Family names:"
+msgstr "Sobrenome:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:91
+msgid "Honorific suffixes:"
+msgstr "Sufixos honoríficos:"
+
+#: nameeditdialog.cpp:100
+msgid ""
+"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Os sufixos honoríficos predefinidos podem ser estendidos através do diálogo de "
+"configurações."
+
+#: nameeditdialog.cpp:114
+msgid "Parse name automatically"
+msgstr "Separar nome automaticamente"
+
+#: nameeditdialog.cpp:132
+msgid "Dr."
+msgstr "Dr(a)."
+
+#: nameeditdialog.cpp:133
+msgid "Miss"
+msgstr "Srª."
+
+#: nameeditdialog.cpp:134
+msgid "Mr."
+msgstr "Sr."
+
+#: nameeditdialog.cpp:135
+msgid "Mrs."
+msgstr "Sra."
+
+#: nameeditdialog.cpp:136
+msgid "Ms."
+msgstr "Sra."
+
+#: nameeditdialog.cpp:137
+msgid "Prof."
+msgstr "Prof."
+
+#: nameeditdialog.cpp:143
+msgid "I"
+msgstr "I"
+
+#: nameeditdialog.cpp:144
+msgid "II"
+msgstr "II"
+
+#: nameeditdialog.cpp:145
+msgid "III"
+msgstr "III"
+
+#: nameeditdialog.cpp:146
+msgid "Jr."
+msgstr "Jr."
+
+#: nameeditdialog.cpp:147
+msgid "Sr."
+msgstr "Sr."
+
+#: nameeditdialog.cpp:306
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: nameeditdialog.cpp:307
+msgid "Simple Name"
+msgstr "Nome Simples"
+
+#: nameeditdialog.cpp:309
+msgid "Reverse Name with Comma"
+msgstr "Nome Reverso com Vírgula"
+
+#: nameeditdialog.cpp:310
+msgid "Reverse Name"
+msgstr "Nome Reverso"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:92
+msgid "Other..."
+msgstr "Outros..."
+
+#: phoneeditwidget.cpp:295
+msgid "Edit Phone Number"
+msgstr "Editar Número de Telefone"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:303
+msgid "This is the preferred phone number"
+msgstr "Este é o número de telefone preferido"
+
+#: phoneeditwidget.cpp:306
+msgid "Types"
+msgstr "Tipos"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:36
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Novo..."
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importar"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exportar"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Tools"
+msgstr "Ferramentas"
+
+#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Contact Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas de Contato"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24
+#: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Edit Address"
+msgstr "Editar Endereço"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Protocol:"
+msgstr "&Protocolo:"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Address:"
+msgstr "&Endereço:"
+
+#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Network:"
+msgstr "&Rede:"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"IM Addresses"
+msgstr "Endereço do Mensageiro Instantâneo (IM)"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Set Standard"
+msgstr "&Configurar Padrão"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main "
+"editor window."
+msgstr ""
+"O endereço de IM que está configurado como padrão é o endereço que está sendo "
+"mostrado na janela do editor principal."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"<qt>Only one IM Address can be set as the standard IM Address."
+"<br>The standard IM Address is shown in the main editor window, and other "
+"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Somente um endereço de IM pode ser configurado como o endereço padrão. "
+"<br>Ele é mostrado na janela do editor principal, e outros programas podem usar "
+"isto como dica para decidir qual Endereço de IM mostrar.</qt>"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Remove"
+msgstr "&Remover"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"&Add..."
+msgstr "&Adicionar..."
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Protocol"
+msgstr "Protocolo"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Address"
+msgstr "Endereço"
+
+#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant "
+"Messenging Addresses here."
+msgstr ""
+"<em>Nota:</em> Por favor, leia a página de ajuda antes de adicionar ou editar "
+"os Endereços de IM aqui."
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Appearance Page"
+msgstr "Aparência da Página"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66
+#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Detailed Print Style - Appearance"
+msgstr "Aparência - Estilo de Impressão Detalhado"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Font Settings"
+msgstr "Seleção de Fontes"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Use standard KDE fonts"
+msgstr "Usar fontes padrão do KDE"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Details font:"
+msgstr "Fonte de Detalhes:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Body font:"
+msgstr "Fonte do corpo"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Fixed font:"
+msgstr "Fonte de largura fixa:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Contact header font:"
+msgstr "Fonte do cabeçalho do contato:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Headlines:"
+msgstr "Cabeçalho:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Contact Headers"
+msgstr "Cabeçalhos do contato"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Use colored contact headers"
+msgstr "Usar cabeçalhos de contato coloridos"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Headline background color:"
+msgstr "Cor de fundo do cabeçalho:"
+
+#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Headline text color:"
+msgstr "Cor do texto do cabeçalho:"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Automatic name parsing for new addressees"
+msgstr "Análise automática de nomes para novos contatos"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefone"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone"
+msgstr ""
+"O script usado para enviar uma mensagem de texto GSM SMS para o celular"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Honor KDE single click"
+msgstr "Seguir a configuração de clique único do KDE"
+
+#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left "
+"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window"
+msgstr ""
+
+#: soundwidget.cpp:54
+msgid "Play"
+msgstr "Reproduzir"
+
+#: soundwidget.cpp:61
+msgid "Store as URL"
+msgstr "Armazenar como URL"
+
+#: soundwidget.cpp:80
+msgid ""
+"This field stores a sound file which contains the name of the contact to "
+"clarify the pronunciation."
+msgstr ""
+"Este campo armazena um arquivo de som que contém o nome do contato para "
+"clarificar a pronúncia."
+
+#: soundwidget.cpp:81
+msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object."
+msgstr "Salva somente a URL no arquivo de som, e não o objeto inteiro."
+
+#: undocmds.cpp:46
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Delete Contact\n"
+"Delete %n Contacts"
+msgstr ""
+"Apagar Contato\n"
+"Apagar %n Contatos"
+
+#: undocmds.cpp:97
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Paste Contact\n"
+"Paste %n Contacts"
+msgstr ""
+"Colar Contato\n"
+"Colar %n Contatos"
+
+#: undocmds.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: New Contact\n"
+"New %n Contacts"
+msgstr ""
+"Novo Contato\n"
+"%n Novos Contatos"
+
+#: undocmds.cpp:222
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Cut Contact\n"
+"Cut %n Contacts"
+msgstr ""
+"Recortar Contato\n"
+"Recortar %n Contatos"
+
+#: viewconfigurefieldspage.cpp:205
+msgid "Select Fields to Display"
+msgstr "Seleciona os campos a mostrar"
+
+#: viewconfigurefieldspage.cpp:220
+msgid "&Selected fields:"
+msgstr "&Campos selecionados:"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:46
+msgid ""
+"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This "
+"feature allows you to configure views that only interact with certain types of "
+"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be "
+"changed at anytime."
+msgstr ""
+"O filtro padrão será ativado quando esta visão é exibida. Esta característica "
+"permite a você configurar visões que interagem somente com certos tipos de "
+"informação, baseadas no filtro. Uma vez que a visão é ativada, o filtro pode "
+"modificado a qualquer hora."
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:57
+msgid "No default filter"
+msgstr "Sem filtro padrão"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:61
+msgid "Use last active filter"
+msgstr "Usar o último filtro ativo"
+
+#: viewconfigurefilterpage.cpp:67
+msgid "Use filter:"
+msgstr "Usar filtro:"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:50
+msgid "Fields"
+msgstr "Campos"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:58
+msgid "Default Filter"
+msgstr "Filtro Padrão"
+
+#: viewconfigurewidget.cpp:89
+msgid "Modify View: "
+msgstr "Modificar Visão:"
+
+#: viewmanager.cpp:309
+msgid "<qt>Are you sure that you want to delete the view <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Você tem certeza de que quer excluir a visão <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Confirmar Exclusão"
+
+#: viewmanager.cpp:429
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Import one contact into your addressbook?\n"
+"Import %n contacts into your addressbook?"
+msgstr ""
+"Importar %n contato para seu livro de endereços?\n"
+"Importar %n contatos para seu livro de endereços?"
+
+#: viewmanager.cpp:430
+msgid "Import Contacts?"
+msgstr "Importar Contatos?"
+
+#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58
+msgid "Do Not Import"
+msgstr "Não Importar"
+
+#: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:419
+msgid "None"
+msgstr "Nenhuma"
+
+#: viewmanager.cpp:539
+msgid "Unfiled"
+msgstr "Sem arquivo"
+
+#: viewmanager.cpp:562
+msgid "Select View"
+msgstr "Selecionar Visão"
+
+#: viewmanager.cpp:571
+msgid "Modify View..."
+msgstr "Modificar Visão ..."
+
+#: viewmanager.cpp:574
+msgid ""
+"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of "
+"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown "
+"or hidden in the addressbook like the name for example."
+msgstr ""
+"Pressionando este botão, um diálogo aparece, que permite a você modificar a "
+"visão do livro de endereços. Aqui você pode adicionar ou remover campos que "
+"você deseja, para serem mostrados ou o escondidos no livro de endereços, como o "
+"nome, por exemplo."
+
+#: viewmanager.cpp:576
+msgid "Add View..."
+msgstr "Adicionar Visão ..."
+
+#: viewmanager.cpp:579
+msgid ""
+"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after "
+"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can "
+"distinguish between the different views."
+msgstr ""
+"Você pode adicionar uma nova visão escolhendo uma do diálogo que aparece após "
+"pressionar o botão. Você deve fornecer um nome para a visão, pois assim você "
+"pode distinguir entre as diferentes visões."
+
+#: viewmanager.cpp:581
+msgid "Delete View"
+msgstr "Excluir Visão"
+
+#: viewmanager.cpp:584
+msgid ""
+"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added "
+"before."
+msgstr ""
+"Pressionando este botão você pode remover a visão real, que você adicionou "
+"anteriormente."
+
+#: viewmanager.cpp:586
+msgid "Refresh View"
+msgstr "Atualizar Visão"
+
+#: viewmanager.cpp:589
+msgid "The view will be refreshed by pressing this button."
+msgstr "A visão será atualizada pressionando este botão."
+
+#: viewmanager.cpp:591
+msgid "Edit &Filters..."
+msgstr "Editar &Filtros..."
+
+#: viewmanager.cpp:594
+msgid ""
+"Edit the contact filters"
+"<p>You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit "
+"filters."
+msgstr ""
+"Edita os filtros de contato "
+"<p>Será apresentado a você um diálogo, onde você pode adicionar, remover e "
+"editar filtros."
+
+#: xxportmanager.cpp:80
+msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Nenhum plugin de importação disponível para <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: xxportmanager.cpp:104
+msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Nenhum plug-in de exportação disponível para <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: xxportmanager.cpp:116
+msgid "Unable to export contacts."
+msgstr "Impossível exportar contatos."
+
+#: xxportselectdialog.cpp:48
+msgid "Choose Which Contacts to Export"
+msgstr "Escolha Quais Contatos Exportar"
+
+#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80
+msgid "Ascending"
+msgstr "Ascendente"
+
+#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81
+msgid "Descending"
+msgstr "Descendente"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:185
+msgid "Which contacts do you want to export?"
+msgstr "Quais contatos você quer exportar?"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:188
+msgid "Selection"
+msgstr "Seleção"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196
+msgid "&All contacts"
+msgstr "&Todos os contatos"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:198
+msgid "Export the entire address book"
+msgstr "Exportar o livro de endereços inteiro"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Selected contact\n"
+"&Selected contacts (%n selected)"
+msgstr ""
+"Contato &selecionado\n"
+"Contatos &selecionados (%n selecionados)"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:201
+msgid ""
+"Only export contacts selected in KAddressBook.\n"
+"This option is disabled if no contacts are selected."
+msgstr ""
+"Somente exportar contatos selecionados no KAdressBook.\n"
+"Esta opção é desabilitada se nenhum contato está selecionado."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205
+msgid "Contacts matching &filter"
+msgstr "Contatos que coincidem com &filtro"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:206
+msgid ""
+"Only export contacts matching the selected filter.\n"
+"This option is disabled if you have not defined any filters"
+msgstr ""
+"Somente exporta contatos que coincidem com o filtro selecionado.\n"
+"Esta opção é desabilitada se você não definiu qualquer filtro"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210
+msgid "Category &members"
+msgstr "&Membros da categoria"
+
+#: xxportselectdialog.cpp:211
+msgid ""
+"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list "
+"to the left.\n"
+"This option is disabled if you have no categories."
+msgstr ""
+"Somente exportar contatos que são membros de uma categoria que está marcada na "
+"lista à esquerda.\n"
+"Esta opção é desabilitada se você não tem categorias."
+
+#: xxportselectdialog.cpp:216
+msgid "Select a filter to decide which contacts to export."
+msgstr "Selecione um filtro para decidir quais contatos exportar."
+
+#: xxportselectdialog.cpp:222
+msgid "Check the categories whose members you want to export."
+msgstr "Marque as categorias cujos membros você quer exportar."
+
+#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227
+msgid "Sorting"
+msgstr "Classificação"
+
+#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233
+msgid "Criterion:"
+msgstr "Critério:"
+
+#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239
+msgid "Order:"
+msgstr "Ordem:"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "Business"
+msgstr "Emprego"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "Family"
+msgstr "Família"
+
+#: common/kabprefs.cpp:61
+msgid "School"
+msgstr "Escola"
+
+#: common/kabprefs.cpp:62
+msgid "Customer"
+msgstr "Cliente"
+
+#: common/kabprefs.cpp:62
+msgid "Friend"
+msgstr "Amigo"
+
+#: common/locationmap.cpp:77
+msgid ""
+"No service provider available for map lookup!\n"
+"Please add one in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Nenhum provedor de serviços disponível para a procura de mapas!\n"
+"Por favor, adicione um no diálogo de configurações."
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:63
+msgid "Crypto Settings"
+msgstr "Configurações de Criptografia"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:79
+msgid "Allowed Protocols"
+msgstr "Protocolos Permitidos"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:92
+msgid "Preferred OpenPGP encryption key:"
+msgstr "Chave de criptografia OpenPGP preferida:"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:98
+msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "Certificado de criptografia S/MIME preferido:"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:104
+msgid "Message Preference"
+msgstr "Preferência de mensagem"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:111
+msgid "Sign:"
+msgstr "Assinar:"
+
+#: editors/cryptowidget.cpp:121
+msgid "Encrypt:"
+msgstr "Criptografar:"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:87
+msgid ""
+"_: <nickname> on <server>\n"
+"%1 on %2"
+msgstr "%1 em %2"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:144
+msgid "Edit Instant Messenging Address"
+msgstr "Editar Endereço do Mensageiro Instantâneo (IM)"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:334
+msgid ""
+"_: Instant messaging\n"
+"Add Address"
+msgstr "Adicionar Endereço"
+
+#: editors/imeditorwidget.cpp:423
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected address?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected addresses?"
+msgstr ""
+"Você tem certeza que deseja remover o endereço selecionado?\n"
+"Você tem certeza que deseja remover os %n endereços selecionados?"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Distribution List Editor NG"
+msgstr "Editor de Lista de Distribuição"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:128
+#, fuzzy
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Nova Lista de Distribuição"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:134
+#, fuzzy
+msgid "Add distribution list"
+msgstr "Nova Lista de Distribuição"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:140
+#, fuzzy
+msgid "Edit distribution list"
+msgstr "Nova Lista de Distribuição"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:146
+#, fuzzy
+msgid "Remove distribution list"
+msgstr "Renomear Lista de Distribuição"
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:174
+msgid "New Distribution List..."
+msgstr "Nova Lista de Distribuição..."
+
+#: features/distributionlistngwidget.cpp:236
+#, fuzzy
+msgid "All Contacts"
+msgstr "&Todos os contatos"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:163
+msgid "New List..."
+msgstr "Nova Lista..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:167
+msgid "Rename List..."
+msgstr "Renomear Lista..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:171
+msgid "Remove List"
+msgstr "Remover Lista"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:178
+msgid "Use Preferred"
+msgstr "Usar Preferido"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:188
+msgid "Add Contact"
+msgstr "Adicionar Contato"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:196
+msgid "Change Email..."
+msgstr "Alterar E-mail..."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:200
+msgid "Remove Contact"
+msgstr "Remover Contato"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:267
+#: features/distributionlistwidget.cpp:307
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Por favor, digite um nome:"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:273
+msgid "The name already exists"
+msgstr "O nome já existe"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:306
+msgid "Rename Distribution List"
+msgstr "Renomear Lista de Distribuição"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:313
+msgid "The name already exists."
+msgstr "O nome já existe."
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:346
+msgid "<qt>Delete distribution list <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Excluir lista de distribuição <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:508
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Count: %n contact\n"
+"Count: %n contacts"
+msgstr ""
+"Contagem: %n contato\n"
+"Contagem: %n contatos"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:568
+msgid "Distribution List Editor"
+msgstr "Editor de Lista de Distribuição"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:626
+msgid "Select Email Address"
+msgstr "Selecionar Endereço de E-mail"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:632
+msgid "Email Addresses"
+msgstr "Endereços de E-mail"
+
+#: features/distributionlistwidget.cpp:637
+msgid "Preferred address"
+msgstr "Endereços preferidos"
+
+#: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374
+#: features/resourceselection.cpp:395
+msgid "Address Books"
+msgstr "Livros de Endereços"
+
+#: features/resourceselection.cpp:180
+msgid "Add Address Book"
+msgstr "Adicionar Livro de Endereços"
+
+#: features/resourceselection.cpp:181
+msgid "Please select type of the new address book:"
+msgstr "Por favor, selecione o novo tipo do livro de endereços"
+
+#: features/resourceselection.cpp:191
+msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Não foi possível criar um livro de endereços do tipo <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: features/resourceselection.cpp:196
+msgid "%1 address book"
+msgstr "Livro de Endereços %1"
+
+#: features/resourceselection.cpp:237
+msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Você quer realmente remover o livro de endereços <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: features/resourceselection.cpp:380
+#, fuzzy
+msgid "Add addressbook"
+msgstr "Adicionar Livro de Endereços"
+
+#: features/resourceselection.cpp:385
+#, fuzzy
+msgid "Edit addressbook settings"
+msgstr "Editar os Filtros do Livro de Endereços"
+
+#: features/resourceselection.cpp:390
+#, fuzzy
+msgid "Remove addressbook"
+msgstr "Livro de Endereços %1"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:129
+msgid "Setting up fonts and colors"
+msgstr "Configurando fontes e cores"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:212
+msgid "Setting up margins and spacing"
+msgstr "Configurando margens e espaçamento"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77
+msgid "Printing"
+msgstr "Imprimindo"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105
+msgid "Done"
+msgstr "Feito"
+
+#: printing/detailledstyle.cpp:288
+msgid "Detailed Style"
+msgstr "Estilo Detalhado"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:251
+msgid "Email address:"
+msgstr "Endereço de e-mail:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:252
+msgid "Email addresses:"
+msgstr "Endereço de e-mail:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:264
+msgid "Telephone:"
+msgstr "Telefone:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:265
+msgid "Telephones:"
+msgstr "Telefones:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:282
+msgid "Web page:"
+msgstr "Página na Web:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367
+msgid "Address:"
+msgstr "Endereço:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368
+msgid "Addresses:"
+msgstr "Endereços:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:380
+msgid "Domestic Address"
+msgstr "Endereço residencial:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:383
+msgid "International Address"
+msgstr "Endereço internacional:"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:389
+msgid "Parcel Address"
+msgstr "Rua"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:392
+msgid "Home Address"
+msgstr "Endereço residencial"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:395
+msgid "Work Address"
+msgstr "Endereço comercial"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:399
+msgid "Preferred Address"
+msgstr "Endereço principal"
+
+#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477
+msgid "(Deliver to:)"
+msgstr "(Entrega em:)"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:76
+msgid "Preparing"
+msgstr "Preparando"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:207
+msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)"
+msgstr "Impresso em %1 pelo KAddressBook (http://www.kde.org)"
+
+#: printing/mikesstyle.cpp:259
+msgid "Mike's Printing Style"
+msgstr "Estilo de Impressão do Mike"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:63
+msgid "Choose Contacts to Print"
+msgstr "Escolha Contatos para Imprimir"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113
+msgid "Choose Printing Style"
+msgstr "Escolha Estilo de Impressão"
+
+#: printing/printingwizard.cpp:154
+msgid "Print Progress"
+msgstr "Progresso da impressão"
+
+#: printing/printprogress.cpp:40
+msgid "Printing: Progress"
+msgstr "Progresso da impressão:"
+
+#: printing/printprogress.cpp:63
+msgid "Progress"
+msgstr "Progresso"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:44
+msgid "Choose Which Contacts to Print"
+msgstr "Escolha Quais Contatos Imprimir"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:49
+msgid "Which contacts do you want to print?"
+msgstr "Quais contatos você quer imprimir?"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:63
+msgid "Print the entire address book"
+msgstr "Imprimir o livro de endereços inteiro"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:66
+msgid "&Selected contacts"
+msgstr "&Contatos selecionados"
+
+#: printing/selectionpage.cpp:67
+msgid ""
+"Only print contacts selected in KAddressBook.\n"
+"This option is disabled if no contacts are selected."
+msgstr ""
+"Somente imprimir contatos selecionados no KAddressBook.\n"
+"Esta opção é desabilitada se nenhum contato está selecionado."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:72
+msgid ""
+"Only print contacts matching the selected filter.\n"
+"This option is disabled if you have not defined any filters."
+msgstr ""
+"Somente imprime contatos que coincidam com o filtro selecionado.\n"
+"Esta opção é desabilitada se você não definiu um filtro."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:77
+msgid ""
+"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list "
+"to the left.\n"
+"This option is disabled if you have no categories."
+msgstr ""
+"Somente imprimir contatos que são membros de uma categoria que está marcada na "
+"lista á esquerda.\n"
+"Esta opção é desabilitada se você não tem categorias."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:82
+msgid "Select a filter to decide which contacts to print."
+msgstr "Selecione um filtro para decidir quais contatos imprimir."
+
+#: printing/selectionpage.cpp:88
+msgid "Check the categories whose members you want to print."
+msgstr "Marque as categorias cujos membros você quer imprimir."
+
+#: printing/stylepage.cpp:57
+msgid "(No preview available.)"
+msgstr "(Nenhuma visualização disponível)"
+
+#: printing/stylepage.cpp:118
+msgid ""
+"What should the print look like?\n"
+"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n"
+"Choose the style that suits your needs below."
+msgstr ""
+"Qual deve ser a aparência da impressão?\n"
+"KAddressBook tem vários estilos de impressão, projetados para diferentes "
+"propósitos,\n"
+"Escolha o estilo que se ajusta às suas necessidades abaixo."
+
+#: printing/stylepage.cpp:143
+msgid "Print Style"
+msgstr "Estilo de Impressão"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48
+msgid "Look & Feel"
+msgstr "Aparência"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:95
+msgid "Background Color"
+msgstr "Cor de Segundo Plano"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:98
+msgid "Text Color"
+msgstr "Cor do Texto"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:101
+msgid "Header, Border & Separator Color"
+msgstr "Cabeçalho, Borda & Cor Separada"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:104
+msgid "Header Text Color"
+msgstr "Cor do Texto do Cabeçalho"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:107
+msgid "Highlight Color"
+msgstr "Cor de Realce"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:110
+msgid "Highlighted Text Color"
+msgstr "Cor do Texto Realçado:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:204
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:206
+msgid "Draw &separators"
+msgstr "Desenhar &separadores"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:209
+msgid "Separator &width:"
+msgstr "&Largura do separador:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:214
+msgid "&Padding:"
+msgstr "&Enchimento:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:218
+msgid "Cards"
+msgstr "Cartões"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:221
+msgid "&Margin:"
+msgstr "&Margem:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:225
+msgid "Draw &borders"
+msgstr "Desenhar &bordas"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:230
+msgid ""
+"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item "
+"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the "
+"focus rectangle and the item data."
+msgstr ""
+"A margem do ítem é a distância (em pixels) entre a borda do ítem e o dado do "
+"ítem. Mais notavelmente, incrementar a margem do ítem vai adicionar espaço "
+"entre o retângulo de foco e o dado do ítem."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:235
+msgid ""
+"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and "
+"anything else: the view borders, other items or column separators."
+msgstr ""
+"O espaçamento de item decide a distância (em pixels) entre os itens e qualquer "
+"outra coisa: as bordas da visão, outros itens ou separadores de colunas."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:239
+msgid "Sets the width of column separators"
+msgstr "Define a largura dos separadores de coluna"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:242
+msgid "&Layout"
+msgstr "&Layout"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:248
+msgid "&Enable custom colors"
+msgstr "&Habilitar Cores Personalizadas"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:251
+msgid "&Colors"
+msgstr "&Cores"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:254
+msgid ""
+"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. "
+"Otherwise colors from your current KDE color scheme are used."
+msgstr ""
+"Se cores personalizadas estão habilitadas, você pode escolher as cores para a "
+"visão abaixo. Senão, as cores do esquema de cores corrente do KDE são usadas."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:258
+msgid ""
+"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related "
+"strings in the view."
+msgstr ""
+"Clique duas vezes ou pressione RETURN sobre um ítem para selecionar uma cor "
+"para as seqüências relacionadas na visão."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:267
+msgid "&Enable custom fonts"
+msgstr "&Habilitar fontes personalizadas"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:275
+msgid "&Text font:"
+msgstr "Fonte do &texto:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285
+msgid "Choose..."
+msgstr "Escolher..."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:282
+msgid "&Header font:"
+msgstr "Fonte do &cabeçalho:"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:292
+msgid ""
+"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view "
+"below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style for the "
+"header and normal style for the data."
+msgstr ""
+"Se fontes personalizadas estão habilitadas, você pode escolher abaixo quais "
+"fontes usar para esta visão. Senão, a fonte padrão do KDE será usada, em "
+"negrito para o cabeçalho e estilo normal para os dados."
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:304
+msgid "Show &empty fields"
+msgstr "Mostrar campos &vazios"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:305
+msgid "Show field &labels"
+msgstr "Mostrar &rótulos dos campos"
+
+#: views/configurecardviewdialog.cpp:309
+msgid "Be&havior"
+msgstr "&Comportamento"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:117
+msgid "Row Separator"
+msgstr "Separador de linha"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:120
+msgid "Alternating backgrounds"
+msgstr "Alternando planos de fundo"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:122
+msgid "Single line"
+msgstr "Linha simples"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:129
+msgid "Enable background image:"
+msgstr "Habilitar imagem de fundo:"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:142
+msgid "Enable contact tooltips"
+msgstr "Habilitar dicas de contato"
+
+#: views/configuretableviewdialog.cpp:146
+msgid "Show instant messaging presence"
+msgstr "Mostrar presença no mensageiro instantâneo"
+
+#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89
+msgid ""
+"_: label: value\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: views/contactlistview.cpp:95
+msgid ""
+"_: label: value\n"
+"%1: \n"
+msgstr ""
+"%1: \n"
+
+#: views/kaddressbookcardview.cpp:51
+msgid "Card"
+msgstr "Cartão"
+
+#: views/kaddressbookcardview.cpp:53
+msgid "Rolodex style cards represent contacts."
+msgstr "Cartões estilo Rolodex representam contatos."
+
+#: views/kaddressbookiconview.cpp:50
+msgid "Icon"
+msgstr "Ícone"
+
+#: views/kaddressbookiconview.cpp:52
+msgid "Icons represent contacts. Very simple view."
+msgstr "Ícones representam contatos. Visão muito simples."
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:69
+msgid "Table"
+msgstr "Tabela"
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:71
+msgid ""
+"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the "
+"contact."
+msgstr ""
+"Um listagem de contatos em uma tabela. Cada célula da tabela contém um campo do "
+"contato."
+
+#: views/kaddressbooktableview.cpp:138
+msgid "Presence"
+msgstr "Presença"
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39
+msgid "Export Bookmarks Menu..."
+msgstr "Menu de Exportação de Marcadores..."
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51
+msgid "AddressBook"
+msgstr "Livro de Endereços"
+
+#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63
+msgid "Addressbook Bookmarks"
+msgstr "Marcadores do Livro de Endereços"
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:42
+msgid "Import CSV List..."
+msgstr "Importar Lista CSV..."
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:43
+msgid "Export CSV List..."
+msgstr "Exportar Lista CSV..."
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102
+msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>"
+msgstr "<qt>Impossível abrir arquivo <b>%1</b>.%2.</qt>"
+
+#: xxport/csv_xxport.cpp:76
+msgid "The contacts have been exported successfully."
+msgstr "Os contatos foram exportados com sucesso."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:55
+msgid "CSV Import Dialog"
+msgstr "Diálogo de Importação CSV"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:166
+msgid "Importing contacts"
+msgstr "Importando contatos"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:375
+msgid "File to import:"
+msgstr "Arquivo para importar:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:385
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Delimitador"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:393
+msgid "Comma"
+msgstr "Vírgula"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:397
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Ponto-e-vírgula"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:400
+msgid "Tabulator"
+msgstr "Tabulador"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:403
+msgid "Space"
+msgstr "Espaço"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:406
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:413
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:417
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:418
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:424
+msgid ""
+"<ul>"
+"<li>y: year with 2 digits</li>"
+"<li>Y: year with 4 digits</li>"
+"<li>m: month with 1 or 2 digits</li>"
+"<li>M: month with 2 digits</li>"
+"<li>d: day with 1 or 2 digits</li>"
+"<li>D: day with 2 digits</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li>y: ano com 2 dígitos</li>"
+"<li>Y: ano com 4 dígitos</li>"
+"<li>m: mês com 1 ou 2 dígitos</li>"
+"<li>M: mês com 2 dígitos</li>"
+"<li>d: dia com 1 ou 2 dígitos</li>"
+"<li>D: dia com 2 dígitos</li></ul>"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:432
+msgid "Start at line:"
+msgstr "Iniciar na linha:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:435
+msgid "Textquote:"
+msgstr "Citação de texto:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:438
+msgid "Date format:"
+msgstr "Formato da Data:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:442
+msgid "Ignore duplicate delimiters"
+msgstr "Ignorar delimitadores duplicados"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:453
+msgid "Apply Template..."
+msgstr "Aplicar Modelo..."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:454
+msgid "Save Template..."
+msgstr "Salvar Modelo..."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
+msgid "Using codec '%1'"
+msgstr "Usando codec '%1'"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificação"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:666
+msgid "Local (%1)"
+msgstr "Local (%1)"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:667
+msgid "[guess]"
+msgstr "[adivinhar]"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:668
+msgid "Latin1"
+msgstr "Latin1"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:669
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:670
+msgid "Microsoft Unicode"
+msgstr "Microsoft Office"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:785
+msgid "You have to assign at least one column."
+msgstr "Você deve atribuir no mínimo uma coluna."
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:813
+msgid "Template Selection"
+msgstr "Seleção de Modelo"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:814
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr "Por favor, selecione um modelo que coincida com o arquivo CSV:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
+msgid "Template Name"
+msgstr "Nome do Modelo"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:860
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "Por favor, digite um nome para o modelo:"
+
+#: xxport/csvimportdialog.cpp:930
+msgid "Cannot open input file."
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de entrada."
+
+#: xxport/eudora_xxport.cpp:44
+msgid "Import Eudora Addressbook..."
+msgstr "Importar Livro de Endereços do Eudora..."
+
+#: xxport/eudora_xxport.cpp:50
+msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)"
+msgstr "Livro de Endereços do Eudora Light (*.txt)"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85
+msgid "Import From Mobile Phone..."
+msgstr "Importar de Telefone Móvel..."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86
+msgid "Export to Mobile Phone..."
+msgstr "Exportar para Telefone Móvel..."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824
+msgid "Failed to initialize the gnokii library."
+msgstr "Falha ao iniciar a biblioteca gnokii."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>Mobile Phone interface initialization failed."
+"<br>"
+"<br>The returned error message was:"
+"<br><b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any "
+"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is "
+"correct.</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center>A interface de inicialização de celular falhou."
+"<br>"
+"<br>A mensgem de erro retornada foi:"
+"<br><b>%1</b>"
+"<br>"
+"<br>Você deve tentar rodar \"gnokii --identify\" na linha de comando, para "
+"verificar questões de cabo/transporte, e também para verificar se sua "
+"configuração do gnokii está correta.</center></qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953
+msgid "Mobile Phone information:"
+msgstr "Informações sobre Celular:"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954
+msgid "Manufacturer"
+msgstr "Fabricante"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955
+msgid "Phone model"
+msgstr "Modelo"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956
+msgid "Revision"
+msgstr "Revisão"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957
+msgid "IMEI"
+msgstr "IMEI"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958
+msgid "Phonebook status"
+msgstr "Status da agenda"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959
+msgid "%1 out of %2 contacts used"
+msgstr "%1 de %2 contatos usados"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995
+msgid ""
+"<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Importando <b>%1</b> contatos de <b>%2</b> do Celular. "
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327
+msgid ""
+"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> "
+"to start importing the personal contacts."
+"<br>"
+"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
+"following detection phase might take up to two minutes, during which "
+"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Por favor, conecte seu Telefone Móvel ao computador e pressione <b>"
+"Continuar</b>, para iniciar a importação dos contatos pessoais."
+"<br>"
+"<br>Note que, se o seu Telefone Móvel não estiver conectado corretamente, a "
+"fase de detecção pode levar até dois minutos, e durante esse tempo a interface "
+"do KAddressbook poderá parecer \"congelada\".</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335
+msgid "Mobile Phone Import"
+msgstr "Importar do Celular"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>Establishing connection to the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>Please wait...</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center>Estabelecendo conexão com o Celular."
+"<br>"
+"<br>Por favor, aguarde...</center></qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359
+msgid "&Stop Import"
+msgstr "&Parar importação"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376
+msgid ""
+"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> "
+"to start exporting the selected personal contacts."
+"<br>"
+"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
+"following detection phase might take up to two minutes, during which "
+"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Por favor, conecte seu Celular no computador e pressione <b>Continuar</b>"
+", para iniciar a exportação dos contatos pessoais selecionados."
+"<br>"
+"<br>Note que, se o seu celular não estiver conectado corretamente, a fase de "
+"detecção pode levar mais de dois minutos, durante a qual o KAddressbook poderá "
+"se comportar de modo incorreto.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568
+msgid "Mobile Phone Export"
+msgstr "Exportar para o Celular"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440
+msgid ""
+"<qt>Do you want the selected contacts to be <b>appended</b> "
+"to the current mobile phonebook or should they <b>replace</b> "
+"all currently existing phonebook entries ?"
+"<br>"
+"<br>Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, "
+"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported "
+"contacts will be available from inside your phone.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Deseja que os contatos selecionados sejam <b>anexados</b> "
+"ao celular atual, ou deseja <b>substituir</b> todas as entradas atualmente "
+"existentes na agenda?"
+"<br>"
+"<br>Note que, ao escolher a substituição das entradas, cada contato de seus "
+"celular será removido, e somente os contatos exportados no momento estarão "
+"disponíveis em seu celular.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446
+msgid "Export to Mobile Phone"
+msgstr "Exportar para Celular"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447
+msgid "&Append to Current Phonebook"
+msgstr "&Adicionar à agenda atual"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448
+msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts"
+msgstr "&Substituir a agenda atual pelos novos contatos"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455
+msgid "&Stop Export"
+msgstr "&Parar exportação"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456
+msgid ""
+"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Exportando <b>%1</b> contatos de <b>%2</b> para o Celular. "
+"<br>"
+"<br>%3</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center>All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone."
+"<br>"
+"<br>Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone "
+"have been deleted.</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center>Todos os contatos selecionados foram copiados com sucesso para o "
+"celular."
+"<br>"
+"<br>Por favor, aguarde até que todos os contatos órfãos restantes sejam "
+"removidos do celulard.</center></qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528
+msgid "&Stop Delete"
+msgstr "&Parar exclusão"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548
+msgid "Export to phone finished."
+msgstr "Exportação para celular finalizada."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559
+msgid ""
+"<qt>The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible "
+"Reasons for this problem could be:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>The contacts contain more information per entry than the phone can "
+"store.</li>"
+"<li>Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, "
+"...</li>"
+"<li>other storage size related problems.</li></ul>To avoid those kind of "
+"problems in the future please reduce the amount of different fields in the "
+"above contacts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Os seguintes contatos não foram exportados para o celular. As possíveis "
+"razões para isto podem ser:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>Os contatos contém mais informações por entrada do que o celular pode "
+"armazenar.</li>"
+"<li>seu celular não permite armazenar múltiplos endereços, e-mails, etc ...</li>"
+"<li>outros problemas relacionados ao tamanho de armazenamento. </li></ul>"
+"Para evitar este tipo de problema no futuro, por favor, reduza a quantidade de "
+"campos diferentes para os contatos citados.</qt>"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:827
+msgid "Gnokii is not yet configured."
+msgstr "O Gnokii ainda não foi configurado."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:839
+msgid ""
+"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n"
+" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write "
+"permissions in the /var/lock directory and try again."
+msgstr ""
+"O Gnokii relatou um 'erro de trava no arquivo'.\n"
+"Por favor, saia de todas as outras instâncias de gnokii em execução, verifique "
+"se você possui permissões de escrita em /var/lock e tente novamente."
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:868
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:965
+msgid "internal memory"
+msgstr "memória interna"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:966
+msgid "SIM-card memory"
+msgstr "cartão de memória SIM"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:967
+msgid "unknown memory"
+msgstr "memória desconhecida"
+
+#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594
+msgid ""
+"Gnokii interface is not available.\n"
+"Please ask your distributor to add gnokii at compile time."
+msgstr ""
+"A interface para gnokii não está disponível.\n"
+"Por favor, peça a seu distribuidor para adicionar gnokii quando compilar."
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:45
+msgid "Import KDE 2 Addressbook..."
+msgstr "Importar Livro de Endereços do KDE 2..."
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:52
+msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Não foi possível localizar o livro de endereços do KDE 2 <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:57
+msgid "Override previously imported entries?"
+msgstr "Sobrescrever entradas previamente importadas?"
+
+#: xxport/kde2_xxport.cpp:58
+msgid "Import KDE 2 Addressbook"
+msgstr "Importar Livro de Endereços do KDE 2"
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:56
+msgid "Import LDIF Addressbook..."
+msgstr "Importar Livro de Endereços LDIF..."
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:57
+msgid "Export LDIF Addressbook..."
+msgstr "Exportar Livro de Endereços LDIF..."
+
+#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57
+msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
+msgstr "<qt>Impossível abrir <b>%1</b> para leitura.</qt>"
+
+#: xxport/opera_xxport.cpp:44
+msgid "Import Opera Addressbook..."
+msgstr "Importar Livro de Endereços do Opera..."
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46
+msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)"
+msgstr "Importar Livro de Endereços Pessoal do MS Exchange (.PAB)"
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:49
+msgid "Cannot open %1 for reading"
+msgstr "Não foi possível abrir %1 para leitura"
+
+#: xxport/pab_pablib.cpp:246
+msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this"
+msgstr ""
+"%1 não tem qualquer id do PAB conhecido; não foi possível converter isto"
+
+#: xxport/pab_xxport.cpp:54
+msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)"
+msgstr "Arquivos de Livro de Endereços Pessoal do MS Exchange (*.pab)"
+
+#: xxport/pab_xxport.cpp:58
+msgid "<qt>Could not find a MS Exchange Personal Address Book <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Não foi possível localizar um Livro de Endereços Pessoal do MS Exchange <b>"
+"%1</b>.</qt>"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:99
+msgid "Import vCard..."
+msgstr "Importar vCard..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:100
+msgid "Export vCard 2.1..."
+msgstr "Exportar vCard 2.1..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:101
+msgid "Export vCard 3.0..."
+msgstr "Exportar vCard 3.0..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:125
+msgid ""
+"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?"
+msgstr ""
+"Você selecionou uma lista de contatos. Eles devem ser exportados para vários "
+"arquivos?"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
+msgid "Export to Several Files"
+msgstr "Exportar para Vários Arquivos"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:128
+msgid "Export to One File"
+msgstr "Exportar para Um Arquivo"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:190
+msgid "Select vCard to Import"
+msgstr "Selecionar o vCard a importar:"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:197
+msgid "vCard Import Failed"
+msgstr "Falha ao Importar vCard"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:213
+msgid ""
+"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': "
+"%2</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Ao tentar ler o vCard, ocorreu um erro ao abrir o arquivo '%1': %2</qt>"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:221
+msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>"
+msgstr "<qt>Não foi possível acessar o vCard: %1</qt>"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:232
+msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
+msgstr "Nenhum contato foi importado, devido a erros com os vCards."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:234
+msgid "The vCard does not contain any contacts."
+msgstr "O vCard não contém contatos."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:402
+msgid "Import vCard"
+msgstr "Importar vCard"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:409
+msgid "Do you want to import this contact in your address book?"
+msgstr "Deseja importar este contato para seu livro de endereços?"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:420
+msgid "Import All..."
+msgstr "Importar tudo..."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:475
+msgid "Select vCard Fields"
+msgstr "Selecionar os campos do vCard"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:482
+msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard."
+msgstr "Selecione os campos os quais devem ser exportados pra o vCard."
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:485
+msgid "Private fields"
+msgstr "Campos Privados"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:488
+msgid "Business fields"
+msgstr "Campos de Negócios"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:491
+msgid "Other fields"
+msgstr "Outros campos"
+
+#: xxport/vcard_xxport.cpp:494
+msgid "Encryption keys"
+msgstr "Chaves de Criptografia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show Extension"
+#~ msgstr "Mostrar Barra de Extensão"
+
+#~ msgid "Blog feed at '%1' does not contain an image."
+#~ msgstr "A fonte de blog em '%1' não contém uma imagem."
+
+#~ msgid "Get From Blog"
+#~ msgstr "Obter do Blog"
+
+#~ msgid "Edit Address"
+#~ msgstr "Editar Endereço"
+
+#~ msgid "Address Types"
+#~ msgstr "Tipos de Endereços"
+
+#~ msgid "&Protocol:"
+#~ msgstr "&Protocolo:"
+
+#~ msgid "&Address:"
+#~ msgstr "&Endereço:"
+
+#~ msgid "&Network:"
+#~ msgstr "&Rede:"
+
+#~ msgid "IM Addresses"
+#~ msgstr "Endereços IM"
+
+#~ msgid "&Set Standard"
+#~ msgstr "Configurar para o &padrão"
+
+#~ msgid "Protocol"
+#~ msgstr "Protocolo"
+
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Endereço"
+
+#~ msgid "Add Address"
+#~ msgstr "Adicionar Endereço"
+
+#~ msgid "in"
+#~ msgstr "em"
+
+#~ msgid "Unable to retrieve blog feed from '%1': %2"
+#~ msgstr "Não foi possível recuperar a fonte do blog de '%1': %2"
+
+#~ msgid "Letter Groups"
+#~ msgstr "Grupos de Letras"
+
+#~ msgid "Here you can group letters together as they are grouped in your time planner. Press 'group letter' to combine the selected letter with the letter group above it, press 'ungroup letter' to remove the last letter from a selected group."
+#~ msgstr "Aqui você pode agrupar letras da mesma maneira que elas são agrupadas na sua agenda. Pressione 'agrupar letra' para combinar a letra selecionada com o grupo de letras acima dela, pressione 'desagrupar letra' para remover a última letra de um grupo selecionado."
+
+#~ msgid "Group Letter"
+#~ msgstr "Agrupar Letra"
+
+#~ msgid "Ungroup Letter"
+#~ msgstr "Desagrupar Letra"
+
+#~ msgid "Fill pages with empty address fields"
+#~ msgstr "Preencher páginas com campos de endereço vazios"
+
+#~ msgid "If this option is turned on, behind the contacts on a page the remaining space will be filled with empty fields so you can add contacts manually later"
+#~ msgstr "Se esta opção for ativada, o espaço restante após os contatos em uma página será preenchido com campos vazios de modo que você possa adicionar contatos a mão posteriormente"
+
+#~ msgid "Always print pages for all tabs"
+#~ msgstr "Sempre imprimir páginas para todas as abas"
+
+#~ msgid "If this box is checked, at least one page will be printed for every letter group, regardless of whether entries exist for this letter group. This is normally only useful in conjunction with the option 'fill pages with empty address fields'."
+#~ msgstr "Se esta caixa for marcada, no mínimo uma página será impressa para cada grupo de letras, não importando se existem entradas para este grupo de letras. Isto só é útil, normalmente, em conjunção com a opção 'preencher páginas com campos de endereço vazios'."
+
+#~ msgid "Min. number of empty fields:"
+#~ msgstr "Número mínimo de campos vazios:"
+
+#~ msgid "If you often add contacts to your printout manually before entering them into the KDE addressbook, you should set this option to a value greater than 0: it determines how many empty address fields must be printed; if this many do not fit onto the page, another page with empty fields only will be printed."
+#~ msgstr "Se você freqüentemente adiciona contatos manualmente á lista impressa, antes de digitá-los no livro de endereços do KDE, você deve definir esta opção para um valor maior do que 0: ela determina quantos campos de endereço vazios devem ser impressos; se esta quantidade não cabe na página, outra página contendo somente campos vazios será impressa."
+
+#~ msgid "This is the minimum number of empty fields that have to be printed in addition to real entries; if this number is not reached on the first page, more pages with empty fields only may be appended."
+#~ msgstr "Este é o número mínimo de campos vazios que tem que ser impressos em adição às entradas reais; se este número não é alcançado na primeira página, mais páginas contendo somente campos vazios podem ser acrescentadas."
+
+#~ msgid "Print Contact's Information"
+#~ msgstr "Imprimir Informação do Contato"
+
+#~ msgid "Phone numbers"
+#~ msgstr "Números de telefone"
+
+#~ msgid "Email addresses"
+#~ msgstr "Endereços de e-mail"
+
+#~ msgid "Birthday"
+#~ msgstr "Data de Nascimento:"
+
+#~ msgid "Ring Binder Printing Style - Appearance"
+#~ msgstr "Aparência - Estilo de Impressão de Fichário"
+
+#~ msgid "Printout for Ring Binders"
+#~ msgstr "Impressão para Fichário"
+
+#~ msgid "%N: Phone Number"
+#~ msgstr "%N: Número de Telefone"
+
+#~ msgid "%N: Fax Number"
+#~ msgstr "%N: Número de Fax"
+
+#~ msgid "Undoes the last <b>Cut</b>, <b>Copy</b> or <b>Paste</b>."
+#~ msgstr "Desfaz a última ação de <b>Cortar</b>, <b>Copiar</b> ou <b>Colar </b>."
+
+#~ msgid "Redoes the last <b>Cut</b>, <b>Copy</b> or <b>Paste</b>."
+#~ msgstr "Refaz a última ação de <b>Cortar</b>, <b>Copiar</b> ou <b>Colar </b>."
+
+#~ msgid "Undo %1"
+#~ msgstr "Desfazer %1"
+
+#~ msgid "Redo %1"
+#~ msgstr "Refazer %1"
+
+#~ msgid "Simple Contact Editor"
+#~ msgstr "Editor de Contatos Simples"
+
+#~ msgid "New Contact"
+#~ msgstr "Novo contato"
+
+#~ msgid "Entry Edit"
+#~ msgstr "Editar registro"
+
+#~ msgid "Spouse's name:"
+#~ msgstr "Nome do(a) esposo(a):"
+
+#~ msgid "Spouse's Name"
+#~ msgstr "Nome do(a) esposo(a):"
+
+#~ msgid "Edit Phone Numbers..."
+#~ msgstr "Editar Números de Telefones..."
+
+#~ msgid "Edit Phone Numbers"
+#~ msgstr "Editar Números de Telefones"
+
+#~ msgid "Number"
+#~ msgstr "Número"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tipo"
+
+#~ msgid "Number:"
+#~ msgstr "Número:"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kalarm.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kalarm.po
new file mode 100644
index 00000000000..7bdd1784347
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kalarm.po
@@ -0,0 +1,3790 @@
+# translation of kalarm.po to Brazilian Portuguese
+# tradução de kalarm.po para Brazilian portuguese
+# tradução de kalarm.po para Brazilian Portuguese
+#
+# Antonio Sergio de Mello e Souza <asergioz@bol.com.br>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
+# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
+# Eduardo Habkost <ehabkost@raisama.net>, 2005, 2007.
+# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kalarm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-14 12:20-0200\n"
+"Last-Translator: Eduardo Habkost <ehabkost@raisama.net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: fontcolour.h:42
+msgid "Requested font"
+msgstr "Fonte solicitada"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Antonio Sergio de Mello e Souza, Eduardo Pereira Habkost"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "asergioz@bol.com.br, ehabkost@conectiva.com.br"
+
+#: alarmcalendar.cpp:115
+msgid "%1: file name not permitted: %2"
+msgstr "%1: nome de arquivo não permitido: %2"
+
+#: alarmcalendar.cpp:136
+msgid "%1, %2: file names must be different"
+msgstr "%1, %2: nomes de arquivos devem ser diferentes"
+
+#: alarmcalendar.cpp:143
+#, c-format
+msgid "Invalid calendar file name: %1"
+msgstr "Nome inválido do arquivo de calendário: %1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:324
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Não é possível abrir calendário:\n"
+"%1"
+
+#: alarmcalendar.cpp:341
+msgid ""
+"Error loading calendar:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Please fix or delete the file."
+msgstr ""
+"Erro ao carregar calendário:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Por favor, corrija ou exclua o arquivo."
+
+#: alarmcalendar.cpp:386
+msgid ""
+"Failed to save calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Não é possível salvar o calendário em\n"
+" '%1'"
+
+#: alarmcalendar.cpp:395
+msgid ""
+"Cannot upload calendar to\n"
+"'%1'"
+msgstr ""
+"Não é possível enviar calendário para\n"
+" '%1'"
+
+#: alarmcalendar.cpp:449
+msgid "Calendar Files"
+msgstr "Arquivo de Calendário"
+
+#: alarmcalendar.cpp:471 alarmcalendar.cpp:493
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "Não foi possível carregar o calendário '%1'."
+
+#: alarmcalendar.cpp:480
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot download calendar:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Não foi possível fazer o download do calendário:\n"
+"%1"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid ""
+"_: Brief form of 'At Login'\n"
+"Login"
+msgstr "Login"
+
+#: alarmevent.cpp:2077
+msgid "At login"
+msgstr "No login"
+
+#: alarmevent.cpp:2085 alarmevent.cpp:2119
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Minute\n"
+"%n Minutes"
+msgstr ""
+"1 Minuto\n"
+"%n Minutos"
+
+#: alarmevent.cpp:2087 alarmevent.cpp:2121
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Hour\n"
+"%n Hours"
+msgstr ""
+"%n Hora\n"
+"%n Horas"
+
+#: alarmevent.cpp:2091 alarmevent.cpp:2123
+msgid ""
+"_: Hours and Minutes\n"
+"%1H %2M"
+msgstr "%1H %2M"
+
+#: alarmevent.cpp:2094 alarmevent.cpp:2126
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
+msgstr ""
+"%n Dia\n"
+"%n Dias"
+
+#: alarmevent.cpp:2096 alarmevent.cpp:2127
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Week\n"
+"%n Weeks"
+msgstr ""
+"%n Semana\n"
+"%n Semanas"
+
+#: alarmevent.cpp:2098
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Month\n"
+"%n Months"
+msgstr ""
+"%n Mês\n"
+"%n Meses"
+
+#: alarmevent.cpp:2100
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Year\n"
+"%n Years"
+msgstr ""
+"%n Ano\n"
+"%n Anos"
+
+#: alarmevent.cpp:2106 alarmevent.cpp:2129 soundpicker.cpp:52
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: alarmlistview.cpp:69 editdlg.cpp:293 editdlg.cpp:357
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: alarmlistview.cpp:70
+msgid "Time To"
+msgstr "Hora Para"
+
+#: alarmlistview.cpp:71 sounddlg.cpp:65
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repetir"
+
+#: alarmlistview.cpp:74
+msgid "Message, File or Command"
+msgstr "Mensagem, Arquivo ou Comando"
+
+#: alarmlistview.cpp:329
+msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
+msgstr "Próxima data e hora agendada do alarme"
+
+#: alarmlistview.cpp:331
+msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
+msgstr "Intervalo de tempo até a próxima ativação agendada do alarme"
+
+#: alarmlistview.cpp:333
+msgid "How often the alarm recurs"
+msgstr "Freqüência de repetição do alarme"
+
+#: alarmlistview.cpp:335
+msgid "Background color of alarm message"
+msgstr "cor do plano de fundo da mensagem do alarme"
+
+#: alarmlistview.cpp:337
+msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
+msgstr "Tipo de alarme (mensagem, arquivo, comando ou e-mail)"
+
+#: alarmlistview.cpp:339
+msgid ""
+"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or email "
+"subject line"
+msgstr ""
+"Texto da mensagem do alarme, URL do arquivo de texto para exibir, comando para "
+"executar ou linha de assunto do e-mail"
+
+#: alarmlistview.cpp:340
+msgid "List of scheduled alarms"
+msgstr "Lista de alarmes agendados"
+
+#: alarmlistview.cpp:534
+#, c-format
+msgid ""
+"_: n days\n"
+" %1d "
+msgstr " %1d "
+
+#: alarmlistview.cpp:543
+msgid ""
+"_: hours:minutes\n"
+" %1:%2 "
+msgstr " %1:%2 "
+
+#: alarmlistview.cpp:546
+msgid ""
+"_: days hours:minutes\n"
+" %1d %2:%3 "
+msgstr " %1d %2:%3 "
+
+#: alarmtext.cpp:246
+msgid ""
+"_: Copy-to in email headers\n"
+"Cc:"
+msgstr "Cc:"
+
+#: alarmtext.cpp:247
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:47
+msgid "Time from no&w:"
+msgstr "Tempo a partir de &agora:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:50
+msgid ""
+"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
+"schedule the alarm."
+msgstr ""
+"Digite a duração de tempo (em horas e minutos), após a hora corrente, para "
+"agendar o alarme."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:82
+msgid ""
+"For a simple repetition, enter the date/time of the first occurrence.\n"
+"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
+"first recurrence on or after the entered date/time."
+msgstr ""
+"Para uma ocorrência simples, digite a data/hora de início para a primeira "
+"ocorrência.\n"
+"Se uma recorrência estiver sendo configurada, será ajustada a data/hora para a "
+"primeira ocorrência na/ou após a data/hora fornecida."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "&Defer to date/time:"
+msgstr "A&diar para data/hora:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:95
+msgid "At &date/time:"
+msgstr "Na &data/hora:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:98
+msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
+msgstr "Reagendar o alarme para a data e hora especificadas."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:99
+msgid "Schedule the alarm at the specified date and time."
+msgstr "Agendar o alarme na data e hora especificada."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:105
+msgid "Enter the date to schedule the alarm."
+msgstr "Digite a data para agendar o alarme."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:116
+msgid "Enter the time to schedule the alarm."
+msgstr "Digite a hora para agendar o alarme."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:130 editdlg.cpp:327
+msgid "An&y time"
+msgstr "&Qualquer hora"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:133
+msgid "Schedule the alarm for any time during the day"
+msgstr "Agendar o alarme para qualquer hora do dia."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:137
+msgid "Defer for time &interval:"
+msgstr "Adiar pelo &intervalo de tempo:"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:141
+msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
+msgstr ""
+"Reagendar o alarme para o intervalo de tempo especificado a partir de agora"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:142
+msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
+msgstr ""
+"Agendar o alarme após o intervalo de tempo especificado a partir de agora."
+
+#: alarmtimewidget.cpp:239
+msgid "Invalid date"
+msgstr "Data inválida"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:246 alarmtimewidget.cpp:285
+msgid "Invalid time"
+msgstr "Hora inválida"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:260
+msgid "Alarm date has already expired"
+msgstr "A data do alarme já expirou"
+
+#: alarmtimewidget.cpp:272
+msgid "Alarm time has already expired"
+msgstr "A hora do alarme já expirou"
+
+#: birthdaydlg.cpp:74
+msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
+msgstr "Importar Datas de Nascimento do KAddressBook"
+
+#: birthdaydlg.cpp:85
+msgid "Birthday: "
+msgstr "Data de Nascimento: "
+
+#: birthdaydlg.cpp:88
+msgid "Alarm Text"
+msgstr "Texto do Alarme"
+
+#: birthdaydlg.cpp:90
+msgid "Pre&fix:"
+msgstr "P&refixo:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:96
+msgid ""
+"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary trailing spaces."
+msgstr ""
+"Digite o texto que deve aparecer antes do nome da pessoa na mensagem do alarme, "
+"incluindo quaisquer espaços necessários ao final."
+
+#: birthdaydlg.cpp:99
+msgid "S&uffix:"
+msgstr "S&ufixo:"
+
+#: birthdaydlg.cpp:105
+msgid ""
+"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
+"any necessary leading spaces."
+msgstr ""
+"Digite o texto que deve aparecer após o nome da pessoa na mensagem do alarme, "
+"incluindo quaisquer espaços necessários no início."
+
+#: birthdaydlg.cpp:108
+msgid "Select Birthdays"
+msgstr "Escolher Datas de Nascimento"
+
+#: birthdaydlg.cpp:115 templatelistview.cpp:46
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: birthdaydlg.cpp:116
+msgid "Birthday"
+msgstr "Data de Nascimento"
+
+#: birthdaydlg.cpp:119
+msgid ""
+"Select birthdays to set alarms for.\n"
+"This list shows all birthdays in KAddressBook except those for which alarms "
+"already exist.\n"
+"\n"
+"You can select multiple birthdays at one time by dragging the mouse over the "
+"list, or by clicking the mouse while pressing Ctrl or Shift."
+msgstr ""
+"Escolha as datas de nascimento para as quais serão definidos alarmes.\n"
+"Esta lista mostra todas as datas de nascimento no KAddressBook exceto aquelas "
+"para as quais já existem alarmes.\n"
+"\n"
+"Você pode selecionar múltiplas datas de nascimento ao mesmo tempo arrastando o "
+"mouse sobre a lista ou clicando o mouse enquanto pressiona Ctrl ou Shift."
+
+#: birthdaydlg.cpp:124
+msgid "Alarm Configuration"
+msgstr "Configuração de Alarme"
+
+#: birthdaydlg.cpp:140
+msgid "&Reminder"
+msgstr "&Lembrete"
+
+#: birthdaydlg.cpp:141
+msgid "Check to display a reminder in advance of the birthday."
+msgstr "Marque para exibir um lembrete antes da data de nascimento."
+
+#: birthdaydlg.cpp:142
+msgid ""
+"Enter the number of days before each birthday to display a reminder. This is in "
+"addition to the alarm which is displayed on the birthday."
+msgstr ""
+"Digite o número de dias antes de cada data de nascimento para exibir o "
+"lembrete. Isto é adicional ao alarme que é exibido na data de nascimento."
+
+#: birthdaydlg.cpp:160 editdlg.cpp:142
+msgid "Special Actions..."
+msgstr "Ações Especiais..."
+
+#: birthdaydlg.cpp:171 recurrenceedit.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Sub-Repetition"
+msgstr "Repetição simples"
+
+#: birthdaydlg.cpp:173
+msgid "Set up an additional alarm repetition"
+msgstr "Configura a repetição adicional do alarme"
+
+#: birthdaydlg.cpp:211
+msgid "Error reading address book"
+msgstr "Erro ao ler o livro de endereços"
+
+#: daemon.cpp:140
+msgid "Alarm daemon not found."
+msgstr "O serviço de alarme não foi encontrado."
+
+#: daemon.cpp:223
+msgid ""
+"Cannot enable alarms.\n"
+"Installation or configuration error: Alarm Daemon (%1) version is incompatible."
+msgstr ""
+"Não foi possível habilitar alarmes:\n"
+"Erro de instalação ou configuração: versão do serviço de alarme (%1) é "
+"incompatível."
+
+#: daemon.cpp:237
+msgid ""
+"Alarms will be disabled if you stop KAlarm.\n"
+"(Installation or configuration error: %1 cannot locate %2 executable.)"
+msgstr ""
+"Os alarmes serão desabilitados se você parar o KAlarm.\n"
+"(Erro de instalação ou configuração: %1 não pode localizar o executável %2)."
+
+#: daemon.cpp:250
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to register with Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"Não foi possível habilitar alarmes:\n"
+"Houve uma falha ao registrar o serviço de alarme (%1)"
+
+#: daemon.cpp:307
+msgid ""
+"Cannot enable alarms:\n"
+"Failed to start Alarm Daemon (%1)"
+msgstr ""
+"Não foi possível habilitar alarmes:\n"
+"Houve uma falha ao iniciar o serviço de alarme (%1)"
+
+#: daemon.cpp:727
+msgid "Enable &Alarms"
+msgstr "H&abilitar Alarmes"
+
+#: daemon.cpp:730
+msgid "Disable &Alarms"
+msgstr "Desabilitar &Alarmes"
+
+#: deferdlg.cpp:44
+msgid "Cancel &Deferral"
+msgstr "Cancelar A&diamento"
+
+#: deferdlg.cpp:60
+msgid "Defer the alarm until the specified time."
+msgstr "Adiar o alarme até a data especificada"
+
+#: deferdlg.cpp:61
+msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
+msgstr "Cancelar o alarme adiado. Isto não afeta recorrências futuras."
+
+#: deferdlg.cpp:96
+#, fuzzy
+msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
+msgstr ""
+"Não é possível adiar para depois do próximo lembrete do alarme (atualmente %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:99
+#, fuzzy
+msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
+msgstr ""
+"Não é possível adiar para depois do próximo lembrete do alarme (atualmente %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:102
+msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
+msgstr ""
+"Não é possível adiar para depois do próximo lembrete do alarme (atualmente %1)"
+
+#: deferdlg.cpp:105
+msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
+msgstr ""
+"Não é possível adiar o lembrete para depois da hora principal do alarme (%1)"
+
+#: editdlg.cpp:104
+msgid "Choose Text or Image File to Display"
+msgstr "Escolha Arquivo de Texto ou de Imagem para Exibir"
+
+#: editdlg.cpp:121
+msgid "Choose Log File"
+msgstr "Escolher Arquivo de Log"
+
+#: editdlg.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid "&Recurrence - [%1]"
+msgstr "&Recorrência"
+
+#: editdlg.cpp:140
+msgid "Confirm acknowledgment"
+msgstr "Confirmar reconhecimento"
+
+#: editdlg.cpp:141
+msgid "Confirm ac&knowledgment"
+msgstr "Confirmar &reconhecimento"
+
+#: editdlg.cpp:143
+msgid "Show in KOrganizer"
+msgstr "Mostrar no KOrganizer"
+
+#: editdlg.cpp:144
+msgid "Show in KOr&ganizer"
+msgstr "Mostrar no KOr&ganizer"
+
+#: editdlg.cpp:145
+msgid "Enter a script"
+msgstr "Digite um script"
+
+#: editdlg.cpp:146
+msgid "Enter a scri&pt"
+msgstr "Digite um scri&pt"
+
+#: editdlg.cpp:147
+msgid "Execute in terminal window"
+msgstr "Executar em uma janela de terminal"
+
+#: editdlg.cpp:148
+msgid "Execute in terminal &window"
+msgstr "Executar em uma &janela de terminal"
+
+#: editdlg.cpp:149
+msgid "Exec&ute in terminal window"
+msgstr "Exec&utar em uma janela de terminal"
+
+#: editdlg.cpp:150
+msgid "Lo&g to file"
+msgstr "Re&gistrar no arquivo"
+
+#: editdlg.cpp:151
+msgid "Copy email to self"
+msgstr "Copiar e-mail para si mesmo"
+
+#: editdlg.cpp:152
+msgid "Copy &email to self"
+msgstr "Copiar &e-mail para si mesmo"
+
+#: editdlg.cpp:153
+msgid "Copy email to &self"
+msgstr "Copiar e-mail para &si mesmo"
+
+#: editdlg.cpp:154
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"From:"
+msgstr "De:"
+
+#: editdlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: 'From' email address\n"
+"&From:"
+msgstr "&De:"
+
+#: editdlg.cpp:156 messagewin.cpp:456
+msgid ""
+"_: Email addressee\n"
+"To:"
+msgstr "Para:"
+
+#: editdlg.cpp:157 messagewin.cpp:463
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Subject:"
+msgstr "Assunto:"
+
+#: editdlg.cpp:158
+msgid ""
+"_: Email subject\n"
+"Sub&ject:"
+msgstr "&Assunto:"
+
+#: editdlg.cpp:190
+msgid "Load Template..."
+msgstr "Carregar modelo..."
+
+#: editdlg.cpp:198
+msgid "Template name:"
+msgstr "Nome do modelo:"
+
+#: editdlg.cpp:203
+msgid "Enter the name of the alarm template"
+msgstr "Digite o nome do modelo de alarme"
+
+#: editdlg.cpp:211
+msgid "&Alarm"
+msgstr "&Alarme"
+
+#: editdlg.cpp:230
+msgid "Action"
+msgstr "Ação"
+
+#: editdlg.cpp:238
+msgid "Te&xt"
+msgstr "Te&xto"
+
+#: editdlg.cpp:241
+msgid "If checked, the alarm will display a text message."
+msgstr "Se marcado, o alarme vai exibir uma mensagem de texto."
+
+#: editdlg.cpp:249
+msgid ""
+"If checked, the alarm will display the contents of a text or image file."
+msgstr ""
+"Se marcado, o alarme vai exibir o conteúdo de um arquivo de texto ou de imagem."
+
+#: editdlg.cpp:254 find.cpp:130
+msgid "Co&mmand"
+msgstr "Co&mando"
+
+#: editdlg.cpp:257
+msgid "If checked, the alarm will execute a shell command."
+msgstr "Se marcado, o alarme vai executar um comando do shell."
+
+#: editdlg.cpp:262 find.cpp:135
+msgid "&Email"
+msgstr "&E-mail"
+
+#: editdlg.cpp:265
+msgid "If checked, the alarm will send an email."
+msgstr "Se marcado, o alarme vai enviar um e-mail."
+
+#: editdlg.cpp:276
+msgid "Deferred Alarm"
+msgstr "Alarme Adiado"
+
+#: editdlg.cpp:278
+msgid "Deferred to:"
+msgstr "Adiado para:"
+
+#: editdlg.cpp:282
+msgid "C&hange..."
+msgstr "&Alterar..."
+
+#: editdlg.cpp:285
+msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
+msgstr "Altera o tempo de adiamento do alarme ou cancela o adiamento"
+
+#: editdlg.cpp:301
+msgid "&Default time"
+msgstr "&Hora padrão"
+
+#: editdlg.cpp:305
+msgid ""
+"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
+"default start time will be used."
+msgstr ""
+"Não especifica uma hora de início para alarmes, baseado neste modelo. A hora "
+"padrão de início normal será usada."
+
+#: editdlg.cpp:311
+msgid "Time:"
+msgstr "Hora:"
+
+#: editdlg.cpp:315
+msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
+msgstr "Especifique uma hora de início para os alarmes, baseada neste modelo."
+
+#: editdlg.cpp:321
+msgid "Enter the start time for alarms based on this template."
+msgstr "Digite a hora de início para os alarmes, baseado neste modelo."
+
+#: editdlg.cpp:331
+msgid "Set the '%1' option for alarms based on this template."
+msgstr "Configure a opção '%1' para alarmes, baseada neste modelo."
+
+#: editdlg.cpp:331 recurrenceedit.cpp:272
+msgid "Any time"
+msgstr "A qualquer hora"
+
+#: editdlg.cpp:340
+msgid ""
+"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
+"from when the alarm is created."
+msgstr ""
+"Agendar o alarme após o intervalo de tempo especificado a partir de agora."
+
+#: editdlg.cpp:363
+msgid ""
+"Enter how long in advance of the main alarm to display a reminder alarm."
+msgstr ""
+"Digite qual o adiantamento da exibição do alarme de lembrete em relação ao "
+"alarme principal."
+
+#: editdlg.cpp:364
+msgid "Rem&inder:"
+msgstr "Lembr&ete:"
+
+#: editdlg.cpp:365
+msgid ""
+"Check to additionally display a reminder in advance of the main alarm time(s)."
+msgstr ""
+"Marque para exibir adicionalmente um lembrete antes do(s) horário(s) do alarme "
+"principal."
+
+#: editdlg.cpp:388
+msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
+msgstr "Marque para copiar o alarme no calendário do KOrganizer"
+
+#: editdlg.cpp:392
+msgid "Schedule the alarm at the specified time."
+msgstr "Agenda o alarme na hora especificada."
+
+#: editdlg.cpp:426
+msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
+msgstr "Digite o texto da mensagem de alarme. Ela pode abranger várias linhas."
+
+#: editdlg.cpp:434
+msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
+msgstr "Digite o nome ou URL de um arquivo de texto ou de imagem para exibir."
+
+#: editdlg.cpp:440 editdlg.cpp:531 sounddlg.cpp:103
+msgid "Choose a file"
+msgstr "Escolha um arquivo"
+
+#: editdlg.cpp:441
+msgid "Select a text or image file to display."
+msgstr "Selecione um arquivo de texto ou de imagem para exibir."
+
+#: editdlg.cpp:454 fontcolour.cpp:80
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Cor do segundo plano:"
+
+#: editdlg.cpp:457 fontcolour.cpp:85
+msgid "Select the alarm message background color"
+msgstr "Escolha a cor do segundo plano da mensagem do alarme"
+
+#: editdlg.cpp:493
+msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
+msgstr ""
+"Marque para digitar o conteúdo de um script, ao invés de uma linha de comando "
+"shell"
+
+#: editdlg.cpp:497
+msgid "Enter a shell command to execute."
+msgstr "Digite um comando do shell para executar."
+
+#: editdlg.cpp:501
+msgid "Enter the contents of a script to execute"
+msgstr "Digite o conteúdo de um script para executar"
+
+#: editdlg.cpp:506
+msgid "Command Output"
+msgstr "Saída do Comando"
+
+#: editdlg.cpp:514
+msgid "Check to execute the command in a terminal window"
+msgstr "Marque para executar o comando em uma janela de terminal"
+
+#: editdlg.cpp:524
+msgid "Enter the name or path of the log file."
+msgstr "Digite o nome ou caminho do arquivo de log."
+
+#: editdlg.cpp:532
+msgid "Select a log file."
+msgstr "Selecione um arquivo de log."
+
+#: editdlg.cpp:538
+msgid ""
+"Check to log the command output to a local file. The output will be appended to "
+"any existing contents of the file."
+msgstr ""
+"Marque para registrar a saída do comando em um arquivo local. A saída será "
+"adicionada à qualquer outro conteúdo que o arquivo possa conter."
+
+#: editdlg.cpp:546
+msgid "Check to discard command output."
+msgstr "Marque para descartar a saída do comando."
+
+#: editdlg.cpp:579
+msgid ""
+"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"Seu endereço de e-mail, usado para identificá-lo como remetente quando enviar "
+"alarmes de e-mail."
+
+#: editdlg.cpp:591
+msgid ""
+"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
+"commas or semicolons."
+msgstr ""
+"Digite os endereços dos destinatários do e-mail. Separe múltiplos endereços com "
+"vírgula ou ponto-e-vírgula."
+
+#: editdlg.cpp:599
+msgid "Open address book"
+msgstr "Abrir livro de endereços"
+
+#: editdlg.cpp:600
+msgid "Select email addresses from your address book."
+msgstr "Selecione os endereços de e-mail para seu livro de endereços."
+
+#: editdlg.cpp:611
+msgid "Enter the email subject."
+msgstr "Digite o assunto do e-mail."
+
+#: editdlg.cpp:616
+msgid "Enter the email message."
+msgstr "Digite a mensagem do e-mail."
+
+#: editdlg.cpp:621
+msgid "Attachment&s:"
+msgstr "A&nexos:"
+
+#: editdlg.cpp:633
+msgid "Files to send as attachments to the email."
+msgstr "Arquivos para enviar como anexos ao e-mail."
+
+#: editdlg.cpp:637
+msgid "Add..."
+msgstr "Adicionar..."
+
+#: editdlg.cpp:639
+msgid "Add an attachment to the email."
+msgstr "Adiciona um anexo ao e-mail."
+
+#: editdlg.cpp:642
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "Remo&ver"
+
+#: editdlg.cpp:644
+msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
+msgstr "Remove do e-mail o anexo realçado."
+
+#: editdlg.cpp:651
+msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
+msgstr "Se marcado, o e-mail será enviado como cópia oculta para você."
+
+#: editdlg.cpp:979
+msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
+msgstr ""
+"Marque para que seja solicitada confirmação quando você reconhecer o "
+"acionamento do alarme."
+
+#: editdlg.cpp:1350
+msgid "You must enter a name for the alarm template"
+msgstr "Você deve digitar um nome para o modelo de alarme"
+
+#: editdlg.cpp:1355
+msgid "Template name is already in use"
+msgstr "O nome deste modelo já está em uso"
+
+#: editdlg.cpp:1398
+msgid "Recurrence has already expired"
+msgstr "Recorrência já expirou"
+
+#: editdlg.cpp:1426
+msgid ""
+"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless '%1' is "
+"checked."
+msgstr ""
+"O período do lembrete deve ser menor do que o intervalo de recorrência, a menos "
+"que '%1' esteja marcado."
+
+#: editdlg.cpp:1441
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
+"recurrence interval minus any reminder period"
+msgstr ""
+"O período de repetição do alarme simples deve ser menor do que o intervalo de "
+"recorrência, menos qualquer período anterior lembrado"
+
+#: editdlg.cpp:1448
+#, fuzzy
+msgid ""
+"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days or "
+"weeks for a date-only alarm"
+msgstr ""
+"O período de repetição do alarme simples deve ser em unidades de dias ou "
+"semanas, para uma alarme apenas de data"
+
+#: editdlg.cpp:1470
+msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
+msgstr ""
+"Você quer realmente enviar agora o e-mail para o(s) destinatário(s) "
+"especificado(s)?"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "Confirm Email"
+msgstr "Confirmar E-mail"
+
+#: editdlg.cpp:1471
+msgid "&Send"
+msgstr "&Enviar"
+
+#: editdlg.cpp:1482
+#, c-format
+msgid ""
+"Command executed:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Comando executado:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1489
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Bcc: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bcc: %1"
+
+#: editdlg.cpp:1490
+msgid ""
+"Email sent to:\n"
+"%1%2"
+msgstr ""
+"E-mail enviado para:\n"
+"%1%2"
+
+#: editdlg.cpp:1550 messagewin.cpp:1541
+msgid "Defer Alarm"
+msgstr "Adiar Alarme"
+
+#: editdlg.cpp:1704
+msgid ""
+"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
+msgstr ""
+"Arquivo de log deve ser o nome ou o caminho de um arquivo local, com permissão "
+"de escrita."
+
+#: editdlg.cpp:1730
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email address:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Endereço de e-mail inválido:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1737
+msgid "No email address specified"
+msgstr "Nenhum endereço de e-mail foi especificado"
+
+#: editdlg.cpp:1754
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid email attachment:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Anexo de e-mail inválido:\n"
+"%1"
+
+#: editdlg.cpp:1783
+msgid "Display the alarm message now"
+msgstr "Exibir a mensagem do alarme agora"
+
+#: editdlg.cpp:1800
+msgid "Display the file now"
+msgstr "Exibir o arquivo agora"
+
+#: editdlg.cpp:1812
+msgid "Execute the specified command now"
+msgstr "Executar o comando especificado agora"
+
+#: editdlg.cpp:1823
+msgid "Send the email to the specified addressees now"
+msgstr "Enviar o e-mail agora para o destinatários especificados"
+
+#: editdlg.cpp:1897
+msgid "Choose File to Attach"
+msgstr "Escolha Arquivo para Anexar"
+
+#: editdlg.cpp:2004
+msgid "Please select a file to display"
+msgstr "SPor favor, selecione um arquivo para ser exibido"
+
+#: editdlg.cpp:2006
+msgid ""
+"%1\n"
+"not found"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"não encontrado"
+
+#: editdlg.cpp:2007
+msgid ""
+"%1\n"
+"is a folder"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"é um diretório"
+
+#: editdlg.cpp:2008
+msgid ""
+"%1\n"
+"is not readable"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"não pode ser lido"
+
+#: editdlg.cpp:2009
+msgid ""
+"%1\n"
+"appears not to be a text or image file"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"não parece ser um arquivo de texto ou de imagem"
+
+#: find.cpp:97
+msgid "Alarm Type"
+msgstr "Tipo de Alarme"
+
+#: find.cpp:104
+msgid "Acti&ve"
+msgstr "Ati&vo"
+
+#: find.cpp:106
+msgid "Check to include active alarms in the search."
+msgstr "Marque essa opção para incluir alarmes ativos na busca."
+
+#: find.cpp:109
+msgid "Ex&pired"
+msgstr "E&xpirado"
+
+#: find.cpp:112
+msgid ""
+"Check to include expired alarms in the search. This option is only available if "
+"expired alarms are currently being displayed."
+msgstr ""
+"Marque essa opção para incluir alarmes expirados na busca. Essa opção só estará "
+"disponível se os alarmes expirados estiverem sendo mostrados."
+
+#: find.cpp:120
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: find.cpp:122
+msgid "Check to include text message alarms in the search."
+msgstr "Marque essa opção para incluir alarmes de mensagens de texto na busca."
+
+#: find.cpp:125
+msgid "Fi&le"
+msgstr "Ar&quivo"
+
+#: find.cpp:127
+msgid "Check to include file alarms in the search."
+msgstr "Marque essa opção para incluir alarmes de arquivos na busca."
+
+#: find.cpp:132
+msgid "Check to include command alarms in the search."
+msgstr "Marque essa opção para incluir alarmes de comando na busca."
+
+#: find.cpp:137
+msgid "Check to include email alarms in the search."
+msgstr "Marque essa opção para incluir alarmes de e-mail na busca."
+
+#: find.cpp:225
+msgid "No alarm types are selected to search"
+msgstr "Nenhum tipo de alarme foi selecionado para a busca"
+
+#: find.cpp:366
+msgid ""
+"End of alarm list reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Fim da lista de alarme.\n"
+"Continuar do início?"
+
+#: find.cpp:367
+msgid ""
+"Beginning of alarm list reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Início da lista de alarme.\n"
+"Continuar a partir do fim?"
+
+#: fontcolour.cpp:68
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "&Cor do primeiro plano:"
+
+#: fontcolour.cpp:73
+msgid "Select the alarm message foreground color"
+msgstr "Escolha a cor do primeiro plano da mensagem do alarme"
+
+#: fontcolour.cpp:91
+msgid "Add Co&lor..."
+msgstr "&Adicionar Cor..."
+
+#: fontcolour.cpp:94
+msgid "Choose a new color to add to the color selection list."
+msgstr "Escolha uma nova cor para adicionar à lista de seleção de cores."
+
+#: fontcolour.cpp:97
+msgid "&Remove Color"
+msgstr "&Remover Cor"
+
+#: fontcolour.cpp:101
+msgid ""
+"Remove the color currently shown in the background color chooser, from the "
+"color selection list."
+msgstr ""
+"Remove a cor correntemente exibida no selecionador de cor do plano de fundo, da "
+"lista de seleção de cores."
+
+#: fontcolour.cpp:108
+msgid "Use &default font"
+msgstr "Usar fonte &padrão"
+
+#: fontcolour.cpp:112
+msgid ""
+"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
+msgstr ""
+"Marque para usar a fonte padrão atual no horário em que o alarme é exibido."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:48
+msgid "Font && Co&lor..."
+msgstr "Fonte && Co&r..."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:52
+msgid ""
+"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
+msgstr ""
+"Escolha a fonte e as cores de primeiro e segundo plano para a mensagem do "
+"alarme."
+
+#: fontcolourbutton.cpp:59
+msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
+msgstr ""
+
+#: fontcolourbutton.cpp:63
+msgid ""
+"This sample text illustrates the current font and color settings. You may edit "
+"it to test special characters."
+msgstr ""
+
+#: fontcolourbutton.cpp:100
+msgid "Choose Alarm Font & Color"
+msgstr "Escolha a Fonte & Cor do Alarme"
+
+#: functions.cpp:505
+msgid "Error saving alarms"
+msgstr "Erro ao salvar os alarmes"
+
+#: functions.cpp:506
+msgid "Error saving alarm"
+msgstr "Erro ao salvar alarme"
+
+#: functions.cpp:509
+msgid "Error deleting alarms"
+msgstr "Erro ao remover os alarmes"
+
+#: functions.cpp:510
+msgid "Error deleting alarm"
+msgstr "Erro ao remover alarme"
+
+#: functions.cpp:513
+msgid "Error saving reactivated alarms"
+msgstr "Erro ao salvar alarmes reativados"
+
+#: functions.cpp:514
+msgid "Error saving reactivated alarm"
+msgstr "Erro ao salvar alarme reativado"
+
+#: functions.cpp:517
+msgid "Error saving alarm template"
+msgstr "Erro ao salvar modelo de alarme"
+
+#: functions.cpp:532
+msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
+msgstr "Impossível exibir alarmes no KOrganizer"
+
+#: functions.cpp:533
+msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
+msgstr "Impossível exibir alarme no KOrganizer"
+
+#: functions.cpp:536
+msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
+msgstr "Impossível atualizar alarme no KOrganizer"
+
+#: functions.cpp:539
+msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
+msgstr "Impossível remover alarmes do KOrganizer"
+
+#: functions.cpp:540
+msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
+msgstr "Impossível remover alarme do KOrganizer"
+
+#: functions.cpp:634
+msgid ""
+"_: Please set the 'From' email address...\n"
+"%1\n"
+"Please set it in the Preferences dialog."
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Por favor, configure-o no diálogo de Configurações."
+
+#: functions.cpp:638
+msgid ""
+"Alarms are currently disabled.\n"
+"Do you want to enable alarms now?"
+msgstr ""
+"Os alarmes estão atualmente desabilitados.\n"
+"Deseja habilitar os alarmes agora?"
+
+#: functions.cpp:639
+msgid "Enable"
+msgstr "Habilitar"
+
+#: functions.cpp:639
+msgid "Keep Disabled"
+msgstr "Manter Desabilitado"
+
+#: functions.cpp:706
+msgid ""
+"Unable to start KMail\n"
+"(%1)"
+msgstr ""
+"Impossível inicializar o KMail\n"
+"(%1)"
+
+#: kalarmapp.cpp:332
+msgid "%1 requires %2, %3 or %4"
+msgstr "%1 requer %2, %3 ou %4"
+
+#: kalarmapp.cpp:334
+msgid "%1, %2, %3 mutually exclusive"
+msgstr "%1, %2, %3 mutuamente exclusivos"
+
+#: kalarmapp.cpp:344
+msgid "%1: wrong calendar file"
+msgstr "%1: arquivo de calendário errado"
+
+#: kalarmapp.cpp:372
+msgid "%1: Event %2 not found, or not editable"
+msgstr "%1: Evento %2 não encontrado, ou não editável"
+
+#: kalarmapp.cpp:404 kalarmapp.cpp:406 kalarmapp.cpp:416 kalarmapp.cpp:508
+#: kalarmapp.cpp:510 kalarmapp.cpp:519 kalarmapp.cpp:585 kalarmapp.cpp:587
+#: kalarmapp.cpp:589 kalarmapp.cpp:609 kalarmapp.cpp:619 kalarmapp.cpp:622
+#: kalarmapp.cpp:624
+msgid "%1 incompatible with %2"
+msgstr "%1 incompatível com %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:408
+#, c-format
+msgid "message incompatible with %1"
+msgstr "mensagem incompatível com %1"
+
+#: kalarmapp.cpp:438
+msgid "%1: invalid email address"
+msgstr "%1: endereço de e-mail inválido"
+
+#: kalarmapp.cpp:456 kalarmapp.cpp:458 kalarmapp.cpp:460 kalarmapp.cpp:462
+#: kalarmapp.cpp:528 kalarmapp.cpp:569 kalarmapp.cpp:571 kalarmapp.cpp:642
+msgid "%1 requires %2"
+msgstr "%1 requer %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:481 kalarmapp.cpp:492 kalarmapp.cpp:499 kalarmapp.cpp:525
+#: kalarmapp.cpp:534 kalarmapp.cpp:546 kalarmapp.cpp:597 kalarmapp.cpp:628
+#: kalarmapp.cpp:639
+msgid "Invalid %1 parameter"
+msgstr "Parâmetro %1 inválido"
+
+#: kalarmapp.cpp:536
+msgid "%1 earlier than %2"
+msgstr "%1 anterior a %2"
+
+#: kalarmapp.cpp:548 kalarmapp.cpp:630
+msgid "Invalid %1 parameter for date-only alarm"
+msgstr "Parâmetro %1 inválido para alarme definido apenas pela data"
+
+#: kalarmapp.cpp:555
+msgid "Invalid %1 and %2 parameters: repetition is longer than %3 interval"
+msgstr "Parâmetros %1 e %2 inválidos,: a repetição é maior que o intervalo %3"
+
+#: kalarmapp.cpp:604
+msgid "%1 requires %2 or %3"
+msgstr "%1 requer %2 ou %3"
+
+#: kalarmapp.cpp:611
+msgid "%1 requires speech synthesis to be configured using KTTSD"
+msgstr "%1 requer síntese de voz para ser configurado usando o KTTSD"
+
+#: kalarmapp.cpp:731
+msgid ": option(s) only valid with a message/%1/%2"
+msgstr ": opção(ões) somente válida(s) com uma mensagem/%1/%2"
+
+#: kalarmapp.cpp:751
+msgid ""
+"\n"
+"Use --help to get a list of available command line options.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Use --help para obter uma lista das opções de linha de comando disponíveis.\n"
+
+#: kalarmapp.cpp:824
+msgid ""
+"Quitting will disable alarms\n"
+"(once any alarm message windows are closed)."
+msgstr ""
+"Encerrar vai desabilitar alarmes\n"
+"(uma vez que qualquer janela de mensagem de alarme seja fechada)."
+
+#: kalarmapp.cpp:1817
+msgid "Error creating temporary script file"
+msgstr "Erro ao criar arquivo de script temporário"
+
+#: kalarmapp.cpp:1908
+msgid "Pre-alarm action:"
+msgstr "Ação de Pré-alarme:"
+
+#: kalarmapp.cpp:1910
+msgid "Post-alarm action:"
+msgstr "Ação pós-alarme:"
+
+#: kamail.cpp:86
+msgid ""
+"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
+msgstr ""
+"Um endereço de e-mail no campo 'De' deve ser configurado para identificá-lo "
+"quando enviar alarmes de e-mail."
+
+#: kamail.cpp:89
+msgid ""
+"_: KMail folder name: this should be translated the same as in kmail\n"
+"sent-mail"
+msgstr "enviados"
+
+#: kamail.cpp:118
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"KMail identity '%1' not found."
+msgstr ""
+"Endereço de e-mail 'De' inválido.\n"
+"A identidade '%1' do KMail não foi encontrada."
+
+#: kamail.cpp:125
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Invalid 'From' email address.\n"
+"Email identity '%1' has no email address"
+msgstr ""
+"Endereço de e-mail 'De' inválido.\n"
+"A identidade '%1' do KMail não foi encontrada."
+
+#: kamail.cpp:134
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured (no default KMail identity found)\n"
+"Please set it in KMail or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Não foi configurado um endereço de e-mail para o campo 'De' (nenhuma identidade "
+"padrão do KMail foi encontrada).\n"
+"Por favor, configure um endereço no diálogo de Configurações do KMail ou do "
+"KAlarm."
+
+#: kamail.cpp:137
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KDE Control Center or in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Não foi configurado um endereço de e-mail para o campo 'De'.\n"
+"Por favor, configure um endereço no Centro de Controle do KDE ou nas "
+"Preferências do KAlarm."
+
+#: kamail.cpp:141
+msgid ""
+"No 'From' email address is configured.\n"
+"Please set it in the KAlarm Preferences dialog."
+msgstr ""
+"Não foi configurado um endereço de e-mail para o campo 'De'.\n"
+"Por favor, configure um endereço nas Preferências do KAlarm."
+
+#: kamail.cpp:170
+msgid "%1 not found"
+msgstr "%1 não encontrado"
+
+#: kamail.cpp:272 kamail.cpp:327
+msgid "Error calling KMail"
+msgstr "Erro ao chamar KMail"
+
+#: kamail.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"Error attaching file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Erro ao anexar arquivo:\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:449
+#, c-format
+msgid ""
+"Attachment not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Anexo não encontrado:\n"
+"%1"
+
+#: kamail.cpp:540
+msgid "An email has been queued to be sent by KMail"
+msgstr "Um e-mail foi posto na fila para ser enviado pelo KMail"
+
+#: kamail.cpp:541
+msgid "An email has been queued to be sent"
+msgstr "Um e-mail foi posto na fila para envio"
+
+#: kamail.cpp:924
+msgid "Failed to send email"
+msgstr "Falha ao enviar e-mail"
+
+#: kamail.cpp:925
+msgid "Error copying sent email to KMail %1 folder"
+msgstr "Erro ao copiar o e-mail enviado para a pasta %1 do KMail"
+
+#: latecancel.cpp:35
+msgid "Cancel if late"
+msgstr "Cancelar se estiver atrasado"
+
+#: latecancel.cpp:36
+msgid "Ca&ncel if late"
+msgstr "Ca&ncelar se estiver atrasado"
+
+#: latecancel.cpp:37
+msgid "Auto-close window after this time"
+msgstr "Fechar janela automaticamente após este período"
+
+#: latecancel.cpp:38
+msgid "Auto-close window after late-cancelation time"
+msgstr "Fechar janela automaticamente após um tempo de cancelamento mais tarde"
+
+#: latecancel.cpp:39
+msgid "Auto-close w&indow after late-cancelation time"
+msgstr ""
+"Fechar janela automat&icamente após um tempo de cancelamento mais tarde"
+
+#: latecancel.cpp:48
+msgid ""
+"If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered within the "
+"specified period after its scheduled time. Possible reasons for not triggering "
+"include your being logged off, X not running, or the alarm daemon not running.\n"
+"\n"
+"If unchecked, the alarm will be triggered at the first opportunity after its "
+"scheduled time, regardless of how late it is."
+msgstr ""
+"Se marcado, o alarme será cancelado se ele não puder ser acionado dentro de 1 "
+"minuto após a hora especificada. Possíveis razões para não acionar incluem o "
+"usuário não estar logado, o servidor X não estar executando ou o serviço do "
+"alarme não está em execução.\n"
+"\n"
+"Se desmarcado, o alarme será acionado na primeira oportunidade após a hora "
+"especificada, qualquer que seja o atraso."
+
+#: latecancel.cpp:72
+msgid ""
+"_: Cancel if late by 10 minutes\n"
+"Ca&ncel if late by"
+msgstr "Ca&ncelar se for mais tarde que"
+
+#: latecancel.cpp:73
+msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
+msgstr "Digite a quantidade de tempo que fará com que o alarme seja cancelado"
+
+#: latecancel.cpp:83
+msgid ""
+"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-cancelation "
+"period"
+msgstr ""
+"Fecha automaticamente a janela de alarme após a expiração do período de "
+"cancelamento"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
+msgstr "Solicitar confirmação quando for reconhecido o acionamento do alarme"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
+msgstr "Anexar arquivo ao e-mail (repita conforme for necessário)"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
+msgstr "Fecha automaticamente o alarme após o período --late-cancel"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Blind copy email to self"
+msgstr "Enviar cópia oculta para si mesmo"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Beep when message is displayed"
+msgstr "Soar bip quando a mensagem for exibida"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr ""
+"Cor do plano de fundo da mensagem (nome ou código hexadecimal 0xRRGGBB)"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
+msgstr ""
+"Cor de primeiro plano da mensagem (nome ou código hexadecimal 0xRRGGBB)"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "URL of calendar file"
+msgstr "URL do arquivo de calendário"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "Cancelar alarme com a ID de evento especificada"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Disable the alarm"
+msgstr "Desabilita o alarme"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Execute a shell command line"
+msgstr "Executar uma linha de comando do shell"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
+msgstr "Exibir a janela de edição de alarmes para editar o alarme especificado"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new alarm"
+msgstr "Exibir a janela de edição de alarmes para editar um novo alarme"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
+msgstr "Exibe a janela de edição de alarme, de acordo com o modelo"
+
+#: main.cpp:61
+msgid "File to display"
+msgstr "Arquivo para exibir"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "KMail identity to use as sender of email"
+msgstr "Identidade do KMail a ser usada como remetente de no envio de e-mail"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Trigger or cancel alarm with the specified event ID"
+msgstr "Acionar ou cancelar alarme com o ID de evento especificado"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Interval between alarm repetitions"
+msgstr "Intervalo entre repetições do alarme"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
+msgstr "Exibir alarme como um evento no KOrganizer"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
+msgstr ""
+"Cancelar alarme, se ele não puder ser acionado após o 'período' de atraso"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "Repeat alarm at every login"
+msgstr "Repetir alarme a cada login"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
+msgstr ""
+"Enviar um e-mail para o endereço fornecido (repetir conforme necessário)"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Audio file to play once"
+msgstr "Arquivo de áudio para reproduzir uma vez"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Audio file to play repeatedly"
+msgstr "Arquivo de áudio para reproduzir repetidamente"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
+msgstr "Especificar recorrência do alarme usando sintaxe do iCalendar"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Display reminder in advance of alarm"
+msgstr "Exibir lembrete antes do alarme"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "Display reminder once, before first alarm recurrence"
+msgstr "Exibir lembrete uma vez, antes da primeira ocorrência do alarme"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
+msgstr "Número de vezes da repetição do alarme (incluindo ocasião inicial)"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Reset the alarm scheduling daemon"
+msgstr "Restaurar o daemon de agendamento do alarme"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Speak the message when it is displayed"
+msgstr "Falar a mensagem quando ela for exibida"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Stop the alarm scheduling daemon"
+msgstr "Parar o daemon de agendamento do alarme"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Email subject line"
+msgstr "Linha de assunto do e-mail"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr "Acionar alarme na hora [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, ou data yyyy-mm-dd"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Display system tray icon"
+msgstr "Exibir ícone na bandeja do sistema"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
+msgstr "Aciona o alarme com o ID de evento especificado"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, or date yyyy-mm-dd"
+msgstr "Repetir até a hora [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm, ou data yyyy-mm-dd"
+
+#: main.cpp:101
+msgid "Volume to play audio file"
+msgstr "Volume para a reprodução do arquivo de áudio"
+
+#: main.cpp:103
+msgid "Message text to display"
+msgstr "Texto da mensagem a ser exibida"
+
+#: main.cpp:110
+msgid "KAlarm"
+msgstr "KAlarm"
+
+#: main.cpp:111
+msgid "Personal alarm message, command and email scheduler for KDE"
+msgstr "Mensagem de alarme pessoal, agendador de comandos e e-mail para KDE"
+
+#: mainwindow.cpp:99
+msgid "Show &Alarm Times"
+msgstr "&Mostrar Horários dos Alarmes"
+
+#: mainwindow.cpp:100
+msgid "Show alarm ti&me"
+msgstr "Mostrar horário do alar&me"
+
+#: mainwindow.cpp:101
+msgid "Show Time t&o Alarms"
+msgstr "Mostrar &hora dos alarmes"
+
+#: mainwindow.cpp:102
+msgid "Show time unti&l alarm"
+msgstr "Mostrar tempo até o a&larme"
+
+#: mainwindow.cpp:103
+msgid "Show Expired Alarms"
+msgstr "Mostrar Alarmes Expirados"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Show &Expired Alarms"
+msgstr "Mostrar Alarmes &Expirados"
+
+#: mainwindow.cpp:105
+msgid "Hide Expired Alarms"
+msgstr "Ocultar Alarmes Expirados"
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Hide &Expired Alarms"
+msgstr "Ocultar A&larmes Expirados"
+
+#: mainwindow.cpp:297
+msgid ""
+"Failure to create menus\n"
+"(perhaps %1 missing or corrupted)"
+msgstr ""
+"Falha ao criar menus\n"
+"(talvez esteja faltando %1 ou esteja corrompido)"
+
+#: mainwindow.cpp:329
+msgid "&Templates..."
+msgstr "&Modelos..."
+
+#: mainwindow.cpp:330 templatedlg.cpp:61
+msgid "&New..."
+msgstr "&Novo..."
+
+#: mainwindow.cpp:331
+msgid "New &From Template"
+msgstr "Novo a &Partir de Modelo"
+
+#: mainwindow.cpp:332
+msgid "Create Tem&plate..."
+msgstr "&Criar Modelo..."
+
+#: mainwindow.cpp:333
+msgid "&Copy..."
+msgstr "&Copiar..."
+
+#: mainwindow.cpp:334 messagewin.cpp:520 templatedlg.cpp:66
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
+#: mainwindow.cpp:336
+msgid "Reac&tivate"
+msgstr "Rea&tivar"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "Hide &Alarm Times"
+msgstr "&Ocultar Horários dos Alarmes"
+
+#: mainwindow.cpp:342
+msgid "Hide Time t&o Alarms"
+msgstr "Ocultar &hora dos alarmes"
+
+#: mainwindow.cpp:345
+msgid "Show in System &Tray"
+msgstr "Exibir na &Bandeja do Sistema"
+
+#: mainwindow.cpp:346
+msgid "Hide From System &Tray"
+msgstr "Ocultar no &Painel do Sistema"
+
+#: mainwindow.cpp:347
+msgid "Import &Alarms..."
+msgstr "Importar &Alarmes..."
+
+#: mainwindow.cpp:348
+msgid "Import &Birthdays..."
+msgstr "Importar &Datas de Nascimento..."
+
+#: mainwindow.cpp:349
+msgid "&Refresh Alarms"
+msgstr "&Atualizar Alarmes"
+
+#: mainwindow.cpp:541
+msgid "New Alarm"
+msgstr "Novo Alarme"
+
+#: mainwindow.cpp:611 messagewin.cpp:1459
+msgid "Edit Alarm"
+msgstr "Editar Alarme"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "Expired Alarm"
+msgstr "Alarme Expirado"
+
+#: mainwindow.cpp:646
+msgid "read-only"
+msgstr "somente leitura"
+
+#: mainwindow.cpp:647
+msgid "View Alarm"
+msgstr "Visualizar Alarme"
+
+#: mainwindow.cpp:674
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarms?"
+msgstr ""
+"Você quer realmente excluir %n alarme selecionado?\n"
+"Você quer realmente excluir os %n alarmes selecionados?"
+
+#: mainwindow.cpp:675
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm\n"
+"Delete Alarms"
+msgstr ""
+"Excluir Alarme\n"
+"Excluir Alarmes"
+
+#: mainwindow.cpp:1026
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: Undo/Redo [action]\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2: %3"
+
+#: mainwindow.cpp:1027
+msgid ""
+"_: Undo [action]: message\n"
+"%1 %2: %3"
+msgstr "%1 %2: %3"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Ena&ble"
+msgstr "&Habilitar"
+
+#: mainwindow.cpp:1391
+msgid "Disa&ble"
+msgstr "&Desabilitar"
+
+#: messagewin.cpp:290 messagewin.cpp:323
+msgid "Reminder"
+msgstr "Lembrete"
+
+#: messagewin.cpp:290
+msgid "Message"
+msgstr "Mensagem"
+
+#: messagewin.cpp:318
+msgid ""
+"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
+"display)."
+msgstr ""
+"A data/hora agendada para a mensagem (em oposição à hora real da tela)."
+
+#: messagewin.cpp:341
+msgid "The file whose contents are displayed below"
+msgstr "O arquivo cujo conteúdo é exibido abaixo"
+
+#: messagewin.cpp:367
+msgid "The contents of the file to be displayed"
+msgstr "O conteúdo do arquivo a ser exibido"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "File is a folder"
+msgstr "Arquivo é um diretório"
+
+#: messagewin.cpp:375
+msgid "Failed to open file"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo"
+
+#: messagewin.cpp:375 sounddlg.cpp:445
+msgid "File not found"
+msgstr "Arquivo não encontrado"
+
+#: messagewin.cpp:394
+msgid "The alarm message"
+msgstr "A mensagem do alarme"
+
+#: messagewin.cpp:452
+msgid "The email to send"
+msgstr "O e-mail para enviar"
+
+#: messagewin.cpp:515
+msgid "Acknowledge the alarm"
+msgstr "Reconhecer acionamento do alarme"
+
+#: messagewin.cpp:525
+msgid "Edit the alarm."
+msgstr "Editar o alarme."
+
+#: messagewin.cpp:531
+msgid "&Defer..."
+msgstr "A&diar..."
+
+#: messagewin.cpp:537
+msgid ""
+"Defer the alarm until later.\n"
+"You will be prompted to specify when the alarm should be redisplayed."
+msgstr ""
+"Adiar o alarme para mais tarde.\n"
+"Você será solicitado a especificar quando o alarme deve ser re-exibido."
+
+#: messagewin.cpp:553 sounddlg.cpp:314
+msgid "Stop sound"
+msgstr "Parar som"
+
+#: messagewin.cpp:554 sounddlg.cpp:315
+msgid "Stop playing the sound"
+msgstr "Para a reprodução do som"
+
+#: messagewin.cpp:570
+msgid ""
+"_: Locate this email in KMail\n"
+"Locate in KMail"
+msgstr "Localizar no KMail"
+
+#: messagewin.cpp:571
+msgid "Locate and highlight this email in KMail"
+msgstr "Localizar e destacar este e-mail no KMail"
+
+#: messagewin.cpp:583
+msgid "Activate KAlarm"
+msgstr "Ativar KAlarm"
+
+#: messagewin.cpp:625
+msgid "Today"
+msgstr "Hoje"
+
+#: messagewin.cpp:627
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Tomorrow\n"
+"in %n days' time"
+msgstr ""
+"amanhã\n"
+"em %n dias"
+
+#: messagewin.cpp:629
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 week's time\n"
+"in %n weeks' time"
+msgstr ""
+"1 vez por semana\n"
+"%n vezes por semana"
+
+#: messagewin.cpp:643
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 minute's time\n"
+"in %n minutes' time"
+msgstr ""
+"1 vez por minuto\n"
+"%n vezes por minuto"
+
+#: messagewin.cpp:645
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour's time\n"
+"in %n hours' time"
+msgstr ""
+"1 vez por hora\n"
+"%n vezes por hora"
+
+#: messagewin.cpp:647
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 hour 1 minute's time\n"
+"in %n hours 1 minute's time"
+msgstr ""
+"em 1 hora , 1 vez por minuto\n"
+"em %n horas , 1 vez por minuto"
+
+#: messagewin.cpp:649
+msgid ""
+"_n: in 1 hour %1 minutes' time\n"
+"in %n hours %1 minutes' time"
+msgstr ""
+"em 1 hora , %1 vez(es) por minuto\n"
+"em %n horas , %1 vez(es) por minuto"
+
+#: messagewin.cpp:822 messagewin.cpp:836
+msgid "Unable to speak message"
+msgstr "Não é possível falar a mensagem"
+
+#: messagewin.cpp:836
+msgid "DCOP Call sayMessage failed"
+msgstr "Chamada do DCOP diz que a Mensagem falhou"
+
+#: messagewin.cpp:858 sounddlg.cpp:302
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot open audio file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir arquivo de áudio:\n"
+"%1"
+
+#: messagewin.cpp:882
+msgid ""
+"Unable to set master volume\n"
+"(Error accessing KMix:\n"
+"%1)"
+msgstr ""
+"Não foi possível configurar o volume master\n"
+"(Erro ao acessar o KMix:\n"
+"(%1)"
+
+#: messagewin.cpp:1403
+msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
+msgstr "Você quer mesmo reconhecer o acionamento deste alarme?"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "Acknowledge Alarm"
+msgstr "Reconhecer Acionamento do Alarme"
+
+#: messagewin.cpp:1404
+msgid "&Acknowledge"
+msgstr "&Reconhecer Acionamento do Alarme"
+
+#: messagewin.cpp:1449
+msgid "Unable to locate this email in KMail"
+msgstr "Não foi possível encontrar este e-mail no KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:120
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: prefdlg.cpp:125
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: prefdlg.cpp:128
+msgid "Email Alarm Settings"
+msgstr "Configurações de Alarme de E-mail"
+
+#: prefdlg.cpp:131
+msgid "View Settings"
+msgstr "Visualizar Configurações"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Font & Color"
+msgstr "Fonte & Cor"
+
+#: prefdlg.cpp:134
+msgid "Default Font and Color"
+msgstr "Fonte & Cor Padrões"
+
+#: prefdlg.cpp:137
+msgid "Default Alarm Edit Settings"
+msgstr "Configuração Padrão de Edição do Alarme"
+
+#: prefdlg.cpp:256
+msgid "Run Mode"
+msgstr "Modo de Execução"
+
+#: prefdlg.cpp:264
+msgid "&Run only on demand"
+msgstr "&Executar somente quando requisitado"
+
+#: prefdlg.cpp:268
+msgid ""
+"Check to run KAlarm only when required.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. Alarms are displayed even when KAlarm is not running, since alarm monitoring "
+"is done by the alarm daemon.\n"
+"2. With this option selected, the system tray icon can be displayed or hidden "
+"independently of KAlarm."
+msgstr ""
+"Marque para que o KAlarm seja executado quando for necessário.\n"
+"\n"
+"Notas:\n"
+"1. Alarmes são exibidos mesmo quando o KAlarm não está executando, já que a "
+"monitoração do alarme é feita pelo daemon do alarme.\n"
+"2. Com esta opção selecionada, o ícone na bandeja do sistema pode ser exibido "
+"ou ocultado independentemente do KAlarm."
+
+#: prefdlg.cpp:275
+msgid "Run continuously in system &tray"
+msgstr "Executar continuamente na bandeja do sis&tema"
+
+#: prefdlg.cpp:279
+msgid ""
+"Check to run KAlarm continuously in the KDE system tray.\n"
+"\n"
+"Notes:\n"
+"1. With this option selected, closing the system tray icon will quit KAlarm.\n"
+"2. You do not need to select this option in order for alarms to be displayed, "
+"since alarm monitoring is done by the alarm daemon. Running in the system tray "
+"simply provides easy access and a status indication."
+msgstr ""
+"Marque para executar o KAlarm continuamente na bandeja de sistema do KDE.\n"
+"\n"
+"Notas:\n"
+"1. Com esta opção selecionada, fechar o ícone da bandeja do sistema vai "
+"finalizar o KAlarm.\n"
+"2. Você não precisa selecionar esta opção para que os alarmes sejam exibidos, "
+"já que a monitoração do alarme é feita pelo daemon do alarme. Executar na "
+"bandeja do sistema apenas fornece acesso fácil e uma indicação de status."
+
+#: prefdlg.cpp:287
+msgid "Disa&ble alarms while not running"
+msgstr "Desa&bilitar alarmes enquanto não estiver executando"
+
+#: prefdlg.cpp:291
+msgid ""
+"Check to disable alarms whenever KAlarm is not running. Alarms will only appear "
+"while the system tray icon is visible."
+msgstr ""
+"Marque para desabilitar os alarmes sempre que KAlarm não esteja em execução. "
+"Alarmes só aparecerão enquanto o ícone da bandeja do sistema estiver visível."
+
+#: prefdlg.cpp:294
+msgid "Warn before &quitting"
+msgstr "Avisar antes de &encerrar"
+
+#: prefdlg.cpp:297
+msgid "Check to display a warning prompt before quitting KAlarm."
+msgstr "Marque para exibir um aviso antes de encerrar o KAlarm."
+
+#: prefdlg.cpp:300 prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart at &login"
+msgstr "Auto-iniciar no &login"
+
+#: prefdlg.cpp:307
+msgid "Start alarm monitoring at lo&gin"
+msgstr "Iniciar monitoramento de alarme no lo&gin"
+
+#: prefdlg.cpp:311
+msgid ""
+"Automatically start alarm monitoring whenever you start KDE, by running the "
+"alarm daemon (%1).\n"
+"\n"
+"This option should always be checked unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm."
+msgstr ""
+"Inicia o monitoramento de alarme automaticamente quando você iniciar o KDE, "
+"através da execução do serviço de alarme (%1).\n"
+"\n"
+"Este opção deve sempre estar marcada, a menos que você tenha a intenção de "
+"parar de usar o KAlarm."
+
+#: prefdlg.cpp:322
+msgid "&Start of day for date-only alarms:"
+msgstr "&Início do dia para alarmes relacionados apenas a datas:"
+
+#: prefdlg.cpp:326
+msgid ""
+"The earliest time of day at which a date-only alarm (i.e. an alarm with \"any "
+"time\" specified) will be triggered."
+msgstr ""
+"A primeira hora do dia na qual um alarme relacionado apenas a datas (isto é, um "
+"alarme especificado com \"qualquer hora\") será acionado."
+
+#: prefdlg.cpp:334
+msgid "Con&firm alarm deletions"
+msgstr "Con&firmar exclusões de alarmes"
+
+#: prefdlg.cpp:337
+msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
+msgstr ""
+"Marque para que seja solicitada confirmação cada vez que você excluir um "
+"alarme."
+
+#: prefdlg.cpp:342
+msgid "Expired Alarms"
+msgstr "Alarmes Expirados"
+
+#: prefdlg.cpp:347
+msgid "Keep alarms after e&xpiry"
+msgstr "Manter alarmes após e&xpiração"
+
+#: prefdlg.cpp:351
+msgid ""
+"Check to store alarms after expiry or deletion (except deleted alarms which "
+"were never triggered)."
+msgstr ""
+"Marque para armazenar alarmes após expiração ou exclusão (exceto alarmes "
+"excluídos que nunca foram ativados)."
+
+#: prefdlg.cpp:356
+msgid "Discard ex&pired alarms after:"
+msgstr "Descartar alarmes ex&pirados após:"
+
+#: prefdlg.cpp:363
+msgid "da&ys"
+msgstr "d&ias"
+
+#: prefdlg.cpp:367
+msgid ""
+"Uncheck to store expired alarms indefinitely. Check to enter how long expired "
+"alarms should be stored."
+msgstr ""
+"Desmarque para armazenar alarmes expirados indefinidamente. Marque para entrar "
+"o tempo de armazenamento de alarmes expirados."
+
+#: prefdlg.cpp:370
+msgid "Clear Expired Alar&ms"
+msgstr "Limpar Alar&mes Expirados"
+
+#: prefdlg.cpp:374
+msgid "Delete all existing expired alarms."
+msgstr "Excluir todos os alarmes expirados existentes."
+
+#: prefdlg.cpp:379
+msgid "Terminal for Command Alarms"
+msgstr "Terminal para Alarmes de Comandos"
+
+#: prefdlg.cpp:381
+msgid ""
+"Choose which application to use when a command alarm is executed in a terminal "
+"window"
+msgstr ""
+"Escolha qual aplicativo usar quando um alarme de comando for executado em uma "
+"janela de terminal"
+
+#: prefdlg.cpp:388
+msgid ""
+"_: The parameter is a command line, e.g. 'xterm -e'\n"
+"Check to execute command alarms in a terminal window by '%1'"
+msgstr ""
+"Marque para executar alarmes de comando em uma janela de terminal através de "
+"'%1'"
+
+#: prefdlg.cpp:414
+msgid "Other:"
+msgstr "Outro:"
+
+#: prefdlg.cpp:422
+msgid ""
+"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen terminal "
+"window. By default the alarm's command string will be appended to what you "
+"enter here. See the KAlarm Handbook for details of special codes to tailor the "
+"command line."
+msgstr ""
+"Digite a linha de comando completa, necessária para executar um comando na "
+"janela de terminal que você escolheu. Por padrão, a string de comando de alarme "
+"será anexado ao que for digitado aqui. Veja o Manual do KAlarm para detalhes "
+"sobre códigos especiais da linha de comando."
+
+#: prefdlg.cpp:473
+#, c-format
+msgid ""
+"Command to invoke terminal window not found:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Comando para invocar a janela de terminal não foi encontrado:\n"
+"%1"
+
+#: prefdlg.cpp:528
+msgid ""
+"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
+"KAlarm"
+msgstr ""
+"Você não deve desmarcar esta opção a menos que tenha intenção de parar de usar "
+"o KAlarm"
+
+#: prefdlg.cpp:537
+msgid "Autostart system tray &icon at login"
+msgstr "Auto-iniciar &ícone da bandeja do sistema no login"
+
+#: prefdlg.cpp:538
+msgid "Check to run KAlarm whenever you start KDE."
+msgstr "Marque para executar o KAlarm sempre que você iniciar o KDE."
+
+#: prefdlg.cpp:539
+msgid "Check to display the system tray icon whenever you start KDE."
+msgstr ""
+"Marque para exibir o ícone da bandeja do sistema sempre que você iniciar o KDE."
+
+#: prefdlg.cpp:603
+msgid "Email client:"
+msgstr "Cliente de e-mail:"
+
+#: prefdlg.cpp:606
+msgid "&KMail"
+msgstr "&KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:609
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "&Sendmail"
+
+#: prefdlg.cpp:615
+msgid ""
+"Choose how to send email when an email alarm is triggered.\n"
+"KMail: The email is sent automatically via KMail. KMail is started first if "
+"necessary.\n"
+"Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work if your "
+"system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail transport "
+"agent."
+msgstr ""
+"Escolha como enviar e-mail quando um alarme de e-mail for acionado.\n"
+"KMail: O e-mail é adicionado automaticamente através do KMail. O KMail será "
+"iniciado anteriormente, caso seja necessário.\n"
+"Sendmail: O e-mail é enviado automaticamente. Esta opção somente vai funcionar "
+"se o seu sistema está configurado para usar 'sendmail' ou um agente de "
+"transporte de correio compatível com sendmail."
+
+#: prefdlg.cpp:621
+msgid "Co&py sent emails into KMail's %1 folder"
+msgstr "Co&piar e-mails enviados para a pasta %1 do KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:624
+msgid "After sending an email, store a copy in KMail's %1 folder"
+msgstr ""
+"Após o envio de um e-mail, armazena uma cópia da mensagem na pasta %1 do KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:629
+msgid "Your Email Address"
+msgstr "Seu Endereço de E-mail"
+
+#: prefdlg.cpp:650
+msgid ""
+"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
+"alarms."
+msgstr ""
+"Seu endereço de e-mail, usado para identificá-lo como remetente quando enviar "
+"alarmes de e-mail."
+
+#: prefdlg.cpp:657
+msgid "&Use address from Control Center"
+msgstr "&Usar endereços do Centro de Controle"
+
+#: prefdlg.cpp:661
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, to identify you "
+"as the sender when sending email alarms."
+msgstr ""
+"Marque para usar o endereço de e-mail definido no Centro de Controle do KDE, "
+"para identificá-lo como remetente quando enviar alarmes de e-mail."
+
+#: prefdlg.cpp:665
+msgid "Use KMail &identities"
+msgstr "Usar &Identidades do KMail"
+
+#: prefdlg.cpp:669
+msgid ""
+"Check to use KMail's email identities to identify you as the sender when "
+"sending email alarms. For existing email alarms, KMail's default identity will "
+"be used. For new email alarms, you will be able to pick which of KMail's "
+"identities to use."
+msgstr ""
+"Marque para usar as identidades de e-mail do KMail, para que você seja "
+"identificado como remetente ao enviar alarmes de e-mail. Para alarmes de e-mail "
+"existentes, a identidade padrão do KMail será usada. Para novos alarmes de "
+"e-mail, você poderá escolher qual (ou quais) identidade de e-mail usar."
+
+#: prefdlg.cpp:676
+msgid ""
+"_: 'Bcc' email address\n"
+"&Bcc:"
+msgstr "&Bcc:"
+
+#: prefdlg.cpp:690
+msgid ""
+"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
+"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm runs "
+"on, you can simply enter your user login name."
+msgstr ""
+"Seu endereço de e-mail, usado para enviar cópias ocultas de alarmes de e-mail "
+"para você mesmo. Se você quer que cópias ocultas sejam enviadas para a sua "
+"conta no computador no qual KAlarm está em execução, você pode digitar apenas o "
+"seu nome de login."
+
+#: prefdlg.cpp:698
+msgid "Us&e address from Control Center"
+msgstr "Us&ar endereço do Centro de Controle"
+
+#: prefdlg.cpp:702
+msgid ""
+"Check to use the email address set in the KDE Control Center, for blind copying "
+"email alarms to yourself."
+msgstr ""
+"Marque para usar o endereço de e-mail definido no Centro de Controle do KDE, "
+"para enviar cópias ocultas dos alarmes de e-mail para você mesmo."
+
+#: prefdlg.cpp:708
+msgid "&Notify when remote emails are queued"
+msgstr "&Notificar quando e-mails remotos são postos na fila"
+
+#: prefdlg.cpp:711
+msgid ""
+"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email for "
+"sending to a remote system. This could be useful if, for example, you have a "
+"dial-up connection, so that you can then ensure that the email is actually "
+"transmitted."
+msgstr ""
+"Exibe uma mensagem de notificação sempre que um alarme de e-mail colocar um "
+"e-mail numa fila para envio a um sistema remoto. Isto pode ser útil se, por "
+"exemplo, você tem uma conexão dial-up, de forma que você pode se certificar de "
+"que o e-mail é realmente transmitido."
+
+#: prefdlg.cpp:789
+msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
+msgstr "Nenhum endereço de e-mail BCC válido foi especificado."
+
+#: prefdlg.cpp:796
+msgid ""
+"%1\n"
+"Are you sure you want to save your changes?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Tem certeza de que deseja salvar suas modificações?"
+
+#: prefdlg.cpp:802
+#, c-format
+msgid "No email address is currently set in the KDE Control Center. %1"
+msgstr ""
+"Nenhum endereço de e-mail está atualmente configurado no Centro de Controle do "
+"KDE. %1"
+
+#: prefdlg.cpp:807
+#, c-format
+msgid "No KMail identities currently exist. %1"
+msgstr "Não existe atualmente identidades do KMail %1"
+
+#: prefdlg.cpp:825
+msgid "Message Font && Color"
+msgstr "Fonte && Cor da Mensagem"
+
+#: prefdlg.cpp:836
+msgid "Di&sabled alarm color:"
+msgstr "Cor de alarme de&sabilitado:"
+
+#: prefdlg.cpp:841
+msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
+msgstr ""
+"Escolha a cor do texto, para alarmes desabilitados, na lista de alarmes."
+
+#: prefdlg.cpp:846
+msgid "E&xpired alarm color:"
+msgstr "Cor de alarme e&xpirado:"
+
+#: prefdlg.cpp:851
+msgid "Choose the text color in the alarm list for expired alarms."
+msgstr "Escolha a cor do texto, para alarmes expirados, na lista de alarmes."
+
+#: prefdlg.cpp:895
+msgid "The default setting for \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"A configuração padrão para \"%1\", na caixa de diálogo para edição do alarme."
+
+#: prefdlg.cpp:896
+msgid ""
+"Check to select %1 as the default setting for \"%2\" in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"Marque para selecionar %1 como configuração padrão para \"%2\" na janela para "
+"edição do alarme."
+
+#: prefdlg.cpp:899
+msgid "Display Alarms"
+msgstr "Exibição de Alarmes"
+
+#: prefdlg.cpp:916
+msgid "Reminder &units:"
+msgstr "&Unidades do Lembrete:"
+
+#: prefdlg.cpp:926
+msgid "The default units for the reminder in the alarm edit dialog."
+msgstr "As unidades padrão para o lembrete no diálogo de edição do alarme."
+
+#: prefdlg.cpp:950
+msgid "Repea&t sound file"
+msgstr "Repe&tir arquivo de som"
+
+#: prefdlg.cpp:952
+msgid ""
+"_: sound file \"Repeat\" checkbox\n"
+"The default setting for sound file \"%1\" in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"A configuração padrão para o arquivo de som \"%1\" na janela de edição de "
+"alarme."
+
+#: prefdlg.cpp:958
+msgid "Sound &file:"
+msgstr "&Arquivo de som:"
+
+#: prefdlg.cpp:966
+msgid "Choose a sound file"
+msgstr "Escolha um arquivo de som"
+
+#: prefdlg.cpp:968
+msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
+msgstr "Digite o arquivo de som padrão no diálogo de edição do alarme."
+
+#: prefdlg.cpp:974
+msgid "Command Alarms"
+msgstr "Alarmes de Comando"
+
+#: prefdlg.cpp:991
+msgid "Email Alarms"
+msgstr "Alarmes de E-mail"
+
+#: prefdlg.cpp:1018
+msgid "&Recurrence:"
+msgstr "&Recorrência:"
+
+#: prefdlg.cpp:1031
+msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
+msgstr ""
+"A configuração padrão para a regra de recorrência, no diálogo de edição do "
+"alarme."
+
+#: prefdlg.cpp:1037
+msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
+msgstr ""
+"Em anos não bissextos, repetir os alarmes de 29 de Fevereiro anuais em:"
+
+#: prefdlg.cpp:1045
+msgid "February 2&8th"
+msgstr "2&8 de Fevereiro"
+
+#: prefdlg.cpp:1048
+msgid "March &1st"
+msgstr "&1º de Março"
+
+#: prefdlg.cpp:1051
+msgid "Do &not repeat"
+msgstr "&Não repetir"
+
+#: prefdlg.cpp:1056
+msgid ""
+"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February 29th "
+"should occur in non-leap years.\n"
+"Note that the next scheduled occurrence of existing alarms is not re-evaluated "
+"when you change this setting."
+msgstr ""
+"Para recorrências anuais, escolha a data, se existir, em que os alarmes "
+"marcados para 29 de Fevereiro devem ocorrer, nos anos não bissextos.\n"
+"Note que a próxima ocorrência agendada dos alarmes existentes não é re-avaliada "
+"quando você altera esta configuração."
+
+#: prefdlg.cpp:1182
+msgid ""
+"You must enter a sound file when %1 is selected as the default sound type"
+msgstr ""
+"Você deve indicar um arquivo de som quando %1 estiver selecionado como o tipo "
+"de som padrão"
+
+#: prefdlg.cpp:1195
+msgid "System Tray Tooltip"
+msgstr "Dica de Ferramenta da Bandeja do Sistema"
+
+#: prefdlg.cpp:1202
+msgid "Show next &24 hours' alarms"
+msgstr "Mostrar alarmes das próximas &24 horas"
+
+#: prefdlg.cpp:1206
+msgid ""
+"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms due "
+"in the next 24 hours"
+msgstr ""
+"Especifique se um resumo dos alarmes das próximas 24 horas deve ser incluído na "
+"dica de ferramenta da bandeja do sistema"
+
+#: prefdlg.cpp:1211
+msgid "Ma&ximum number of alarms to show:"
+msgstr "Número má&ximo de alarmes a exibir:"
+
+#: prefdlg.cpp:1218
+msgid ""
+"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray tooltip. "
+"Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
+msgstr ""
+"Desmarque para exibir todos os alarmes das próximas 24 horas na dica de "
+"ferramenta da bandeja do sistema. Marque para fornecer um limite superior para "
+"o número a ser exibido."
+
+#: prefdlg.cpp:1226
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
+"alarm is due"
+msgstr ""
+"Especifique se o horário de cada alarme deve ser exibido na dica de ferramenta "
+"da bandeja do sistema"
+
+#: prefdlg.cpp:1233
+msgid ""
+"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each alarm "
+"is due"
+msgstr ""
+"Especifique se o tempo até cada alarme deve ser exibido na dica de ferramenta "
+"da bandeja do sistema"
+
+#: prefdlg.cpp:1238
+msgid "&Prefix:"
+msgstr "&Prefixo:"
+
+#: prefdlg.cpp:1243
+msgid ""
+"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
+"system tray tooltip"
+msgstr ""
+"Digite o texto a ser exibido na frente do tempo até o alarme, na dica de "
+"ferramenta da bandeja do sistema"
+
+#: prefdlg.cpp:1248
+msgid "Message &windows have a title bar and take keyboard focus"
+msgstr ""
+"As &janelas de mensagens possuem uma barra de título e tomam o foco do teclado"
+
+#: prefdlg.cpp:1251
+msgid ""
+"Specify the characteristics of alarm message windows:\n"
+"- If checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
+"keyboard input when it is displayed.\n"
+"- If unchecked, the window does not interfere with your typing when it is "
+"displayed, but it has no title bar and cannot be moved or resized."
+msgstr ""
+"Especifique se as características das janelas de mensagem de alarme:\n"
+"- Se marcada, a janela é uma janela normal com uma barra de título, mas ela "
+"captura a entrada do teclado quando é exibida.\n"
+"- Se desmarcada, a janela não interfere com a sua digitação quando é exibida, "
+"mas ela não tem barra de título e não pode ser movida ou redimensionada."
+
+#: prefdlg.cpp:1259
+msgid "System tray icon &update interval:"
+msgstr "Intervalo de at&ualização do ícone da bandeja do sistema:"
+
+#: prefdlg.cpp:1264 sounddlg.cpp:161
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: prefdlg.cpp:1266
+msgid ""
+"How often to update the system tray icon to indicate whether or not the Alarm "
+"Daemon is monitoring alarms."
+msgstr ""
+"Freqüência de atualização do ícone na bandeja do sistema para indicar se o "
+"Daemon do Alarme está monitorando ou não os alarmes."
+
+#. i18n: file kalarmui.rc line 32
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Ações"
+
+#: recurrenceedit.cpp:69
+msgid "No recurrence"
+msgstr "Sem recorrência"
+
+#: recurrenceedit.cpp:70
+msgid "No Recurrence"
+msgstr "Sem Recorrência"
+
+#: recurrenceedit.cpp:71
+msgid "At Login"
+msgstr "No Login"
+
+#: recurrenceedit.cpp:72
+msgid "At &login"
+msgstr "No &login"
+
+#: recurrenceedit.cpp:73
+msgid "Hourly/Minutely"
+msgstr "A cada hora/minuto"
+
+#: recurrenceedit.cpp:74
+msgid "Ho&urly/Minutely"
+msgstr "A cada ho&ra/minuto"
+
+#: recurrenceedit.cpp:75
+msgid "Daily"
+msgstr "Diário"
+
+#: recurrenceedit.cpp:76
+msgid "&Daily"
+msgstr "&Diário"
+
+#: recurrenceedit.cpp:77
+msgid "Weekly"
+msgstr "Semanal"
+
+#: recurrenceedit.cpp:78
+msgid "&Weekly"
+msgstr "&Semanal"
+
+#: recurrenceedit.cpp:79
+msgid "Monthly"
+msgstr "Mensal"
+
+#: recurrenceedit.cpp:80
+msgid "&Monthly"
+msgstr "&Mensal"
+
+#: recurrenceedit.cpp:81
+msgid "Yearly"
+msgstr "Anual"
+
+#: recurrenceedit.cpp:82
+msgid "&Yearly"
+msgstr "&Anual"
+
+#: recurrenceedit.cpp:106
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Regra de Recorrência"
+
+#: recurrenceedit.cpp:124
+msgid "Do not repeat the alarm"
+msgstr "Não repetir o alarme"
+
+#: recurrenceedit.cpp:130
+msgid ""
+"Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until then.\n"
+"Note that it will also be triggered any time the alarm daemon is restarted."
+msgstr ""
+"Ativar o alarme na data/hora especificada e a cada login até lá.\n"
+"Note que ele também será ativado cada vez que o daemon de alarme for "
+"reiniciado."
+
+#: recurrenceedit.cpp:137
+msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
+msgstr "Repetir o alarme com intervalos de horas/minutos"
+
+#: recurrenceedit.cpp:143
+msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
+msgstr "Repetir o alarme com intervalos de dias"
+
+#: recurrenceedit.cpp:149
+msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
+msgstr "Repetir o alarme com intervalos de semanas"
+
+#: recurrenceedit.cpp:155
+msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
+msgstr "Repetir o alarme com intervalos de meses"
+
+#: recurrenceedit.cpp:161
+msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
+msgstr "Repetir o alarme com intervalos de anos"
+
+#: recurrenceedit.cpp:177
+msgid ""
+"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple times "
+"each time the recurrence is due."
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:219
+msgid "Recurrence End"
+msgstr "Fim da Recorrência"
+
+#: recurrenceedit.cpp:225
+msgid "No &end"
+msgstr "Sem &fim"
+
+#: recurrenceedit.cpp:228
+msgid "Repeat the alarm indefinitely"
+msgstr "Repetir o alarme indefinidamente"
+
+#: recurrenceedit.cpp:233
+msgid "End a&fter:"
+msgstr "Terminar &após:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:236
+msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
+msgstr "Repetir o alarme pelo número de vezes especificado"
+
+#: recurrenceedit.cpp:244
+msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
+msgstr "Digite o número total de vezes para acionar o alarme"
+
+#: recurrenceedit.cpp:246
+msgid "occurrence(s)"
+msgstr "ocorrência(s)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:256
+msgid "End &by:"
+msgstr "Terminar &em:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:259
+msgid ""
+"Repeat the alarm until the date/time specified.\n"
+"\n"
+"Note: This applies to the main recurrence only. It does not limit any "
+"sub-repetition which will occur regardless after the last main recurrence."
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:265
+msgid "Enter the last date to repeat the alarm"
+msgstr "Digite a última data para repetir o alarme"
+
+#: recurrenceedit.cpp:270
+msgid "Enter the last time to repeat the alarm."
+msgstr "Digite a última hora para repetir o alarme."
+
+#: recurrenceedit.cpp:277
+msgid ""
+"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified end "
+"date"
+msgstr ""
+"Parar de repetir o alarme após o seu primeiro login ou após a data final "
+"especificada"
+
+#: recurrenceedit.cpp:293
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "E&xceções"
+
+#: recurrenceedit.cpp:305
+msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
+msgstr "A lista de exceções, isto é, datas/horários excluídos da recorrência"
+
+#: recurrenceedit.cpp:321
+msgid ""
+"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the Add "
+"or Change button below."
+msgstr ""
+"Digite uma data para inserir na lista de exceções. Use em conjunto com os "
+"botões Adicionar ou Alterar abaixo."
+
+#: recurrenceedit.cpp:330
+msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
+msgstr "Adicionar a data digitada acima à lista de exceções"
+
+#: recurrenceedit.cpp:337
+msgid ""
+"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
+"entered above"
+msgstr ""
+"Substituir o ítem atualmente realçado na lista de exceções pela data digitada "
+"acima"
+
+#: recurrenceedit.cpp:344
+msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
+msgstr "Remover o ítem atualmente realçado da lista de exceções"
+
+#: recurrenceedit.cpp:372
+msgid "End date is earlier than start date"
+msgstr "Data final é anterior à data inicial."
+
+#: recurrenceedit.cpp:373
+msgid "End date/time is earlier than start date/time"
+msgstr "Data/hora final é anterior à data/hora inicial."
+
+#: recurrenceedit.cpp:641
+msgid ""
+"_: Date cannot be earlier than start date\n"
+"start date"
+msgstr "data inicial"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1031
+msgid "Recur e&very"
+msgstr "Recorrer a &cada"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1099
+msgid "hours:minutes"
+msgstr "horas:minutos"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1100
+msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
+msgstr "Digite o número de horas e minutos entre repetições do alarme"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1118
+msgid ""
+"_: On: Tuesday\n"
+"O&n:"
+msgstr "&Em:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1196
+msgid "No day selected"
+msgstr "Nenhum dia selecionado"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1225
+msgid "day(s)"
+msgstr "dia(s)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1226
+msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
+msgstr "Digite o número de dias entre repetições do alarme"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1228
+msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
+msgstr "Selecione os dias da semana nos quais o alarme deve estar ativado"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1230 recurrenceedit.cpp:1244
+msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "Selecione os dias da semana nos quais deve-se repetir o alarme"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1242
+msgid "week(s)"
+msgstr "Semana(s)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1243
+msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
+msgstr "Digite o número de semanas entre repetições do alarme"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1267
+msgid ""
+"_: On day number in the month\n"
+"O&n day"
+msgstr "&No dia"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1271
+msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
+msgstr "Repetir o alarme nos dia selecionado do mês"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1277
+msgid ""
+"_: Last day of month\n"
+"Last"
+msgstr "Último"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1280
+msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
+msgstr "Selecione o(s) dia(s) do mês no(s) qual(is) deve-se repetir o alarme"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1292
+msgid ""
+"_: On the 1st Tuesday\n"
+"On t&he"
+msgstr "&No(a)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1297
+msgid ""
+"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
+msgstr "Repetir o alarme em um dia da semana, na semana selecionada do mês"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1300
+msgid "1st"
+msgstr "1º"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1301
+msgid "2nd"
+msgstr "2º"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1302
+msgid "3rd"
+msgstr "3º"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1303
+msgid "4th"
+msgstr "4º"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1304
+msgid "5th"
+msgstr "5º"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1305
+msgid ""
+"_: Last Monday in March\n"
+"Last"
+msgstr "Última"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1306
+msgid "2nd Last"
+msgstr "Penúltima"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1307
+msgid "3rd Last"
+msgstr "Antepenúltima"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1308
+msgid "4th Last"
+msgstr "Antes da antepenúltima"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1309
+msgid "5th Last"
+msgstr "Dois antes da antepenúltima"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1312
+msgid ""
+"_: Every (Monday...) in month\n"
+"Every"
+msgstr "Toda"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1315
+msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
+msgstr "Selecione a semana do mês na qual deve-se repetir o alarme"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1328
+msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
+msgstr "Selecione o dia da semana no qual deve-se repetir o alarme"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1446
+msgid "month(s)"
+msgstr "Mês(Meses)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1447
+msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
+msgstr "Digite o número de meses entre repetições do alarme"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1458
+msgid "year(s)"
+msgstr "Ano(s)"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1459
+msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
+msgstr "Digite o número de anos entre repetições do alarme"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1464
+msgid ""
+"_: List of months to select\n"
+"Months:"
+msgstr ""
+
+#: recurrenceedit.cpp:1483
+msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
+msgstr "Selecione os meses do ano nos quais deve-se repetir o alarme"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1490
+msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
+msgstr "Alarme para 29 de fevereiro em anos não-bissexto:"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1493
+msgid ""
+"_: No date\n"
+"None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1494
+msgid ""
+"_: 1st March (short form)\n"
+"1 Mar"
+msgstr "1 Mar"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1495
+msgid ""
+"_: 28th February (short form)\n"
+"28 Feb"
+msgstr "28 Fev"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1501
+msgid ""
+"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-leap "
+"years"
+msgstr ""
+"Selecione em qual data, se tiver alguma, os alarmes configurados para o dia 29 "
+"de fevereiro deve ser executado em anos não-bissexto"
+
+#: recurrenceedit.cpp:1585
+msgid "No month selected"
+msgstr "Nenhum mês selecionado"
+
+#: reminder.cpp:39
+msgid "Reminder for first recurrence only"
+msgstr "Lembrete somente para a primeira recorrência"
+
+#: reminder.cpp:40
+msgid "Reminder for first rec&urrence only"
+msgstr "Lembrete somente para a &primeira recorrência"
+
+#: reminder.cpp:52
+msgid "in advance"
+msgstr "adiantado"
+
+#: reminder.cpp:64
+msgid "Display the reminder only before the first time the alarm is scheduled"
+msgstr ""
+"Exibe um lembrete somente antes da primeira vez que o alarme está agendado"
+
+#: repetition.cpp:85
+#, fuzzy
+msgid "Alarm Sub-Repetition"
+msgstr "Repetição de Alarme"
+
+#: repetition.cpp:163
+msgid ""
+"_: Repeat every 10 minutes\n"
+"&Repeat every"
+msgstr "&Repetir a cada"
+
+#: repetition.cpp:164
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
+"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
+msgstr ""
+"Marque para repetir o alarme cada vez que ele ocorrer. Em vez de atirar o "
+"alarme uma vez a cada recorrência, esta opção faz com que o alarme seja "
+"acionado múltiplas vezes para cada recorrência."
+
+#: repetition.cpp:166
+msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
+msgstr "Digite o tempo entre as repetições do alarme"
+
+#: repetition.cpp:179
+msgid "&Number of repetitions:"
+msgstr "&Número de vezes:"
+
+#: repetition.cpp:182
+msgid ""
+"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
+"recurrence"
+msgstr ""
+"Marque para especificar o número de vezes que o alarme deve ser repetido em "
+"cada ocorrência"
+
+#: repetition.cpp:190
+msgid ""
+"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
+msgstr ""
+"Digite o número total de vezes para acionar o alarme, incluindo sua ocorrência "
+"inicial"
+
+#: repetition.cpp:196
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Duração:"
+
+#: repetition.cpp:199
+msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
+msgstr "Marque para especificar quão longo o alarme deve ser repetido"
+
+#: repetition.cpp:205
+msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
+msgstr "Digite o comprimento de tempo de repetição do alarme"
+
+#: sounddlg.cpp:63
+msgid "Set volume"
+msgstr "Configurar volume"
+
+#: sounddlg.cpp:64
+msgid "Set &volume"
+msgstr "&Configurar volume"
+
+#: sounddlg.cpp:66
+msgid "Re&peat"
+msgstr "&Repetir"
+
+#: sounddlg.cpp:90 sounddlg.cpp:376
+msgid "Test the sound"
+msgstr "Testar o som"
+
+#: sounddlg.cpp:91 sounddlg.cpp:377
+msgid "Play the selected sound file."
+msgstr "Reproduzir o arquivo de som selecionado."
+
+#: sounddlg.cpp:96
+msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
+msgstr "Digite o nome ou URL de um arquivo de som para reproduzir."
+
+#: sounddlg.cpp:104
+msgid "Select a sound file to play."
+msgstr "Selecione um arquivo de som para reproduzir."
+
+#: sounddlg.cpp:110
+msgid ""
+"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the message "
+"is displayed."
+msgstr ""
+"Se marcado, o arquivo de som será reproduzido repetidamente, tanto quanto a "
+"mensagem for exibida."
+
+#: sounddlg.cpp:114
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: sounddlg.cpp:133
+msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
+msgstr ""
+"Selecione para escolher o volume com o qual o arquivo de som será reproduzido."
+
+#: sounddlg.cpp:140
+msgid "Choose the volume for playing the sound file."
+msgstr "Escolha o volume para reproduzir o arquivo de som."
+
+#: sounddlg.cpp:144
+msgid "Fade"
+msgstr "Incrementar"
+
+#: sounddlg.cpp:148
+msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
+msgstr ""
+"Marque esta opção para que o volume incremente gradualmente ao reproduzir o "
+"áudio pela primeira vez."
+
+#: sounddlg.cpp:155
+msgid ""
+"_: Time period over which to fade the sound\n"
+"Fade time:"
+msgstr "Tempo:"
+
+#: sounddlg.cpp:163
+msgid ""
+"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
+msgstr ""
+"Informe por quantos segundos o volume deve aumentar até atingir o nível "
+"estipulado"
+
+#: sounddlg.cpp:169
+msgid "Initial volume:"
+msgstr "Volume inicial:"
+
+#: sounddlg.cpp:176
+msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
+msgstr "Escolha o volume inicial para reproduzir o arquivo de som."
+
+#: soundpicker.cpp:51
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"Sound"
+msgstr "Som"
+
+#: soundpicker.cpp:53
+msgid "Beep"
+msgstr "Bip"
+
+#: soundpicker.cpp:54
+msgid "Speak"
+msgstr "Falar"
+
+#: soundpicker.cpp:55
+msgid "Sound file"
+msgstr "Arquivo de som"
+
+#: soundpicker.cpp:66
+msgid ""
+"_: An audio sound\n"
+"&Sound:"
+msgstr "&Som:"
+
+#: soundpicker.cpp:86
+msgid "Configure sound file"
+msgstr "Configurar arquivo de som"
+
+#: soundpicker.cpp:87
+msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
+msgstr ""
+"Selecione um arquivo de som para reproduzir quando o alarme for exibido."
+
+#: soundpicker.cpp:116
+msgid "Choose a sound to play when the message is displayed."
+msgstr ""
+"Selecione um arquivo de som para reproduzir quando a mensagem for exibida."
+
+#: soundpicker.cpp:117
+msgid "%1: the message is displayed silently."
+msgstr "%1: a mensagem é exibida silenciosamente."
+
+#: soundpicker.cpp:118
+msgid "%1: a simple beep is sounded."
+msgstr "%1: um beep simples é emitido."
+
+#: soundpicker.cpp:119
+msgid ""
+"%1: an audio file is played. You will be prompted to choose the file and set "
+"play options."
+msgstr ""
+"%1: um arquivo de áudio será reproduzido. Você poderá escolher o arquivo de "
+"áudio e configurar as opções de reprodução."
+
+#: soundpicker.cpp:127
+msgid "%1: the message text is spoken."
+msgstr "%1: o texto da mensagem é falado."
+
+#: soundpicker.cpp:239
+msgid "Sound File"
+msgstr "Arquivo de Som"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "Sound Files"
+msgstr "Arquivos de som"
+
+#: soundpicker.cpp:286
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os arquivos"
+
+#: soundpicker.cpp:291
+msgid "Choose Sound File"
+msgstr "Escolher Arquivo de Som"
+
+#: specialactions.cpp:51
+msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
+msgstr "Especifica ações a serem executadas antes que o alarme seja exibido."
+
+#: specialactions.cpp:72
+msgid "Special Alarm Actions"
+msgstr "Ações Especiais de Alarme"
+
+#: specialactions.cpp:144
+msgid "Pre-a&larm action:"
+msgstr "Ação de &Pré-alarme:"
+
+#: specialactions.cpp:151
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.\n"
+"Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, not when a "
+"reminder or deferred alarm is displayed.\n"
+"N.B. KAlarm will wait for the command to complete before displaying the alarm."
+msgstr ""
+"Digite um comando shell a ser executado antes do alarme ser exibido.\n"
+"Note que ele será executado apenas quando um alarme completo for exibido, não "
+"quando um lembrete ou um alarme adiado é exibido.\n"
+"N.B. O KAlarm aguardará o comando completar antes de exibir o alarme."
+
+#: specialactions.cpp:158
+msgid "Post-alar&m action:"
+msgstr "Ação pós-&alarme:"
+
+#: specialactions.cpp:165
+msgid ""
+"Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.\n"
+"Note that it is not executed after closing a reminder window. If you defer the "
+"alarm, it is not executed until the alarm is finally acknowledged or closed."
+msgstr ""
+"Informe um comando do shell para ser executado depois que a janela do alarme "
+"for fechada.\n"
+"Note que este comando não será executado depois de fechar uma janela de "
+"lembrete. Se você adiar o alarme, ele não será executado enquanto o alarme não "
+"for fechado ou executado completamente."
+
+#: templatedlg.cpp:47
+msgid "Alarm Templates"
+msgstr "Modelos de Alarme"
+
+#: templatedlg.cpp:54
+msgid "The list of alarm templates"
+msgstr "A lista de modelos de alarme"
+
+#: templatedlg.cpp:63
+msgid "Create a new alarm template"
+msgstr "Criar um novo modelo de alarme"
+
+#: templatedlg.cpp:68
+msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
+msgstr "Edite o modelo de alarme atualmente destacado"
+
+#: templatedlg.cpp:71
+msgid "Co&py"
+msgstr "&Copiar"
+
+#: templatedlg.cpp:74
+msgid ""
+"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
+"template"
+msgstr ""
+"Crie um novo modelo, baseado na cópia do modelo que está atualmente destacado"
+
+#: templatedlg.cpp:79
+msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
+msgstr "Remover o modelo de alarme atualmente destacado"
+
+#: templatedlg.cpp:143
+msgid "New Alarm Template"
+msgstr "Novo Modelo de Alarme"
+
+#: templatedlg.cpp:165
+msgid "Edit Alarm Template"
+msgstr "Editar Modelo de Alarme"
+
+#: templatedlg.cpp:189
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete the selected alarm template?\n"
+"Do you really want to delete the %n selected alarm templates?"
+msgstr ""
+"Você quer realmente excluir %n modelo de alarme selecionado?\n"
+"Você quer realmente excluir os %n modelos de alarmes selecionados?"
+
+#: templatedlg.cpp:190
+msgid ""
+"_n: Delete Alarm Template\n"
+"Delete Alarm Templates"
+msgstr ""
+"Excluir Modelo de Alarme\n"
+"Excluir Modelos de Alarme"
+
+#: templatelistview.cpp:83
+msgid "Alarm type"
+msgstr "Tipo de Alarmes"
+
+#: templatelistview.cpp:85
+msgid "Name of the alarm template"
+msgstr "Nome do modelo de alarme"
+
+#: templatepickdlg.cpp:38
+msgid "Choose Alarm Template"
+msgstr "Escolher Modelo de Alarme"
+
+#: templatepickdlg.cpp:46
+msgid "Select a template to base the new alarm on."
+msgstr ""
+"Selecione um modelo de onde o novo modelo a ser criado deverá se basear."
+
+#: traywindow.cpp:83
+msgid "Cannot load system tray icon."
+msgstr "Não foi possível carregar o ícone no painel do sistema."
+
+#: traywindow.cpp:91
+msgid "&New Alarm..."
+msgstr "&Novo Alarme..."
+
+#: traywindow.cpp:92
+msgid "New Alarm From &Template"
+msgstr "Novo Alarme a Partir de um &Modelo"
+
+#: traywindow.cpp:269
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"(%1%2:%3)"
+msgstr "(%1%2:%3)"
+
+#: traywindow.cpp:271
+msgid ""
+"_: prefix + hours:minutes\n"
+"%1%2:%3"
+msgstr "%1%2:%3"
+
+#: traywindow.cpp:356
+msgid "%1 - disabled"
+msgstr "%1 - desabilitado"
+
+#: undo.cpp:353
+msgid "Alarm not found"
+msgstr "Alarme não encontrado"
+
+#: undo.cpp:354
+msgid "Error recreating alarm"
+msgstr "Erro recriando alarme"
+
+#: undo.cpp:355
+msgid "Error recreating alarm template"
+msgstr "Erro ao recriar modelo de alarme"
+
+#: undo.cpp:356
+msgid "Cannot reactivate expired alarm"
+msgstr "Não foi possível reativar alarme expirado"
+
+#: undo.cpp:357
+msgid "Program error"
+msgstr "Erro de programa"
+
+#: undo.cpp:358
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
+
+#: undo.cpp:360
+msgid ""
+"_: Undo-action: message\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: undo.cpp:595
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm\n"
+"New alarm"
+msgstr "Novo alarme"
+
+#: undo.cpp:597
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm\n"
+"Delete alarm"
+msgstr "Excluir alarme"
+
+#: undo.cpp:600
+msgid ""
+"_: Action to create a new alarm template\n"
+"New template"
+msgstr "Novo modelo"
+
+#: undo.cpp:602
+msgid ""
+"_: Action to delete an alarm template\n"
+"Delete template"
+msgstr "Excluir modelo"
+
+#: undo.cpp:604
+msgid "Delete expired alarm"
+msgstr "Excluir alarme expirado"
+
+#: undo.cpp:864
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm\n"
+"Edit alarm"
+msgstr "Editar alarme"
+
+#: undo.cpp:866
+msgid ""
+"_: Action to edit an alarm template\n"
+"Edit template"
+msgstr "Editar modelo"
+
+#: undo.cpp:1007
+msgid "Delete multiple alarms"
+msgstr "Excluir múltiplos alarmes"
+
+#: undo.cpp:1009
+msgid "Delete multiple templates"
+msgstr "Excluir múltiplos modelos"
+
+#: undo.cpp:1016
+msgid "Delete multiple expired alarms"
+msgstr "Excluir múltiplos alarmes expirados"
+
+#: undo.cpp:1059 undo.cpp:1103
+msgid "Reactivate alarm"
+msgstr "Reativar alarme"
+
+#: undo.cpp:1126
+msgid "Reactivate multiple alarms"
+msgstr "Reativar múltiplos alarmes"
+
+#: lib/colourcombo.cpp:185
+msgid "Custom..."
+msgstr "Personalizado..."
+
+#: lib/dateedit.cpp:63
+#, c-format
+msgid "Date cannot be earlier than %1"
+msgstr "A data não pode ser anterior a %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:68
+#, c-format
+msgid "Date cannot be later than %1"
+msgstr "A data não pode ser posterior a %1"
+
+#: lib/dateedit.cpp:79
+msgid "today"
+msgstr "hoje"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:146
+msgid "Failed to execute command (shell access not authorized):"
+msgstr "Falha para executar comando (acesso ao shell não autorizado):"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:149
+msgid "Failed to execute command:"
+msgstr "Falha ao executar comando:"
+
+#: lib/shellprocess.cpp:151
+msgid "Command execution error:"
+msgstr "Erro na execução do comando:"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "minutes"
+msgstr "horas/minutos"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Minutes"
+msgstr "Horas/minutos"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:39
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "horas/minutos"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:40
+msgid "Hours/Minutes"
+msgstr "Horas/minutos"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:41
+msgid "days"
+msgstr "dias"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:42
+msgid "Days"
+msgstr "Dias"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:43
+msgid "weeks"
+msgstr "semanas"
+
+#: lib/timeperiod.cpp:44
+msgid "Weeks"
+msgstr "Semanas"
+
+#: lib/timespinbox.cpp:96
+msgid ""
+"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
+"larger step (6 hours / 5 minutes)."
+msgstr ""
+"Pressione a tecla Shift, enquanto clica nos botões de rotação, para ajustar a "
+"hora usando um incremento maior (6 horas / 5 minutos)."
+
+#: kalarmd/admain.cpp:42
+msgid "KAlarm Daemon"
+msgstr "Serviço de alarme"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:43
+msgid "KAlarm Alarm Daemon"
+msgstr "Serviço de Alarme KAlarm"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:46
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenedor"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:47
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kalarmd/admain.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autor Original"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: first week of January\n"
+#~ "of:"
+#~ msgstr "de:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: This refers to simple repetitions set up using the Simple Repetition dialog\n"
+#~ "Cannot defer past the alarm's next repetition (currently %1)"
+#~ msgstr "Não foi possível adiar para depois a próxima repetição do alarme (atualmente %1)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: This refers to recurrences set up using the Recurrence tab\n"
+#~ "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
+#~ msgstr "Não é possível adiar para depois da próxima recorrência do alarme (atualmente %1)"
+
+#~ msgid "Recurrence:"
+#~ msgstr "Recorrência:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "How often the alarm recurs.\n"
+#~ "The times shown are those configured in the Recurrence tab and in the Simple Repetition dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Freqüência de repetição do alarme.\n"
+#~ "A recorrência do alarme é configurada na aba Recorrência e no diálogo Repetição Simples."
+
+#~ msgid "Set up a simple, or additional, alarm repetition"
+#~ msgstr "Configura uma repetição simples ou adicional do alarme"
+
+#~ msgid "Repeat the alarm until the date/time specified"
+#~ msgstr "Repetir o alarme até a data/hora especificada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this dialog either:\n"
+#~ "- instead of the Recurrence tab, or\n"
+#~ "- after using the Recurrence tab, to set up a repetition within a repetition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use este diálogo:\n"
+#~ "- em vez da aba Recorrência, ou \n"
+#~ "- após usar a aba Recorrência, para configurar uma repetição dentro de uma repetição."
+
+#~ msgid "Message color"
+#~ msgstr "Cor da mensagem"
+
+#~ msgid "Choose the background color for the alarm message."
+#~ msgstr "Escolha a cor do plano de fundo para a mensagem do alarme."
+
+#~ msgid "Show alarm &time"
+#~ msgstr "Mos&trar horário do alarme"
+
+#~ msgid "Show time u&ntil alarm"
+#~ msgstr "Mostrar te&mpo até o alarme"
+
+#~ msgid "Alarm List"
+#~ msgstr "Lista de Alarmes"
+
+#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, the time at which each alarm is due"
+#~ msgstr "Especifique se o horário de cada alarme deve ser exibido na lista de alarmes"
+
+#~ msgid "Specify whether to show in the alarm list, how long until each alarm is due"
+#~ msgstr "Especifique se o tempo até cada alarme deve ser exibido na lista de alarmes"
+
+#~ msgid "Specify whether to show expired alarms in the alarm list"
+#~ msgstr "Especifique se os alarmes expirados devem ser mostrados na lista de alarmes"
+
+#~ msgid "Enter a shell command to execute after the alarm window is closed."
+#~ msgstr "Digite um comando do shell para executar, assim que janela de alarme for fechada."
+
+#~ msgid "&Alarms Enabled"
+#~ msgstr "Alarme &Habilitado"
+
+#~ msgid "&Beep"
+#~ msgstr "&Bip"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "S&peak"
+#~ msgstr "&Repetir"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Check to enable sound when the message is displayed. Select the type of sound from the displayed options."
+#~ msgstr "Se marcado, um som será reproduzido quando a mensagem for exibida. Clique no botão à direita para selecionar o som."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If checked, a beep will sound when the alarm is displayed."
+#~ msgstr "Marque para usar a fonte padrão atual no horário em que o alarme é exibido."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If checked, a sound file will be played when the alarm is displayed."
+#~ msgstr "Se marcado, o arquivo de som será reproduzido repetidamente, tanto quanto a mensagem for exibida."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "If checked, the message will be spoken when the alarm is displayed."
+#~ msgstr "Se marcado, o arquivo de som será reproduzido repetidamente, tanto quanto a mensagem for exibida."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "_n: Unable to show alarm in KOrganizer\n"
+#~ "Unable to show alarms in KOrganizer"
+#~ msgstr "Marque para especificar quão longo o alarme deve ser repetido"
+
+#~ msgid "Activate %1"
+#~ msgstr "Ativar %1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: KAlarm Error\n"
+#~ "%1 Error"
+#~ msgstr "Erro %1"
+
+#~ msgid "6th"
+#~ msgstr "6º"
+
+#~ msgid "7th"
+#~ msgstr "7º"
+
+#~ msgid "8th"
+#~ msgstr "8º"
+
+#~ msgid "9th"
+#~ msgstr "9º"
+
+#~ msgid "10th"
+#~ msgstr "10º"
+
+#~ msgid "11th"
+#~ msgstr "11º"
+
+#~ msgid "12th"
+#~ msgstr "12º"
+
+#~ msgid "13th"
+#~ msgstr "13º"
+
+#~ msgid "14th"
+#~ msgstr "14º"
+
+#~ msgid "15th"
+#~ msgstr "15º"
+
+#~ msgid "16th"
+#~ msgstr "16º"
+
+#~ msgid "17th"
+#~ msgstr "17º"
+
+#~ msgid "18th"
+#~ msgstr "18º"
+
+#~ msgid "19th"
+#~ msgstr "19º"
+
+#~ msgid "20th"
+#~ msgstr "20º"
+
+#~ msgid "21st"
+#~ msgstr "21º"
+
+#~ msgid "22nd"
+#~ msgstr "22º"
+
+#~ msgid "23rd"
+#~ msgstr "23º"
+
+#~ msgid "24th"
+#~ msgstr "24º"
+
+#~ msgid "25th"
+#~ msgstr "25º"
+
+#~ msgid "26th"
+#~ msgstr "26º"
+
+#~ msgid "27th"
+#~ msgstr "27º"
+
+#~ msgid "28th"
+#~ msgstr "28º"
+
+#~ msgid "29th"
+#~ msgstr "29º"
+
+#~ msgid "30th"
+#~ msgstr "30º"
+
+#~ msgid "31st"
+#~ msgstr "31º"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: On the 7th day\n"
+#~ "O&n the"
+#~ msgstr "&No(a) "
+
+#~ msgid "day"
+#~ msgstr "dia"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "In non-leap years, repeat February 29th alarm on March 1st"
+#~ msgstr "Em anos não bissextos, repetir os alarmes de 29 de Fevereiro anuais em:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%1\n"
+#~ "HTML/XML files may not display correctly"
+#~ msgstr ""
+#~ "%1\n"
+#~ "Arquivos HTML/XML podem não ser exibidos corretamente"
+
+#~ msgid "Error starting KMail"
+#~ msgstr "Erro ao iniciar KMail"
+
+#~ msgid "Play '%1'"
+#~ msgstr "Reproduzir '%1'"
+
+#~ msgid "Error accessing KMix"
+#~ msgstr "Erro ao acessar o KMix"
+
+#~ msgid "KMix not running"
+#~ msgstr "KMix não está rodando"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kandy.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kandy.po
new file mode 100644
index 00000000000..0b24938c0b2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kandy.po
@@ -0,0 +1,723 @@
+# translation of kandy.po to Brazilian Portuguese
+# tradução de kandy.po para Brazilian portuguese
+#
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Antonio Sergio de Mello e Souza <asergioz@bol.com.br>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kandy\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-07-25 03:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-12 16:51-0300\n"
+"Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira, Antonio Sergio de Mello e Souza"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lisiane@kdemail.net, asergioz@bol.com.br"
+
+#: atcommand.cpp:53
+msgid "New Command"
+msgstr "Novo comando"
+
+#: atcommand.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Arg %1"
+msgstr "Argumento %1"
+
+#: cmdpropertiesdialog.cpp:109
+msgid "Enter parameter name:"
+msgstr "Digite o nome do parâmetro:"
+
+#: kandy.cpp:79 kandy.cpp:335 mobilegui.cpp:1513 mobilemain.cpp:57
+msgid " Disconnected "
+msgstr "Desconectado"
+
+#: kandy.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Could not load file %1"
+msgstr "Não foi possível carregar o arquivo %1"
+
+#: kandy.cpp:116
+#, c-format
+msgid "Could not save file %1."
+msgstr "Não foi possível salvar o arquivo %1."
+
+#: kandy.cpp:139
+msgid "Mobile GUI"
+msgstr "GUI Móvel"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 453
+#: kandy.cpp:142 mobilegui.cpp:1452 mobilegui.cpp:1491 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Connect"
+msgstr "Conectar"
+
+#: kandy.cpp:144 mobilegui.cpp:1458
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desconectar"
+
+#: kandy.cpp:293
+msgid "New Profile"
+msgstr "Novo Perfil"
+
+#: kandy.cpp:303 mobilemain.cpp:172
+msgid "Save changes to profile %1?"
+msgstr "Salvar mudanças para o perfile %1?"
+
+#: kandy.cpp:321
+#, c-format
+msgid "Cannot open modem device %1."
+msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo de modem %1."
+
+#: kandy.cpp:322 main.cpp:69 main.cpp:74
+msgid "Modem Error"
+msgstr "Erro de Modem"
+
+#: kandy.cpp:326 mobilegui.cpp:1466
+msgid " Connected "
+msgstr "Conectado"
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:77
+msgid "Serial Interface"
+msgstr "Interface Serial"
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:116
+msgid "Address Book"
+msgstr "Livros de Endereços"
+
+#: kandyprefsdialog.cpp:353
+msgid "Windows"
+msgstr "Janelas"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 165
+#: kandyview.cpp:78 rc.cpp:72 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: kandyview.cpp:79
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: kandyview.cpp:80
+msgid "Hex"
+msgstr "Hexadecimal"
+
+#: kandyview.cpp:86
+msgid "Add..."
+msgstr "Adicionar..."
+
+#: kandyview.cpp:90
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: kandyview.cpp:98
+msgid "Execute"
+msgstr "Executar"
+
+#: kandyview.cpp:108
+msgid "Input:"
+msgstr "Entrada:"
+
+#: kandyview.cpp:119
+msgid "Output:"
+msgstr "Saída:"
+
+#: kandyview.cpp:129
+msgid "Result:"
+msgstr "Resultado:"
+
+#: kandyview.cpp:253
+msgid "Enter value for %1:"
+msgstr "Digite o valor para %1:"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Communicating with your mobile phone."
+msgstr "Comunicando com seu telefone móvel."
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Show terminal window"
+msgstr "Mostrar janela de terminal"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Show mobile GUI"
+msgstr "Mostrar Interface Móvel"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Do not show GUI"
+msgstr "Não mostrar interface"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Filename of command profile file"
+msgstr "Nome de arquivo de perfil de comando"
+
+#: main.cpp:69
+msgid "Modem is off."
+msgstr "O Modem está desligado."
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Modem is busy."
+msgstr "O Modem está ocupado."
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Kandy"
+msgstr "Kandy"
+
+#: mobilegui.cpp:295 mobilegui.cpp:454
+msgid "Reading mobile phonebook..."
+msgstr "Lendo detalhes do telefone móvel ..."
+
+#: mobilegui.cpp:424
+msgid "Writing mobile phonebook..."
+msgstr "Escrevendo configurações do telefone móvel ..."
+
+#: mobilegui.cpp:433
+msgid "Wrote mobile phonebook."
+msgstr "Escreveu no Livro de telefones móvel."
+
+#: mobilegui.cpp:493
+msgid "Reading KDE address book..."
+msgstr "Lendo o Livro de Endereços do KDE..."
+
+#: mobilegui.cpp:643
+msgid "Read KDE address book."
+msgstr "Leu o Livro de Endereços do KDE."
+
+#: mobilegui.cpp:951
+msgid "Wrote KDE address book."
+msgstr "Livro de Endereços do KDE foi salvo."
+
+#: mobilegui.cpp:1162
+msgid "Read mobile phonebook."
+msgstr "Leu livro de telefones móvel."
+
+#: mobilegui.cpp:1313
+msgid "Kab Entry:"
+msgstr "Entrada do Kab:"
+
+#: mobilegui.cpp:1316
+msgid "Mobile Entry:"
+msgstr "Entrada móvel:"
+
+#: mobilegui.cpp:1321
+msgid "Conflicting Entries"
+msgstr "Entradas conflitantes."
+
+#: mobilegui.cpp:1323
+msgid "Use Kab Entry"
+msgstr "Usar Entrada do KAB"
+
+#: mobilegui.cpp:1324
+msgid "Use Mobile Entry"
+msgstr "Usar Entrada Móvel"
+
+#: mobilegui.cpp:1401
+msgid "Synced phonebooks."
+msgstr "Livro de telefones Sincronizado."
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 156
+#: mobilegui.cpp:1529 mobilegui.cpp:1541 mobilegui.cpp:1549 rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "KDE Address Book"
+msgstr "Livro de Endereços do KDE"
+
+#: mobilegui.cpp:1536
+msgid "KDE Address Book (modified)"
+msgstr "Livro de Endereços do KDE (modificado)"
+
+#: mobilegui.cpp:1564
+msgid "The KDE address book contains unsaved changes."
+msgstr "O Livro de Endereços do KDE contém modificações que não foram salvas."
+
+#: mobilegui.cpp:1567 mobilegui.cpp:1652
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Modificações não-salvas"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 232
+#: mobilegui.cpp:1590 mobilegui.cpp:1597 mobilegui.cpp:1614 mobilegui.cpp:1624
+#: mobilegui.cpp:1631 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Mobile Phone Book"
+msgstr "Livro de Telefones Móvel"
+
+#: mobilegui.cpp:1607
+msgid "Mobile Phone Book (modified)"
+msgstr "Livro de Telefones Móvel (modificado)"
+
+#: mobilegui.cpp:1649
+msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
+msgstr "O Livro de Telefones Móvel contém modificações que não foram salvas."
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 361
+#: mobilemain.cpp:76 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: modem.cpp:197
+msgid ""
+"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient permissions."
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir o dispositivo '%1'. Por favor, verifique se você tem "
+"permissões suficientes."
+
+#: modem.cpp:206
+msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
+msgstr "Configuração de comunicação falhou (código do tcgetattr: %1)"
+
+#: modem.cpp:223
+msgid "tcsetattr() failed."
+msgstr "tcsetattr() falhou."
+
+#: modem.cpp:282
+msgid "Unable to lock device '%1'."
+msgstr "Impossível travar dispositivo '%1'."
+
+#: modem.cpp:301
+msgid "Unable to open lock file '%1'."
+msgstr "Impossível abrir arquivo de trava '%1'."
+
+#: modem.cpp:309
+msgid "Unable to read lock file '%1'."
+msgstr "Impossível ler arquivo de trava '%1'."
+
+#: modem.cpp:319
+msgid "Unable to get PID from file '%1'."
+msgstr "Impossível obter PID a partir do arquivo '%1'."
+
+#: modem.cpp:325
+msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
+msgstr ""
+"Processo com pid %1, o qual está travando o dispositivo, ainda está em "
+"execução."
+
+#: modem.cpp:331
+msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
+msgstr "Impossível emitir sinal para PID do arquivo de trava existente."
+
+#: modem.cpp:337
+msgid ""
+"Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
+"permissions."
+msgstr ""
+"Impossível criar arquivo de trava '%1'. Por favor, verifique se você tem "
+"permissões suficientes."
+
+#. i18n: file kandymobileui.rc line 4
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Show"
+msgstr "&Mostrar"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Command Properties"
+msgstr "Propriedades do comando"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 46
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 54
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "String:"
+msgstr "String:"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 62
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Hex result"
+msgstr "Resultado em hexadecimal"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 68
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "Posição"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 79
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Parameter"
+msgstr "Parâmetro"
+
+#. i18n: file cmdpropertiesdialog_base.ui line 90
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 16
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Mobile Device"
+msgstr "Dispositivo móvel"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 41
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Model Information"
+msgstr "Informações sobre o Modelo"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 50
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Model:"
+msgstr "Modelo:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 59
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Serial number:"
+msgstr "Número serial:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 68
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:51 rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "x"
+msgstr "x"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 104
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Manufacturer:"
+msgstr "Fabricante:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 113
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "GSM version:"
+msgstr "versão GSM:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 145
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Address Books"
+msgstr "Livros de Endereços"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 176
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefone"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 197
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Read"
+msgstr "Leitura"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 222
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Write"
+msgstr "Escrita"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 276
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Save to File..."
+msgstr "Salvar em arquivo..."
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 332
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Sync"
+msgstr "Sincronizar"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 388
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 405
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Battery charge:"
+msgstr "Carga da bateria:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 413
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Signal quality:"
+msgstr "Qualidade do sinal:"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 429
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "xx %"
+msgstr "xx %"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 472
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Refresh"
+msgstr "Atualizar"
+
+#. i18n: file mobilegui_base.ui line 483
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Set Clock"
+msgstr "Configurar Relógio"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 10
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Serial device"
+msgstr "Dispositivo serial"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 14
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Baud rate"
+msgstr "Taxa de transmissão"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 18
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Lock directory"
+msgstr "Diretório de lock"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 22
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Open modem on startup"
+msgstr "Abrir modem na inicialização"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 26
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
+msgstr "Configurar automaticamente o relógio do disp móvel ao conectar"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 33
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Exclude home numbers"
+msgstr "Excluir membros de Casa"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 37
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Exclude work numbers"
+msgstr "Excluir membros de Trabalho"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 41
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Exclude messaging numbers"
+msgstr "Excluir números do mensageiro (IM)"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 45
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Exclude fax numbers"
+msgstr "Excluir números de fax"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 49
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Exclude cell numbers"
+msgstr "Excluir números de celulares"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 53
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid "Exclude video phone numbers"
+msgstr "Excluir números de vídeo-fone"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 57
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "Exclude mailbox numbers"
+msgstr "Excluir números de caixas de correio"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 61
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Exclude modem numbers"
+msgstr "Excluir números de modem"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 65
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "Exclude car phone numbers"
+msgstr "Excluir números de telefones automotivos"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 69
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Exclude ISDN numbers"
+msgstr "Excluir números de ISDN"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 73
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Exclude pager numbers"
+msgstr "Excluir números de pager"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 78
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Use home suffix"
+msgstr "Usar sufixo de Casa"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 82
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Use work suffix"
+msgstr "Usar sufixo do Trabalho"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 86
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "Use messaging suffix"
+msgstr "Usar sufixo do IM"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 90
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "Use fax suffix"
+msgstr "Usar sufixo do Fax"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 94
+#: rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Use mobile suffix"
+msgstr "Usar sufixo do Disp Móvel"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 98
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Use video suffix"
+msgstr "Usar sufixo de vídeo"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 102
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "Use mailbox suffix"
+msgstr "Usar sufixo da caixa de correio"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 106
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Use modem suffix"
+msgstr "Usar sufixo do modem"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 110
+#: rc.cpp:207
+#, no-c-format
+msgid "Use car suffix"
+msgstr "Usar sufixo do Carro"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 114
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Use ISDN suffix"
+msgstr "Usar sufixo do ISDN"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 118
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid "Use pager suffix"
+msgstr "Usar sufixo do Pager"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 123
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Home suffix"
+msgstr "Sufixo de Casa"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 127
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Work suffix"
+msgstr "Sufixo do Trabalho"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 131
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Messaging suffix"
+msgstr "Sufixo do IM"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 135
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Fax suffix"
+msgstr "Sufixo do Fax"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 139
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Cell suffix"
+msgstr "Sufixo do Celular"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 143
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid "Video suffix"
+msgstr "Sufixo de vídeo"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 147
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Mailbox suffix"
+msgstr "Sufixo da caixa de correio"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 151
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid "Modem suffix"
+msgstr "Sufixo do modem"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 155
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "Car suffix"
+msgstr "Sufixo do Carro"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 159
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "ISDN suffix"
+msgstr "Sufixo do ISDN"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 163
+#: rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "Pager suffix"
+msgstr "Sufixo do Pager"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 171
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid "Open terminal window on startup"
+msgstr "Abrir janela de terminal na inicialização"
+
+#. i18n: file kandy.kcfg line 175
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Open mobile window on startup"
+msgstr "Abrir janela móvel na inicialização"
+
+#~ msgid "tcgetattr() failed."
+#~ msgstr "tcgetattr() falhou."
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/karm.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/karm.po
new file mode 100644
index 00000000000..1eaea28f9e7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/karm.po
@@ -0,0 +1,957 @@
+# tradução de karm.po para Brazilian Portuguese
+# Antonio Sergio de Mello e Souza <asergioz@bol.com.br>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004, 2005.
+# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
+# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
+# translation of karm.po to Brazilian Portuguese
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: karm\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-21 01:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-23 15:00-0300\n"
+"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira, Antonio Sergio de Mello Souza"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lisiane@kdemail.net, asergioz@bol.com.br"
+
+#: csvexportdialog.cpp:87
+msgid "radioDecimal"
+msgstr "Decimal"
+
+#: edittaskdialog.cpp:58
+msgid "Task &name:"
+msgstr "&Nome da tarefa:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:72
+msgid "Edit &absolute"
+msgstr "Editar &absoluto"
+
+#: edittaskdialog.cpp:85
+msgid "&Session time: "
+msgstr "&Tempo da sessão:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:88
+msgid "&Time:"
+msgstr "&Hora:"
+
+#: edittaskdialog.cpp:124
+msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)"
+msgstr "Editar &relativo (aplica-se tanto ao tempo como ao tempo de sessão)"
+
+#: edittaskdialog.cpp:168
+msgid "A&uto tracking"
+msgstr "A&uto rastreamento"
+
+#: edittaskdialog.cpp:177
+msgid "In Desktop"
+msgstr "Na Área de Trabalho"
+
+#: edittaskdialog.cpp:228
+msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only."
+msgstr "Digite o nome da tarefa aqui. Este nome é só para seus olhos."
+
+#: edittaskdialog.cpp:231
+msgid ""
+"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n"
+"\n"
+"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
+"current session, you would set the Session time to 4 hr."
+msgstr ""
+"Use esta opção para configurar o tempo gasto para esta tarefa, em valores "
+"absolutos.\n"
+"\n"
+"Por exemplo, se você trabalhou exatamente quatro horas durante a sessão atual, "
+"você configuraria o tempo da Sessão para 4 hr."
+
+#: edittaskdialog.cpp:236
+msgid ""
+"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
+"value.\n"
+"\n"
+"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
+"you would add 1 hr."
+msgstr ""
+"Use esta opção para mudar o tempo gasto nesta tarefa para o seu valor "
+"realatual.\n"
+"\n"
+"Por exemplo, se você trabalhou por uma hora nesta tarefa, sem estar com timer "
+"correndo, adicionaria então 1 hora."
+
+#: edittaskdialog.cpp:241
+msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
+msgstr ""
+"Este é o tempo que a tarefa está rodando, contando todas as vezes em que foi "
+"reiniciada."
+
+#: edittaskdialog.cpp:244
+msgid "This is the time the task has been running this session."
+msgstr "Este é o tempo que a tarefa está rodando nesta sessão."
+
+#: edittaskdialog.cpp:246
+msgid ""
+"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
+msgstr ""
+"Especifique quanto tempo deve ser adicionado e subtraído ao tempo geral e de "
+"sessão"
+
+#: edittaskdialog.cpp:250
+msgid ""
+"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
+"to the specified desktop(s)."
+msgstr ""
+"Use esta opção para iniciar automaticamente o timer para esta tarefa, quando "
+"você mudar para de ambiente(s) específico(s)."
+
+#: edittaskdialog.cpp:253
+msgid ""
+"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
+msgstr ""
+"Selecione o(s) ambiente(s) que iniciará automaticamente o timer desta tarefa."
+
+#: idletimedetector.cpp:73
+msgid "Idle Detection"
+msgstr "Detecção de ociosidade"
+
+#: idletimedetector.cpp:74
+msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?"
+msgstr "O ambiente está ocioso desde %1. O que devemos fazer?"
+
+#: idletimedetector.cpp:76
+msgid "Revert && Stop"
+msgstr "Reverter && Parar"
+
+#: idletimedetector.cpp:77
+msgid "Revert && Continue"
+msgstr "Reverter && Continuar"
+
+#: idletimedetector.cpp:78
+msgid "Continue Timing"
+msgstr "Continuar temporização"
+
+#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262
+msgid "Start &New Session"
+msgstr "Iniciar &Nova Sessão"
+
+#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268
+msgid "&Reset All Times"
+msgstr "&Zerar Todos os Tempos"
+
+#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
+msgid "S&top"
+msgstr "&Parar"
+
+#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284
+msgid "Stop &All Timers"
+msgstr "Para &Todos os Timers"
+
+#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291
+msgid "&New..."
+msgstr "&Novo..."
+
+#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296
+msgid "New &Subtask..."
+msgstr "Nova &Sub-tarefa..."
+
+#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
+#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318
+msgid "&Mark as Complete"
+msgstr "&Marcar como Completa"
+
+#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325
+msgid "&Mark as Incomplete"
+msgstr "&Marcar como Incompleta"
+
+#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332
+msgid "&Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "&Copiar Totais para a Área de Transferência"
+
+#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347
+msgid "Copy &History to Clipboard"
+msgstr "Copiar &Histórico para a Área de Transferência"
+
+#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355
+msgid "Import &Legacy Flat File..."
+msgstr "Importar Arquivo Plano &Legado..."
+
+#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358
+msgid "&Export to CSV File..."
+msgstr "&Exportar para um Arquivo CSV..."
+
+#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361
+msgid "Export &History to CSV File..."
+msgstr "Exportar &Histórico para um arquivo CSV..."
+
+#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364
+msgid "Import Tasks From &Planner..."
+msgstr "Importar Tarefas do &Planner..."
+
+#: karm_part.cpp:221
+msgid "Configure KArm..."
+msgstr "Configurar o KArm..."
+
+#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379
+msgid "Configure key bindings"
+msgstr "Configurar teclas de atalho"
+
+#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380
+msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm"
+msgstr "Isto vai permitir que você configure os atalhos de teclado do karm"
+
+#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383
+msgid "Start a new session"
+msgstr "Iniciar uma nova sessão"
+
+#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384
+msgid ""
+"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
+"without affecting the totals."
+msgstr ""
+"Isto vai redefinir o tempo de sessão como 0 para todas as tarefas, para iniciar "
+"uma nova sessão sem afetar os totais."
+
+#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
+msgid "Reset all times"
+msgstr "Zerar todos os tempos"
+
+#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
+msgid ""
+"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
+"scratch."
+msgstr ""
+"Isto vai redefinir os tempos de sessão e total como 0 para todas as tarefas, "
+"para reiniciar do começo."
+
+#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
+msgid "Start timing for selected task"
+msgstr "Iniciar contagem para tarefa selecionada"
+
+#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394
+msgid ""
+"This will start timing for the selected task.\n"
+"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
+"\n"
+"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
+"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
+msgstr ""
+"Isto vai iniciar a contagem de tempo para a tarefa selecionada.\n"
+"É possível até mesmo contar várias tarefas simultaneamente.\n"
+"\n"
+"Você também pode iniciar a contagem para uma tarefa clicando duas vezes sobre "
+"uma tarefa. Isto vai, no entanto, parar a contagem para outras tarefas."
+
+#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
+msgid "Stop timing of the selected task"
+msgstr "Parar contagem da tarefa selecionada"
+
+#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407
+msgid "Stop all of the active timers"
+msgstr "Parar todos os timers ativos."
+
+#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409
+msgid "Create new top level task"
+msgstr "Criar nova tarefa de nível mais alto"
+
+#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410
+msgid "This will create a new top level task."
+msgstr "Isto vai criar uma nova tarefa de nível mais alto."
+
+#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412
+msgid "Delete selected task"
+msgstr "Apagar tarefa selecionada"
+
+#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413
+msgid "This will delete the selected task and all its subtasks."
+msgstr "Isto vai apagar a tarefa selecionada e todas as sub-tarefas."
+
+#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416
+msgid "Edit name or times for selected task"
+msgstr "Editar nome ou tempo para a tarefa selecionada"
+
+#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417
+msgid ""
+"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
+"selected task."
+msgstr ""
+"Isto vai abrir uma janela onde você pode editar os parâmetros da tarefa "
+"selecionada."
+
+#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
+msgid "Copy task totals to clipboard"
+msgstr "Copiar totais da tarefa para a área de transferência"
+
+#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427
+msgid "Copy time card history to clipboard."
+msgstr "Copiar histórico do cartão de tempo para a área de transferência."
+
+#: karm_part.cpp:408
+msgid "karmPart"
+msgstr "Name=Componente do KArm"
+
+#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476
+msgid "task_popup"
+msgstr "task_popup"
+
+#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613
+#, c-format
+msgid "Invalid error number: %1"
+msgstr "Número de erro inválido: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
+msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
+msgstr "Erro ao carregar \"%1\": não foi possível encontrar pai (uid=%2)"
+
+#: karmstorage.cpp:394
+msgid "File \"%1\" not found."
+msgstr "Arquivo \"%1\" não encontrado."
+
+#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024
+msgid "Could not open \"%1\"."
+msgstr "Não foi possível abrir \"%1\"."
+
+#: karmstorage.cpp:590
+msgid "Export Progress"
+msgstr "Progresso da Exportação"
+
+#: karmstorage.cpp:918
+msgid ""
+"Task History\n"
+msgstr ""
+"Histórico da Tarefa\n"
+
+#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
+msgid "From %1 to %2"
+msgstr "De %1 até %2"
+
+#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319
+#, c-format
+msgid "Printed on: %1"
+msgstr "Impresso em: %1"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Sum"
+msgstr "Soma"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Total Sum"
+msgstr "Soma Total"
+
+#: karmstorage.cpp:960
+msgid "Task Hierarchy"
+msgstr "Hierarquia de Tarefas"
+
+#: karmstorage.cpp:970
+msgid " No hours logged."
+msgstr " Sem horas registradas."
+
+#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88
+#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30
+msgid "KArm"
+msgstr "KArm"
+
+#: ktimewidget.cpp:80
+msgid ""
+"_: abbreviation for hours\n"
+" hr. "
+msgstr " hr. "
+
+#: ktimewidget.cpp:94
+msgid ""
+"_: abbreviation for minutes\n"
+" min. "
+msgstr " min. "
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KDE Time tracker tool"
+msgstr "Ferramenta de controle de tempo do KDE"
+
+#: main.cpp:17
+msgid "Just caught a software interrupt."
+msgstr "Capturada uma interrupção de software."
+
+#: main.cpp:24
+msgid "The iCalendar file to open"
+msgstr "O arquivo iCalendar a ser aberto"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Mantenedor corrente"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: mainwindow.cpp:104
+msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
+msgstr ""
+"Falha ao salvar, na maior parte dos casos isso se dá devido ao arquivo não "
+"poder ser trancado."
+
+#: mainwindow.cpp:106
+msgid "Could not modify calendar resource."
+msgstr "Não foi possível modificar recurso do calendário."
+
+#: mainwindow.cpp:108
+msgid "Out of memory--could not create object."
+msgstr "Memória insuficiente- não foi possível criar objeto."
+
+#: mainwindow.cpp:110
+msgid "UID not found."
+msgstr "UID Não encontrado."
+
+#: mainwindow.cpp:112
+msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
+msgstr "Data inválida--o formato correto é AAAA-MM-DD."
+
+#: mainwindow.cpp:114
+msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
+msgstr "Horário inválido--o formato correto é AAAA-MM-DDTHH:MM:SS."
+
+#: mainwindow.cpp:116
+msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
+msgstr "Duração de tempo inválida--deve ser maior do que zero."
+
+#: mainwindow.cpp:146
+msgid "Successfully saved tasks and history"
+msgstr "As tarefas e o histórico foram salvos com sucesso."
+
+#: mainwindow.cpp:156
+msgid "Successfully exported History to CSV-file"
+msgstr "O Histórico foi exportado para um arquivo CSV com sucesso."
+
+#: mainwindow.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Session: %1"
+msgstr "Sessão: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:208
+#, c-format
+msgid "Total: %1"
+msgstr "Total: %1"
+
+#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88
+msgid "Session"
+msgstr "Sessão"
+
+#: mainwindow.cpp:242
+msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?"
+msgstr "Você realmente deseja reiniciar o tempo para zero de todas as tarefas?"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Confirmation Required"
+msgstr "Necessária a Confirmação"
+
+#: mainwindow.cpp:243
+msgid "Reset All Times"
+msgstr "Reiniciar Todos os Tempos"
+
+#: mainwindow.cpp:340
+msgid "&Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "&Copiar Tempo da Sessão para a Área de Transferência"
+
+#: preferences.cpp:23
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
+
+#: preferences.cpp:50
+msgid "Behavior Settings"
+msgstr "Configurações de Comportamento"
+
+#: preferences.cpp:58
+msgid "Detect desktop as idle after"
+msgstr "Detectar desktop como acioso após"
+
+#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: preferences.cpp:63
+msgid "Prompt before deleting tasks"
+msgstr "Confirmar antes de excluir tarefas"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display"
+msgstr "Vídeo"
+
+#: preferences.cpp:78
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Configurações de Vídeo"
+
+#: preferences.cpp:85
+msgid "Columns displayed:"
+msgstr "Colunas exibidas:"
+
+#: preferences.cpp:87
+msgid "Session time"
+msgstr "Tempo de sessão"
+
+#: preferences.cpp:89
+msgid "Cumulative task time"
+msgstr "Tempo acumulado da tarefa"
+
+#: preferences.cpp:91
+msgid "Total session time"
+msgstr "Tempo total da sessão"
+
+#: preferences.cpp:93
+msgid "Total task time"
+msgstr "Tempo total da tarefa"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage"
+msgstr "Armazenamento"
+
+#: preferences.cpp:108
+msgid "Storage Settings"
+msgstr "Configurações de Armazenamento"
+
+#: preferences.cpp:117
+msgid "Save tasks every"
+msgstr "Salvar tarefas a cada"
+
+#: preferences.cpp:122
+msgid "iCalendar file:"
+msgstr "Arquivo iCalendar:"
+
+#: preferences.cpp:129
+msgid "Log history"
+msgstr "Registrar Histórico"
+
+#: print.cpp:25
+msgid "Print Times"
+msgstr "Imprimir Tempos"
+
+#: print.cpp:57
+msgid "Task Name "
+msgstr "Nome da Tarefa "
+
+#: print.cpp:82
+#, c-format
+msgid "KArm - %1"
+msgstr "KArm - %1"
+
+#: print.cpp:88 taskview.cpp:54
+msgid "Task Name"
+msgstr "Nome da Tarefa"
+
+#: printdialog.cpp:44
+msgid "Print Dialog"
+msgstr "Diálogo de Impressão"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
+#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Date Range"
+msgstr "Intervalo de Datas"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
+#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "De:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
+#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Para:"
+
+#: printdialog.cpp:79
+msgid "Selected Task"
+msgstr "Tarefa Selecionada"
+
+#: printdialog.cpp:80
+msgid "All Tasks"
+msgstr "Todas as Tarefas"
+
+#: printdialog.cpp:83
+msgid "Summarize per week"
+msgstr "Resumir por semana"
+
+#: printdialog.cpp:85
+msgid "Totals only"
+msgstr "Apenas totais"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 9
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Import/Export"
+msgstr "&Importar/Exportar"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 19
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Clock"
+msgstr "&Relógio"
+
+#. i18n: file karmui.rc line 25
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Task"
+msgstr "&Tarefa"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "CSV Export"
+msgstr "Exportar CSV"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exportar"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Export to:"
+msgstr "Exportar para:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The file where Karm will write the data."
+msgstr "O arquivo onde o Karm deve gravar os dados."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Quotes:"
+msgstr "Quotas:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "All fields are quoted in the output."
+msgstr "São colocadas aspas em todos os campos na saída."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
+"when reporting on totals.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Um interfavo de dados inclusivos, para relatórios no histórico de horas. Não "
+"está habilitado ao reportar históricos totais.</p>"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Time Format"
+msgstr "Formato de Tempo"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
+"minutes.</p>\n"
+"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
+"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
+"5:45</tt></p>"
+msgstr ""
+"<p>Você pode escolher os valores de tempo em frações de hora, ou em minutos.</p>"
+"\n"
+"<p>Por exemplo, se valor é de 5 horas e 45 minutos, então a opção Decimal "
+"colocaria na saída <tt>5.75</tt>, e a opção Horas:Minutos colocaria <tt>"
+"5:45</tt></p>"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
+#: rc.cpp:67
+#, no-c-format
+msgid "Hours:Minutes"
+msgstr "Horas:Minutos"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
+#: rc.cpp:70
+#, no-c-format
+msgid "Decimal"
+msgstr "Decimal"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
+#: rc.cpp:73
+#, no-c-format
+msgid "Delimiter"
+msgstr "Delimitador"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
+#: rc.cpp:76
+#, no-c-format
+msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
+msgstr "O caractere usado para separar um campo de outro na saída."
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
+#: rc.cpp:79
+#, no-c-format
+msgid "Tab"
+msgstr "Tab"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
+#: rc.cpp:82
+#, no-c-format
+msgid "Other:"
+msgstr "Outro:"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
+#: rc.cpp:85
+#, no-c-format
+msgid "Space"
+msgstr "Espaço"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
+#: rc.cpp:88
+#, no-c-format
+msgid "Comma"
+msgstr "Vírgula"
+
+#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
+#: rc.cpp:91
+#, no-c-format
+msgid "Semicolon"
+msgstr "Ponto-e-vírgula"
+
+#: taskview.cpp:55
+msgid "Session Time"
+msgstr "Tempo da sessão"
+
+#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65
+msgid "Time"
+msgstr "Tempo"
+
+#: taskview.cpp:57
+msgid "Total Session Time"
+msgstr "Tempo Total da Sessão"
+
+#: taskview.cpp:58
+msgid "Total Time"
+msgstr "Tempo total"
+
+#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304
+msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work"
+msgstr ""
+
+#: taskview.cpp:405
+msgid ""
+"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
+"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
+"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
+"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock."
+msgstr ""
+"Salvar é impossível, então a contagem é inútil.\n"
+"Problemas ao salvar podem ser resultados de um disco cheio, um nome de "
+"diretório em vez de um nome de arquivo, ou locks. Verifique se o seu disco "
+"rígido possui espaço suficiente, que o seu arquivo de calendário existe e é "
+"mesmo um arquivo e remova o arquivo de lock, normalmente encontrado em "
+"~/.kde/share/apps/kabc/lock."
+
+#: taskview.cpp:495
+msgid "New Task"
+msgstr "Nova Tarefa"
+
+#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578
+msgid "Unnamed Task"
+msgstr "Tarefa sem nome"
+
+#: taskview.cpp:521
+msgid ""
+"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
+"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
+"lock file related to its name from ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
+msgstr ""
+"Erro ao armazenar uma nova tarefa. Suas alterações não foram salvas. Verifique "
+"se você pode editar o seu arquivo iCalendar. Feche também todas as aplicações "
+"que utilizem este arquivo e remova qualquer arquivo de lock relacionado ao seu "
+"nome em ~/.kde/share/apps/kabc/lock/ "
+
+#: taskview.cpp:560
+msgid "New Sub Task"
+msgstr "Nova sub-tarefa"
+
+#: taskview.cpp:572
+msgid "Edit Task"
+msgstr "Editar Tarefa"
+
+#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644
+msgid "No task selected."
+msgstr "Nenhuma tarefa selecionada."
+
+#: taskview.cpp:652
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?"
+msgstr ""
+"Você tem certeza de que quer excluir a tarefa chamada\n"
+"\"%1\" e toda a sua história?"
+
+#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663
+msgid "Deleting Task"
+msgstr "Apagando tarefa"
+
+#: taskview.cpp:659
+msgid ""
+"Are you sure you want to delete the task named\n"
+"\"%1\" and its entire history?\n"
+"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted."
+msgstr ""
+"Você tem certeza de que deseja excluir a tarefa \n"
+" chamada \"%1\" e toda o seu histórico?\n"
+"NOTA: todas as suas subtarefas e seus históricos também serão excluídos."
+
+#: taskview.cpp:818
+msgid ""
+"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
+msgstr ""
+"Copiar totais para só esta tarefa e as suas subtarefas, ou copiar totais para "
+"todas as tarefas?"
+
+#: taskview.cpp:819
+msgid "Copy Totals to Clipboard"
+msgstr "Copiar Totais para a Área de Transferência"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy This Task"
+msgstr "Copiar Esta Tarefa"
+
+#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
+msgid "Copy All Tasks"
+msgstr "Copiar Todas as Tarefas"
+
+#: taskview.cpp:842
+msgid ""
+"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
+"all tasks?"
+msgstr ""
+"Copiar tempo da sessão apenas para esta tarefa e as suas subtarefas, ou copiar "
+"para todas as tarefas?"
+
+#: taskview.cpp:843
+msgid "Copy Session Time to Clipboard"
+msgstr "Copiar Tempo da Sessão para a Área de Transferência"
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:34
+msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
+msgstr ""
+"Nome da Tarefa mostra o nome de uma tarefa ou subtarefa que você está "
+"trabalhando no momento."
+
+#: taskviewwhatsthis.cpp:38
+msgid ""
+"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n"
+"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose "
+"\"Start New Session\".\n"
+"Time: Overall time for this task.\n"
+"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
+msgstr ""
+"Tempo de Sessão: Tempo desta tarefa desde que você selecionou \"Iniciar Nova "
+"Sessão\".\n"
+"Tempo Total da Sessão: Tempo para esta tarefa e todas as suas subtarefas desde "
+"que você selecionou \"Iniciar Nova Sessão\".\n"
+"Tempo: Tempo total para esta tarefa.\n"
+"Tempo Total: Tempo total para esta tarefa e todas as suas subtarefas."
+
+#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313
+msgid "Task Totals"
+msgstr "Totais da Tarefa"
+
+#: timekard.cpp:66
+msgid "Task"
+msgstr "Tarefa"
+
+#: timekard.cpp:101
+msgid "No tasks."
+msgstr "Nenhuma tarefa."
+
+#: timekard.cpp:259
+msgid "No hours logged."
+msgstr "Sem horas registradas."
+
+#: timekard.cpp:313
+msgid "Task History"
+msgstr "Histórico da Tarefa"
+
+#: timekard.cpp:356
+#, c-format
+msgid "Week of %1"
+msgstr "Semana de %1"
+
+#: tray.cpp:134
+msgid "No active tasks"
+msgstr "Sem tarefas ativas"
+
+#: tray.cpp:139
+msgid ", ..."
+msgstr ", ..."
+
+#: tray.cpp:154
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#~ msgid "Error storing new task. Your changes were not saved."
+#~ msgstr "Erro ao armazenar nova tarefa: suas alterações não foram salvas."
+
+#~ msgid "Saving time data to disk."
+#~ msgstr "Salvando dados da hora no disco."
+
+#~ msgid "Exporting History to disk."
+#~ msgstr "Exportando Histórico para o disco."
+
+#~ msgid "MainWindow::~MainWindows: Quitting karm."
+#~ msgstr "MainWindow::~MainWindows: Encerrando karm."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "radioComma"
+#~ msgstr "Vírgula"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "radioSemicolon"
+#~ msgstr "Ponto-e-vírgula"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "radioSpace"
+#~ msgstr "Espaço"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "radioOther"
+#~ msgstr "Outro:"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kcmkabconfig.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kcmkabconfig.po
new file mode 100644
index 00000000000..3549ecf6c43
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kcmkabconfig.po
@@ -0,0 +1,236 @@
+# tradução de kcmkabconfig.po para Brazilian Portuguese
+# translation of kcmkabconfig.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
+# Antonio Sergio de Mello e Souza <asergioz@bol.com.br>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
+# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
+# Eduardo Habkost <ehabkost@conectiva.com.br>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkabconfig\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-13 01:40+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-12 16:52-0300\n"
+"Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira, Antonio Sergio de Mello e Souza"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lisiane@kdemail.net, asergioz@bol.com.br"
+
+#: addhostdialog.cpp:37
+msgid "Add Host"
+msgstr "Adicionar máquina"
+
+#: addresseewidget.cpp:59
+msgid "Add..."
+msgstr "Adicionar..."
+
+#: addresseewidget.cpp:60
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: addresseewidget.cpp:93
+msgid "New"
+msgstr "Nova"
+
+#: addresseewidget.cpp:140
+msgid "Prefixes"
+msgstr "Prefixos"
+
+#: addresseewidget.cpp:140
+msgid "Enter prefix:"
+msgstr "Digite o prefixo:"
+
+#: addresseewidget.cpp:143
+msgid "Inclusions"
+msgstr "Inclusões"
+
+#: addresseewidget.cpp:143
+msgid "Enter inclusion:"
+msgstr "Digite a inclusão:"
+
+#: addresseewidget.cpp:146
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Sufixos"
+
+#: addresseewidget.cpp:146
+msgid "Enter suffix:"
+msgstr "Digite o sufixo:"
+
+#: addresseewidget.cpp:149
+msgid "Default formatted name:"
+msgstr "Nome padrão formatado:"
+
+#: addresseewidget.cpp:153
+msgid "Empty"
+msgstr "Vazio"
+
+#: addresseewidget.cpp:154
+msgid "Simple Name"
+msgstr "Nome Simples"
+
+#: addresseewidget.cpp:155
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nome Completo"
+
+#: addresseewidget.cpp:156
+msgid "Reverse Name with Comma"
+msgstr "Nome Reverso com vírgula"
+
+#: addresseewidget.cpp:157
+msgid "Reverse Name"
+msgstr "Nome Reverso"
+
+#: extensionconfigdialog.cpp:34
+msgid "Extension Settings"
+msgstr "Configurações de Extensão"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:62 kabconfigwidget.cpp:154
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:66
+msgid "Honor KDE single click"
+msgstr "Honrar o clique único do KDE"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:69
+msgid "Automatic name parsing for new addressees"
+msgstr "Análise automática do nome para novos endereços"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:72
+msgid "Trade single name component as family name"
+msgstr "Componente de nome registrado como nome normal"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:80
+msgid "Limit unfiltered display to 100 contacts"
+msgstr "Limite de exibição sem filtragem para 100 contatos"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:85
+msgid "Addressee editor type:"
+msgstr "Tipo do editor de endereços:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:89
+msgid "Full Editor"
+msgstr "Editor Completo"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:90
+msgid "Simple Editor"
+msgstr "Editor Simples"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:99
+msgid "Script-Hooks"
+msgstr "Ganchos de Script"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:102
+msgid "Phone:"
+msgstr "Telefone:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:106
+msgid "<ul><li>%N: Phone Number</li></ul>"
+msgstr "<ul><li>%N: Número do Telefone</li></ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:109
+msgid "Fax:"
+msgstr "Fax:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:113
+msgid "<ul><li>%N: Fax Number</li></ul>"
+msgstr "<ul><li>%N: Número do Fax</li></ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:117
+msgid "SMS Text:"
+msgstr "Texto SMS:"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:121
+msgid ""
+"<ul>"
+"<li>%N: Phone Number</li>"
+"<li>%F: File containing the text message(s)</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul>"
+"<li>%N: Número de Telefone</li>"
+"<li>%F: Arquivo contendo a(s) mensagem(ns) de texto</li></ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:129
+msgid "Location Map"
+msgstr "Mapa de Localização"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:135
+msgid ""
+"<ul> "
+"<li>%s: Street</li>"
+"<li>%r: Region</li>"
+"<li>%l: Location</li>"
+"<li>%z: Zip Code</li>"
+"<li>%c: Country ISO Code</li> </ul>"
+msgstr ""
+"<ul> "
+"<li>%s: Rua</li>"
+"<li>%r: Bairro</li>"
+"<li>%l: Cidade</li>"
+"<li>%z: Caixa postal</li>"
+"<li>%c: Código ISO do País</li> </ul>"
+
+#: kabconfigwidget.cpp:158
+msgid "Contact"
+msgstr "Contato"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:54
+msgid "kcmkabconfig"
+msgstr "kcmkabconfig"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:55
+msgid "KAddressBook Configure Dialog"
+msgstr "Diálogo de Configuração do KAddressBook"
+
+#: kcmkabconfig.cpp:57 kcmkabldapconfig.cpp:58
+msgid "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+
+#: kcmkabldapconfig.cpp:55
+msgid "kcmkabldapconfig"
+msgstr "kcmkabldapconfig"
+
+#: kcmkabldapconfig.cpp:56
+msgid "KAB LDAP Configure Dialog"
+msgstr "Diálogo de Configuração do LDAP para o KAB"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:138
+msgid "Edit Host"
+msgstr "Editar Máquina"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:263
+msgid "LDAP Servers"
+msgstr "Servidores LDAP"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:268
+msgid "Check all servers that should be used:"
+msgstr "Marque todos os servidores que devem ser usados:"
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:291
+msgid "&Add Host..."
+msgstr "&Adicionar máquina..."
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:292
+msgid "&Edit Host..."
+msgstr "&Editar Máquina ..."
+
+#: ldapoptionswidget.cpp:294
+msgid "&Remove Host"
+msgstr "&Remover Máquina ...."
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kcmkontactnt.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kcmkontactnt.po
new file mode 100644
index 00000000000..b0e33e94f96
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kcmkontactnt.po
@@ -0,0 +1,125 @@
+# translation of kcmkontactnt.po to Brazilian Portuguese
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Joao Emanuel <deathbird1981@brturbo.com>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
+# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkontactnt\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-20 03:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-21 23:49-0200\n"
+"Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "João Emanuel, Lisiane Sztoltz Teixeira"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "deathbird1981@brturbo.com, lisiane@kdemail.net"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:59
+msgid "New News Feed"
+msgstr "Novo alimentador de notícias"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:66
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:73
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:159
+msgid "Arts"
+msgstr "Artes"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:160
+msgid "Business"
+msgstr "Negócios"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:161
+msgid "Computers"
+msgstr "Computadores"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:162
+msgid "Misc"
+msgstr "Variadas"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:163
+msgid "Recreation"
+msgstr "Recreação"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:164
+msgid "Society"
+msgstr "Sociedade"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:182
+msgid "Custom"
+msgstr "Customizado"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:338
+msgid "All"
+msgstr "Tudo"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:355
+msgid "Selected"
+msgstr "Selecionado"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:360
+msgid "News Feed Settings"
+msgstr "Configurações de Notícias"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:365
+msgid "Refresh time:"
+msgstr "Tempo de atualização:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:373
+msgid "Number of items shown:"
+msgstr "Número de itens mostrados:"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:380
+msgid "New Feed..."
+msgstr "Nova Fonte..."
+
+#: kcmkontactknt.cpp:383
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "Remover fonte"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:442
+msgid "kcmkontactknt"
+msgstr "kcmkontactknt"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:443
+msgid "Newsticker Configuration Dialog"
+msgstr "Diálogo de Configuração do Mostrador de Notícias"
+
+#: kcmkontactknt.cpp:445
+msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+
+#: summarywidget.cpp:53
+msgid "News Feeds"
+msgstr "Novo alimentador de notícias"
+
+#: summarywidget.cpp:62
+msgid ""
+"No rss dcop service available.\n"
+"You need rssservice to use this plugin."
+msgstr ""
+"Nenhum serviço dcop disponível. \n"
+"Você precisa deste serviço para usar este plug-in."
+
+#: summarywidget.cpp:300
+msgid "Copy URL to Clipboard"
+msgstr "Copiar URL para a Área de Transferência"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kdgantt.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kdgantt.po
new file mode 100644
index 00000000000..e9f9d460935
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kdgantt.po
@@ -0,0 +1,345 @@
+# translation of kdgantt.po to Brazilian Portuguese
+# tradução de kdgantt.po para Brazilian portuguese
+#
+# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Antonio Sergio de Mello e Souza <asergioz@bol.com.br>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
+# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kdgantt\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-12 16:52-0300\n"
+"Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:728
+#, c-format
+msgid "Zoom to 100%"
+msgstr "Zoom em 100%"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:729
+msgid "Zoom to Fit"
+msgstr "Zoom para preencher"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:730
+msgid "Zoom In (x 2)"
+msgstr "Ampliar (x 2)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:731
+msgid "Zoom In (x 6)"
+msgstr "Ampliar (x 6)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:732
+msgid "Zoom In (x 12)"
+msgstr "Ampliar (x 12)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:733
+msgid "Zoom Out (x 1/2)"
+msgstr "Diminuir (x 1/2)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:734
+msgid "Zoom Out (x 1/6)"
+msgstr "Diminuir (x 1/6)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:735
+msgid "Zoom Out (x 1/12)"
+msgstr "Diminuir (x 1/12)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:737
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:738
+msgid "Minute"
+msgstr "Minuto"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:739
+msgid "Hour"
+msgstr "Hora"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:740
+msgid "Day"
+msgstr "Dia"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:741
+msgid "Week"
+msgstr "Semana"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:742
+msgid "Month"
+msgstr "Mês"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:743
+msgid "Auto"
+msgstr "Automático"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:746
+msgid "Time Format"
+msgstr "Formato de Tempo"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:747
+msgid "24 Hour"
+msgstr "24 Horas"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:748
+msgid "12 PM Hour"
+msgstr "12 PM"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:749
+msgid "24:00 Hour"
+msgstr "24:00"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:751
+msgid "Year Format"
+msgstr "Formato do Ano"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:752
+msgid "Four Digit"
+msgstr "Quatro dígitos"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:753
+msgid "Two Digit"
+msgstr "Dois dígitos"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:754
+msgid "Two Digit Apostrophe"
+msgstr "Apóstrofo e dois dígitos"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:755
+msgid "No Date on Minute/Hour Scale"
+msgstr "Sem escala de Data em Minuto/Hora"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:758
+msgid "Grid"
+msgstr "Grade"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:759
+msgid "Show Minor Grid"
+msgstr "Mostrar Grade Menor"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:760
+msgid "Show Major Grid"
+msgstr "Mostrar Grade Maior"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:761
+msgid "Show No Grid"
+msgstr "Mostrar Sem Grade"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:793
+msgid "Zoom (Fit)"
+msgstr "Zoom (Ajustar Automaticamente)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:795
+msgid "Zoom (%1)"
+msgstr "Zoom (%1)"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2550
+msgid " Legend is hidden"
+msgstr "A legenda está oculta"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2569
+msgid "Legend: "
+msgstr "Legenda: "
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2650
+msgid "Legend"
+msgstr "Legenda"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2698
+msgid "Task Name"
+msgstr "Nome da Tarefa"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:2719
+msgid "No item Found"
+msgstr "Nenhum item encontrado"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3179 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3187
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3196
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumo"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3181 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3189
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3198
+msgid "Event"
+msgstr "Evento"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3183 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3191
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3200
+msgid "Task"
+msgstr "Tarefa"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3186
+msgid "New Root"
+msgstr "Nova Raiz"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3194
+msgid "New Child"
+msgstr "Novo Filho"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3202
+msgid "New After"
+msgstr "Novo Após"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3204
+msgid "As Root"
+msgstr "Como Raiz"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3206
+msgid "As Child"
+msgstr "Como Filho"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3208
+msgid "After"
+msgstr "Após"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3211
+msgid "Cut Item"
+msgstr "Cortar Item"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3392 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3412
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3422 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3424
+msgid "New Event"
+msgstr "Novo evento"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3395 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3415
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3428 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3430
+msgid "New Summary"
+msgstr "Novo Resumo"
+
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3398 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3418
+#: KDGanttViewSubwidgets.cpp:3434 KDGanttViewSubwidgets.cpp:3436
+msgid "New Task"
+msgstr "Nova Tarefa"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Edit Item Attributes"
+msgstr "Editar Atributos do Item"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 47
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Item name:"
+msgstr "Nome do item:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 93
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "ShapeType:"
+msgstr "Tipo da forma:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 101
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Highlight color:"
+msgstr "Cor de destaque:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 114
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Lead"
+msgstr "Guia"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 122
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "ShapeColor:"
+msgstr "Cor da forma:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 136
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "TriangleDown"
+msgstr "Triângulo para Baixo"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 141
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "TriangleUp"
+msgstr "Triângulo para Cima"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 146
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:51 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Diamond"
+msgstr "Losango"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 151
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:54 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Square"
+msgstr "Quadrado"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 156
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:57 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Circle"
+msgstr "Círculo"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 176
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "Início"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 192
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "Meio"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 230
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "End"
+msgstr "Fim"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 251
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Actual End"
+msgstr "Fim Real"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 299
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 371
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Hora:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 426
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Displayed text:"
+msgstr "Texto exibido:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 463
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "Cor do texto:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 500
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Priority:"
+msgstr "Prioridade:"
+
+#. i18n: file itemAttributeDialog.ui line 533
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Display subitems as group"
+msgstr "Exibir sub-ítens como grupo"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kfile_ics.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kfile_ics.po
new file mode 100644
index 00000000000..125b6958053
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kfile_ics.po
@@ -0,0 +1,42 @@
+# translation of kfile_ics.po to Brazilian Portuguese
+# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_ics\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-18 10:09-0200\n"
+"Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kfile_ics.cpp:42
+msgid "Calendar Statistics"
+msgstr "Estatísticas do Calendário"
+
+#: kfile_ics.cpp:44
+msgid "Product ID"
+msgstr "ID de Produto"
+
+#: kfile_ics.cpp:45
+msgid "Events"
+msgstr "Eventos"
+
+#: kfile_ics.cpp:46
+msgid "To-dos"
+msgstr "Tarefas"
+
+#: kfile_ics.cpp:47
+msgid "Completed To-dos"
+msgstr "Tarefas Completadas"
+
+#: kfile_ics.cpp:48
+msgid "Overdue To-dos"
+msgstr "Tarefas Atrasadas"
+
+#: kfile_ics.cpp:49
+msgid "Journals"
+msgstr "Diários"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kfile_palm.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kfile_palm.po
new file mode 100644
index 00000000000..7408fbe42e5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kfile_palm.po
@@ -0,0 +1,84 @@
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_palm\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-12 11:50-0300\n"
+"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_BR@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kfile_palm.cpp:46
+msgid "General Information"
+msgstr "Informações Gerais"
+
+#: kfile_palm.cpp:47
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: kfile_palm.cpp:48
+msgid "DB Type"
+msgstr "Tipo do BD"
+
+#: kfile_palm.cpp:49
+msgid "Type ID"
+msgstr "ID do Tipo"
+
+#: kfile_palm.cpp:50
+msgid "Creator ID"
+msgstr "ID do Criador"
+
+#: kfile_palm.cpp:51
+msgid "# of Records"
+msgstr "# de registros"
+
+#: kfile_palm.cpp:53
+msgid "Time Stamps"
+msgstr "Formato da Data/Hora"
+
+#: kfile_palm.cpp:54
+msgid "Creation Date"
+msgstr "Data de criação"
+
+#: kfile_palm.cpp:55
+msgid "Modification Date"
+msgstr "Data de Modificação"
+
+#: kfile_palm.cpp:56
+msgid "Backup Date"
+msgstr "Data de backup"
+
+#: kfile_palm.cpp:58
+msgid "Flags"
+msgstr "Sinais"
+
+#: kfile_palm.cpp:59
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Somente leitura"
+
+#: kfile_palm.cpp:60
+msgid "Make Backup"
+msgstr "Fazer backup"
+
+#: kfile_palm.cpp:61
+msgid "Copy Protected"
+msgstr "Cópia protegida"
+
+#: kfile_palm.cpp:62
+msgid "Reset Handheld After Installing"
+msgstr "Reiniciar handheld após instalação"
+
+#: kfile_palm.cpp:63
+msgid "Exclude From Sync"
+msgstr "Excluir do Sincronismo"
+
+#: kfile_palm.cpp:82
+msgid "PalmOS Application"
+msgstr "Aplicativo PalmOS"
+
+#: kfile_palm.cpp:82
+msgid "PalmOS Record Database"
+msgstr "Base de Dados de Registros do PalmOS"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kfile_rfc822.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kfile_rfc822.po
new file mode 100644
index 00000000000..0158eea4fbb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kfile_rfc822.po
@@ -0,0 +1,39 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-09-27 22:53GMT\n"
+"Last-Translator: Antonio Sergio de Mello e Souza <asergioz@bol.com.br>\n"
+"Language-Team: Português do Brasil <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 0.8\n"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:54
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Detalhes Técnicos"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:58
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:59
+msgid "To"
+msgstr "Para"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:60
+msgid "Subject"
+msgstr "Assunto"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:61
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: kfile_rfc822.cpp:62
+msgid "Content-Type"
+msgstr "Tipo do Conteúdo"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kfile_vcf.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kfile_vcf.po
new file mode 100644
index 00000000000..b6c023ea3af
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kfile_vcf.po
@@ -0,0 +1,31 @@
+# translation of kfile_vcf.po to
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Daniel Angelini Toledo <decayer@ieg.com.br>, 2002
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kfile_vcf\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-07 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-07-22 18:19-0300\n"
+"Last-Translator: Daniel Angelini Toledo <decayer@ieg.com.br>\n"
+"Language-Team: <ldp-br@conectiva.com.br>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
+
+#: kfile_vcf.cpp:45
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Detalhes Técnicos"
+
+#: kfile_vcf.cpp:49
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: kfile_vcf.cpp:50
+msgid "Email"
+msgstr "Email"
+
+#: kfile_vcf.cpp:51
+msgid "Telephone"
+msgstr "Telefone"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kgantt.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kgantt.po
new file mode 100644
index 00000000000..1f304a277bb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kgantt.po
@@ -0,0 +1,196 @@
+# translation of kgantt.po to Português do Brasil
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Antonio Sergio de Mello e Souza <asergioz@bol.com.br>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kgantt\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-09-28 13:10-0300\n"
+"Last-Translator: Antonio Sergio de Mello e Souza <asergioz@bol.com.br>\n"
+"Language-Team: Português do Brasil <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 48
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Item text:"
+msgstr "Texto do ítem:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 61
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Minimum Start"
+msgstr "Início Mínimo"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 130
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:48 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 144
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:21 rc.cpp:36 rc.cpp:51 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 160
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:24 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "Time:"
+msgstr "Hora:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 170
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Start"
+msgstr "Início Máximo"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 279
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Start"
+msgstr "Início"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 388
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "End"
+msgstr "Fim"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 497
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 506
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "mode1"
+msgstr "modo1"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 511
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "mode2"
+msgstr "modo2"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 516
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "mode3"
+msgstr "modo3"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 534
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "style1"
+msgstr "estilo1"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 539
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "style2"
+msgstr "estilo2"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 544
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "style3"
+msgstr "estilo3"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 564
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Style:"
+msgstr "Estilo:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 580
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Mode:"
+msgstr "Modo:"
+
+#. i18n: file itemedit.ui line 596
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Height:"
+msgstr "Altura:"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 148
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Date/Time"
+msgstr "Data/Hora"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 167
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Min Start"
+msgstr "Início Mín"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 172
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Max Start"
+msgstr "Início Máx"
+
+#. i18n: file itemedit2.ui line 288
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Edit:"
+msgstr "Editar:"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:121 xQGanttBarViewPort.cpp:206
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:139 xQGanttBarViewPort.cpp:204
+msgid "Unselect All"
+msgstr "Anular Seleção de Todos"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:155 xQGanttBarViewPort.cpp:221
+msgid "Zoom All"
+msgstr "Zoom em Todos"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:160 xQGanttBarViewPort.cpp:226
+msgid "Zoom In +"
+msgstr "Mais Zoom +"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:164 xQGanttBarViewPort.cpp:230
+msgid "Zoom Out -"
+msgstr "Menos Zoom -"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:194
+msgid "Select Mode"
+msgstr "Selecionar Modo"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:217
+msgid "Zoom Mode"
+msgstr "Modo de Zoom"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:236
+msgid "Move Mode"
+msgstr "Modo de Movimentação"
+
+#: xQGanttBarViewPort.cpp:242
+msgid "Configure Gantt..."
+msgstr "Configurar Gantt..."
+
+#: xQGanttListView.cpp:54
+msgid "Items"
+msgstr "Ítens"
+
+#~ msgid "Form1"
+#~ msgstr "Formulário1"
+
+#~ msgid "Zoom in +"
+#~ msgstr "Mais zoom +"
+
+#~ msgid "Zoom out -"
+#~ msgstr "Menos zoom -"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kio_groupwise.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kio_groupwise.po
new file mode 100644
index 00000000000..b323a64c210
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kio_groupwise.po
@@ -0,0 +1,65 @@
+# translation of kio_groupwise.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
+# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_groupwise\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-12 02:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-12 17:10-0300\n"
+"Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: groupwise.cpp:119
+msgid ""
+"Unknown path. Known paths are '/freebusy/', '/calendar/' and '/addressbook/'."
+msgstr ""
+"Caminho desconhecido. Caminhos conhecidos são '/freebusy/', '/calendar/' e "
+"'/addressbook/'."
+
+#: groupwise.cpp:164
+msgid "Illegal filename. File has to have '.ifb' suffix."
+msgstr "Nome de arquivo ilegal. O arquivo tem que ter o sufixo '.ifb'."
+
+#: groupwise.cpp:188
+msgid "Need username and password to read Free/Busy information."
+msgstr ""
+"São necessários um nome de usuário e uma senha para obter informações de agenda "
+"livre/ocupada."
+
+#: groupwise.cpp:202 groupwise.cpp:248 groupwise.cpp:309 groupwise.cpp:379
+msgid "Unable to login: "
+msgstr "Não foi possível fazer logon: "
+
+#: groupwise.cpp:206
+msgid "Unable to read free/busy data: "
+msgstr "Não foi possível ler informações de horário livre/ocupado: "
+
+#: groupwise.cpp:252
+msgid "Unable to read calendar data: "
+msgstr "Não foi possível ler dados de calendário: "
+
+#: groupwise.cpp:280 groupwise.cpp:350
+msgid "No addressbook IDs given."
+msgstr "Nenhuma ID do livro de endereços fornecida."
+
+#: groupwise.cpp:313
+msgid "Unable to read addressbook data: "
+msgstr "Não foi possível ler dados do livro de endereços: "
+
+#: groupwise.cpp:422
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while communicating with the GroupWise server:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro enquanto comunicando com o servidor GroupWise:\n"
+"%1"
+
+#~ msgid "Unable to update addressbook data: "
+#~ msgstr "Não foi possível atualizar dados do livro de endereços: "
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kio_imap4.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kio_imap4.po
new file mode 100644
index 00000000000..71839c0a722
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kio_imap4.po
@@ -0,0 +1,182 @@
+# translation of kio_imap4.po to Brazilian Portuguese
+# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002.
+# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
+# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004.
+# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
+# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
+# translation of kio_imap4.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_imap4\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-23 11:07-0300\n"
+"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: imap4.cc:613
+msgid "Message from %1 while processing '%2': %3"
+msgstr "Mensagem de %1 enquanto processando '%2': %3"
+
+#: imap4.cc:615
+msgid "Message from %1: %2"
+msgstr "Mensagem de %1: %2"
+
+#: imap4.cc:936
+msgid ""
+"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to "
+"store in this folder?"
+msgstr ""
+"A seguinte pasta será criada no servidor: %1. O que você deseja armazenar nesta "
+"pasta?"
+
+#: imap4.cc:938
+msgid "Create Folder"
+msgstr "Criar Pasta"
+
+#: imap4.cc:939
+msgid "&Messages"
+msgstr "&Mensagens"
+
+#: imap4.cc:939
+msgid "&Subfolders"
+msgstr "&Sub-pastas"
+
+#: imap4.cc:1273
+msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "Houve falha ao se desinscrever da pasta %1. O servidor retornou: %2"
+
+#: imap4.cc:1294
+msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "Houve falha ao se inscrever da pasta %1. O servidor retornou: %2"
+
+#: imap4.cc:1363 imap4.cc:1375 imap4.cc:1406
+msgid "Changing the flags of message %1 failed."
+msgstr "A modificação dos valores da mensagem %1 falhou."
+
+#: imap4.cc:1452
+msgid ""
+"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
+"returned: %3"
+msgstr ""
+"Houve falha ao configurar a Lista de Controle de Acesso na pasta %1 para o "
+"usuário %2. O servidor retornou: %3"
+
+#: imap4.cc:1471
+msgid ""
+"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
+"returned: %3"
+msgstr ""
+"Houve falha ao remover a LIsta de Controle de Acesso da pasta %1 para o usuário "
+"%2. O servidor retornou: %3"
+
+#: imap4.cc:1488 imap4.cc:1515
+msgid ""
+"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr ""
+"Houve falha ao recuperar a Lista de Controle de Acesso da pasta %1. O servidor "
+"retornou: %2"
+
+#: imap4.cc:1549
+msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2"
+msgstr "Houve falha ao procurar na pasta %1. O servidor retornou: %2"
+
+#: imap4.cc:1583
+#, fuzzy
+msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3"
+msgstr "Houve falha ao se inscrever da pasta %1. O servidor retornou: %2"
+
+#: imap4.cc:1666
+msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
+msgstr ""
+"Houve falha ao configurar a anotação %1 na pasta %2. O servidor retornou: %3"
+
+#: imap4.cc:1690
+msgid ""
+"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
+msgstr ""
+"Houve falha ao recuperar a anotação %1 na pasta %2. O servidor retornou: %3"
+
+#: imap4.cc:1727
+msgid ""
+"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server returned: "
+"%2"
+msgstr ""
+"Não foi possível recuperar as informações de quota para o root na pasta %1. O "
+"servidor retornou: %2"
+
+#: imap4.cc:1783
+msgid "Unable to close mailbox."
+msgstr "Não foi possível fechar a caixa de correio."
+
+#: imap4.cc:2051
+msgid ""
+"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n"
+"It identified itself with: %2"
+msgstr ""
+"O servidor %1 não suporte IMAP4 nem IMAP4rev1.\n"
+"Ele identifica-se com o %2"
+
+#: imap4.cc:2062
+msgid ""
+"The server does not support TLS.\n"
+"Disable this security feature to connect unencrypted."
+msgstr ""
+"O servidor não suporte TLS.\n"
+"Desabilite este recurso de segurança para se conectar sem criptografia."
+
+#: imap4.cc:2087
+msgid "Starting TLS failed."
+msgstr "A inicialização do TLS falhou."
+
+#: imap4.cc:2096
+msgid "LOGIN is disabled by the server."
+msgstr "LOGIN está desabilitado pelo servidor."
+
+#: imap4.cc:2103
+msgid "The authentication method %1 is not supported by the server."
+msgstr "O método de autenticação %1 não é suportado por este servidor."
+
+#: imap4.cc:2119
+msgid "Username and password for your IMAP account:"
+msgstr "Nome do usuário e senha para sua conta IMAP:"
+
+#: imap4.cc:2133
+msgid ""
+"Unable to login. Probably the password is wrong.\n"
+"The server %1 replied:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Não foi possível fazer login. Provavelmente a senha está incorreta.\n"
+"O servidor %1 respondeu:\n"
+"%2"
+
+#: imap4.cc:2140
+msgid ""
+"Unable to authenticate via %1.\n"
+"The server %2 replied:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"Não foi possível autenticar via %1.\n"
+"O servidor %2 respondeu:\n"
+"%3"
+
+#: imap4.cc:2147
+msgid "SASL authentication is not compiled into kio_imap4."
+msgstr ""
+"Autenticação SASL não foi habilitada durante a compilação do kio_imap4."
+
+#: imap4.cc:2691
+msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2"
+msgstr "Não foi possível abrir a pasta %1. O servidor respondeu: %2"
+
+#~ msgid "Unable to get information about folder %1. The server replied: %2"
+#~ msgstr "Não foi possível obter informações sobre a pasta %1. O servidor respondeu: %2"
+
+#~ msgid "What do you want to store in this folder?"
+#~ msgstr "O que você deseja armazenar nesta pasta?"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kio_mobile.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kio_mobile.po
new file mode 100644
index 00000000000..131d6051224
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kio_mobile.po
@@ -0,0 +1,27 @@
+# translation of kio_mobile.po to Brazilian Portuguese
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_mobile\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-06-17 16:31-0300\n"
+"Last-Translator: Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_BR@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+
+#: kio_mobile.cpp:436
+msgid "calendar"
+msgstr "calendário"
+
+#: kio_mobile.cpp:477
+msgid "note"
+msgstr "nota"
+
+#: kio_mobile.cpp:605
+msgid "KDE Mobile Device Manager"
+msgstr "Gerenciador de Dispositivos Móveis do KDE"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kio_sieve.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kio_sieve.po
new file mode 100644
index 00000000000..cf1364e0621
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kio_sieve.po
@@ -0,0 +1,169 @@
+# translation of kio_sieve.po to Português do Brasil
+# translation of kio_sieve.po to Brazilian Portuguese
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003
+# Antonio Sergio de Mello e Souza <asergioz@bol.com.br>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kio_sieve\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-07 02:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-18 07:24-0300\n"
+"Last-Translator: Antonio Sergio de Mello e Souza <asergioz@bol.com.br>\n"
+"Language-Team: Português do Brasil <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: sieve.cpp:332
+msgid "Connecting to %1..."
+msgstr "Conectando em %1..."
+
+#: sieve.cpp:335
+msgid "The connection to the server was lost."
+msgstr "A conexão com o servidor foi perdida."
+
+#: sieve.cpp:347
+msgid "Server identification failed."
+msgstr "Falha na identificação do servidor."
+
+#: sieve.cpp:374
+msgid "Authenticating user..."
+msgstr "Autenticando usuário ..."
+
+#: sieve.cpp:377
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "Falha na autenticação."
+
+#: sieve.cpp:441 sieve.cpp:653 sieve.cpp:743 sieve.cpp:777
+msgid "Done."
+msgstr "Concluído."
+
+#: sieve.cpp:453
+msgid "Activating script..."
+msgstr "Ativando script ..."
+
+#: sieve.cpp:469
+msgid "There was an error activating the script."
+msgstr "Houve um erro ao ativar o script."
+
+#: sieve.cpp:487
+msgid "There was an error deactivating the script."
+msgstr "Houve um erro ao desativar o script."
+
+#: sieve.cpp:515
+msgid "Sending data..."
+msgstr "Enviando dados ..."
+
+#: sieve.cpp:532
+msgid "KIO data supply error."
+msgstr "Erro no fornecimento de dados ao KIO."
+
+#: sieve.cpp:559
+msgid "Quota exceeded"
+msgstr "Quota excedida"
+
+#: sieve.cpp:592 sieve.cpp:1156
+msgid "Network error."
+msgstr "Erro de rede."
+
+#: sieve.cpp:603
+msgid "Verifying upload completion..."
+msgstr "Verificando completação do envio ..."
+
+#: sieve.cpp:629 sieve.cpp:637
+#, c-format
+msgid ""
+"The script did not upload successfully.\n"
+"This is probably due to errors in the script.\n"
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"O script não enviou com sucesso.\n"
+"Isto provavelmente ocorreu devido a erros no script.\n"
+"O servidor respondeu:\n"
+"%1"
+
+#: sieve.cpp:642 sieve.cpp:646
+msgid ""
+"The script did not upload successfully.\n"
+"The script may contain errors."
+msgstr ""
+"O script não fez o envio com sucesso.\n"
+"O script pode conter erros."
+
+#: sieve.cpp:681
+msgid "Retrieving data..."
+msgstr "Recuperando dados ..."
+
+#: sieve.cpp:730
+msgid "Finishing up..."
+msgstr "Finalizando ..."
+
+#: sieve.cpp:738
+msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading."
+msgstr "Ocorreu um erro no protocolo ao tentar negociar a obtenção do script."
+
+#: sieve.cpp:750
+msgid "Folders are not supported."
+msgstr "Diretórios não são suportados."
+
+#: sieve.cpp:758
+msgid "Deleting file..."
+msgstr "Excluindo arquivo ..."
+
+#: sieve.cpp:773
+msgid "The server would not delete the file."
+msgstr "O servidor não removeu o arquivo."
+
+#: sieve.cpp:792
+msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)."
+msgstr ""
+"Não é possível executar chmod, menos para 0700 (ativo) ou 0600 (script "
+"inativo)."
+
+#: sieve.cpp:941
+msgid "No authentication details supplied."
+msgstr "Nenhum detalhe de autenticação fornecido."
+
+#: sieve.cpp:999
+msgid "Sieve Authentication Details"
+msgstr "Detalhes da Autenticação Sieve"
+
+#: sieve.cpp:1000
+msgid ""
+"Please enter your authentication details for your sieve account (usually the "
+"same as your email password):"
+msgstr ""
+"Por favor, digite os detalhes de sua autenticação para sua conta sieve "
+"(geralmente a mesma senha do seu e-mail):"
+
+#: sieve.cpp:1067 sieve.cpp:1079
+#, c-format
+msgid ""
+"A protocol error occurred during authentication.\n"
+"Choose a different authentication method to %1."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro de protocolo durante a autenticação.\n"
+"Escolha um método de autenticação diferente para %1."
+
+#: sieve.cpp:1127
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Most likely the password is wrong.\n"
+"The server responded:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Falha na autenticação.\n"
+"Muito provavelmente, a senha está incorreta.\n"
+"O servidor respondeu:\n"
+"%1"
+
+#: sieve.cpp:1205
+msgid "A protocol error occurred."
+msgstr "Ocorreu um erro de protocolo."
+
+#~ msgid "No compatible authentication methods found."
+#~ msgstr "Nenhum método de autenticação compatível encontrado."
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kitchensync.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kitchensync.po
new file mode 100644
index 00000000000..206a959fa13
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kitchensync.po
@@ -0,0 +1,926 @@
+# translation of kitchensync.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kitchensync\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-21 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-23 16:17-0300\n"
+"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Felipe Arruda"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "felipemiguel@gmail.com"
+
+#: aboutpage.cpp:69
+msgid "KDE KitchenSync"
+msgstr "KDE KitchenSync"
+
+#: aboutpage.cpp:70
+msgid "Get Synchronized!"
+msgstr "Sincronize-se!"
+
+#: aboutpage.cpp:71
+msgid "The KDE Synchronization Tool"
+msgstr "A Ferramenta de Sincronização do KDE"
+
+#: aboutpage.cpp:104
+msgid ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to KitchenSync %1</h2>"
+"<p>%1</p><table align=\"center\">"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Seja Bem-Vindo ao KitchenSync "
+"%1</h2>"
+"<p>%1</p><table align=\"center\">"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table>"
+
+#: aboutpage.cpp:115
+msgid ""
+"KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and "
+"more."
+msgstr ""
+"O KitchenSync sincroniza o seu email, o livro de endereços, a lista de tarefas "
+"e mais."
+
+#: aboutpage.cpp:121
+msgid "Read Manual"
+msgstr "Ler o Manual"
+
+#: aboutpage.cpp:122
+msgid "Learn more about KitchenSync and its components"
+msgstr "Aprenda mais sobre o KitchenSync e seus componentes"
+
+#: aboutpage.cpp:128
+msgid "Visit KitchenSync Website"
+msgstr "Visitar o Website do KitchenSync"
+
+#: aboutpage.cpp:129
+msgid "Access online resources and tutorials"
+msgstr "Acessar tutoriais e recursos on-line"
+
+#: aboutpage.cpp:135
+msgid "Add Synchronization Group"
+msgstr "Adicionar Grupo de Sincronização"
+
+#: aboutpage.cpp:136
+msgid "Create group of devices for synchronization"
+msgstr "Criar grupo de dispositivos para sincronização"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:113
+msgid "Attendees"
+msgstr "Participantes"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:116
+msgid "Start time"
+msgstr "Horário Inicial"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:119
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizador"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:122
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:125
+msgid "Is floating"
+msgstr "É flutuante"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:128
+msgid "Has duration"
+msgstr "Tem duração"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:131
+msgid "Duration"
+msgstr "Duração"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:137
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:140
+msgid "Summary"
+msgstr "Sumário"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:143
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:146
+msgid "Secrecy"
+msgstr "Particular"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:149
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridade"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:152
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:154
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorias"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:155
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarmes"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:156
+msgid "Resources"
+msgstr "Recursos"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:157
+msgid "Relations"
+msgstr "Relações"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:158
+msgid "Attachments"
+msgstr "Anexos"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:160
+msgid "Exception Dates"
+msgstr "Datas de Exceção"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:161
+msgid "Exception Times"
+msgstr "Horários de Exceção"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:166
+msgid "Created"
+msgstr "Criado"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:169
+msgid "Related Uid"
+msgstr "UID Relacionado"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:175
+msgid "Has End Date"
+msgstr "Possui Data Final"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:178
+msgid "End Date"
+msgstr "Data Final"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:186
+msgid "Has Start Date"
+msgstr "Possui Data de Início"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:189
+msgid "Has Due Date"
+msgstr "Possui Data de Pagamento"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:192
+msgid "Due Date"
+msgstr "Data de Pagamento"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:195
+msgid "Has Complete Date"
+msgstr "Possui Data de Conclusão"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:198
+msgid "Complete"
+msgstr "Concluir"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:201
+msgid "Completed"
+msgstr "Concluído"
+
+#: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: configguiblank.cpp:32
+msgid "This member/plugin needs no configuration."
+msgstr "Este membro/plugin não precisa de configuração."
+
+#: configguievo2.cpp:77
+msgid "Address Book location:"
+msgstr "Localização do Livro de Endereços:"
+
+#: configguievo2.cpp:82
+msgid "Calendar location:"
+msgstr "Localização do Calendário:"
+
+#: configguievo2.cpp:87
+msgid "Task list location:"
+msgstr "Localização da Lista de Tarefas:"
+
+#: configguifile.cpp:38
+msgid "Directory name:"
+msgstr "Nome do Diretório:"
+
+#: configguifile.cpp:47
+msgid "Sync all subdirectories"
+msgstr "Sincronizar todos os subdiretórios"
+
+#: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53
+#: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345
+msgid "Username:"
+msgstr "Usuário:"
+
+#: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60
+#: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98
+#: configguisyncmlobex.cpp:109
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: configguigcalendar.cpp:53
+msgid ""
+"Please notice that currently the password is stored as plain text in the plugin "
+"configuration file"
+msgstr ""
+"Por favor, note que a senha atual está armazenada como texto puro no arquivo de "
+"configuração do plugin"
+
+#: configguigcalendar.cpp:56
+msgid "Calendar URL:"
+msgstr "URL do Calendário:"
+
+#: configguignokii.cpp:43
+msgid "Model:"
+msgstr "Modelo:"
+
+#: configguignokii.cpp:69
+msgid "Connection:"
+msgstr "Conexão:"
+
+#: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Bluetooth"
+
+#: configguignokii.cpp:80
+msgid "IrDA"
+msgstr "IrDA"
+
+#: configguignokii.cpp:81
+msgid "Serial"
+msgstr "Serial"
+
+#: configguignokii.cpp:82
+msgid "Infrared"
+msgstr "infravermelho"
+
+#: configguignokii.cpp:83
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: configguignokii.cpp:84
+msgid "USB (nokia_dku2)"
+msgstr "USB (nokia_dku2)"
+
+#: configguignokii.cpp:85
+msgid "USB (libusb)"
+msgstr "USB (libusb)"
+
+#: configguignokii.cpp:86
+msgid "Serial (DAU9P cable)"
+msgstr "Serial (Cabo DAU9P)"
+
+#: configguignokii.cpp:87
+msgid "Serial (DLR3P cable)"
+msgstr "Serial (Cabo DLR3P)"
+
+#: configguignokii.cpp:88
+msgid "Tekram Ir-Dongle"
+msgstr "Tekram Ir-Dongle"
+
+#: configguignokii.cpp:89
+msgid "Serial (M2BUS protocol)"
+msgstr "Serial (Protocolo M2BUS)"
+
+#: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75
+#: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54
+msgid "Port:"
+msgstr "Porta:"
+
+#: configguigpe.cpp:40
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#: configguigpe.cpp:41
+msgid "Ssh"
+msgstr "Ssh"
+
+#: configguigpe.cpp:87
+msgid "Connection Mode:"
+msgstr "Modo de Conexão:"
+
+#: configguigpe.cpp:91
+msgid "IP Address:"
+msgstr "Endereço IP:"
+
+#: configguigpe.cpp:100
+msgid "User:"
+msgstr "Usuário:"
+
+#: configguiirmc.cpp:51
+msgid "InfraRed (IR)"
+msgstr "Infravermelho (IR)"
+
+#: configguiirmc.cpp:52
+msgid "Cable"
+msgstr "Cabo"
+
+#: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180
+#: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51
+msgid "Connection"
+msgstr "Conexão"
+
+#: configguiirmc.cpp:161
+msgid "Select your connection type."
+msgstr "Selecione o tipo da sua conexão."
+
+#: configguiirmc.cpp:185
+msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
+msgstr "Não enviar UUID OBEX (IRMC-SYNC)"
+
+#: configguiirmc.cpp:187
+msgid ""
+"Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile "
+"phones."
+msgstr ""
+"Não enviar UUID OBEX enquanto estiver conectando. Necessário para telefones "
+"móveis mais antigos, baseados em IrMC."
+
+#: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: configguildap.cpp:40
+msgid "Base"
+msgstr "Base"
+
+#: configguildap.cpp:41
+msgid "One"
+msgstr "One"
+
+#: configguildap.cpp:42
+msgid "Sub"
+msgstr "Sub"
+
+#: configguildap.cpp:138
+msgid "Use encryption"
+msgstr "Usar criptografia"
+
+#: configguildap.cpp:139
+msgid "Load data from LDAP"
+msgstr "Carregar dados do LDAP"
+
+#: configguildap.cpp:140
+msgid "Save data to LDAP"
+msgstr "Salvar dados para o LDAP"
+
+#: configguildap.cpp:143
+msgid "Key Attribute:"
+msgstr "Atributo Chave:"
+
+#: configguildap.cpp:145
+msgid "Search Scope:"
+msgstr "Escopo da Busca:"
+
+#: configguimoto.cpp:68
+msgid "Device String:"
+msgstr "Seqüência do Dispositivo:"
+
+#: configguiopie.cpp:38
+msgid "Device IP:"
+msgstr "IP do Dispositivo:"
+
+#: configguiopie.cpp:46
+msgid "Device Type:"
+msgstr "Tipo do Dispositivo:"
+
+#: configguiopie.cpp:68
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocolo:"
+
+#: configguiopie.cpp:83
+msgid "Opie/OpenZaurus"
+msgstr "Opie/OpenZaurus"
+
+#: configguiopie.cpp:84
+msgid "Qtopia2"
+msgstr "Qtopia2"
+
+#: configguiopie.cpp:86
+msgid "SCP"
+msgstr "SCP"
+
+#: configguiopie.cpp:87
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: configguipalm.cpp:138
+msgid "Speed:"
+msgstr "Velocidade:"
+
+#: configguipalm.cpp:139
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Tempo de espera:"
+
+#: configguipalm.cpp:144
+msgid " sec"
+msgstr " seg"
+
+#: configguipalm.cpp:151
+msgid "User"
+msgstr "Usuário"
+
+#: configguipalm.cpp:163
+msgid "What to do if Username does not match"
+msgstr "O que fazer se o usuário não for encontrado"
+
+#: configguipalm.cpp:173
+msgid "Sync Anyway"
+msgstr "Sincronizar de Qualquer Forma"
+
+#: configguipalm.cpp:174
+msgid "Ask What To Do"
+msgstr "Perguntar O Que Fazer"
+
+#: configguipalm.cpp:175
+msgid "Abort Sync"
+msgstr "Abortar Sincronização"
+
+#: configguipalm.cpp:186
+msgid "Hotsync Notification"
+msgstr "Notificação de Hotsync"
+
+#: configguipalm.cpp:193
+msgid "Popup when interaction is required"
+msgstr "Aparecer quando a interação for necessária"
+
+#: configguisunbird.cpp:55
+msgid "Local Calendars"
+msgstr "Calendários Locais"
+
+#: configguisunbird.cpp:56
+msgid "WebDAV Calendars"
+msgstr "Calendários WebDAV"
+
+#: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66
+msgid "Add new calendar"
+msgstr "Adicionar novo calendário"
+
+#: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307
+msgid "Sync only events newer than"
+msgstr "Sincronizar apenas eventos mais novos do que"
+
+#: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318
+msgid "day(s)"
+msgstr "dia(s)"
+
+#: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Definir como Padrão"
+
+#: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335
+msgid "Location:"
+msgstr "Localização:"
+
+#: configguisynce.cpp:90
+msgid "File:"
+msgstr "Arquivo:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79
+msgid "Databases"
+msgstr "Bancos de Dados"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82
+msgid "Contact Database:"
+msgstr "Contatar Banco de Dados:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83
+msgid "Calendar Database:"
+msgstr "Banco de Dados de Calendário:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84
+msgid "Note Database:"
+msgstr "Bancop de Dados de Nota:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103
+msgid "User name:"
+msgstr "Nome do usuário:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116
+msgid "Use String Table"
+msgstr "Usar Tabela de Seqüências"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119
+msgid "Only Replace Entries"
+msgstr "Apenas Substitua as Entradas"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152
+msgid "Receive Limit:"
+msgstr "Limite de Recebimento:"
+
+#: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161
+msgid "Maximum Object Size"
+msgstr "Tamanho Máximo do Objeto"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:59
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:123
+msgid "SyncML Version:"
+msgstr "Versão SyncML:"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:129
+msgid "1.0"
+msgstr "1.0"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:130
+msgid "1.1"
+msgstr "1.1"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:131
+msgid "1.2"
+msgstr "1.2"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:138
+msgid "WAP Binary XML"
+msgstr "XML WAP Binário"
+
+#: configguisyncmlobex.cpp:142
+msgid "Software Identifier:"
+msgstr "Identificador do Software:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:52
+msgid "Bluetooth address:"
+msgstr "Endereço Bluetooth:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:59
+msgid "Channel:"
+msgstr "Canal:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:114
+msgid "Device Name:"
+msgstr "Nome de Dispositivo:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:118
+msgid "Serial Number:"
+msgstr "Número Serial:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:160
+msgid "Device Manufacturer:"
+msgstr "Fabricante do Dispositivo:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:164
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositivo:"
+
+#: connectionwidgets.cpp:170
+msgid "SonyEricsson/Ericsson"
+msgstr "SonyEricsson/Ericsson"
+
+#: connectionwidgets.cpp:171
+msgid "Siemens"
+msgstr "Siemens"
+
+#: connectionwidgets.cpp:210
+msgid "USB Interface:"
+msgstr "Interface USB:"
+
+#: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64
+#, c-format
+msgid "Line %1"
+msgstr "Linha %1"
+
+#: groupconfig.cpp:68
+msgid "Group:"
+msgstr "Grupo:"
+
+#: groupconfig.cpp:89
+msgid "Add Member..."
+msgstr "Adicionar Membro..."
+
+#: groupconfig.cpp:96
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: groupconfig.cpp:97
+msgid "General Group Settings"
+msgstr "Configurações Gerais de Grupo"
+
+#: groupconfig.cpp:167
+msgid ""
+"Error adding member %1\n"
+"%2\n"
+"Type: %3"
+msgstr ""
+"Erro ao adicionar o membro %1\n"
+"%2\n"
+"Tipo: %3"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:50
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contatos"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:51
+msgid "Events"
+msgstr "Eventos"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:52
+msgid "To-dos"
+msgstr "Tarefas"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:53
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#: groupconfigcommon.cpp:138
+msgid "Object Types to be Synchronized:"
+msgstr "Tipos de Objetos a Serem Sincronizados:"
+
+#: groupconfigdialog.cpp:30
+msgid "Configure Synchronization Group"
+msgstr "Configurar Grupo de Sincronização"
+
+#: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267
+msgid "Synchronize Now"
+msgstr "Sincronizar Agora"
+
+#: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58
+msgid "Ready"
+msgstr "Pronto"
+
+#: groupitem.cpp:142
+#, c-format
+msgid "Group: %1"
+msgstr "Grupo: %1"
+
+#: groupitem.cpp:146
+#, c-format
+msgid "Last synchronized on: %1"
+msgstr "Última sincronização em: %1"
+
+#: groupitem.cpp:148
+msgid "Not synchronized yet"
+msgstr "Não sincronizado ainda"
+
+#: groupitem.cpp:192
+msgid "%1 entries read"
+msgstr "%1 entradas lidas"
+
+#: groupitem.cpp:195
+msgid "Receive information"
+msgstr "Receber informação"
+
+#: groupitem.cpp:199
+msgid "%1 entries written"
+msgstr "%1 entradas escritas"
+
+#: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289
+msgid "Connected"
+msgstr "Conectado"
+
+#: groupitem.cpp:242
+msgid "Data read"
+msgstr "Dados lidos"
+
+#: groupitem.cpp:245
+msgid "Data written"
+msgstr "Dados escritos"
+
+#: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Desconectado"
+
+#: groupitem.cpp:253
+msgid "Synchronization failed"
+msgstr "Falha na sincronização"
+
+#: groupitem.cpp:261
+msgid "Successfully synchronized"
+msgstr "Sincronizado com sucesso"
+
+#: groupitem.cpp:270
+msgid "Previous synchronization failed"
+msgstr "Sincronização anterior falhou"
+
+#: groupitem.cpp:273
+msgid "Conflicts solved"
+msgstr "Conflitos resolvidos"
+
+#: groupitem.cpp:292
+msgid "Changes read"
+msgstr "Alterações lidas"
+
+#: groupitem.cpp:295
+msgid "Changes written"
+msgstr "Alterações gravadas"
+
+#: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310
+#: groupitem.cpp:313
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Erro: %1"
+
+#: mainwidget.cpp:77
+msgid "KitchenSync"
+msgstr "KitchenSync"
+
+#: mainwidget.cpp:78
+msgid "The KDE Syncing Application"
+msgstr "A Aplicação de Sincronização do KDE"
+
+#: mainwidget.cpp:80
+msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team"
+msgstr "(c) 2005, O Time do KDE PIM"
+
+#: mainwidget.cpp:81
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Mantenedor atual"
+
+#: mainwidget.cpp:105
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Sincronizar"
+
+#: mainwidget.cpp:107
+msgid "Add Group..."
+msgstr "Adicionar Grupo..."
+
+#: mainwidget.cpp:109
+msgid "Delete Group..."
+msgstr "Remover Grupo..."
+
+#: mainwidget.cpp:111
+msgid "Edit Group..."
+msgstr "Editar Grupo..."
+
+#: mainwidget.cpp:127
+msgid "Create Synchronization Group"
+msgstr "Criar Sincronização de Grupo"
+
+#: mainwidget.cpp:128
+msgid "Name for new synchronization group."
+msgstr "Nome para a nova sincronização do grupo."
+
+#: mainwidget.cpp:144
+msgid "Delete synchronization group '%1'?"
+msgstr "Remover sincronização de grupo '%1'?"
+
+#: mainwindow.cpp:35
+msgid "PIM Synchronization"
+msgstr "Sincronização PIM"
+
+#: memberconfig.cpp:53
+msgid ""
+"Unable to read config from plugin '%1':\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Não foi possível ler configuração do plugin '%1':\n"
+"%2"
+
+#: memberconfig.cpp:68
+msgid "Configuration of %1 is empty."
+msgstr "Configuração de %1 está vazia."
+
+#: memberinfo.cpp:53
+msgid "Palm"
+msgstr "Palm"
+
+#: memberinfo.cpp:54
+msgid "KDE PIM"
+msgstr "KDE PIM"
+
+#: memberinfo.cpp:55
+msgid "Remote File"
+msgstr "Arquivo Remoto"
+
+#: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62
+#: memberinfo.cpp:63
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Celular"
+
+#: memberinfo.cpp:57
+msgid "Evolution"
+msgstr "Evolution"
+
+#: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65
+msgid "Handheld"
+msgstr "Handheld"
+
+#: memberinfo.cpp:59
+msgid "LDAP"
+msgstr "LDAP"
+
+#: memberinfo.cpp:64
+msgid "Google Calendar"
+msgstr "Google Calendar"
+
+#: memberinfo.cpp:66
+msgid "Sunbird Calendar"
+msgstr "Sunbird Calendar"
+
+#: memberinfo.cpp:67
+msgid "Java Enterprise System Calendar"
+msgstr "Java Enterprise System Calendar"
+
+#: memberinfo.cpp:68
+msgid "WinCE Devices"
+msgstr "Dispositivos WinCE"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:48
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:51
+msgid "Added"
+msgstr "Adicionado"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:54
+msgid "Deleted"
+msgstr "Removido"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:57
+msgid "Modified"
+msgstr "Modificado"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:61
+msgid "Unmodified"
+msgstr "Não foi Modificado"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101
+msgid "A conflict has appeared, please solve it manually."
+msgstr "Um conflito apareceu, por favor, resolva-o manualmente."
+
+#: multiconflictdialog.cpp:128
+msgid "Use Selected Item"
+msgstr "Utilizar Ítem Selecionado"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110
+msgid "Duplicate Items"
+msgstr "Duplicar Ítens"
+
+#: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114
+msgid "Ignore Conflict"
+msgstr "Ignorar Conflitos"
+
+#: pluginpicker.cpp:98
+msgid "Select Member Type"
+msgstr "Selecionar Tipo de Membro"
+
+#. i18n: file kitchensync_part.rc line 8
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Groups"
+msgstr "&Grupos"
+
+#. i18n: file kitchensync_part.rc line 15
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Principal"
+
+#: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118
+msgid "Use Item"
+msgstr "Utilizar Ítem"
+
+#: syncprocessmanager.cpp:49
+#, c-format
+msgid ""
+"Error initializing OpenSync.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Erro ao inicializar o OpenSync.\n"
+"%1"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kleopatra.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000000..11eb8e62afc
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kleopatra.po
@@ -0,0 +1,1139 @@
+# translation of kleopatra.po to Brazilian Portuguese
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004, 2005.
+# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
+# tradução de kleopatra.po para Brazilian Portuguese
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kleopatra\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-12 16:53-0300\n"
+"Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: conf/appearanceconfigwidget.cpp:72
+msgid "<unnamed>"
+msgstr "<sem nome>"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:155
+msgid "LDAP &timeout (minutes:seconds)"
+msgstr "&Tempo máximo do LDAP (minutos:segundos)"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:168
+msgid "&Maximum number of items returned by query"
+msgstr "Número &máximo de ítens retornados pela pesquisa"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:175
+msgid "Automatically add &new servers discovered in CRL distribution points"
+msgstr ""
+"Adicionar automaticamente &novos servidores descobertos em pontos de "
+"distribuição CRL"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:286
+msgid "Backend error: gpgconf does not seem to know the entry for %1/%2/%3"
+msgstr "Erro do backend: o gpgconf não parece conhecer a entrada para %1/%2/%3"
+
+#: conf/dirservconfigpage.cpp:290
+msgid "Backend error: gpgconf has wrong type for %1/%2/%3: %4 %5"
+msgstr "Erro do backend: o gpgconf tem o tipo errado para %1/%2/%3: %4 %5"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lisiane@kdemail.net"
+
+#: aboutdata.cpp:42
+msgid "KDE Key Manager"
+msgstr "Gerenciador de Chaves do KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:52
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Mantenedor Atual"
+
+#: aboutdata.cpp:53
+msgid "Former Maintainer"
+msgstr "Mantenedor Principal"
+
+#: aboutdata.cpp:54 aboutdata.cpp:55
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autor Original"
+
+#: aboutdata.cpp:61
+msgid "Backend configuration framework, KIO integration"
+msgstr ""
+"Framework de configuração da infra-estrutura, integração aos protocolos KIO"
+
+#: aboutdata.cpp:64
+msgid "Key-state dependant colors and fonts in the key list"
+msgstr "Cores e fontes dependentes do estado da chave na lista de chaves"
+
+#: aboutdata.cpp:67
+msgid "Certificate Wizard KIOSK integration, infrastructure"
+msgstr "Integração do Assistente de Certificado com o KIOSK; infra-estrutura"
+
+#: aboutdata.cpp:70
+msgid "Support for obsolete EMAIL RDN in Certificate Wizard"
+msgstr "Suporte ao RDN EMAIL obsoleto no Assistente de Certificado"
+
+#: aboutdata.cpp:73
+msgid "DN display ordering support, infrastructure"
+msgstr "Suporte a ordenação de exibição de DN, infra-estrutura"
+
+#: aboutdata.cpp:79
+msgid "Kleopatra"
+msgstr "Kleopatra"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:128
+msgid "Valid"
+msgstr "Válido"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:131
+msgid "Can be used for signing"
+msgstr "Pode ser usada para assinatura"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:133
+msgid "Can be used for encryption"
+msgstr "Pode ser usada para criptografia"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:135
+msgid "Can be used for certification"
+msgstr "Pode ser usada para certificação"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:137
+msgid "Can be used for authentication"
+msgstr "Pode ser usada para autenticação"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:139
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Fingerprint"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:140 certmanager.cpp:137
+msgid "Issuer"
+msgstr "Emissor"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:141
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Número de série"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:148
+msgid "Country"
+msgstr "País"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:149
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Unidade Organizacional"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:150
+msgid "Organization"
+msgstr "Organização"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:151
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:152
+msgid "Common Name"
+msgstr "Nome Comum (cn)"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:153 certificateinfowidgetimpl.cpp:173
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:164 certmanager.cpp:136
+msgid "Subject"
+msgstr "Assunto"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:176
+msgid "A.k.a."
+msgstr "Conhecido como"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:187
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while fetching the certificate <b>%1</b> "
+"from the backend:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ocorreu um erro ao buscar o certificado <b>%1</b> da infra-estrutura: </p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:192 certmanager.cpp:537
+msgid "Certificate Listing Failed"
+msgstr "A Listagem de Certificados Falhou"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:252
+msgid "Fetching Certificate Chain"
+msgstr "Buscando Cadeia de Certificados"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269 certificateinfowidgetimpl.cpp:295
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to execute gpgsm:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Falha ao executar o gpgsm:\n"
+"%1"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:269
+msgid "program not found"
+msgstr "programa não encontrado"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:297
+msgid "program cannot be executed"
+msgstr "o programa não pode ser executado"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:330
+msgid "Issuer certificate not found ( %1)"
+msgstr "Certificado do emissor não encontrado (%1)"
+
+#: certificateinfowidgetimpl.cpp:380 certmanager.cpp:1153
+msgid "Additional Information for Key"
+msgstr "Informações Adicionais para a Chave"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:91
+msgid ""
+"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page - required "
+"field\n"
+"*%1 (%2):"
+msgstr "*%1 (%2):"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:94
+msgid ""
+"_: Format string for the labels in the \"Your Personal Data\" page\n"
+"%1 (%2):"
+msgstr "%1 (%2):"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:141
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n bit\n"
+"%n bits"
+msgstr ""
+"Um bit.\n"
+"%n bits."
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:257
+#, c-format
+msgid "Could not start certificate generation: %1"
+msgstr "Não foi possível iniciar a geração do certificado: %1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:259 certificatewizardimpl.cpp:282
+#: certmanager.cpp:876 certmanager.cpp:878 certmanager.cpp:937
+#: certmanager.cpp:992 certmanager.cpp:994 crlview.cpp:111 crlview.cpp:134
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr "Erro no Gerenciador de Certificados"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:263
+msgid "Generating key"
+msgstr "Gerando chave"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:280
+#, c-format
+msgid "Could not generate certificate: %1"
+msgstr "Não foi possível gerar o certificado: %1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:437
+#, c-format
+msgid ""
+"DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Erro de comunicação DCOP, não foi possível enviar o certificado usando o "
+"KMail.\n"
+"%1"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:461
+msgid "DCOP Communication Error, unable to send certificate using KMail."
+msgstr ""
+"Erro de comunicação do DCOP; não foi possível enviar o certificado usando o "
+"KMail."
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:483 certmanager.cpp:1240
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Um arquivo chamado \"%1\"'já existe. Tem certeza de que deseja sobrescrevê-lo?"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:485 certmanager.cpp:1242
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Sobrescrever Arquivo?"
+
+#: certificatewizardimpl.cpp:486 certmanager.cpp:1243
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Sobrescrever"
+
+#: certmanager.cpp:138
+msgid "Serial"
+msgstr "Serial"
+
+#: certmanager.cpp:265
+msgid "Stop Operation"
+msgstr "Parar Operação"
+
+#: certmanager.cpp:270
+msgid "New Key Pair..."
+msgstr "Novo Par de Chaves..."
+
+#: certmanager.cpp:274
+msgid "Hierarchical Key List"
+msgstr "Lista de Chaves Hierárquica"
+
+#: certmanager.cpp:278
+msgid "Expand All"
+msgstr "Expandir Tudo"
+
+#: certmanager.cpp:281
+msgid "Collapse All"
+msgstr "Diminuir Tudo"
+
+#: certmanager.cpp:285
+msgid "Refresh CRLs"
+msgstr "Atualizar CRLs"
+
+#: certmanager.cpp:290
+msgid "Revoke"
+msgstr "Revogar"
+
+#: certmanager.cpp:295
+msgid "Extend"
+msgstr "Estender"
+
+#: certmanager.cpp:306
+msgid "Validate"
+msgstr "Validar"
+
+#: certmanager.cpp:311
+msgid "Import Certificates..."
+msgstr "Importar Certificados..."
+
+#: certmanager.cpp:316
+msgid "Import CRLs..."
+msgstr "Importar CRLs..."
+
+#: certmanager.cpp:321
+msgid "Export Certificates..."
+msgstr "Exportar Certificados..."
+
+#: certmanager.cpp:325
+msgid "Export Secret Key..."
+msgstr "Exportar Chave Secreta..."
+
+#: certmanager.cpp:330
+msgid "Certificate Details..."
+msgstr "Detalhes do Certificado..."
+
+#: certmanager.cpp:333
+msgid "Download"
+msgstr "Baixar"
+
+#: certmanager.cpp:340
+msgid "Dump CRL Cache..."
+msgstr "Descarregar Cache do CRL..."
+
+#: certmanager.cpp:345
+msgid "Clear CRL Cache..."
+msgstr "Limpar Cache do CRL..."
+
+#: certmanager.cpp:350
+msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgstr "Visualizador de Log GnuUPG..."
+
+#: certmanager.cpp:355
+msgid "Search:"
+msgstr "Pesquisar:"
+
+#: certmanager.cpp:362
+msgid "In Local Certificates"
+msgstr "Nos Certificados Locais"
+
+#: certmanager.cpp:362
+msgid "In External Certificates"
+msgstr "Nos Certificados Externos"
+
+#: certmanager.cpp:366
+msgid "Find"
+msgstr "Procurar"
+
+#: certmanager.cpp:372
+msgid "Configure &GpgME Backend"
+msgstr "Configurar Infra-estrutura &GpgME"
+
+#: certmanager.cpp:465
+msgid "Canceled."
+msgstr "Cancelado."
+
+#: certmanager.cpp:466
+msgid "Failed."
+msgstr "Falhou."
+
+#: certmanager.cpp:467
+msgid "Done."
+msgstr "Concluído."
+
+#: certmanager.cpp:480
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n Key.\n"
+"%n Keys."
+msgstr ""
+"%n Chave.\n"
+"%n Chaves."
+
+#: certmanager.cpp:515
+msgid "Refreshing keys..."
+msgstr "Atualizando chaves..."
+
+#: certmanager.cpp:525
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to refresh keys:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao tentar atualizar as chaves:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:527
+msgid "Refreshing Keys Failed"
+msgstr "Falha ao atualizar as chaves"
+
+#: certmanager.cpp:532
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while fetching the certificates from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ocorreu um erro ao buscar os certificados da infra-estrutura:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:579
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Buscando chaves..."
+
+#: certmanager.cpp:604
+msgid ""
+"The query result has been truncated.\n"
+"Either the local or a remote limit on the maximum number of returned hits has "
+"been exceeded.\n"
+"You can try to increase the local limit in the configuration dialog, but if one "
+"of the configured servers is the limiting factor, you have to refine your "
+"search."
+msgstr ""
+"O resultado da busca ficou truncado.\n"
+"O limite local ou remoto do número máximo de hits retornados foi excedido.\n"
+"Você pode tentar aumentar o limite local no diálogo de configuração, mas se um "
+"dos servidores configurados é o fator limitante, você terá que refinar sua "
+"pesquisa."
+
+#: certmanager.cpp:672
+msgid "Select Certificate File"
+msgstr "Selecionar Arquivo de Certificado"
+
+#: certmanager.cpp:705
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to download the certificate %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ocorreu um erro ao tentar baixar o certificado %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:711
+msgid "Certificate Download Failed"
+msgstr "A Listagem de Certificados Falhou"
+
+#: certmanager.cpp:735
+msgid "Fetching certificate from server..."
+msgstr "Buscando certificado do servidor..."
+
+#: certmanager.cpp:773
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to import the certificate %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao tentar importar o certificado %1:</p>"
+"<p><b>%2</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:778
+msgid "Certificate Import Failed"
+msgstr "A Importação de Certificados Falhou"
+
+#: certmanager.cpp:788
+msgid "Importing certificates..."
+msgstr "Importando certificados"
+
+#: certmanager.cpp:809
+msgid "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td align=\"right\">%1</td><td>%2</td></tr>"
+
+#: certmanager.cpp:810
+msgid "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
+msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>%1</b></td><td>%2</td></tr>"
+
+#: certmanager.cpp:813
+msgid "Total number processed:"
+msgstr "Número total processado:"
+
+#: certmanager.cpp:815
+msgid "Imported:"
+msgstr "Importado:"
+
+#: certmanager.cpp:818
+msgid "New signatures:"
+msgstr "Novas assinaturas:"
+
+#: certmanager.cpp:821
+msgid "New user IDs:"
+msgstr "Novos IDs de usuário:"
+
+#: certmanager.cpp:824
+msgid "Keys without user IDs:"
+msgstr "Chaves sem IDs de usuário:"
+
+#: certmanager.cpp:827
+msgid "New subkeys:"
+msgstr "Novas sub-chaves:"
+
+#: certmanager.cpp:830
+msgid "Newly revoked:"
+msgstr "Revogada recentemente:"
+
+#: certmanager.cpp:833
+msgid "Not imported:"
+msgstr "Não importada:"
+
+#: certmanager.cpp:836
+msgid "Unchanged:"
+msgstr "Sem alterações:"
+
+#: certmanager.cpp:839
+msgid "Secret keys processed:"
+msgstr "Chaves secretas processadas:"
+
+#: certmanager.cpp:842
+msgid "Secret keys imported:"
+msgstr "Chaves secretas importadas:"
+
+#: certmanager.cpp:845
+msgid "Secret keys <em>not</em> imported:"
+msgstr "Chaves secretas que <em>não</em> importadas:"
+
+#: certmanager.cpp:850
+msgid "Secret keys unchanged:"
+msgstr "Chaves secretas sem alterações:"
+
+#: certmanager.cpp:854
+msgid "<qt><p>Detailed results of importing %1:</p><table>%2</table></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Resultados detalhados da importação de %1:</p>"
+"<table>%2</table></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:857
+msgid "Certificate Import Result"
+msgstr "Resultado da Importação de Certificados"
+
+#: certmanager.cpp:876
+msgid ""
+"The GpgSM process that tried to import the CRL file ended prematurely because "
+"of an unexpected error."
+msgstr ""
+"O processo GpgSM, que tentou importar o arquivo CRL, finalizou prematuramente, "
+"pois ocorreu um erro inesperado."
+
+#: certmanager.cpp:878
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to import the CRL file. The output from GpgSM "
+"was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao tentar importar o arquivo CRL. A saída do GpgSM foi:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:880
+msgid "CRL file imported successfully."
+msgstr "Arquivo CRL importado com sucesso."
+
+#: certmanager.cpp:880 certmanager.cpp:996
+msgid "Certificate Manager Information"
+msgstr "Informações do Gerenciador de Certificados"
+
+#: certmanager.cpp:892
+msgid "Certificate Revocation List (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
+msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl *.arl *-crl.der *-arl.der)"
+
+#: certmanager.cpp:896
+msgid "Select CRL File"
+msgstr "Selecionar Arquivo CRL"
+
+#: certmanager.cpp:937
+msgid "Unable to start %1 process. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o processo %1. Por favor, verifique sua instalação."
+
+#: certmanager.cpp:992
+msgid ""
+"The DirMngr process that tried to clear the CRL cache ended prematurely because "
+"of an unexpected error."
+msgstr ""
+"O processo DirMngr, que tentou limpar a cache do CRL, finalizou "
+"inesperadamente, pois ocorreu um erro inesperado."
+
+#: certmanager.cpp:994
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred when trying to clear the CRL cache. The output from DirMngr "
+"was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao tentar limpar a cache do CRL. A saída de DirMngr foi:\n"
+"%1"
+
+#: certmanager.cpp:996
+msgid "CRL cache cleared successfully."
+msgstr "Cache da CRL limpa com sucesso."
+
+#: certmanager.cpp:1002
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ocorreu um erro ao tentar remover os certificados:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1006 certmanager.cpp:1101
+msgid "Certificate Deletion Failed"
+msgstr "Falha ao Apagar o Certificado"
+
+#: certmanager.cpp:1040
+msgid "Checking key dependencies..."
+msgstr "Verificando Dependências da Chave..."
+
+#: certmanager.cpp:1066
+msgid ""
+"Some or all of the selected certificates are issuers (CA certificates) for "
+"other, non-selected certificates.\n"
+"Deleting a CA certificate will also delete all certificates issued by it."
+msgstr ""
+"Alguns ou todos os certificados selecionados são de emissores (certificados de "
+"ACs) para outros certificados não-selecionados.\n"
+"Ao remover o certificado da AC, serão também removidos todos os certificados "
+"emitidos por ela."
+
+#: certmanager.cpp:1071
+msgid "Deleting CA Certificates"
+msgstr "Removendo Certificados de ACs"
+
+#: certmanager.cpp:1077
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this certificate and the %1 certificates it "
+"certified?\n"
+"Do you really want to delete these %n certificates and the %1 certificates they "
+"certified?"
+msgstr ""
+"Você realmente deseja remover este certificado e os %1 certificados que ela "
+"certificou?\n"
+"Você realmente deseja remover estes %n certificados e os %1 certificados que "
+"ela certificou?"
+
+#: certmanager.cpp:1080
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this certificate?\n"
+"Do you really want to delete these %n certificates?"
+msgstr ""
+"Você realmente deseja remover este certificado?\n"
+"Você realmente deseja remover estes %n certificados?"
+
+#: certmanager.cpp:1083
+msgid "Delete Certificates"
+msgstr "Remover Certificados"
+
+#: certmanager.cpp:1093
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to delete the certificate:</p>"
+"<p><b>%1</b>"
+"<p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ocorreu um erro ao tentar remover o certificado:</p>"
+"<p><b>%1</b>"
+"<p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1096
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to delete the certificates:</p>"
+"<p><b>%1</b>"
+"<p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ocorreu um erro ao tentar remover os certificados:</p>"
+"<p><b>\n"
+"%1</b>"
+"<p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1100
+msgid "Operation not supported by the backend."
+msgstr "A operação não é suportada pela infra-estrutura."
+
+#: certmanager.cpp:1115
+msgid "Deleting keys..."
+msgstr "Removendo chaves..."
+
+#: certmanager.cpp:1205
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the certificate:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ocorreu um erro ao tentar exportar o certificado:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1209
+msgid "Certificate Export Failed"
+msgstr "A exportação do certificado falhou"
+
+#: certmanager.cpp:1224
+msgid "Exporting certificate..."
+msgstr "Exportando certificado..."
+
+#: certmanager.cpp:1259
+msgid "ASCII Armored Certificate Bundles (*.pem)"
+msgstr "Certificados blindados ASCII (*.pem)"
+
+#: certmanager.cpp:1263 certmanager.cpp:1380
+msgid "Save Certificate"
+msgstr "Salvar Certificado"
+
+#: certmanager.cpp:1279
+msgid "Secret Key Export"
+msgstr "Exportar Chave Secreta"
+
+#: certmanager.cpp:1280
+msgid ""
+"Select the secret key to export (<b>Warning: The PKCS#12 format is insecure; "
+"exporting secret keys is discouraged</b>):"
+msgstr ""
+"Selecione a chave secreta para exportar (<b>Aviso: o formato PKCS#12 é "
+"inseguro; exportar as chaves secretas é desencorajado."
+
+#: certmanager.cpp:1298
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the secret key:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ocorreu um erro ao tentar exportar a chave secreta:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: certmanager.cpp:1302
+msgid "Secret-Key Export Failed"
+msgstr "Falha ao Exportar Chave Secreta"
+
+#: certmanager.cpp:1344 certmanager.cpp:1359
+msgid "Exporting secret key..."
+msgstr "Exportando chave secreta ..."
+
+#: certmanager.cpp:1345
+msgid ""
+"Choose a charset for encoding the pkcs#12 passphrase (utf8 is recommended)"
+msgstr ""
+
+#: certmanager.cpp:1376
+msgid "PKCS#12 Key Bundle (*.p12)"
+msgstr "Chave PKCS#12 (*.p12)"
+
+#: certmanager.cpp:1427
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg). Please check your installation!"
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o visualizador de logs do GnuPG (kwatchgnupg). Por "
+"favor, verifique sua instalação."
+
+#: certmanager.cpp:1429
+msgid "Kleopatra Error"
+msgstr "Erro do Kleopatra"
+
+#: crlview.cpp:57
+msgid "CRL cache dump:"
+msgstr "Liberar cache CRL:"
+
+#: crlview.cpp:111
+msgid "Unable to start gpgsm process. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o processo gpgsm. Por favor, verifique sua instalação."
+
+#: crlview.cpp:134
+msgid "The GpgSM process ended prematurely because of an unexpected error."
+msgstr ""
+"O processo GpgSM finalizou prematuramente, pois ocorreu um erro inesperado."
+
+#: main.cpp:55
+msgid "Search for external certificates initially"
+msgstr "Procurar por certificados externos inicialmente"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Initial query string"
+msgstr "String inicial de consulta"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Name of certificate file to import"
+msgstr "Nome do arquivo de certificado para importar"
+
+#: main.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>The crypto plugin could not be initialized."
+"<br>Certificate Manager will terminate now.</qt>"
+msgstr ""
+"<b>O plug-in de criptografia não pode ser inicializado."
+"<br>O gerenciador de certificados será finalizado agora.</qt>"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 26
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&Certificates"
+msgstr "&Certificados"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 37
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "C&RLs"
+msgstr "C&RLs"
+
+#. i18n: file kleopatraui.rc line 51
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Search Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas de Busca"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 45
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Details"
+msgstr "&Detalhes"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 57
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 105
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Chain"
+msgstr "&Cadeia"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 117
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Path"
+msgstr "Caminho"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 140
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Du&mp"
+msgstr "&Liberar"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 171
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Import to Local"
+msgstr "&Importar para Local"
+
+#. i18n: file certificateinfowidget.ui line 209
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Information"
+msgstr "Informação do Certificado"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 16
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Key Generation Wizard"
+msgstr "Assistente de Geração de Chave"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 45
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Welcome to the Key Generation Wizard.</b>\n"
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"In a few easy steps, this wizard will help you to create a new key pair and "
+"request a certificate for it. You can then use your certificate in order to "
+"sign messages, to encrypt messages and to decrypt messages that other people "
+"send to you in encrypted form.\n"
+"<p>\n"
+"The key pair will be generated in a decentralized manner. Please contact your "
+"local help desk if you are unsure how to obtain a certificate for your new key "
+"in your organization."
+msgstr ""
+"<b>Bem-Vindo ao Assistente de Geração de Chave.</b>\n"
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"Em poucos passos, este assistente lhe ajudará a criar um par de chaves e "
+"requisitar um certificado para ele. Você poderá então usar seu certificado para "
+"assinar, encriptar ou decriptar mensagens.\n"
+"<p> O par de chaves será gerado de maneira descentralizada. Por favor contate "
+"seu suporte técnico local se você não tem certeza sobre como obter um "
+"certificado para sua nova chave na sua organização."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 72
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "Key Parameters"
+msgstr "Parâmetros da Chave"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 83
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On this page, you will configure the cryptographic key length and the type of "
+"certificate to create."
+msgstr ""
+"Nessa página, você irá configurar o tamanho da chave criptográfica e o tipo de "
+"certificado à criar."
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 111
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Cryptographic Key Length"
+msgstr "Tamanho da Chave Criptográfica"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 122
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "Choose &key length:"
+msgstr "Es&colha o tamanho da chave:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 157
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Usage"
+msgstr "Uso do Certificado"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 168
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "For &signing only"
+msgstr "Somente para &assinatura"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 176
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "For &encrypting only"
+msgstr "Somente para &criptografia"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 184
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "For signing &and encrypting"
+msgstr "Para assinar &e criptografar"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 216
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Your Personal Data"
+msgstr "Seus Dados Pessoais"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 227
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On this page, you will enter some personal data that will be stored in your "
+"certificate and that will help other people to determine that it is actually "
+"you who is sending a message."
+msgstr "Nesta página"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 255
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "&Insert My Address"
+msgstr "&Inserir Endereço"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 258
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will insert your address if you have set the \"Who am I\" information in "
+"the address book"
+msgstr ""
+"Isto inserirá seu endereço, se você configurou a informação \"Quem sou eu\" no "
+"Livro de Endereços"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 304
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "Decentralized Key Generation"
+msgstr "Geração de Chaves Descentralizada"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 323
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>On this page, you will create a key pair in a decentralized way.\n"
+"</p>"
+"<p>You can either store the certificate request in a file for later "
+"transmission or \n"
+"send it to the Certificate Authority (CA) directly. Please check with \n"
+"your local help desk if you are unsure what to select here.</p>"
+"<p>\n"
+"Once you are done with your settings, click \n"
+"<em>Generate Key Pair and Certificate Request</em> in order to generate your "
+"key pair and a corresponding certificate request.</p>\n"
+"<p><b>Note:</b> if you choose to send via email directly, \n"
+"a kmail composer will be opened; you can add detailed information for the CA\n"
+"there.</p><qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Nesta página, você criará um par de chaves de maneira descentralizada.\n"
+"</p>"
+"<p>Você pode armazenar a requisição de certificado em um arquivo, para a "
+"transmissão posterior, ou \n"
+"enviá-lo para a Autoridade Certificadora (AC) diretamente. Por favor, verifique "
+"com \n"
+"sua ajuda local, se estiver inseguro sobre o que selecionar aqui.</p>"
+"<p>\n"
+"Uma vez que você tenha concluído suas configurações, clique em\n"
+"<em>Gerar Par de Chaves</em>, para gerar seu par de chaves e a requisição de "
+"certificado correspondente.</p>\n"
+"<p><b>Nota:</b> Se você escolher enviar via e-mail diretamente,\n"
+" o editor do KMail será aberto, e você poderá adicionar informações detalhadas "
+"para a AC \n"
+"nele.</p><qt>"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 359
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Certificate Request Options"
+msgstr "Opções de Requisição de Certificados"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 381
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "&Store in a file:"
+msgstr "&Armazenar em arquivo:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 389
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Send to CA as an &email message:"
+msgstr "Enviar um &e-mail para a AC:"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 405
+#: rc.cpp:121
+#, no-c-format
+msgid "Add email to DN in request for broken CAs"
+msgstr "Adicionar e-mail para DN em requisição para ACs quebradas"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 421
+#: rc.cpp:124
+#, no-c-format
+msgid "&Generate Key Pair && Certificate Request"
+msgstr "&Gerar Par de Chaves && Requisição de Certificado"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 465
+#: rc.cpp:127
+#, no-c-format
+msgid "Your Certificate Request is Ready to Be Sent"
+msgstr "Sua Requisição de Certificado está Pronta Para Ser Enviada"
+
+#. i18n: file certificatewizard.ui line 486
+#: rc.cpp:130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"Your key pair has now been created and stored locally. The corresponding "
+"certificate request is now ready to be sent to the CA (certification authority) "
+"which will generate a certificate for you and send it back via email (unless "
+"you have selected storage in a file). Please review the certificate details "
+"shown below.\n"
+"<p>\n"
+"If you want to change anything, press Back and make your changes; otherwise, "
+"press Finish to send the certificate request to the CA.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"Seu par de chaves foi criado e armazenado localmente. A requisição de "
+"certificado correspondente está pronta para ser enviada para a AC (autoridade "
+"certificadora), que irá gerar um certificado para você e o enviará via e-mail "
+"(a menos que você tenha selecionado a forma de armazenamento em arquivo). Por "
+"favor, revise os detalhes do certificado mostrados abaixo.\n"
+"<p>\n"
+"Se você desejar modificar alguma coisa, pressione Voltar e faça as mudanças. "
+"Caso contrário, pressione Finalizar para enviar a requisição de certificado "
+"para a Autoridade Certificadora.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Color & Font Configuration"
+msgstr "Configuração de Cor e Fonte"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 25
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Key Categories"
+msgstr "Categorias de Chave"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 54
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Set &Text Color..."
+msgstr "Selecionar Cor do &Texto..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 65
+#: rc.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid "Set &Background Color..."
+msgstr "Selecionar Cor de &Fundo..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 76
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Set F&ont..."
+msgstr "Selecionar F&onte..."
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 98
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrito"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 109
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Strikeout"
+msgstr "Riscada"
+
+#. i18n: file conf/appearanceconfigwidgetbase.ui line 137
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Default Appearance"
+msgstr "Aparência Padrão"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kmail.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kmail.po
new file mode 100644
index 00000000000..08ff4a41669
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kmail.po
@@ -0,0 +1,14914 @@
+# translation of kmail.po to Brazilian Portuguese
+# Antonio Sergio de Mello e Souza <asergioz@bol.com.br>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
+# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
+# Eduardo Habkost <ehabkost@raisama.net>, 2005, 2007.
+# Waldemar Silva Júnior <wsjunior@kdemail.net>, 2005.
+# Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>, 2007.
+# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
+# tradução de kmail.po para Brazilian Portuguese
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-27 17:21-0200\n"
+"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Lisiane Sztoltz Teixeira, Antonio Sérgio de Mello e Souza, Roberto Selbach "
+"Teixeira, Eduardo Pereira Habkost, Henrique Pinto, Felipe Arruda, Diniz "
+"Bortolotto"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"lisiane@conectiva.com.br, asergioz@bol.com.br, roberto@kde.org, "
+"ehabkost@conectiva.com.br, henrique.pinto@kdemail.net, felipemiguel@gmail.com, "
+"diniz.bb@gmail.com"
+
+#: aboutdata.cpp:53
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenedor"
+
+#: aboutdata.cpp:55
+msgid "Adopter and co-maintainer"
+msgstr "Adaptador e co-mantenedor"
+
+#: aboutdata.cpp:57
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: aboutdata.cpp:59
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Mantenedor original"
+
+#: aboutdata.cpp:62 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:66 aboutdata.cpp:70
+msgid "Core developer"
+msgstr "Desenvolvedor Principal"
+
+#: aboutdata.cpp:68
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentação"
+
+#: aboutdata.cpp:77
+msgid "system tray notification"
+msgstr "notificação na barra de tarefas"
+
+#: aboutdata.cpp:93
+msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
+msgstr "Suporte a PGP 6 e mais melhoramentos no suporte a criptografia"
+
+#: aboutdata.cpp:103
+msgid ""
+"Original encryption support\n"
+"PGP 2 and PGP 5 support"
+msgstr ""
+"Suporte a criptografia original\n"
+"Suporte a PGP 2 e PGP 5"
+
+#: aboutdata.cpp:106
+msgid "GnuPG support"
+msgstr "Suporte a GnuPG"
+
+#: aboutdata.cpp:167
+msgid "Anti-virus support"
+msgstr "Suporte a anti-vírus"
+
+#: aboutdata.cpp:174 aboutdata.cpp:206
+msgid "POP filters"
+msgstr "Filtros POP"
+
+#: aboutdata.cpp:188
+msgid "Usability tests and improvements"
+msgstr "Teste de usabilidade e melhoramentos"
+
+#: aboutdata.cpp:191 aboutdata.cpp:202
+msgid "Ägypten and Kroupware project management"
+msgstr "Gerenciamento de projetos - Ägypten e Kroupware"
+
+#: aboutdata.cpp:195
+msgid "beta testing of PGP 6 support"
+msgstr "teste beta do suporte a PGP 6"
+
+#: aboutdata.cpp:200
+msgid "timestamp for 'Transmission completed' status messages"
+msgstr ""
+"registro de tempo para mensagens de status do tipo 'Transmissão completada'"
+
+#: aboutdata.cpp:204
+msgid "multiple encryption keys per address"
+msgstr "múltiplas chaves de criptografia por endereço"
+
+#: aboutdata.cpp:212 kmreaderwin.cpp:1336 kmstartup.cpp:148
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:97
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: aboutdata.cpp:213
+msgid "KDE Email Client"
+msgstr "Cliente de E-mail do KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:214
+#, fuzzy
+msgid "(c) 1997-2008, The KMail developers"
+msgstr "(c) 1997-2005, Os desenvolvedores do KMail"
+
+#: accountdialog.cpp:308
+msgid "Account type is not supported."
+msgstr "Tipo de conta não é suportado."
+
+#: accountdialog.cpp:309
+msgid "Configure Account"
+msgstr "Configurar Conta"
+
+#: accountdialog.cpp:333
+msgid "Account Type: Local Account"
+msgstr "Tipo de Conta: Conta Local"
+
+#: accountdialog.cpp:341 accountdialog.cpp:484 accountdialog.cpp:589
+#: accountdialog.cpp:858
+msgid "Account &name:"
+msgstr "&Nome da conta:"
+
+#: accountdialog.cpp:347
+msgid "File &location:"
+msgstr "&Localização do arquivo:"
+
+#: accountdialog.cpp:354 accountdialog.cpp:493
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "E&scolher..."
+
+#: accountdialog.cpp:359
+msgid "Locking Method"
+msgstr "Método de Travamento"
+
+#: accountdialog.cpp:368
+msgid "Procmail loc&kfile:"
+msgstr "&Arquivo de trava do Procmail:"
+
+#: accountdialog.cpp:380
+msgid "&Mutt dotlock"
+msgstr "&Mutt dotlock"
+
+#: accountdialog.cpp:384
+msgid "M&utt dotlock privileged"
+msgstr "&Mutt dotlock privilegiado"
+
+#: accountdialog.cpp:388
+msgid "&FCNTL"
+msgstr "&FCNTL"
+
+#: accountdialog.cpp:392
+msgid "Non&e (use with care)"
+msgstr "N&enhum (use com cuidado)"
+
+#: accountdialog.cpp:401 accountdialog.cpp:502 accountdialog.cpp:684
+#: accountdialog.cpp:1020
+msgid "Account for semiautomatic resource handling"
+msgstr "Conta para manipulação semi-automática de fontes de dados"
+
+#: accountdialog.cpp:405 accountdialog.cpp:509 accountdialog.cpp:691
+#: accountdialog.cpp:1027
+msgid "Delete all allocations for the resource represented by this account."
+msgstr ""
+"Remove todas as alocações para a fonte de dados representada por esta conta."
+
+#: accountdialog.cpp:412 accountdialog.cpp:513 accountdialog.cpp:695
+#: accountdialog.cpp:1031
+msgid "Clear Past"
+msgstr "Limpar Passado"
+
+#: accountdialog.cpp:417 accountdialog.cpp:518 accountdialog.cpp:700
+#: accountdialog.cpp:1036
+msgid ""
+"Delete all outdated allocations for the resource represented by this account."
+msgstr ""
+"Remove todas as alocações desatualizadas para a fonte de dados representada por "
+"esta conta."
+
+#: accountdialog.cpp:424
+msgid "Include in m&anual mail check"
+msgstr "Incluir na verificação de email m&anual"
+
+#: accountdialog.cpp:429 accountdialog.cpp:529 accountdialog.cpp:733
+#: accountdialog.cpp:1049
+msgid "Enable &interval mail checking"
+msgstr "Hab&ilitar checagem periódica de correio"
+
+#: accountdialog.cpp:433 accountdialog.cpp:533 accountdialog.cpp:1054
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "Intervalo de &verificação:"
+
+#: accountdialog.cpp:438 accountdialog.cpp:537 accountdialog.cpp:741
+#: accountdialog.cpp:1059 configuredialog.cpp:2655
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: accountdialog.cpp:442 accountdialog.cpp:545
+msgid "&Destination folder:"
+msgstr "Pasta de &destino:"
+
+#: accountdialog.cpp:448 accountdialog.cpp:550
+msgid "&Pre-command:"
+msgstr "&Pré-comando:"
+
+#: accountdialog.cpp:454 accountdialog.cpp:554 accountdialog.cpp:758
+#: accountdialog.cpp:1073
+#, fuzzy
+msgid "Identity:"
+msgstr "&Identidade:"
+
+#: accountdialog.cpp:473
+msgid "Account Type: Maildir Account"
+msgstr "Tipo de Conta: Conta Maildir"
+
+#: accountdialog.cpp:490
+msgid "Folder &location:"
+msgstr "&Localização da pasta:"
+
+#: accountdialog.cpp:525
+msgid "Include in &manual mail check"
+msgstr "Incluir na verificação de e-mail &manual"
+
+#: accountdialog.cpp:570
+msgid "Account Type: POP Account"
+msgstr "Tipo de Conta: POP"
+
+#: accountdialog.cpp:582 accountdialog.cpp:851 configuredialog.cpp:2526
+#: identitydialog.cpp:109 kmfilterdlg.cpp:160 kmtransport.cpp:376
+msgid "&General"
+msgstr "&Geral"
+
+#: accountdialog.cpp:595 accountdialog.cpp:865 kmtransport.cpp:437
+msgid "&Login:"
+msgstr "&Login:"
+
+#: accountdialog.cpp:596 accountdialog.cpp:866
+msgid ""
+"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> "
+"which is used to authenticate you with their servers. It usually is the first "
+"part of your email address (the part before <em>@</em>)."
+msgstr ""
+"Seu Provedor forneceu a você um <em>nome de usuário</em>"
+", que é usado para autenticar-se com seus servidores. Ele é, geralmente, a "
+"primeira parte do seu endereço de e-mail (a parte antes do <em>@</em>)."
+
+#: accountdialog.cpp:602 accountdialog.cpp:873 kmtransport.cpp:446
+msgid "P&assword:"
+msgstr "Senh&a:"
+
+#: accountdialog.cpp:609 accountdialog.cpp:881
+msgid "Ho&st:"
+msgstr "&Máquina:"
+
+#: accountdialog.cpp:618 accountdialog.cpp:891 kmtransport.cpp:401
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Porta:"
+
+#: accountdialog.cpp:626
+msgid "Sto&re POP password"
+msgstr "A&rmazenar a senha do servidor POP"
+
+#: accountdialog.cpp:628 accountdialog.cpp:962 kmtransport.cpp:459
+msgid ""
+"Check this option to have KMail store the password.\n"
+"If KWallet is available the password will be stored there which is considered "
+"safe.\n"
+"However, if KWallet is not available, the password will be stored in KMail's "
+"configuration file. The password is stored in an obfuscated format, but should "
+"not be considered secure from decryption efforts if access to the configuration "
+"file is obtained."
+msgstr ""
+"Marque esta opção para fazer com que o KMail armazene a sua senha.\n"
+"Se o KWallet estiver disponível, a senha será armazenada no KWallet, que é "
+"considerado seguro.\n"
+"Entretanto, se o KWallet não estiver disponível, a senha será armazenada no "
+"arquivo de configuração do KMail. A senha é armazenada em um formato obscuro, "
+"mas não deve ser considerado seguro contra esforços para a descriptografá-la se "
+"alguém tiver acesso ao arquivo de configuração."
+
+#: accountdialog.cpp:640
+msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
+msgstr "&Deixar mensagens baixadas no servidor"
+
+#: accountdialog.cpp:647
+msgid "Leave messages on the server for"
+msgstr "Deixar as mensagens baixadas no servidor por"
+
+#: accountdialog.cpp:660 accountdialog.cpp:672
+msgid "Keep only the last"
+msgstr "Manter apenas as últimas"
+
+#: accountdialog.cpp:677
+msgid " MB"
+msgstr " MB"
+
+#: accountdialog.cpp:707
+msgid "Include in man&ual mail check"
+msgstr "Incluir na verificação man&ual de email"
+
+#: accountdialog.cpp:713
+msgid "&Filter messages if they are greater than"
+msgstr "&Filtrar mensagens que forem maiores que"
+
+#: accountdialog.cpp:726
+msgid ""
+"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with "
+"messages. You can then select to download, delete or keep them on the server."
+msgstr ""
+"Se você selecionar esta opção, os Filtros POP serão usados para decidir o que "
+"fazer com as mensagens. Você pode então selecionar para baixar, remover ou "
+"manter as mensagens no servidor."
+
+#: accountdialog.cpp:737
+msgid "Chec&k interval:"
+msgstr "Intervalo de &verificação:"
+
+#: accountdialog.cpp:746
+msgid "Des&tination folder:"
+msgstr "Pasta de des&tino:"
+
+#: accountdialog.cpp:752
+msgid "Pre-com&mand:"
+msgstr "Co&mando prévio:"
+
+#: accountdialog.cpp:765
+msgid "&Extras"
+msgstr "&Extras"
+
+#: accountdialog.cpp:772 accountdialog.cpp:1087 kmtransport.cpp:535
+msgid "Check &What the Server Supports"
+msgstr "&Verificar o que o servidor suporta"
+
+#: accountdialog.cpp:782 accountdialog.cpp:1097 kmheaders.cpp:137
+#: kmtransport.cpp:502
+msgid "Encryption"
+msgstr "Criptografia"
+
+#: accountdialog.cpp:784 accountdialog.cpp:1099 kmtransport.cpp:504
+msgid "&None"
+msgstr "&Nenhum"
+
+#: accountdialog.cpp:786 accountdialog.cpp:1101
+msgid "Use &SSL for secure mail download"
+msgstr "U&se SSL para download seguro de e-mails"
+
+#: accountdialog.cpp:789 accountdialog.cpp:1104
+msgid "Use &TLS for secure mail download"
+msgstr "Use &TLS para download seguro de e-mails"
+
+#: accountdialog.cpp:796 accountdialog.cpp:1111 kmtransport.cpp:514
+msgid "Authentication Method"
+msgstr "Método de autenticação "
+
+#: accountdialog.cpp:797 accountdialog.cpp:1112
+msgid "Clear te&xt"
+msgstr "Te&xto puro"
+
+#: accountdialog.cpp:800 accountdialog.cpp:1114 kmtransport.cpp:516
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&LOGIN"
+msgstr "&LOGIN"
+
+#: accountdialog.cpp:803 accountdialog.cpp:1117 kmtransport.cpp:519
+msgid ""
+"_: Please translate this authentication method only if you have a good reason\n"
+"&PLAIN"
+msgstr "&PLAIN"
+
+#: accountdialog.cpp:805 accountdialog.cpp:1119 kmtransport.cpp:521
+msgid "CRAM-MD&5"
+msgstr "CRAM-MD&5"
+
+#: accountdialog.cpp:806 accountdialog.cpp:1120 kmtransport.cpp:522
+msgid "&DIGEST-MD5"
+msgstr "&DIGEST-MD5"
+
+#: accountdialog.cpp:807 accountdialog.cpp:1121 kmtransport.cpp:523
+msgid "&NTLM"
+msgstr "&NTLM"
+
+#: accountdialog.cpp:808 accountdialog.cpp:1122 kmtransport.cpp:524
+msgid "&GSSAPI"
+msgstr "&GSSAPI"
+
+#: accountdialog.cpp:814
+msgid "&APOP"
+msgstr "&APOP"
+
+#: accountdialog.cpp:819
+msgid "&Use pipelining for faster mail download"
+msgstr "&Usar pipelining para download mais rápido de mensagens"
+
+#: accountdialog.cpp:837
+msgid "Account Type: Disconnected IMAP Account"
+msgstr "Tipo de conta: Conta IMAP Desconectada"
+
+#: accountdialog.cpp:839
+msgid "Account Type: IMAP Account"
+msgstr "Tipo de conta: IMAP"
+
+#: accountdialog.cpp:901
+msgid "Namespaces:"
+msgstr "Espaços de Nomes:"
+
+#: accountdialog.cpp:902
+msgid ""
+"Here you see the different namespaces that your IMAP server supports.Each "
+"namespace represents a prefix that separates groups of folders.Namespaces allow "
+"KMail for example to display your personal folders and shared folders in one "
+"account."
+msgstr ""
+"Aqui você ve os diferentes espaços de nome que o servidor IMAP suporta. Cada "
+"espaço de nome representa um prefixo que separa os grupos de pastas. Os espaços "
+"de nome permitem que o KMail, por exemplo, exiba suas pastas pessoais e "
+"compartilhadas em uma única conta."
+
+#: accountdialog.cpp:914
+msgid "Reload the namespaces from the server. This overwrites any changes."
+msgstr ""
+"Recarregar os espaços de nome do servidor. Isto sobrescreve quaisquer mudanças."
+
+#: accountdialog.cpp:919 accountdialog.cpp:2290
+msgid "Personal"
+msgstr "Pessoal"
+
+#: accountdialog.cpp:920
+msgid "Personal namespaces include your personal folders."
+msgstr "Espaços de nome pessoal incluem as suas pastas pessoais."
+
+#: accountdialog.cpp:931 accountdialog.cpp:2292
+msgid "Other Users"
+msgstr "Outros Usuários"
+
+#: accountdialog.cpp:932
+msgid "These namespaces include the folders of other users."
+msgstr "Estes espaços de nome incluem as pastas de outros usuários."
+
+#: accountdialog.cpp:943 accountdialog.cpp:2294
+msgid "Shared"
+msgstr "Compartilhado"
+
+#: accountdialog.cpp:944
+msgid "These namespaces include the shared folders."
+msgstr "Estes espaços de nomes incluem as pastas compartilhadas"
+
+#: accountdialog.cpp:960
+msgid "Sto&re IMAP password"
+msgstr "A&rmazenar a senha do servidor IMAP"
+
+#: accountdialog.cpp:976
+msgid "Automaticall&y compact folders (expunges deleted messages)"
+msgstr "&Automaticamente compactar pastas (elimine mensagens excluídas)"
+
+#: accountdialog.cpp:981
+msgid "Sho&w hidden folders"
+msgstr "Mo&strar pastas ocultas"
+
+#: accountdialog.cpp:987
+msgid "Show only s&ubscribed folders"
+msgstr "M&ostrar somente pastas inscritas"
+
+#: accountdialog.cpp:992
+msgid "Show only &locally subscribed folders"
+msgstr "Mostrar somente pastas inscritas &localmente"
+
+#: accountdialog.cpp:999
+msgid "Load attach&ments on demand"
+msgstr "Carregar ane&xos conforme requerido"
+
+#: accountdialog.cpp:1001
+msgid ""
+"Activate this to load attachments not automatically when you select the email "
+"but only when you click on the attachment. This way also big emails are shown "
+"instantly."
+msgstr ""
+"Ative isto para carregar anexos, não automaticamente quando você selecionar o "
+"e-mail, mas somente quando você clicar no anexo. Desta maneira, e-mails grandes "
+"também serão mostrados instantaneamente."
+
+#: accountdialog.cpp:1009
+msgid "List only open folders"
+msgstr "Lista somente pastas abertas"
+
+#: accountdialog.cpp:1011
+msgid ""
+"Only folders that are open (expanded) in the folder tree are checked for "
+"subfolders. Use this if there are many folders on the server."
+msgstr ""
+"Somente pastas que não foram abertas (expandidas) na árvore de pastas são "
+"marcadas como deste tipo. Use isto se existirem muitas pastas no servidor."
+
+#: accountdialog.cpp:1044
+msgid "Include in manual mail chec&k"
+msgstr "Incluir na verificação man&ual de email"
+
+#: accountdialog.cpp:1064
+msgid "&Trash folder:"
+msgstr "&Pasta Lixeira:"
+
+#: accountdialog.cpp:1080 kmtransport.cpp:499
+msgid "S&ecurity"
+msgstr "S&egurança"
+
+#: accountdialog.cpp:1123
+msgid "&Anonymous"
+msgstr "&Anônimo"
+
+#: accountdialog.cpp:1131
+msgid "&Filtering"
+msgstr "&Filtragem"
+
+#: accountdialog.cpp:1401
+msgid "<none>"
+msgstr "<nenhum>"
+
+#: accountdialog.cpp:1421 accountdialog.cpp:1428 kmfoldercachedimap.cpp:244
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2085 kmfolderimap.cpp:204 kmfolderimap.cpp:907
+#: kmkernel.cpp:1374 subscriptiondialog.cpp:172
+msgid "inbox"
+msgstr "caixa de entrada"
+
+#: accountdialog.cpp:1455
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"O servidor não parece suportar números únicos de mensagens, mas isto é um "
+"requisito para que as mensagens sejam deixadas no servidor.\n"
+"Visto que alguns servidores não anunciam corretamente suas capacidades, existe "
+"ainda a possibilidade de habilitar a opção de deixar as mensagens baixadas no "
+"servidor."
+
+#: accountdialog.cpp:1470
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"O servidor não parece suportar a busca por cabeçalhos de mensagens, mas isto é "
+"um requisito para que as mensagens sejam filtradas no servidor.\n"
+"Visto que alguns servidores não anunciam corretamente suas capacidades, existe "
+"ainda a possibilidade de habilitar a opção de filtrar as mensagens no servidor."
+
+#: accountdialog.cpp:1485
+msgid ""
+"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not support "
+"pipelining to send corrupted mail;\n"
+"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
+"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
+"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
+"bottom of the dialog;\n"
+"if your server does not announce it, but you want more speed, then you should "
+"do some testing first by sending yourself a batch of mail and downloading it."
+msgstr ""
+"Por favor, note que este recurso pode fazer com que alguns servidores POP3, que "
+"não suportam pipelining, enviem mensagens corrompidas.\n"
+"Isto é configurável, pois alguns servidores suportam pipelining mas não "
+"anunciam suas capacidades. Para verificar se seu servidor POP3 tem suporte a "
+"pipelining, use o botão \"Verificar o Que o Servidor Suporta \" na parte de "
+"baixo deste diálogo.\n"
+"Se seu servidor não anuncia suporte pipelining, mas você quer mais velocidade, "
+"você deve fazer alguns testes enviando um lote de mensagens para você mesmo e "
+"tentar baixá-las."
+
+#: accountdialog.cpp:1538 accountdialog.cpp:1557
+msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
+msgstr "Por favor, especifique um servidor e porta na aba Geral primeiramente."
+
+#: accountdialog.cpp:1640
+msgid ""
+"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn pipelining on. But please note that this feature can "
+"cause some POP servers that do not support pipelining to send corrupt messages. "
+"So before using this feature with important mail you should first test it by "
+"sending yourself a larger number of test messages which you all download in one "
+"go from the POP server."
+msgstr ""
+"O servidor parece não suportar pipelining, e por isso, esta opção foi "
+"desabilitada.\n"
+"Visto que alguns servidores suportam pipelining mas não anunciam suas "
+"capacidades corretamente, existe a possibilidade de habilitar o pipelining. "
+"Note, entretanto, que este recurso pode fazer com que alguns servidores POP, "
+"que não suportam pipelining, enviem mensagens corrompidas. Assim, antes de usar "
+"este recurso com e-mails importantes, teste-o primeiramente enviando a você "
+"mesmo um grande número de mensagens de teste, que você deverá baixar de uma vez "
+"do servidor POP."
+
+#: accountdialog.cpp:1659
+msgid ""
+"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
+"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has been "
+"disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
+msgstr ""
+"O servidor não parece suportar números de mensagens únicos, mas isto é um "
+"requisito para que as mensagens sejam deixadas no servidor, e portanto, esta "
+"opção foi desabilitada.\n"
+"Visto que alguns servidores não anunciam corretamente suas capacidades, existe "
+"ainda a possibilidade de habilitar a opção de deixar as mensagens baixadas no "
+"servidor."
+
+#: accountdialog.cpp:1672
+msgid ""
+"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
+"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
+"been disabled.\n"
+"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still have "
+"the possibility to turn filtering messages on the server on."
+msgstr ""
+"O servidor não parece suportar a busca por cabeçalhos de mensagens, mas isto é "
+"um requisito para que as mensagens sejam filtradas no servidor. Portanto, esta "
+"opção foi desabilitada.\n"
+"Visto que alguns servidores não anunciam corretamente suas capacidades, existe "
+"ainda a possibilidade de habilitar a opção de filtrar as mensagens no servidor."
+
+#: accountdialog.cpp:1734 vacationdialog.cpp:163
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" dia\n"
+" dias"
+
+#: accountdialog.cpp:1740
+msgid ""
+"_n: message\n"
+" messages"
+msgstr ""
+" mensagem\n"
+" mensagens"
+
+#: accountdialog.cpp:1746
+msgid ""
+"_n: byte\n"
+" bytes"
+msgstr ""
+" byte\n"
+" bytes"
+
+#: accountdialog.cpp:1998 accountdialog.cpp:2025
+msgid "Choose Location"
+msgstr "Escolher Localização"
+
+#: accountdialog.cpp:2013
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "Somente arquivos locais são suportados."
+
+#: accountdialog.cpp:2119
+msgid "Fetching Namespaces..."
+msgstr "Obtendo Espaços de Nomes..."
+
+#: accountdialog.cpp:2180
+msgid "Empty"
+msgstr "Vazio"
+
+#: accountdialog.cpp:2296
+msgid "Edit Namespace '%1'"
+msgstr "Editar Espaço de Nomes '%1'"
+
+#: accountmanager.cpp:101
+#, c-format
+msgid "Account %1"
+msgstr "Conta %1"
+
+#: accountmanager.cpp:181
+msgid ""
+"Account %1 has no mailbox defined:\n"
+"mail checking aborted;\n"
+"check your account settings."
+msgstr ""
+"A conta %1 não tem caixa de correio definida.\n"
+"a verificação de mensagens foi abortada.\n"
+"Verifique as configurações de sua conta."
+
+#: accountmanager.cpp:196
+msgid "Checking account %1 for new mail"
+msgstr "Verificando a existência de novas mensagens na conta %1"
+
+#: accountmanager.cpp:214 accountmanager.cpp:217 accountwizard.cpp:441
+#: accountwizard.cpp:477
+msgid "Local Account"
+msgstr "Conta Local"
+
+#: accountmanager.cpp:220
+msgid "POP Account"
+msgstr "Conta POP"
+
+#: accountmanager.cpp:223 accountmanager.cpp:225
+msgid "IMAP Account"
+msgstr "Conta IMAP"
+
+#: accountmanager.cpp:308
+msgid ""
+"You need to add an account in the network section of the settings in order to "
+"receive mail."
+msgstr ""
+"Você deve adicionar uma conta na seção de rede das configurações para poder "
+"receber correio."
+
+#: accountwizard.cpp:87
+msgid "Local mailbox"
+msgstr "Caixa de correio local"
+
+#: accountwizard.cpp:88
+msgid "POP3"
+msgstr "POP3"
+
+#: accountwizard.cpp:89
+msgid "IMAP"
+msgstr "IMAP"
+
+#: accountwizard.cpp:90
+msgid "Disconnected IMAP"
+msgstr "IMAP Desconectado"
+
+#: accountwizard.cpp:91
+msgid "Maildir mailbox"
+msgstr "Caixa de correio Maildir"
+
+#: accountwizard.cpp:167
+msgid "Location:"
+msgstr "Localização:"
+
+#: accountwizard.cpp:176
+msgid "Incoming server:"
+msgstr "Servidor de recepção:"
+
+#: accountwizard.cpp:190
+msgid "Welcome to KMail"
+msgstr "Bem-vindo ao KMail"
+
+#: accountwizard.cpp:195
+msgid ""
+"<qt>It seems you have started KMail for the first time. You can use this wizard "
+"to setup your mail accounts. Just enter the connection data that you received "
+"from your email provider into the following pages.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Parece que esta é a primeira vez que você usa o KMail. Você pode usar esse "
+"assistente para configurar suas contas de correio eletrônico. Tudo o que será "
+"preciso é que você forneça os dados de conexão que você obteve de seu provedor "
+"de e-mail. </qt>"
+
+#: accountwizard.cpp:200
+msgid "Welcome"
+msgstr "Bem-Vindo"
+
+#: accountwizard.cpp:208
+msgid "Select what kind of account you would like to create"
+msgstr "Selecione o tipo de conta que você deseja criar"
+
+#: accountwizard.cpp:212 kmacctseldlg.cpp:41
+msgid "Account Type"
+msgstr "Tipo de conta"
+
+#: accountwizard.cpp:221
+msgid "Real name:"
+msgstr "Nome real:"
+
+#: accountwizard.cpp:228
+msgid "E-mail address:"
+msgstr "Endereço de e-mail:"
+
+#: accountwizard.cpp:235
+msgid "Organization:"
+msgstr "Organização:"
+
+#: accountwizard.cpp:242
+msgid "Account Information"
+msgstr "Informações da Conta"
+
+#: accountwizard.cpp:251
+msgid "Login name:"
+msgstr "Nome de login:"
+
+#: accountwizard.cpp:258
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: accountwizard.cpp:266
+msgid "Login Information"
+msgstr "Informações de Login"
+
+#: accountwizard.cpp:279 accountwizard.cpp:299
+msgid "Use secure connection (SSL)"
+msgstr "Usar conexão segura (SSL)"
+
+#: accountwizard.cpp:283
+msgid "Choose..."
+msgstr "Escolha..."
+
+#: accountwizard.cpp:292
+msgid "Outgoing server:"
+msgstr "Servidor de Saída:"
+
+#: accountwizard.cpp:302
+msgid "Use local delivery"
+msgstr "Utilizar entrega local"
+
+#: accountwizard.cpp:309
+msgid "Server Information"
+msgstr "Informações do Servidor"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 248
+#: accountwizard.cpp:329 rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: accountwizard.cpp:384 configuredialog.cpp:792
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#: accountwizard.cpp:519 accountwizard.cpp:530 accountwizard.cpp:543
+msgid "Check for supported security capabilities of %1..."
+msgstr "Verificar capacidades de segurança suportadas de %1..."
+
+#: actionscheduler.cpp:598 kmfiltermgr.cpp:152 kmfiltermgr.cpp:255
+#: kmfiltermgr.cpp:293
+msgid "<b>Evaluating filter rules:</b> "
+msgstr "<b>Avaliando regras de filtragem:</b>"
+
+#: actionscheduler.cpp:605 kmfiltermgr.cpp:159 kmfiltermgr.cpp:262
+#: kmfiltermgr.cpp:299
+msgid "<b>Filter rules have matched.</b>"
+msgstr "<b>As regras de filtragem combinaram.</b>"
+
+#: actionscheduler.cpp:627 kmfilter.cpp:115
+#, c-format
+msgid "<b>Applying filter action:</b> %1"
+msgstr "<b>Aplicando ação de filtro:</b> %1"
+
+#: antispamwizard.cpp:101
+msgid "Anti-Spam Wizard"
+msgstr "Assistente para Anti-Spam"
+
+#: antispamwizard.cpp:102
+msgid "Anti-Virus Wizard"
+msgstr "Assistente para Anti-Vírus"
+
+#: antispamwizard.cpp:106
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Spam Wizard"
+msgstr "Bem-Vindo ao Assistente do KMail para Anti-Spam"
+
+#: antispamwizard.cpp:107
+msgid "Welcome to the KMail Anti-Virus Wizard"
+msgstr "Bem-Vindo ao Assistente do KMail para Anti-Vírus"
+
+#: antispamwizard.cpp:113
+msgid "Options to fine-tune the handling of spam messages"
+msgstr "Opções para ajustar i gerenciamento de mensagens de spam"
+
+#: antispamwizard.cpp:119
+msgid "Options to fine-tune the handling of virus messages"
+msgstr "Opções para ajustar i gerenciamento de mensagens de vírus"
+
+#: antispamwizard.cpp:131
+msgid "Summary of changes to be made by this wizard"
+msgstr "Resumo das alterações a serem feitas pelo assistente"
+
+#: antispamwizard.cpp:200
+msgid "Virus handling"
+msgstr "Tratamento de Vírus"
+
+#: antispamwizard.cpp:284 antispamwizard.cpp:286 antispamwizard.cpp:572
+msgid "Spam handling"
+msgstr "Tratamento de Spam"
+
+#: antispamwizard.cpp:325 antispamwizard.cpp:327 antispamwizard.cpp:585
+msgid "Semi spam (unsure) handling"
+msgstr "Tratamento de Semi-Spam (alta incerteza)"
+
+#: antispamwizard.cpp:387 antispamwizard.cpp:389 antispamwizard.cpp:593
+msgid "Classify as spam"
+msgstr "Classificar como spam"
+
+#: antispamwizard.cpp:419 antispamwizard.cpp:421 antispamwizard.cpp:595
+msgid "Classify as NOT spam"
+msgstr "Classificar como NÃO spam"
+
+#: antispamwizard.cpp:493
+msgid "Scanning for %1..."
+msgstr "Procurando por %1..."
+
+#: antispamwizard.cpp:524
+msgid "Scanning for anti-spam tools finished."
+msgstr "A procura por ferramentas anti-spam foi finalizada."
+
+#: antispamwizard.cpp:525
+msgid "Scanning for anti-virus tools finished."
+msgstr "A procura por ferramentas anti-vírus foi finalizada."
+
+#: antispamwizard.cpp:528
+msgid ""
+"<p>No spam detection tools have been found. Install your spam detection "
+"software and re-run this wizard.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Não foi encontrada nenhuma ferramenta de detecção de spam. Instale a "
+"ferramenta de detecção de spam e execute novamente este assistente.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:531
+msgid "Scanning complete. No anti-virus tools found."
+msgstr ""
+"A procura por ferramentas anti-vírus foi finalizada. Nenhuma ferramenta foi "
+"encontrada."
+
+#: antispamwizard.cpp:555
+msgid "<p>Messages classified as spam are marked as read."
+msgstr "<p>Mensagens detectadas como spam são marcadas como lidas."
+
+#: antispamwizard.cpp:557
+msgid "<p>Messages classified as spam are not marked as read."
+msgstr "<p>Mensagens detectadas como spam não são marcadas como lidas."
+
+#: antispamwizard.cpp:560
+msgid "<br>Spam messages are moved into the folder named <i>"
+msgstr "<br>Mensagens classificadas como spam são movidas para a pasta <i>"
+
+#: antispamwizard.cpp:563
+msgid "<br>Spam messages are not moved into a certain folder.</p>"
+msgstr ""
+"<br>Mensagens classificadas como spam, não são movidas para outra pasta.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:587
+msgid "<p>The folder for messages classified as unsure (probably spam) is <i>"
+msgstr ""
+"<p>A pasta para mensagens classificadas como incerteza (provavelmente spam) é "
+"<i>"
+
+#: antispamwizard.cpp:600
+msgid "<p>The wizard will create the following filters:<ul>"
+msgstr "<p>O assistente irá criar os seguintes filtros:<ul>"
+
+#: antispamwizard.cpp:603
+msgid "<p>The wizard will replace the following filters:<ul>"
+msgstr "<p>O assistente irá substituir os seguintes filtros:<ul>"
+
+#: antispamwizard.cpp:860
+msgid ""
+"The wizard will search for any tools to do spam detection\n"
+"and setup KMail to work with them."
+msgstr ""
+"O assistente irá procurar por ferramentas de detecção de spam\n"
+"e configurar o KMail para trabalhar com elas."
+
+#: antispamwizard.cpp:864
+msgid ""
+"<p>Here you can get some assistance in setting up KMail's filter rules to use "
+"some commonly-known anti-virus tools.</p>"
+"<p>The wizard can detect those tools on your computer as well as create filter "
+"rules to classify messages using these tools and to separate messages "
+"containing viruses. The wizard will not take any existing filter rules into "
+"consideration: it will always append the new rules.</p>"
+"<p><b>Warning:</b> As KMail appears to be frozen during the scan of the "
+"messages for viruses, you may encounter problems with the responsiveness of "
+"KMail because anti-virus tool operations are usually time consuming; please "
+"consider deleting the filter rules created by the wizard to get back to the "
+"former behavior."
+msgstr ""
+"<p>Aqui você pode conseguir alguma ajuda para definir as regras de filtragem do "
+"KMail para usar algumas ferramentas, normalmente conhecidas, como ferramentas "
+"de anti-vírus.</p>"
+"<p>Este assistente pode detectar as ferramentas, bem como criar regras de "
+"filtragem para classificar as mensagens através destas ferramentas, e também "
+"separar as mensagens classificadas como mensagens com vírus. O assistente não "
+"tomará em consideração nenhuma regra de filtragem existente, mas sim anexará "
+"novas regras em qualquer caso.</p>"
+"<p><b>Aviso:</b> Como o KMail fica bloqueado durante a procura de mensagens com "
+"vírus, você pode encontrar problemas de resposta do KMail, pois as operações da "
+"ferramenta de anti-vírus geralmente consomem recursos; por favor, considere a "
+"remoção das regras de filtragem através do assistente, para voltar ao "
+"comportamento inicial."
+
+#: antispamwizard.cpp:915
+msgid ""
+"<p>Please select the tools to be used for the detection and go to the next "
+"page.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Por favor, selecione as ferramentas a serem utilizadas para a detecção e "
+"avance para a próxima página.</p>"
+
+#: antispamwizard.cpp:941
+msgid "&Mark detected spam messages as read"
+msgstr "&Marcar como lidas as mensagens detectadas como spam"
+
+#: antispamwizard.cpp:943
+msgid "Mark messages which have been classified as spam as read."
+msgstr "Marcar as mensagens classificadas como spam como lidas."
+
+#: antispamwizard.cpp:946
+msgid "Move &known spam to:"
+msgstr "Mover spam &conhecido para:"
+
+#: antispamwizard.cpp:948
+msgid ""
+"The default folder for spam messages is the trash folder, but you may change "
+"that in the folder view below."
+msgstr ""
+"A pasta padrão para as mensagem de spam é a Lixeira, mas você pode alterar esta "
+"definição na visão de pasta abaixo."
+
+#: antispamwizard.cpp:962
+msgid "Move &probable spam to:"
+msgstr "Mover &provável spam para:"
+
+#: antispamwizard.cpp:964
+msgid ""
+"The default folder is the inbox folder, but you may change that in the folder "
+"view below."
+"<p>Not all tools support a classification as unsure. If you haven't selected a "
+"capable tool, you can't select a folder as well."
+msgstr ""
+"A pasta padrão é a caixa de entrada, mas você pode trocar esta definição na "
+"visualização de pasta abaixo. "
+"<p> Nem todas as ferramentas podem classificar uma mensagem como um provável "
+"spam. Se você não selecionou uma ferramenta capaz de fazer isso, você não pode "
+"selecionar uma pasta para este propósito."
+
+#: antispamwizard.cpp:1064
+msgid "Check messages using the anti-virus tools"
+msgstr "Verifica as mensagens usando as ferramentas anti-vírus"
+
+#: antispamwizard.cpp:1066
+msgid ""
+"Let the anti-virus tools check your messages. The wizard will create "
+"appropriate filters. The messages are usually marked by the tools so that "
+"following filters can react on this and, for example, move virus messages to a "
+"special folder."
+msgstr ""
+"Deixa as ferramentas de anti-vírus classificar suas mensagens. O assistente "
+"criará os filtros apropriados. As mensagens são usualmente marcadas pelas "
+"ferramentas, e assim, os filtros seguintes podem trabalhar com elas, como por "
+"exemplo mover as mensagens que contenham vírus para uma pasta especial."
+
+#: antispamwizard.cpp:1072
+msgid "Move detected viral messages to the selected folder"
+msgstr "Mover as mensagens que contenham vírus para a pasta selecionada"
+
+#: antispamwizard.cpp:1074
+msgid ""
+"A filter to detect messages classified as virus-infected and to move those "
+"messages into a predefined folder is created. The default folder is the trash "
+"folder, but you may change that in the folder view."
+msgstr ""
+"É criado um filtro para detectar as mensagens infectadas com vírus e movê-las "
+"para uma pasta predefinida. A pasta padrão é o Lixo, mas você pode modificar na "
+"visão de pastas."
+
+#: antispamwizard.cpp:1080
+msgid "Additionally, mark detected viral messages as read"
+msgstr "Adicionalmente, marcar as mensagens infectadas com vírus como lidas"
+
+#: antispamwizard.cpp:1083
+msgid ""
+"Mark messages which have been classified as virus-infected as read, as well as "
+"moving them to the selected folder."
+msgstr ""
+"Marca as mensagens que foram classificadas como contendo vírus como já lidas, "
+"bem como move-as para a pasta selecionada."
+
+#: cachedimapjob.cpp:220 cachedimapjob.cpp:271 cachedimapjob.cpp:825
+msgid "Error while deleting messages on the server: "
+msgstr "Erro ao apagar mensagens removidas do servidor:"
+
+#: cachedimapjob.cpp:290
+msgid "Error while retrieving message on the server: "
+msgstr "Erro ao recuperar a mensagem do servidor:"
+
+#: cachedimapjob.cpp:538
+msgid "Error while uploading folder"
+msgstr "Erro ao enviar para a pasta"
+
+#: cachedimapjob.cpp:539
+msgid "Could not make the folder <b>%1</b> on the server."
+msgstr "Não foi possível criar a pasta <b>%1</b> no servidor."
+
+#: cachedimapjob.cpp:540
+msgid ""
+"This could be because you do not have permission to do this, or because the "
+"folder is already present on the server; the error message from the server "
+"communication is here:"
+msgstr ""
+"Isto pode ocorrer se você não possui permissões para fazer isto ou porque a "
+"pasta já está presente no servidor. A mensagem de erro da comunicação do "
+"servidor foi esta:"
+
+#: cachedimapjob.cpp:626
+msgid "Error while deleting folder %1 on the server: "
+msgstr "Erro ao remover a pasta %1 no servidor:"
+
+#: cachedimapjob.cpp:679
+msgid "Error while reading folder %1 on the server: "
+msgstr "Erro ao ler a pasta %1 no servidor:"
+
+#: cachedimapjob.cpp:794
+#, c-format
+msgid "Error while trying to rename folder %1"
+msgstr "Erro ao tentar renomear a pasta %1"
+
+#: callback.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>None of your identities match the receiver of this message,"
+"<br>please choose which of the following addresses is yours, if any:"
+msgstr ""
+"<qt>Nenhuma de suas identidades corresponde ao receptor desta mensagem, "
+"<br>por favor, escolha qual dos seguintes endereços é o seu:"
+
+#: callback.cpp:176
+msgid ""
+"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,"
+"<br>please choose which of the following addresses is yours:"
+msgstr ""
+"<qt>Várias das suas identidades corresponde ao receptor desta mensagem, "
+"<br>por favor, escolha qual dos seguintes endereços é o seu:"
+
+#: callback.cpp:183
+msgid "Select Address"
+msgstr "Selecionar endereço"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:19
+msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
+msgstr "Por favor, selecione o arquivo de chave Chiasmus a ser utilizado:"
+
+#: chiasmuskeyselector.cpp:29
+msgid "Additional arguments for chiasmus:"
+msgstr "Parâmetros adicionais para o chiasmus:"
+
+#: compactionjob.cpp:99
+#, c-format
+msgid "For safety reasons, compaction has been disabled for %1"
+msgstr "Por razões de segurança, a compactação foi desabilitada para %1"
+
+#: compactionjob.cpp:176 compactionjob.cpp:259
+msgid "Folder \"%1\" successfully compacted"
+msgstr "A pasta \"%1\" foi compactada com sucesso"
+
+#: compactionjob.cpp:180 compactionjob.cpp:261
+msgid "Error occurred while compacting \"%1\". Compaction aborted."
+msgstr "Ocorreu um erro ao compactar \"%1\". Compactação interrompida."
+
+#: configuredialog.cpp:155
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This setting has been fixed by your administrator.</p>"
+"<p>If you think this is an error, please contact him.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Esta configuração foi corrigida pelo seu administrador.</p>"
+"<p>Se você pensa que isto é um erro, por favor, entre em contato com ele.</p>"
+"</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:217
+msgid "&Load Profile..."
+msgstr "&Carregar Perfil..."
+
+#: configuredialog.cpp:305 simplestringlisteditor.cpp:85
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Adicionar..."
+
+#: configuredialog.cpp:306 configuredialog.cpp:625 configuredialog.cpp:1096
+#: configuredialog.cpp:3165 simplestringlisteditor.cpp:108
+msgid "&Modify..."
+msgstr "&Modificar..."
+
+#: configuredialog.cpp:307
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Renomear"
+
+#: configuredialog.cpp:308 configuredialog.cpp:3115 configuredialog.cpp:3164
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "Re&mover"
+
+#: configuredialog.cpp:309
+msgid "Set as &Default"
+msgstr "D&efinir como padrão"
+
+#: configuredialog.cpp:450
+msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Você realmente quer remover a identidade denominada <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:452
+msgid "Remove Identity"
+msgstr "Remover Identidade"
+
+#: configuredialog.cpp:493 configuredialog.cpp:3114
+msgid "Add..."
+msgstr "Adicionar..."
+
+#: configuredialog.cpp:495 configuredialog.cpp:3116
+msgid "Modify..."
+msgstr "Modificar..."
+
+#: configuredialog.cpp:499
+msgid "Set as Default"
+msgstr "Define como padrão"
+
+#: configuredialog.cpp:562
+msgid "&Receiving"
+msgstr "&Recebendo"
+
+#: configuredialog.cpp:570
+msgid "&Sending"
+msgstr "&Enviando"
+
+#: configuredialog.cpp:595
+msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
+msgstr "Contas de saída (adicione ao menos uma):"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 99
+#: configuredialog.cpp:604 configuredialog.cpp:1074 configuredialog.cpp:3290
+#: distributionlistdialog.cpp:115 favoritefolderview.cpp:378
+#: kmcomposewin.cpp:366 rc.cpp:191 recipientspicker.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 88
+#: configuredialog.cpp:605 configuredialog.cpp:1075 kmcomposewin.cpp:369
+#: kmfilterdlg.cpp:214 kmmimeparttree.cpp:65 rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: configuredialog.cpp:618 configuredialog.cpp:1089 configuredialog.cpp:2836
+#: configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3164 configuredialog.cpp:3498
+msgid "A&dd..."
+msgstr "A&dicionar..."
+
+#: configuredialog.cpp:633 configuredialog.cpp:1104
+msgid "R&emove"
+msgstr "Re&mover"
+
+#: configuredialog.cpp:640
+msgid "Set Default"
+msgstr "Define como Padrão"
+
+#: configuredialog.cpp:650
+msgid "Common Options"
+msgstr "Opções usuais"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 382
+#: configuredialog.cpp:658 rc.cpp:788
+#, no-c-format
+msgid "Confirm &before send"
+msgstr "&Confirmar antes de enviar"
+
+#: configuredialog.cpp:666
+msgid "Never Automatically"
+msgstr "Nunca Automaticamente"
+
+#: configuredialog.cpp:667
+msgid "On Manual Mail Checks"
+msgstr "Em Verificações Manuais"
+
+#: configuredialog.cpp:668
+msgid "On All Mail Checks"
+msgstr "Em Todas as Verificações por Mensagens"
+
+#: configuredialog.cpp:676
+msgid "Send Now"
+msgstr "Envia agora"
+
+#: configuredialog.cpp:677
+msgid "Send Later"
+msgstr "Envia depois"
+
+#: configuredialog.cpp:687
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "Permitir 8-bits"
+
+#: configuredialog.cpp:688
+msgid "MIME Compliant (Quoted Printable)"
+msgstr "Compatível com MIME (imprimível)"
+
+#: configuredialog.cpp:701
+msgid "Send &messages in outbox folder:"
+msgstr "&Enviar mensagens da pasta de saída:"
+
+#: configuredialog.cpp:709
+msgid "Defa&ult send method:"
+msgstr "Méto&do de envio padrão:"
+
+#: configuredialog.cpp:711
+msgid "Message &property:"
+msgstr "&Propriedade da Mensagem:"
+
+#: configuredialog.cpp:713
+msgid "Defaul&t domain:"
+msgstr "&Domínio padrão:"
+
+#: configuredialog.cpp:717
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The default domain is used to complete email addresses that only consist of "
+"the user's name.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>O domínio padrão é usado para endereços de e-mail completos que consistem "
+"somente do nome do usuário.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:741
+msgid ""
+"_: %1: name; %2: number appended to it to make it unique among a list of names\n"
+"%1 %2"
+msgstr ""
+"nomes\n"
+"%1 %2"
+
+#: configuredialog.cpp:766 configuredialog.cpp:943 configuredialog.cpp:991
+msgid "smtp (Default)"
+msgstr "SMTP (Padrão)"
+
+#: configuredialog.cpp:768 configuredialog.cpp:945 configuredialog.cpp:993
+msgid "sendmail (Default)"
+msgstr "Sendmail (Padrão)"
+
+#: configuredialog.cpp:799 kmtransport.cpp:248
+msgid "Add Transport"
+msgstr "Adicionar transporte"
+
+#: configuredialog.cpp:830
+msgid ""
+"_: %1: type of transport. Result used in Configure->Accounts->"
+"Sending listview, \"type\" column, first row, to indicate that this is the "
+"default transport\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 (Padrão)"
+
+#: configuredialog.cpp:854
+msgid "Modify Transport"
+msgstr "Modificar transporte"
+
+#: configuredialog.cpp:890
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the modified transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the modified transport:"
+msgstr ""
+"Esta identidade foi alterada para utilizar o transporte modificado:\n"
+"Estas %n identidades foram alteradas para usarem o transporte identificado:"
+
+#: configuredialog.cpp:921
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: This identity has been changed to use the default transport:\n"
+"These %n identities have been changed to use the default transport:"
+msgstr ""
+"Esta identidade foi alterada para utilizar o transporte padrão:\n"
+"Estas %n identidades foram alteradas para usarem o transporte padrão:"
+
+#: configuredialog.cpp:1066
+msgid "Incoming accounts (add at least one):"
+msgstr "Contas de Entrada (adicione ao menos uma)"
+
+#: configuredialog.cpp:1076 kmfolderseldlg.cpp:95 kmfoldertree.cpp:376
+#: searchwindow.cpp:230
+msgid "Folder"
+msgstr "Pasta"
+
+#: configuredialog.cpp:1112
+msgid "Chec&k mail on startup"
+msgstr "Veri&ficar correio na inicialização"
+
+#: configuredialog.cpp:1118
+msgid "New Mail Notification"
+msgstr "Notificação de e-mail novo"
+
+#: configuredialog.cpp:1123
+msgid "&Beep"
+msgstr "&alarme sonoro"
+
+#: configuredialog.cpp:1131
+msgid "Deta&iled new mail notification"
+msgstr "Notificação de e-mail novo &detalhada"
+
+#: configuredialog.cpp:1135
+msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
+msgstr "Mostra, para cada pasta, as novas mensagens que chegaram"
+
+#: configuredialog.cpp:1143
+msgid "Other Actio&ns"
+msgstr "O&utras Ações"
+
+#: configuredialog.cpp:1221
+msgid "Unknown account type selected"
+msgstr "A conta selecionada é de tipo desconhecido"
+
+#: configuredialog.cpp:1230
+msgid "Unable to create account"
+msgstr "Impossível criar conta"
+
+#: configuredialog.cpp:1236 kmacctseldlg.cpp:36
+msgid "Add Account"
+msgstr "Adicionar conta"
+
+#: configuredialog.cpp:1288
+msgid "Unable to locate account"
+msgstr "Impossível localizar conta"
+
+#: configuredialog.cpp:1315
+msgid "Modify Account"
+msgstr "Modificar conta"
+
+#: configuredialog.cpp:1360 configuredialog.cpp:1440
+msgid "<qt>Unable to locate account <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Não foi possível localizar a conta <b> %1</b>.</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:1491
+msgid "Color&s"
+msgstr "Co&res"
+
+#: configuredialog.cpp:1497
+msgid "La&yout"
+msgstr "La&yout"
+
+#: configuredialog.cpp:1503
+msgid "M&essage List"
+msgstr "Lista de &Mensagens"
+
+#: configuredialog.cpp:1509
+msgid "Message W&indow"
+msgstr "Janela de Mensa&gens"
+
+#: configuredialog.cpp:1515
+msgid "System &Tray"
+msgstr "Área de Notificação (Painel)"
+
+#: configuredialog.cpp:1531
+msgid "Message Body"
+msgstr "Corpo da mensagem"
+
+#: configuredialog.cpp:1532
+msgid "Message List"
+msgstr "Lista de mensagens"
+
+#: configuredialog.cpp:1533
+msgid "Message List - New Messages"
+msgstr "Lista de Mensagens - Mensagens Novas"
+
+#: configuredialog.cpp:1534
+msgid "Message List - Unread Messages"
+msgstr "Listas de Mensagens - Mensagens Não-Lidas"
+
+#: configuredialog.cpp:1535
+msgid "Message List - Important Messages"
+msgstr "Lista de Mensagens - Mensagens Importantes"
+
+#: configuredialog.cpp:1536
+msgid "Message List - Todo Messages"
+msgstr "Lista de Mensagens - Mensagens Pendentes"
+
+#: configuredialog.cpp:1537
+msgid "Message List - Date Field"
+msgstr "Lista de Mensagens - Campo de Data"
+
+#: configuredialog.cpp:1538 configuredialog.cpp:1859
+msgid "Folder List"
+msgstr "Lista de Pastas"
+
+#: configuredialog.cpp:1539 configuredialog.cpp:1702
+msgid "Quoted Text - First Level"
+msgstr "Texto destacado - primeiro nível"
+
+#: configuredialog.cpp:1540 configuredialog.cpp:1703
+msgid "Quoted Text - Second Level"
+msgstr "Texto destacado - segundo nível"
+
+#: configuredialog.cpp:1541 configuredialog.cpp:1704
+msgid "Quoted Text - Third Level"
+msgstr "Texto destacado - terceiro nível"
+
+#: configuredialog.cpp:1542
+msgid "Fixed Width Font"
+msgstr "Fonte de Largura Fixa"
+
+#: configuredialog.cpp:1543 kmcomposewin.cpp:356
+msgid "Composer"
+msgstr "Compositor"
+
+#: configuredialog.cpp:1544
+msgid "Printing Output"
+msgstr "Imprimindo saída"
+
+#: configuredialog.cpp:1559
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "&Usar fontes personalizadas"
+
+#: configuredialog.cpp:1575
+msgid "Apply &to:"
+msgstr "Aplicar &para: "
+
+#: configuredialog.cpp:1699
+msgid "Composer Background"
+msgstr "Fundo do compositor"
+
+#: configuredialog.cpp:1700
+msgid "Alternative Background Color"
+msgstr "Cor alternativa de fundo"
+
+#: configuredialog.cpp:1701
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Texto normal"
+
+#: configuredialog.cpp:1705
+msgid "Link"
+msgstr "Link"
+
+#: configuredialog.cpp:1706
+msgid "Followed Link"
+msgstr "Link seguido"
+
+#: configuredialog.cpp:1707
+msgid "Misspelled Words"
+msgstr "Palavras incorretas"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 71
+#: configuredialog.cpp:1708 rc.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "New Message"
+msgstr "Nova mensagem"
+
+#: configuredialog.cpp:1709
+msgid "Unread Message"
+msgstr "Mensagem não lida"
+
+#: configuredialog.cpp:1710
+msgid "Important Message"
+msgstr "Mensagem importante"
+
+#: configuredialog.cpp:1711
+msgid "Todo Message"
+msgstr "Mensagem Pendente"
+
+#: configuredialog.cpp:1712
+msgid "OpenPGP Message - Encrypted"
+msgstr "Mensagem OpenPGP - criptografada "
+
+#: configuredialog.cpp:1713
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "Mensagem OpenPGP - assinatura válida com chave confiável"
+
+#: configuredialog.cpp:1714
+msgid "OpenPGP Message - Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "Mensagem OpenPGP - assinatura válida com chave não-confiável"
+
+#: configuredialog.cpp:1715
+msgid "OpenPGP Message - Unchecked Signature"
+msgstr "Mensagem OpenPGP - assinatura sem verificação"
+
+#: configuredialog.cpp:1716
+msgid "OpenPGP Message - Bad Signature"
+msgstr "Mensagem OpenPGP - assinatura ruim"
+
+#: configuredialog.cpp:1717
+msgid "Border Around Warning Prepending HTML Messages"
+msgstr "Borda ao redor das mensagens de aviso em HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:1718
+msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:1719
+msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
+msgstr "Barra de Status HTML no fundo - sem mensagem em HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:1720
+msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
+msgstr "Barra de Status HTML na frente - sem mensagem em HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:1721
+msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
+msgstr "Barra de Status HTML no fundo - mensagem HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:1722
+msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
+msgstr "Barra de Status HTML na frente - mensagem HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:1734
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "&Usar cores personalizadas"
+
+#: configuredialog.cpp:1749
+msgid "Recycle colors on deep &quoting"
+msgstr "&Reciclar cores em referências profundas"
+
+#: configuredialog.cpp:1757
+msgid "Close to quota threshold"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:1763
+#, c-format
+msgid "%"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:1855
+msgid "Lon&g folder list"
+msgstr "Lista&gem longa de pastas"
+
+#: configuredialog.cpp:1856
+msgid "Shor&t folder list"
+msgstr "Lis&tagem curta de pastas"
+
+#: configuredialog.cpp:1865
+msgid "Abo&ve the message pane"
+msgstr "&Acima do painel de mensagens"
+
+#: configuredialog.cpp:1866
+msgid "&Below the message pane"
+msgstr "A&baixo do painel de mensagens"
+
+#: configuredialog.cpp:1869
+msgid "Message Structure Viewer Placement"
+msgstr "Posicionamento do Visualizador de Estrutura de Mensagem"
+
+#: configuredialog.cpp:1874
+msgid "Show &never"
+msgstr "&Nunca Mostrar"
+
+#: configuredialog.cpp:1875
+msgid "Show only for non-plaintext &messages"
+msgstr "Só mostrar para &mensagens não compostas por texto sem formatação"
+
+#: configuredialog.cpp:1876
+msgid "Show alway&s"
+msgstr "&Sempre mostrar"
+
+#: configuredialog.cpp:1879
+msgid "Message Structure Viewer"
+msgstr "Visualizador de Estrutura de Mensagens"
+
+#: configuredialog.cpp:1885
+msgid "&Do not show a message preview pane"
+msgstr "&Não mostrar um painel de pré-visualização de mensagens"
+
+#: configuredialog.cpp:1886
+msgid "Show the message preview pane belo&w the message list"
+msgstr "Mostrar o painel de previsão de mensagem &abaixo da lista de mensagens"
+
+#: configuredialog.cpp:1887
+msgid "Show the message preview pane ne&xt to the message list"
+msgstr "Mostrar o painel de previsão de mensagem pró&ximo à lista de mensagens"
+
+#: configuredialog.cpp:1890
+msgid "Message Preview Pane"
+msgstr "Painel de Previsão de Mensagem"
+
+#: configuredialog.cpp:1908
+#, fuzzy
+msgid "Show favorite folder view"
+msgstr "Lis&tagem curta de pastas"
+
+#: configuredialog.cpp:1912
+#, fuzzy
+msgid "Show folder quick search field"
+msgstr "Mostrar edição de linha da procura rápida"
+
+#: configuredialog.cpp:1983
+msgid "Sta&ndard format (%1)"
+msgstr "&Formato Padrão (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1984
+msgid "Locali&zed format (%1)"
+msgstr "Formato &Localizado (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1985
+msgid "Fancy for&mat (%1)"
+msgstr "For&mato bonito (%1)"
+
+#: configuredialog.cpp:1986
+msgid "C&ustom format (Shift+F1 for help):"
+msgstr "Formato &personalizado (Shift+F1 para ajuda)"
+
+#: configuredialog.cpp:2003
+msgid "General Options"
+msgstr "Opções Gerais"
+
+#: configuredialog.cpp:2006
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "Mostrar Procura Rápida"
+
+#: configuredialog.cpp:2008
+msgid "Display messa&ge sizes"
+msgstr "&Mostrar tamanho das mensagens"
+
+#: configuredialog.cpp:2010
+msgid "Show crypto &icons"
+msgstr "Mostrar ícones de &criptografia"
+
+#: configuredialog.cpp:2012
+msgid "Show attachment icon"
+msgstr "Mostrar Ícone de Anexos"
+
+#: configuredialog.cpp:2015
+msgid "&Threaded message list"
+msgstr "Lista de mensagens por &discussão"
+
+#: configuredialog.cpp:2033
+msgid "Threaded Message List Options"
+msgstr "Opções de Listagem de Mensagens por Discussão"
+
+#: configuredialog.cpp:2037
+msgid "Always &keep threads open"
+msgstr "Sempre m&anter discussões abertas"
+
+#: configuredialog.cpp:2040
+msgid "Threads default to o&pen"
+msgstr "Discussões abertas por &padrão"
+
+#: configuredialog.cpp:2043
+msgid "Threads default to closed"
+msgstr "Discussões fechadas por padrão"
+
+#: configuredialog.cpp:2046
+msgid ""
+"Open threads that contain ne&w, unread or important messages and open watched "
+"threads."
+msgstr ""
+"Abrir discussões que contenham mensagens &novas, não-lidas ou importantes e "
+"abrir discussões observadas."
+
+#: configuredialog.cpp:2056
+msgid "Date Display"
+msgstr "Exibição da Data"
+
+#: configuredialog.cpp:2073
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>"
+"<ul>"
+"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>"
+"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>"
+"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>"
+"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>"
+"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>"
+"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>"
+"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>"
+"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>"
+"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>"
+"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></ul>"
+"<p><strong>These expressions may be used for the time:</string></p> "
+"<ul>"
+"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</li>"
+"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</li>"
+"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>"
+"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>"
+"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>"
+"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>"
+"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>"
+"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>"
+"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
+"\"PM\".</li>"
+"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
+"\"pm\".</li>"
+"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li></ul>"
+"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p><strong>Estas expressões pode ser usadas para a data:</strong> </p>"
+"<ul><LI>d - o dia, sem o zero adicional (1-31)</li> <LI>"
+"dd - o dia, com um zero adicional (01-31) </li><LI>ddd - o nome do dia "
+"abreviado (Dom - Seg) </li><LI>dddd - o nome longo do dia (Domingo - Segunda) "
+"</li><LI>M - o número do mês, sem o zero adicional (1-12) </li><LI>"
+"MM - o número do mês, com o zero adicional (01-12) </li><LI>"
+"MMM - o nome do mês abreviado (Jan - Dez) </li><LI>MMMM - o nome longo do mês "
+"(Janeiro - Dezembro) </li><LI>aa - o ano, com dois dígitos (00-99) </li><LI>"
+"aaaa - o ano, com quatro dígitos (0000-9999) </li></UL> "
+"<p><strong>Estas expressões podem ser usadas para o tempo:</string></p> <UL><LI>"
+"h - a hora, sem o zero adicional (0-23 ou 1-12 para o formato AM/PM) </li><LI>"
+"hh - a hora, com o zero adicional (00-23 ou 01-12 para o formato AM/PM)</li><LI>"
+"m - os minutos, sem o zero adicional (0-59) </li><LI>"
+"mm- os minutos, com o zero adicional (00-59) </li><LI>"
+"s - os segundos, sem o zero adicional (0-59) </li><LI>"
+"ss - os segundos, com o zero adicional (00-59)</li><LI>"
+"ms - os milisegundos, sem o zero adicional (0-999)</li> <LI>"
+"mms - os milisegundos, com o zero adicional (000-999) </li><LI>"
+"AP - alterna para o formato AM/PM. AP será substituído por \"AM\" ou \"PM\". "
+"</li><LI>ap - alterna para o formato AM/PM. ap será substituído por \"am\" ou "
+"\"pm\". </li><LI>Z - fuso horário no formato numérico (-0500) </li></UL> "
+"<p><strong>Todos os outros caracteres de entrada serão ignorados.</strong> </p>"
+"</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:2187
+msgid ""
+"Changing the global threading setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Mudar a configuração global de discussões irá sobrescrever todos os valores "
+"específicos das pastas."
+
+#: configuredialog.cpp:2224
+msgid "Show HTML stat&us bar"
+msgstr "Mostrar barra de stat&us HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:2228
+msgid "Show s&pam status in fancy headers"
+msgstr "Mostrar o status de s&pam nos cabeçalhos bonitos"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 541
+#: configuredialog.cpp:2232 rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "Replace smileys by emoticons"
+msgstr "Substituir smileys por emoticons"
+
+#: configuredialog.cpp:2236
+msgid "Use smaller font for quoted text"
+msgstr "Usar fontes menores para citações"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 546
+#: configuredialog.cpp:2240 rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Show expand/collapse quote marks"
+msgstr "Mostrar opção expandir/encolher marcas de citação"
+
+#: configuredialog.cpp:2315
+msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
+msgstr "Codificação de c&aracteres de fallback:"
+
+#: configuredialog.cpp:2325 configuredialog.cpp:2382 kmreaderwin.cpp:650
+msgid "Auto"
+msgstr "Automática"
+
+#: configuredialog.cpp:2336
+msgid "&Override character encoding:"
+msgstr "S&obrescrever codificação de caracteres:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 103
+#: configuredialog.cpp:2462 rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid "Enable system tray icon"
+msgstr "Habilitar ícone no painel do sistema"
+
+#: configuredialog.cpp:2468
+msgid "System Tray Mode"
+msgstr "Modos Painel do Sistema"
+
+#: configuredialog.cpp:2476
+msgid "Always show KMail in system tray"
+msgstr "Sempre mostrar o &KMail no painel do sistema"
+
+#: configuredialog.cpp:2479
+msgid "Only show KMail in system tray if there are unread messages"
+msgstr ""
+"Mostrar somente o KMail no painel do sistema, se existirem mensagens que não "
+"foram lidas"
+
+#: configuredialog.cpp:2539 identitydialog.cpp:384
+msgid "&Templates"
+msgstr "&Modelos"
+
+#: configuredialog.cpp:2545
+msgid "&Custom Templates"
+msgstr "Modelos &Personalizados"
+
+#: configuredialog.cpp:2551
+msgid "&Subject"
+msgstr "&Assunto"
+
+#: configuredialog.cpp:2558
+msgid "Cha&rset"
+msgstr "Conj. &caracteres"
+
+#: configuredialog.cpp:2564
+msgid "H&eaders"
+msgstr "Cab&eçalhos"
+
+#: configuredialog.cpp:2570
+msgid ""
+"_: Config->Composer->Attachments\n"
+"A&ttachments"
+msgstr "A&nexos"
+
+#: configuredialog.cpp:2654
+msgid "No autosave"
+msgstr "Sem salvamento automático"
+
+#: configuredialog.cpp:2661
+msgid "Configure Completion Order"
+msgstr "Configurar Ordem de Conclusão"
+
+#: configuredialog.cpp:2669 kmlineeditspell.cpp:136
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "Editar endereços recentes ..."
+
+#: configuredialog.cpp:2676 kmedit.cpp:540
+msgid "External Editor"
+msgstr "Editor externo"
+
+#: configuredialog.cpp:2707
+#, c-format
+msgid "<b>%f</b> will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "<b>%f</b> será substituído pelo nome de arquivo a ser editado."
+
+#: configuredialog.cpp:2817
+msgid ""
+"<qt>The following placeholders are supported in the reply phrases:"
+"<br><b>%D</b>: date, <b>%S</b>: subject,"
+"<br><b>%e</b>: sender's address, <b>%F</b>: sender's name, <b>%f</b>"
+": sender's initials,"
+"<br><b>%T</b>: recipient's name, <b>%t</b>: recipient's name and address,"
+"<br><b>%C</b>: carbon copy names, <b>%c</b>: carbon copy names and addresses,"
+"<br><b>%%</b>: percent sign, <b>%_</b>: space, <b>%L</b>: linebreak</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Os seguintes espaços reservados são suportados nas frases de resposta:"
+"<br><b>%D</b>: data, <b>%S</b>: assunto,"
+"<br><b>%e</b>: endereço do remetente, <b>%F</b>: nome do remetente, <b>%f</b>"
+":iniciais do remetente,"
+"<br><b>%T</b>: nome do destinatário, <b>%t</b>: nome e endereço do "
+"destinatário,"
+"<br><b>%C</b>: nomes das cópias carbono, <b>%c</b>: nomes e endereços das "
+"cópias carbono,"
+"<br><b>%%</b>: sinal de porcentagem, <b>%_</b>: espaço, <b>%L</b>"
+": quebra de linha</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:2830
+msgid "Lang&uage:"
+msgstr "&Idioma:"
+
+#: configuredialog.cpp:2839 configuredialog.cpp:3087 configuredialog.cpp:3303
+#: configuredialog.cpp:3498
+msgid "Re&move"
+msgstr "Re&mover"
+
+#: configuredialog.cpp:2853
+msgid "Reply to se&nder:"
+msgstr "Responder para remete&nte:"
+
+#: configuredialog.cpp:2861
+msgid "Repl&y to all:"
+msgstr "Responder p&ara todos:"
+
+#: configuredialog.cpp:2869
+msgid "&Forward:"
+msgstr "&Reenviar:"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 285
+#: configuredialog.cpp:2877 rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "&Quote indicator:"
+msgstr "Indicador de &Citação:"
+
+#: configuredialog.cpp:2922 kmmessage.cpp:3960
+msgid "On %D, you wrote:"
+msgstr "Em %D, você escreveu:"
+
+#: configuredialog.cpp:2923 kmmessage.cpp:3962
+msgid "On %D, %F wrote:"
+msgstr "Em %D, %F escreveu:"
+
+#: configuredialog.cpp:2924 kmmessage.cpp:3964
+msgid "Forwarded Message"
+msgstr "Mensagem reenviada"
+
+#: configuredialog.cpp:2925
+msgid ">%_"
+msgstr ">%_"
+
+#: configuredialog.cpp:3074
+msgid "Repl&y Subject Prefixes"
+msgstr "Respon&der prefixos de Assuntos"
+
+#: configuredialog.cpp:3078 configuredialog.cpp:3107
+msgid ""
+"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
+"(entries are case-insensitive regular expressions):"
+msgstr "Reconhecer os seguintes prefixos (casamento é insensível à caixa):"
+
+#: configuredialog.cpp:3088 configuredialog.cpp:3499
+msgid "Mod&ify..."
+msgstr "Mod&ificar..."
+
+#: configuredialog.cpp:3089
+msgid "Enter new reply prefix:"
+msgstr "Digite o novo prefixo de resposta:"
+
+#: configuredialog.cpp:3103
+msgid "For&ward Subject Prefixes"
+msgstr "&Encaminhar Prefixos de Assunto"
+
+#: configuredialog.cpp:3117
+msgid "Enter new forward prefix:"
+msgstr "Digite o novo prefixo de reenvio:"
+
+#: configuredialog.cpp:3156
+msgid ""
+"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom for "
+"a charset that contains all required characters."
+msgstr ""
+"Esta lista é verificada para cada mensagem enviada, do início ao fim , para um "
+"conjunto de caracteres que contenha todos os caracteres necessários."
+
+#: configuredialog.cpp:3165
+msgid "Enter charset:"
+msgstr "Digite o conj. de caracteres:"
+
+#: configuredialog.cpp:3171
+msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
+msgstr ""
+"&Manter conjunto de caracteres original ao responder ou reenviar (se possível)."
+
+#: configuredialog.cpp:3205
+msgid "This charset is not supported."
+msgstr "Este conj. caracteres não é suportado."
+
+#: configuredialog.cpp:3256
+msgid "&Use custom message-id suffix"
+msgstr "&Usar sufixo de identificador de mensagens personalizado"
+
+#: configuredialog.cpp:3269
+msgid "Custom message-&id suffix:"
+msgstr "&Sufixo de identificador de mensagens personalizado:"
+
+#: configuredialog.cpp:3283
+msgid "Define custom mime header fields:"
+msgstr "Definir cabeçalhos mime personalizados:"
+
+#: configuredialog.cpp:3291
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: configuredialog.cpp:3299
+msgid "Ne&w"
+msgstr "No&va"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 52
+#: configuredialog.cpp:3312 kmfolderdia.cpp:268 kmmsgpartdlg.cpp:110
+#: kmtransport.cpp:329 kmtransport.cpp:383 newfolderdialog.cpp:76 rc.cpp:224
+#: rc.cpp:399
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nome:"
+
+#: configuredialog.cpp:3321
+msgid "&Value:"
+msgstr "&Valor:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 359
+#: configuredialog.cpp:3468 rc.cpp:782
+#, no-c-format
+msgid "Outlook-compatible attachment naming"
+msgstr "Compatibilidade dos nomes de anexos com Outlook"
+
+#: configuredialog.cpp:3471
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names containing "
+"non-English characters"
+msgstr ""
+"Habilite esta opção a fim de fazer com que o Outlook(tm) compreenda os "
+"caracteres diferentes do inglês contidos nos nomes dos anexos."
+
+#: configuredialog.cpp:3482
+msgid "E&nable detection of missing attachments"
+msgstr "&Habilitar detecção de anexos faltando"
+
+#: configuredialog.cpp:3489
+msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
+msgstr ""
+"Reconhecer qualquer uma das seguintes palavras-chave como intenção de anexar um "
+"arquivo:"
+
+#: configuredialog.cpp:3500
+msgid "Enter new key word:"
+msgstr "Digite uma nova palavra-chave:"
+
+#: configuredialog.cpp:3521 configuredialog.cpp:3522 kmcomposewin.cpp:2232
+#: kmcomposewin.cpp:2233
+msgid "attachment"
+msgstr "anexo"
+
+#: configuredialog.cpp:3523 configuredialog.cpp:3524 kmcomposewin.cpp:2234
+#: kmcomposewin.cpp:2235
+msgid "attached"
+msgstr "anexado"
+
+#: configuredialog.cpp:3542
+msgid ""
+"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters in "
+"a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do not "
+"support standard-compliant encoded attachment names.\n"
+"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently it "
+"is possible that your messages will not be understood by standard-compliant "
+"mail clients; so, unless you have no other choice, you should not enable this "
+"option."
+msgstr ""
+"Você escolheu codificar os nomes dos anexos contendo caracteres diferentes do "
+"inglês, de maneira que seja compreendido pelo Outlook(tm) e por outros cliente "
+"s de e-mail que não suportem os nomes de anexos compatíveis com a codificação "
+"padrão.\n"
+"Note que o KMail pode criar mensagens compatíveis com este padrão diferente, e "
+"conseqüentemente, é possível que suas mensagens não sejam entendidas por "
+"clientes que sigam o padrão; assim, a menos que você não tenha outra escolha, "
+"você não deve habilitar esta opção."
+
+#: configuredialog.cpp:3569
+msgid "&Reading"
+msgstr "&Lendo"
+
+#: configuredialog.cpp:3575
+msgid "Composing"
+msgstr "Escrevendo"
+
+#: configuredialog.cpp:3581
+msgid "Warnings"
+msgstr "Avisos"
+
+#: configuredialog.cpp:3587
+msgid "S/MIME &Validation"
+msgstr "&Validação S/MIME"
+
+#: configuredialog.cpp:3593
+msgid "Crypto Backe&nds"
+msgstr "Ferramentas de Criptografia"
+
+#: configuredialog.cpp:3624
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether you "
+"want the HTML part or the plain text part to be displayed.</p>"
+"<p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same time "
+"increases the risk of security holes being exploited.</p>"
+"<p>Displaying the plain text part loses much of the message's formatting, but "
+"makes it almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML "
+"renderer (Konqueror).</p>"
+"<p>The option below guards against one common misuse of HTML messages, but it "
+"cannot guard against security issues that were not known at the time this "
+"version of KMail was written.</p>"
+"<p>It is therefore advisable to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p>"
+"<p><b>Note:</b> You can set this option on a per-folder basis from the <i>"
+"Folder</i> menu of KMail's main window.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p> Algumas mensagens podem vir em ambos os formatos. Esta opção indica se você "
+"deseja que a parte HTML ou a parte texto seja visualizada.</p> "
+"<p>Visualizar a parte HTML faz a mensagem parecer mais bonita, mas ao mesmo "
+"tempo aumenta o risco de que falhas de segurança sejam exploradas.</p> "
+"<p>Mostrar a parte em texto puro perde muito da formatação da mensagem, mas "
+"torna <em>impossível</em> explorar falhas de segurança no visualizador de HTML "
+"(Konqueror).</p>"
+"<p>A opção abaixo evita maus usos dos e-mails HTML, mas não pode protegê-lo de "
+"problemas de segurança desconhecidos na época em que esta versão do KMail foi "
+"escrita.</p>"
+"<p>Portanto é aconselhável <em>não</em> preferir HTML em vez de puro texto.</p> "
+"<p><b>Nota:</b> Você pode definir esta opção em do menu <i>Pasta</i> "
+"da janela principal do KMail.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3641
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for example, "
+"images that the advertisers employ to find out that you have read their message "
+"(&quot;web bugs&quot;).</p>"
+"<p>There is no valid reason to load images off the Internet like this, since "
+"the sender can always attach the required images directly to the message.</p>"
+"<p>To guard from such a misuse of the HTML displaying feature of KMail, this "
+"option is <em>disabled</em> by default.</p>"
+"<p>However, if you wish to, for example, view images in HTML messages that were "
+"not attached to it, you can enable this option, but you should be aware of the "
+"possible problem.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Algumas propagandas por e-mail são em HTML e contém referências para, por "
+"exemplo,imagens que os anunciantes empregam para descobrir que você leu a "
+"mensagem (&quot;web bugs&quot;).</p>"
+"<p>Não há qualquer razão válida para descarregar imagens da Internet desta "
+"maneira, já que o remetente pode sempre anexar as imagens requeridas "
+"diretamente à mensagem.</p>"
+"<p>Para se proteger deste mau uso do recurso de exibição de HTML do KMail, esta "
+"opção é <em>desabilitada</em> por padrão.</p>"
+"<p>Entretanto, se você desejar, por exemplo, visualizar imagens em mensagens "
+"HTML que não foram anexadas, você pode habilitar esta opção, mas você deve "
+"estar ciente dos problemas possíveis.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3654
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Message Disposition Notification Policy</h3>"
+"<p>MDNs are a generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>"
+". The message author requests a disposition notification to be sent and the "
+"receiver's mail program generates a reply from which the author can learn what "
+"happened to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> "
+"(i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p>"
+"<p>The following options are available to control KMail's sending of MDNs:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition notifications. No MDN "
+"will ever be sent automatically (recommended).</li>"
+"<li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for permission. "
+"This way, you can send MDNs for selected messages while denying or ignoring "
+"them for others.</li>"
+"<li><em>Deny</em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only <em>"
+"slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still know that "
+"the messages has been acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or "
+"read etc.</li>"
+"<li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition notification. "
+"That means that the author of the message gets to know when the message was "
+"acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, deleted, etc.). "
+"This option is strongly discouraged, but since it makes much sense e.g. for "
+"customer relationship management, it has been made available.</li></ul></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Política de Notificação de Recebimento de Mensagem (MDN)</h3>"
+"<p>Notificações de Recebimento de Mensagens (<em>Message Disposition "
+"Notifications</em> ou MDNs) são generalizações do que é comumente chamado <b>"
+"recibo de leitura</b>. O autor da mensagem requisita uma notificação de "
+"recebimento a ser enviada e o programa de e-mail do receptor gera uma resposta "
+"a partir da qual o autor pode saber o que aconteceu com a sua mensagem. Tipos "
+"comuns de recebimento incluem <b>exibida</b> (isto é, lida), <b>removida</b> "
+"e <b>despachada</b> (isto é, reenviada).</p>"
+"<p>As seguintes opções estão disponíveis para controlar o envio de MDNs no "
+"KMail:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>Ignorar</em>: Ignora qualquer requisição de notificação de recebimento. "
+"Nenhum MDN será enviando automaticamente (recomendado).</li>"
+"<li><em>Perguntar</em>: Responde requisições somente depois de solicitar "
+"permissão ao usuário. Deste modo, você pode enviar MDNs para as mensagens "
+"selecionadas enquanto bloqueia ou ignora para outras.</li>"
+"<li><em>Negar</em>: Envia sempre uma notificação de <b>negado</b>"
+". Isto é apenas <em>um pouco</em> melhor do que sempre enviar MDNs. O autor "
+"ainda saberá que as mensagens sofreram alguma ação, ele apenas não pode dizer "
+"se elas foram removidas ou lidas, etc.</li>"
+"<li><em>Sempre enviar</em>: Sempre envia a notificação de recebimento "
+"requisitada. Isto significa que o autor da mensagem saberá quando a mensagem "
+"sofreu alguma ação e, além disso, o que aconteceu com ela (exibida, removida, "
+"etc.). Esta opção é fortemente desencorajada, mas já que ela faz muito sentido, "
+"por exemplo, para o gerenciamento de relacionamento com o cliente, ela foi "
+"mantida disponível.</li></ul></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:3687
+msgid "HTML Messages"
+msgstr "Mensagem HTML"
+
+#: configuredialog.cpp:3690
+msgid "Prefer H&TML to plain text"
+msgstr "Preferir H&TML a texto puro"
+
+#: configuredialog.cpp:3694
+msgid "Allow messages to load e&xternal references from the Internet"
+msgstr "Permitir e-mails &carregando referências externas da rede"
+
+#: configuredialog.cpp:3699
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your system "
+"will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis:%2\">"
+"More about external references...</a>"
+msgstr ""
+"<b>AVISO:</b> Permitir HTML em e-mail pode aumentar o risco de que seu sistema "
+"seja comprometido por furos de segurança presentes e futuros. <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">Mais sobre e-mails HTML...</a> e <a href=\"whatsthis:%2\">"
+"Mais sobre referências externas...</a>"
+
+#: configuredialog.cpp:3711
+#, fuzzy
+msgid "Encrypted Messages"
+msgstr "Mensagem criptografada"
+
+#: configuredialog.cpp:3713
+#, fuzzy
+msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
+msgstr "&Criptografar automaticamente mensagens se possível"
+
+#: configuredialog.cpp:3718
+msgid "Message Disposition Notifications"
+msgstr "Notificação de Recebimento de Mensagem"
+
+#: configuredialog.cpp:3730
+msgid "Send policy:"
+msgstr "Política de envio:"
+
+#: configuredialog.cpp:3732 kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Ignore"
+msgstr "&Ignorar"
+
+#: configuredialog.cpp:3735
+msgid "As&k"
+msgstr "&Perguntar"
+
+#: configuredialog.cpp:3738
+msgid "&Deny"
+msgstr "&Negar"
+
+#: configuredialog.cpp:3741
+msgid "Al&ways send"
+msgstr "&Sempre enviar"
+
+#: configuredialog.cpp:3759
+msgid "Quote original message:"
+msgstr "Citar mensagem original:"
+
+#: configuredialog.cpp:3761
+msgid "Nothin&g"
+msgstr "&Nada"
+
+#: configuredialog.cpp:3764
+msgid "&Full message"
+msgstr "Mensagem &completa"
+
+#: configuredialog.cpp:3767
+msgid "Onl&y headers"
+msgstr "&Somente cabeçalho"
+
+#: configuredialog.cpp:3773
+msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
+msgstr "Não enviar MDNs em resposta a mensagens criptografadas"
+
+#: configuredialog.cpp:3777
+msgid ""
+"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
+"privacy. <a href=\"whatsthis:%1\">More...</a>"
+msgstr ""
+"<b>AVISO:</b> Retornar confirmações incondicionalmente mina sua privacidade. <a "
+"href=\"whatsthis:%1\">Mais...</a>"
+
+#: configuredialog.cpp:3786
+msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
+msgstr "Anexos de Certificados && Conjunto de Chaves"
+
+#: configuredialog.cpp:3789
+msgid "Automatically import keys and certificates"
+msgstr "Importar certificados e chaves automaticamente"
+
+#: configuredialog.cpp:3850
+msgid ""
+"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
+msgstr ""
+"Mudando a configuração global HTML, todos os valores específicos das pastas "
+"serão sobrescritos."
+
+#: configuredialog.cpp:4138
+msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
+msgstr "Esta opção requer dirmngr >= 0.9.0"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 216
+#: configuredialog.cpp:4247 rc.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "no proxy"
+msgstr "sem proxy"
+
+#: configuredialog.cpp:4248
+msgid "(Current system setting: %1)"
+msgstr "(Configuração atual do sistema: %1)"
+
+#: configuredialog.cpp:4425
+msgid "&Folders"
+msgstr "&Pastas"
+
+#: configuredialog.cpp:4428
+msgid "&Groupware"
+msgstr "&Groupware"
+
+#: configuredialog.cpp:4449
+msgid ""
+"_: Corresponds to Folder->Move All Messages to Trash\n"
+"Ask for co&nfirmation before moving all messages to trash"
+msgstr "Pedir por co&nfirmação antes de mover todas as mensagens para o lixo"
+
+#: configuredialog.cpp:4456
+msgid "E&xclude important messages from expiry"
+msgstr "E&xcluir mensagens importantes da expiração"
+
+#: configuredialog.cpp:4467
+msgid ""
+"_: to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
+"in all folders\".\n"
+"When trying to find unread messages:"
+msgstr "Quando tentar encontrar mensagens não lidas:"
+
+#: configuredialog.cpp:4470
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Do not Loop"
+msgstr "Não Circular"
+
+#: configuredialog.cpp:4472
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in Current Folder"
+msgstr "Circular na Pasta Atual"
+
+#: configuredialog.cpp:4474
+msgid ""
+"_: continuation of \"When trying to find unread messages:\"\n"
+"Loop in All Folders"
+msgstr "Circular em Todas as Pastas"
+
+#: configuredialog.cpp:4487
+msgid ""
+"_: to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
+"or new message\",and \"jump to last selected message\".\n"
+"When entering a folder:"
+msgstr "Ao entrar em uma pasta:"
+
+#: configuredialog.cpp:4490
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First New Message"
+msgstr "Ir para a Primeira Mensagem Nova"
+
+#: configuredialog.cpp:4492
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to First Unread or New Message"
+msgstr "Ir para a Primeira Mensagem Nova ou Não-Lida"
+
+#: configuredialog.cpp:4494
+msgid ""
+"_: continuation of \"When entering a folder:\"\n"
+"Jump to Last Selected Message"
+msgstr "Ir para a Última Mensagem Selecionada"
+
+#: configuredialog.cpp:4501
+msgid "Mar&k selected message as read after"
+msgstr "Marcar mensagem selecionada como &lida após"
+
+#: configuredialog.cpp:4505
+msgid " sec"
+msgstr " seg"
+
+#: configuredialog.cpp:4518
+msgid "Ask for action after &dragging messages to another folder"
+msgstr "Pedir confirmação da ação após arrastar as mensagens para &outra pasta"
+
+#: configuredialog.cpp:4529
+msgid ""
+"_: to be continued with \"flat files\" and \"directories\", resp.\n"
+"By default, &message folders on disk are:"
+msgstr "Por padrão, as pastas de mensagens &no disco são:"
+
+#: configuredialog.cpp:4532
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Flat Files (\"mbox\" format)"
+msgstr "Texto puro ( formato \"mbox\")"
+
+#: configuredialog.cpp:4534
+msgid ""
+"_: continuation of \"By default, &message folders on disk are\"\n"
+"Directories (\"maildir\" format)"
+msgstr "Pastas (formato \"maildir\")"
+
+#: configuredialog.cpp:4537
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>This selects which mailbox format will be the default for local folders:</p>"
+"<p><b>mbox:</b> KMail's mail folders are represented by a single file each. "
+"Individual messages are separated from each other by a line starting with "
+"\"From \". This saves space on disk, but may be less robust, e.g. when moving "
+"messages between folders.</p>"
+"<p><b>maildir:</b> KMail's mail folders are represented by real folders on "
+"disk. Individual messages are separate files. This may waste a bit of space on "
+"disk, but should be more robust, e.g. when moving messages between folders.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Esta opção seleciona o formato de caixa de mensagens a ser utilizada para as "
+"pastas locais:</P> "
+"<p><b>mbox:</b> as pastas do KMail são representadas por um único arquivo. "
+"Mensagens individuais são separadas umas das outras por uma linha iniciando com "
+"\"De\" (From). Isto economiza espaço em disco, mas será menos robusto, por "
+"exemplo, quando mover e-mails entre pastas.</p> "
+"<p><b>maildir:</b> as pastas do KMail são representadas por pastas reais no "
+"disco. Cada mensagem é um arquivo separado. Isto pode ocupar um pouco mais de "
+"espaço em disco, mas é mais robusto, quando, por exemplo, mover mensagens entre "
+"as pastas.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4562
+msgid "Open this folder on startup:"
+msgstr "Abrir esta pasta na inicialização:"
+
+#: configuredialog.cpp:4570
+msgid "Empty local &trash folder on program exit"
+msgstr "&Esvaziar lixeira ao sair"
+
+#: configuredialog.cpp:4578
+msgid "Enable full text &indexing"
+msgstr "Habilitar &indexação de texto completo"
+
+#: configuredialog.cpp:4588
+msgid "Quota units: "
+msgstr "Unidades de quota:"
+
+#: configuredialog.cpp:4590 quotajobs.h:86
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
+
+#: configuredialog.cpp:4591 quotajobs.h:91
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
+
+#: configuredialog.cpp:4592 quotajobs.h:96
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
+
+#: configuredialog.cpp:4601
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>When jumping to the next unread message, it may occur that no more unread "
+"messages are below the current message.</p>"
+"<p><b>Do not loop:</b> The search will stop at the last message in the current "
+"folder.</p>"
+"<p><b>Loop in current folder:</b> The search will continue at the top of the "
+"message list, but not go to another folder.</p>"
+"<p><b>Loop in all folders:</b> The search will continue at the top of the "
+"message list. If no unread messages are found it will then continue to the next "
+"folder.</p>"
+"<p>Similarly, when searching for the previous unread message, the search will "
+"start from the bottom of the message list and continue to the previous folder "
+"depending on which option is selected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ao pular para a próxima mensagem não lida, pode acontecer que não existam "
+"outras mensagens não lidas abaixo da mensagem atual.</p> "
+"<p><b>Não circular:</b> A pesquisa vai parar na última mensagem na pasta "
+"atual.</p> "
+"<p><b>Circular na pasta atual:</b> A pesquisa vai continuar no topo da lista de "
+"mensagens, mas não vai para outra pasta.</p>"
+"<p><b>Circular em todas as pastas:</b> A pesquisa vai continuar no topo da "
+"lista de mensagens. Se não for encontrada qualquer mensagem não lida, ela vai "
+"continuar na próxima pasta.</p>"
+"<p>Similarmente, quando procurar alguma mensagem não lida anterior, a pesquisa "
+"vai iniciar do fundo da lista de mensagens e continuar na pasta anterior, "
+"dependendo de qual opção esta selecionada.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4618
+msgid ""
+"_: what's this help\n"
+"<qt>"
+"<p>Full text indexing allows very fast searches on the content of your "
+"messages. When enabled, the search dialog will work very fast. Also, the search "
+"tool bar will select messages based on content.</p>"
+"<p>It takes up a certain amount of disk space (about half the disk space for "
+"the messages).</p>"
+"<p>After enabling, the index will need to be built, but you can continue to use "
+"KMail while this operation is running.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>A indexação de texto completo permite buscas muito rápidas no conteúdo de "
+"suas mensagens. Quando habilitado, a janela de busca irá trabalhar muito "
+"rápido. E a barra de buscas selecionará mensagens com base nos seus "
+"conteúdos.</p>"
+"<p>É necessário uma certa quantidade de espaço em disco (cerca de metade do "
+"espaço ocupado pelas mensagens).</p>"
+"<p>Após habilitar esta opção, o índice precisará ser criado, mas você pode "
+"continuar a utilizar o KMail enquanto esta operação estiver sendo "
+"executada.</p></qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4694
+msgid "&IMAP Resource Folder Options"
+msgstr "Opções de Pasta de Fonte de Dados &IMAP"
+
+#: configuredialog.cpp:4698
+msgid "&Enable IMAP resource functionality"
+msgstr "&Habilitar funcionalidade de fonte de dados IMAP"
+
+#: configuredialog.cpp:4699
+msgid "This enables the IMAP storage for the Kontact applications"
+msgstr "Isto habilita o armazenamento IMAP para os aplicativos do Kontact"
+
+#: configuredialog.cpp:4712
+msgid "&Format used for the groupware folders:"
+msgstr "&Formato usado para as pastas do groupware:"
+
+#: configuredialog.cpp:4714
+msgid ""
+"Choose the format to use to store the contents of the groupware folders."
+msgstr "Escolha o formato usado para guardar o conteúdo das pastas groupware."
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Standard (Ical / Vcard)"
+msgstr "Padrão (iCal/vCard)"
+
+#: configuredialog.cpp:4723
+msgid "Kolab (XML)"
+msgstr "Kolab (XML)"
+
+#: configuredialog.cpp:4731
+msgid "&Language of the groupware folders:"
+msgstr "&Idioma para as pastas do groupware:"
+
+#: configuredialog.cpp:4734
+msgid "Set the language of the folder names"
+msgstr "Define o idioma dos nomes de pastas"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "English"
+msgstr "Inglês"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "German"
+msgstr "Alemão"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "French"
+msgstr "Francês"
+
+#: configuredialog.cpp:4743
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandês"
+
+#: configuredialog.cpp:4752
+msgid "Set the parent of the resource folders"
+msgstr "Define o pai para as pastas de fonte de dados"
+
+#: configuredialog.cpp:4781
+msgid "&Hide groupware folders"
+msgstr "&Oculta as pastas do groupware"
+
+#: configuredialog.cpp:4785
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the IMAP resource folders in the folder "
+"tree."
+msgstr ""
+"Quando estiver marcado, você não verá as pastas da fonte de dados IMAP na "
+"árvore de pastas."
+
+#: configuredialog.cpp:4792
+msgid "&Only show groupware folders for this account"
+msgstr "M&ostrar apenas pastas de groupware para esta conta"
+
+#: configuredialog.cpp:4796
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see normal mail folders in the folder tree "
+"for the account configured for groupware."
+msgstr ""
+"Quando estiver marcado, você não verá pastas normais de e-mail na árvore de "
+"pastas da conta configurada como groupware."
+
+#: configuredialog.cpp:4804
+msgid "Synchronize groupware changes immediately"
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:4806
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in disconnected IMAP folders immediately when "
+"being online."
+msgstr ""
+
+#: configuredialog.cpp:4818
+msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
+msgstr "Opções de Legado e Compatibilidade do Groupware"
+
+#: configuredialog.cpp:4823
+msgid "&Enable groupware functionality"
+msgstr "&Habilitar funcionalidade do groupware"
+
+#: configuredialog.cpp:4831
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
+msgstr "Cabeçalhos De:/Para: em respostas para convites"
+
+#: configuredialog.cpp:4832
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitation replies"
+msgstr ""
+"Habilite esta opção a fim de fazer com que o Outlook(tm) compreenda suas "
+"respostas de convites."
+
+#: configuredialog.cpp:4837
+msgid "Send invitations in the mail body"
+msgstr "Enviar convites no corpo do e-mail"
+
+#: configuredialog.cpp:4838
+msgid ""
+"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
+"invitations"
+msgstr ""
+"Habilite esta opção a fim de fazer com que o Outlook(tm) compreenda suas "
+"respostas de convites."
+
+#: configuredialog.cpp:4846
+msgid "Exchange compatible invitation naming"
+msgstr "Trocar nomeação de convite compatível"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 183
+#: configuredialog.cpp:4847 rc.cpp:685
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange server, "
+"has a problem understanding standards-compliant groupware e-mail. Turn this "
+"option on to send groupware invitations in a way that Microsoft Exchange "
+"understands."
+msgstr ""
+"O Microsoft Outlook, quando usado junto com um servidor Microsoft Exchange, tem "
+"um problema para entender e-mail de groupware que seguem alguns padrões. "
+"Habilite esta opção para enviar convites groupware de forma que o Microsoft "
+"Exchange possa entender."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 188
+#: configuredialog.cpp:4853 rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid "Automatic invitation sending"
+msgstr "Envio automático de convite"
+
+#: configuredialog.cpp:4854
+msgid ""
+"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
+"mails are sent automatically"
+msgstr ""
+"Quando ativada esta opção, o usuário não vai ver a janela do compositor de "
+"e-mails. Os e-mails de convites serão enviados automaticamente"
+
+#: configuredialog.cpp:4867
+msgid ""
+"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch changes "
+"the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; this is "
+"necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook."
+"<br>But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
+"programs can read; so, to people who have email programs that do not understand "
+"the invitations, the resulting messages look very odd."
+"<br>People that have email programs that do understand invitations will still "
+"be able to work with this.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Convites são normalmente enviados como anexos de um e-mail. Isto faz com "
+"que os convites sejem enviadas no texto do e-mail; isto é necessário para "
+"enviar convites e respostas ao Microsoft Outlook."
+"<br>Mas, ao fazer isto, você não obterá mais um texto descritivo que alguns "
+"programas de e-mail podem ler, e assim, algumas pessoas não vão entender o "
+"convite, e as mensagens parecerão muito estranhas."
+"<br>Pessoas que possuem programas de e-mail que compreendem convites serão "
+"capazes de trabalhar com isto.</qt>"
+
+#: configuredialog.cpp:4922
+msgid "<Choose a Folder>"
+msgstr "<Escolha uma Pasta>"
+
+#: configuredialog.cpp:5026
+msgid "&Resource folders are subfolders of:"
+msgstr "Pastas de &fontes de dados são sub-pastas de:"
+
+#: configuredialog.cpp:5029
+msgid "&Resource folders are in account:"
+msgstr "Pastas de &fontes de dados estão na conta:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:43
+msgid "New Identity"
+msgstr "Nova identidade"
+
+#: configuredialog_p.cpp:54
+msgid "&New identity:"
+msgstr "&Nova Identidade:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:63
+msgid "&With empty fields"
+msgstr "&Com campos vazios"
+
+#: configuredialog_p.cpp:69
+msgid "&Use Control Center settings"
+msgstr "&Usar Configurações do Centro de Controle"
+
+#: configuredialog_p.cpp:74
+msgid "&Duplicate existing identity"
+msgstr "&Duplicar identidades existentes"
+
+#: configuredialog_p.cpp:83
+msgid "&Existing identities:"
+msgstr "Identidades &existentes:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:196
+msgid "New Language"
+msgstr "Novo idioma"
+
+#: configuredialog_p.cpp:202
+msgid "Choose &language:"
+msgstr "Escolher &Linguagem:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:234
+msgid "No More Languages Available"
+msgstr "Não Há Mais Idiomas Disponíveis"
+
+#: configuredialog_p.cpp:288
+msgid "Load Profile"
+msgstr "Carregar Perfil"
+
+#: configuredialog_p.cpp:295
+msgid "Available Profiles"
+msgstr "Perfis disponíveis"
+
+#: configuredialog_p.cpp:296 kmmimeparttree.cpp:64
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: configuredialog_p.cpp:302
+msgid "&Select a profile and click 'OK' to load its settings:"
+msgstr ""
+"&Selecione um perfil e clique em 'Ok' para carregar as suas configurações:"
+
+#: configuredialog_p.cpp:342
+msgid ""
+"_: Missing profile name placeholder\n"
+"Unnamed"
+msgstr "Sem nome"
+
+#: configuredialog_p.cpp:348
+msgid ""
+"_: Missing profile description placeholder\n"
+"Not available"
+msgstr "Não disponível"
+
+#: customtemplates.cpp:87
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Universal"
+msgstr "Universal"
+
+#: customtemplates.cpp:88 customtemplates.cpp:131
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply"
+msgstr "Responder"
+
+#: customtemplates.cpp:89 customtemplates.cpp:133
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Reply to All"
+msgstr "Responder para Todos"
+
+#: customtemplates.cpp:90 customtemplates.cpp:135
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Forward"
+msgstr "Encaminhar"
+
+#: customtemplates.cpp:93
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can add, edit, and delete custom message templates to use when you "
+"compose a reply or forwarding message. Create the custom template by selecting "
+"it using the right mouse button menu or toolbar menu. Also, you can bind a "
+"keyboard combination to the template for faster operations.</p>"
+"<p>Message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>There are four types of custom templates: used to <i>Reply</i>, <i>"
+"Reply to All</i>, <i>Forward</i>, and <i>Universal</i> "
+"which can be used for all kind of operations. You cannot bind keyboard shortcut "
+"to <i>Universal</i> templates.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Aqui você pode adicionar, editar, e remover modelos personalizados de "
+"mensagem para usar quando você cria uma resposta ou encaminha uma mensagem. "
+"Crie o modelo personalizado selecionando-o no menu acessado através do botão "
+"direto do mouse ou na barra de menu. É também possível atribuir uma "
+"configuração de teclado a um modelo para operações mais rápidas.</p>"
+"<p>Modelos de mensagem suportam substituição de comandos ao simplemente "
+"digitá-los ou selecionando-os através do menu <i>Inserir comando</i>.</p>"
+"<p>Há quatro tipos de modelos personalizados: utilizado para <i>Responder</i>"
+", <i>Responder para Todos</i>, <i>Encaminhar</i>, e <i>Universal</i> "
+"que pode ser utilizado para todos os tipos de operações. Você não pode atribuir "
+"atalhos de teclado para modelos do tipo <i>Universal</i>.</p></qt>"
+
+#: customtemplates.cpp:107 templatesconfiguration.cpp:105
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Como isto funciona?</a>"
+
+#: customtemplates.cpp:137
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: customtemplates.cpp:347 customtemplates.cpp:364
+msgid "Key Conflict"
+msgstr "Conflito de Tecla"
+
+#: customtemplates.cpp:348
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used for another custom template, would you "
+"still like to continue with the assignment?"
+msgstr ""
+"O atalho selecionado já está sendo utilizado para outro modelo personalizado, "
+"você gostaria de continuar mesmo assim com esta atribuição?"
+
+#: customtemplates.cpp:365
+msgid ""
+"The selected shortcut is already used, would you still like to continue with "
+"the assignment?"
+msgstr ""
+"O atalho selecionado já está em uso, você ainda deseja continuar com esta "
+"atribuição?"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:96
+msgid "Save Distribution List"
+msgstr "Salvar Lista de Distribuição"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:97
+msgid "Save List"
+msgstr "Salvar Lista"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:106
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:116 recipientspicker.cpp:390
+msgid "Email"
+msgstr "E-Mail"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:170
+msgid ""
+"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
+"again."
+msgstr ""
+"Não há destinatários na sua lista. Primeiro selecione alguns destinatários, "
+"então tente novamente."
+
+#: distributionlistdialog.cpp:185
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Nova Lista de Distribuição"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:186
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Favor digitar o nome:"
+
+#: distributionlistdialog.cpp:197
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A lista de distribuição com o nome fornecido <b>%1</b> "
+"já existe. Por favor, escolha outro nome.</qt>"
+
+#: editorwatcher.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Edit with:"
+msgstr "Editar Identidade"
+
+#: editorwatcher.cpp:169
+msgid ""
+"KMail is unable to detect when the choosen editor is closed. To avoid data "
+"loss, editing the attachment will be aborted."
+msgstr ""
+
+#: editorwatcher.cpp:170
+#, fuzzy
+msgid "Unable to edit attachment"
+msgstr "Nome do anexo:"
+
+#: encodingdetector.cpp:1250 encodingdetector.cpp:1352
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Unicode"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1252 encodingdetector.cpp:1322
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Cyrillic"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1254 encodingdetector.cpp:1337
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Western European"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1256 encodingdetector.cpp:1319
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Central European"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1258 encodingdetector.cpp:1325
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Greek"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1260 encodingdetector.cpp:1328
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Hebrew"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1262 encodingdetector.cpp:1334
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Turkish"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1264 encodingdetector.cpp:1331
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Japanese"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1266 encodingdetector.cpp:1316
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Baltic"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1268 encodingdetector.cpp:1313
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Arabic"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1340
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Traditional"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1343
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Chinese Simplified"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1346
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Korean"
+msgstr ""
+
+#: encodingdetector.cpp:1349
+msgid ""
+"_: @item Text character set\n"
+"Thai"
+msgstr ""
+
+#: expirejob.cpp:164
+msgid ""
+"_n: Removing 1 old message from folder %1...\n"
+"Removing %n old messages from folder %1..."
+msgstr ""
+"Removendo 1 mensagem antiga da pasta %1...\n"
+"Removendo %n mensagens antigas da pasta %1..."
+
+#: expirejob.cpp:171
+msgid "Cannot expire messages from folder %1: destination folder %2 not found"
+msgstr ""
+"Não foi possível expirar as mensagens da pasta %1: a pasta de destino %2 não "
+"foi encontrada"
+
+#: expirejob.cpp:186
+msgid ""
+"_n: Moving 1 old message from folder %1 to folder %2...\n"
+"Moving %n old messages from folder %1 to folder %2..."
+msgstr ""
+"Movendo 1 mensagem antiga da pasta %1 para a pasta %2...\n"
+"Movendo %n mensagens antigas da pasta %1 para a pasta %2..."
+
+#: expirejob.cpp:214
+msgid ""
+"_n: Removed 1 old message from folder %1.\n"
+"Removed %n old messages from folder %1."
+msgstr ""
+"1 mensagem antiga removida da pasta %1.\n"
+"%n mensagens antigas removidas da pasta %1."
+
+#: expirejob.cpp:220
+msgid ""
+"_n: Moved 1 old message from folder %1 to folder %2.\n"
+"Moved %n old messages from folder %1 to folder %2."
+msgstr ""
+"1 mensagem antiga movida da pasta %1 para a pasta %2.\n"
+"%n mensagens antigas movidas da pasta %1 para a pasta %2."
+
+#: expirejob.cpp:227
+msgid "Removing old messages from folder %1 failed."
+msgstr "Falha ao remover mensagens da pasta %1."
+
+#: expirejob.cpp:231
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 failed."
+msgstr "Falha ao mover mensagens antigas da pasta %1 para a pasta %2."
+
+#: expirejob.cpp:237
+msgid "Removing old messages from folder %1 was canceled."
+msgstr "A remoção de mensagens antigas da pasta %1 foi cancelada."
+
+#: expirejob.cpp:241
+msgid "Moving old messages from folder %1 to folder %2 was canceled."
+msgstr ""
+"A movimentação de mensagens antigas da pasta %1 para a pasta %2 foi cancelada."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:31
+msgid "Mail Expiry Properties"
+msgstr "Propriedades de Expiração de Mensagens"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:46
+msgid "Expire read mails after"
+msgstr "Expirar mensagens lidas após"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:57 expirypropertiesdialog.cpp:75
+msgid "days"
+msgstr "dias"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:64
+msgid "Expire unread mails after"
+msgstr "Expirar mensagens não lidas após"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:83
+msgid "Expiry action:"
+msgstr "Ação de expiração:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:97
+msgid "Move to:"
+msgstr "Mover para:"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:107
+msgid "Delete permanently"
+msgstr "Excluir permanentemente"
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:113
+msgid ""
+"Note: Expiry action will be applied immediately after confirming settings."
+msgstr ""
+"Nota: A ação de expiração será aplicada imediatamente após confirmar as "
+"configurações."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:163
+msgid "Please select a folder to expire messages into."
+msgstr ""
+"Por favor, selecione uma pasta para onde as mensagens expiradas devem ser "
+"movidas."
+
+#: expirypropertiesdialog.cpp:164
+msgid "No Folder Selected"
+msgstr "Nenhuma Pasta Selecionada"
+
+#: favoritefolderview.cpp:90
+#, fuzzy
+msgid "Favorite Folders"
+msgstr "Colar Pasta"
+
+#: favoritefolderview.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Remove From Favorites"
+msgstr "&Remover Caracteres de Citação"
+
+#: favoritefolderview.cpp:328 favoritefolderview.cpp:378
+#, fuzzy
+msgid "Rename Favorite"
+msgstr "Renomear Filtro"
+
+#: favoritefolderview.cpp:337 kmfoldertree.cpp:1153 kmmainwidget.cpp:2767
+msgid "&Assign Shortcut..."
+msgstr "&Associar Atalho..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:338 kmfoldertree.cpp:1158
+msgid "Expire..."
+msgstr "Expirar..."
+
+#: favoritefolderview.cpp:341
+#, fuzzy
+msgid "Add Favorite Folder..."
+msgstr "Nova &Pasta:"
+
+#: favoritefolderview.cpp:395
+#, fuzzy
+msgid "Local Inbox"
+msgstr "Caixa de correio local"
+
+#: favoritefolderview.cpp:397
+#, c-format
+msgid "Inbox of %1"
+msgstr ""
+
+#: favoritefolderview.cpp:401
+msgid "%1 on %2"
+msgstr ""
+
+#: favoritefolderview.cpp:403
+msgid "%1 (local)"
+msgstr ""
+
+#: favoritefolderview.cpp:443
+#, fuzzy
+msgid "Add Favorite Folder"
+msgstr "Colar Pasta"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:51
+#, fuzzy
+msgid "Select Filters"
+msgstr "Selecionar Pasta"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:58
+#, fuzzy
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtro %1"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:182
+#, fuzzy
+msgid "Import Filters"
+msgstr "Importação de vCard Falhou"
+
+#: filterimporterexporter.cpp:189
+msgid ""
+"The selected file is not readable. Your file access permissions might be "
+"insufficient."
+msgstr ""
+
+#: filterimporterexporter.cpp:204
+#, fuzzy
+msgid "Export Filters"
+msgstr "Falha ao Exportar Chave"
+
+#: filterlogdlg.cpp:56
+msgid "Filter Log Viewer"
+msgstr "Visualizador de Log dos Filtros"
+
+#: filterlogdlg.cpp:74
+msgid "&Log filter activities"
+msgstr "&Registrar atividades do filtro"
+
+#: filterlogdlg.cpp:79
+msgid ""
+"You can turn logging of filter activities on and off here. Of course, log data "
+"is collected and shown only when logging is turned on. "
+msgstr ""
+"Você pode (des)habilitar o registro das atividades do filtro aqui. Os dados do "
+"registro são coletados e mostrados quando isto estiver habilitado, é claro."
+
+#: filterlogdlg.cpp:83
+msgid "Logging Details"
+msgstr "Detalhes do Registro"
+
+#: filterlogdlg.cpp:88
+msgid "Log pattern description"
+msgstr "Descrição do padrão de registro"
+
+#: filterlogdlg.cpp:98
+msgid "Log filter &rule evaluation"
+msgstr "Registrar avaliação da &regra do filtro"
+
+#: filterlogdlg.cpp:105
+msgid ""
+"You can control the feedback in the log concerning the evaluation of the filter "
+"rules of applied filters: having this option checked will give detailed "
+"feedback for each single filter rule; alternatively, only feedback about the "
+"result of the evaluation of all rules of a single filter will be given."
+msgstr ""
+"Você pode controlar o retorno do registro, de acordo com a avaliação das regras "
+"de filtragem dos filtros aplicados: se esta opção estiver marcada será "
+"fornecido o retorno detalhado para cada regra de filtragem em particular; "
+"alternativamente, poderá ser fornecido somente o retorno sobre o resultado da "
+"avaliação de todas as regras de um filtro."
+
+#: filterlogdlg.cpp:112
+msgid "Log filter pattern evaluation"
+msgstr "Registrar avaliação da regra do filtro"
+
+#: filterlogdlg.cpp:122
+msgid "Log filter actions"
+msgstr "Registrar atividades do filtro"
+
+#: filterlogdlg.cpp:133
+msgid "Log size limit:"
+msgstr "Limite do tamanho do registro:"
+
+#: filterlogdlg.cpp:140
+msgid "unlimited"
+msgstr "sem limite"
+
+#: filterlogdlg.cpp:144
+msgid ""
+"Collecting log data uses memory to temporarily store the log data; here you can "
+"limit the maximum amount of memory to be used: if the size of the collected log "
+"data exceeds this limit then the oldest data will be discarded until the limit "
+"is no longer exceeded. "
+msgstr ""
+"A coleta de dados do registro usa a memória para armazenar temporariamente os "
+"dados; aqui, você pode limitar a quantidade máxima de memória a ser usada: se o "
+"tamanho dos dados de registros coletados exceder este limite, então os dados "
+"mais antigos serão descartados, até que o limite não seja mais excedido."
+
+#: filterlogdlg.cpp:258
+msgid ""
+"Could not write the file %1:\n"
+"\"%2\" is the detailed error description."
+msgstr ""
+"Não foi possível gravar no arquivo %1:\n"
+"\"%2\" é a descrição detalhada do erro."
+
+#: filterlogdlg.cpp:262 kmcommands.cpp:2706 kmcommands.cpp:2730
+#: kmmainwidget.cpp:1795 kmmainwidget.cpp:1812 urlhandlermanager.cpp:489
+msgid "KMail Error"
+msgstr "Erro do KMail"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:78
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"None"
+msgstr "Nenhuma"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:79
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Read"
+msgstr "Leitura"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:80
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Append"
+msgstr "Acrescentar"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:81
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"Write"
+msgstr "Escrita"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:82
+msgid ""
+"_: Permissions\n"
+"All"
+msgstr "Todas"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:95
+msgid "&User identifier:"
+msgstr "&Identificador do Usuário:"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:101
+msgid ""
+"The User Identifier is the login of the user on the IMAP server. This can be a "
+"simple user name or the full email address of the user; the login for your own "
+"account on the server will tell you which one it is."
+msgstr ""
+"O Identificador do Usuário é o login do usuário no servidor IMAP, podendo ser "
+"um nome de usuário simples ou o endereço completo do usuário. O login de sua "
+"conta no servidor dirá qual destes é."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:106 folderdiaacltab.cpp:341
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissões"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:247
+msgid "Custom Permissions"
+msgstr "Permissões Personalizadas"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:249
+msgid "Custom Permissions (%1)"
+msgstr "Permissões Personalizadas (%1)"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:340
+msgid "User Id"
+msgstr "ID do Usuário"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:352
+msgid "Add Entry..."
+msgstr "Adicionar Entrada..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:353
+msgid "Modify Entry..."
+msgstr "Modificar Entrada..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:354
+msgid "Remove Entry"
+msgstr "Remover Entrada"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:426
+msgid "Error retrieving user permissions."
+msgstr "Erro ao recuperar as permissões do usuário."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:431
+msgid "Information not retrieved from server yet, please use \"Check Mail\"."
+msgstr ""
+"As informações ainda não foram recuperadas do servidor; por favor, use a opção "
+"\"Verificar E-mail\"."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:446 folderdiaquotatab.cpp:114
+msgid "Error: no IMAP account defined for this folder"
+msgstr "Erro: nenhuma conta IMAP definida para esta pasta"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:452 folderdiaquotatab.cpp:120
+msgid "Connecting to server %1, please wait..."
+msgstr "Conectando ao servidor %1, por favor, aguarde..."
+
+#: folderdiaacltab.cpp:470 folderdiaquotatab.cpp:139
+#: kmfoldercachedimap.cpp:843
+#, c-format
+msgid "Error connecting to server %1"
+msgstr "Erro ao conectar-se ao servidor %1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:490 folderdiaacltab.cpp:517
+msgid "This IMAP server does not have support for access control lists (ACL)"
+msgstr ""
+"Este servidor IMAP não tem suporte a listas de controle de acesso (ACL)"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:519
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving access control list (ACL) from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Erro ao recuperar a lista de controle de acesso (ACL) do servidor\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:564
+msgid "Modify Permissions"
+msgstr "Modificar Permissões"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:598
+msgid "Add Permissions"
+msgstr "Adicionar Permissões"
+
+#: folderdiaacltab.cpp:631
+msgid ""
+"Do you really want to remove your own permissions for this folder? You will not "
+"be able to access it afterwards."
+msgstr ""
+"Você realmente deseja remover suas próprias permissões desta pasta? Você não "
+"será mais capaz de acessá-la depois."
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:163 folderdiaquotatab.cpp:177
+msgid "This account does not have support for quota information."
+msgstr "Esta conta não possui suporte a informação de quota."
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:165
+#, c-format
+msgid ""
+"Error retrieving quota information from server\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Erro ao recuperar informação de quota do servidor\n"
+"%1"
+
+#: folderdiaquotatab.cpp:184
+msgid "No quota is set for this folder."
+msgstr "Não foi configurado quota para esta pasta."
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:66
+msgid "Root:"
+msgstr "Raiz:"
+
+#: folderdiaquotatab_p.cpp:68
+msgid "Usage:"
+msgstr "Uso:"
+
+#: folderrequester.cpp:66
+msgid "Select Folder"
+msgstr "Selecionar Pasta"
+
+#: folderrequester.cpp:95 kmcommands.cpp:1831 kmfoldermgr.cpp:45
+#: kmfoldertree.cpp:552
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Pastas Locais"
+
+#: folderrequester.cpp:107
+msgid "Unknown folder '%1'"
+msgstr "Pasta desconhecida '%1'"
+
+#: folderrequester.cpp:109
+msgid "Please select a folder"
+msgstr "Por favor, selecione uma pasta"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:59
+#, c-format
+msgid "Shortcut for Folder %1"
+msgstr "Atalho para Pasta %1"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:64
+msgid "Select Shortcut for Folder"
+msgstr "Selecionar Atalha para Pasta"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:65
+msgid ""
+"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current folder, "
+"click the button below and then press the key(s) you wish to associate with "
+"this folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Para escolher uma tecla ou combinação de teclas para selecionar a pasta "
+"atual, clique o botão abaixo e então pressione a(s) tecla(s) que você quer "
+"associar a esta pasta.</qt>"
+
+#: foldershortcutdialog.cpp:91 kmfilterdlg.cpp:526 snippetdlg.cpp:93
+msgid "The selected shortcut is already used, please select a different one."
+msgstr "O atalho selecionado já existe. Por favor, escolha outro."
+
+#: foldertreebase.cpp:85
+msgid "&Move Here"
+msgstr "&Mover para Cá"
+
+#: foldertreebase.cpp:86
+msgid "&Copy Here"
+msgstr "C&opiar Aqui"
+
+#: foldertreebase.cpp:88
+msgid "C&ancel"
+msgstr "C&ancelar"
+
+#: headeritem.cpp:157 headeritem.cpp:164
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: headeritem.cpp:171 headerstyle.cpp:140 headerstyle.cpp:238
+#: headerstyle.cpp:442 headerstyle.cpp:625 headerstyle.cpp:778
+#: kmmainwidget.cpp:1057
+msgid "No Subject"
+msgstr "Sem Assunto"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:56
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Reiniciar Procura Rápida"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:65
+msgid ""
+"Reset Quick Search\n"
+"Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"Reiniciar Procura Rápida\n"
+"Reinicia a busca rápida, e assim, todas as mensagens serão mostradas novamente."
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:69
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "&Estado:"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:72
+msgid "Any Status"
+msgstr "Qualquer status"
+
+#: headerlistquicksearch.cpp:91
+#, fuzzy
+msgid "Open Full Search"
+msgstr "Remover Busca"
+
+#: headerstyle.cpp:169 headerstyle.cpp:296 headerstyle.cpp:647
+#: headerstyle.cpp:860
+msgid "[vCard]"
+msgstr "[vCard]"
+
+#: headerstyle.cpp:174 headerstyle.cpp:314 headerstyle.cpp:672
+#: headerstyle.cpp:797
+msgid "CC: "
+msgstr "CC: "
+
+#: headerstyle.cpp:177 headerstyle.cpp:318 headerstyle.cpp:679
+#: headerstyle.cpp:800
+msgid "BCC: "
+msgstr "BCC: "
+
+#: headerstyle.cpp:272 headerstyle.cpp:685
+msgid "Date: "
+msgstr "Data: "
+
+#: headerstyle.cpp:292 headerstyle.cpp:639 headerstyle.cpp:865
+msgid "From: "
+msgstr "De: "
+
+#: headerstyle.cpp:310 headerstyle.cpp:665 headerstyle.cpp:873
+msgid "To: "
+msgstr "Para: "
+
+#: headerstyle.cpp:322
+msgid "Reply to: "
+msgstr "Responder para: "
+
+#: headerstyle.cpp:408
+msgid ""
+"%1% probability of being spam.\n"
+"\n"
+"Full report:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"%1% de probabilidade de ser spam.\n"
+"\n"
+"Relatório completo:\n"
+"%2"
+
+#: headerstyle.cpp:609
+msgid "Launch IM"
+msgstr "Iniciar Bate-Papo"
+
+#: headerstyle.cpp:642
+msgid "(resent from %1)"
+msgstr "(Reenviado por %1)"
+
+#: headerstyle.cpp:694
+msgid "User-Agent: "
+msgstr "Agente do Usuário:"
+
+#: headerstyle.cpp:703
+msgid "X-Mailer: "
+msgstr "X-Mailer: "
+
+#: headerstyle.cpp:723
+msgid "Spam Status:"
+msgstr "Estado de Spam:"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:91
+msgid ""
+"<qt><b>"
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>s"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e</b></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b> "
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>n"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e"
+"<br>m"
+"<br> "
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L</b></qt>"
+
+#: htmlstatusbar.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<br>N"
+"<br>o"
+"<br> "
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br> "
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>s"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<br>S"
+"<br>e"
+"<br>m"
+"<br> "
+"<br>M"
+"<br>e"
+"<br>n"
+"<br>s"
+"<br>a"
+"<br>g"
+"<br>e"
+"<br>m"
+"<br> "
+"<br>H"
+"<br>T"
+"<br>M"
+"<br>L"
+"<br></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:90
+msgid "Edit Identity"
+msgstr "Editar Identidade"
+
+#: identitydialog.cpp:118
+msgid "&Your name:"
+msgstr "&Seu nome:"
+
+#: identitydialog.cpp:120
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Your name</h3>"
+"<p>This field should contain your name as you would like it to appear in the "
+"email header that is sent out;</p>"
+"<p>if you leave this blank your real name will not appear, only the email "
+"address.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Seu nome</h3>"
+"<p>Este campo deve conter o seu nome, na forma que você gostaria que aparecesse "
+"no cabeçalho do e-mail que é enviado.</p>"
+"<p>Se você deixar em branco, seu nome real não vai aparecer, somente o endereço "
+"de e-mail.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:132
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "Organi&zação:"
+
+#: identitydialog.cpp:134
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Organization</h3>"
+"<p>This field should have the name of your organization if you'd like it to be "
+"shown in the email header that is sent out.</p>"
+"<p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Organização</h3>"
+"<p>Este campo deve conter o nome da sua organização, se você gostaria que ele "
+"fosse exibido no cabeçalho do e-mail que é enviado.</p>"
+"<p>É seguro (e normal) deixar este campo em branco.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:147
+msgid "&Email address:"
+msgstr "Endereço de E-&mail:"
+
+#: identitydialog.cpp:149
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Email address</h3>"
+"<p>This field should have your full email address.</p>"
+"<p>If you leave this blank, or get it wrong, people will have trouble replying "
+"to you.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Endereço de e-mail</h3>"
+"<p>Este campo deve conter o seu endereço de e-mail completo.</p>"
+"<p>Se você deixá-lo em branco ou não digitá-lo corretamente, as pessoas terão "
+"problemas para responder a você.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:161
+msgid "Cryptograph&y"
+msgstr "&Criptografia"
+
+#: identitydialog.cpp:168 identitydialog.cpp:192 identitydialog.cpp:217
+#: identitydialog.cpp:243
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "&Modificar..."
+
+#: identitydialog.cpp:169
+msgid "Your OpenPGP Signature Key"
+msgstr "Sua Chave de Assinatura OpenPGP"
+
+#: identitydialog.cpp:170
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used to digitally sign your messages."
+msgstr ""
+"Selecione a chave OpenPGP que deve ser usada para assinar suas mensagens."
+
+#: identitydialog.cpp:174
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign messages. You "
+"can also use GnuPG keys.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using OpenPGP; normal mail functions will not be affected.</p>"
+"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>A chave OpenPGP que você escolheu aqui será usada para assinar suas "
+"mensagens mensagens. Você também pode usar chaves GnuPG.</p>"
+"<p>Você pode deixar este campo em branco, mas KMail não será capaz de assinar "
+"e-mails usando o OpenPGP. As funções normais de correio não serão afetadas.</p> "
+"<p>Você pode aprender mais sobre chaves em <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:181
+msgid "OpenPGP signing key:"
+msgstr "Chave de assinatura OpenPGP:"
+
+#: identitydialog.cpp:193
+msgid "Your OpenPGP Encryption Key"
+msgstr "Sua Chave de Criptografia OpenPGP"
+
+#: identitydialog.cpp:194
+msgid ""
+"Select the OpenPGP key which should be used when encrypting to yourself and for "
+"the \"Attach My Public Key\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"Selecione a chave OpenPGP que deve ser usada para criptografar para você mesmo "
+"suas mensagens, e para o recurso do compositor chamado \"Anexar Minha Chave "
+"Pública\"."
+
+#: identitydialog.cpp:199
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to yourself "
+"and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You can also use "
+"GnuPG keys.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using OpenPGP; normal mail functions will not be "
+"affected.</p>"
+"<p>You can find out more about keys at <a>http://www.gnupg.org</a></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>A chave OpenPGP que você escolheu aqui será usada para para criptografar "
+"mensagens para si mesmo e para o recurso \"Anexar Minha Chave Pública\" do "
+"compositor. Você também pode usar chaves GnuPG.</p>"
+"<p>Você pode deixar este campo em branco, mas KMail não será capaz de "
+"criptografar as cópias das mensagens de saída para você usando o OpenPGP. As "
+"funções normais de correio não serão afetadas.</p> "
+"<p>Você pode aprender mais sobre chaves em <a>http://www.gnupg.org</a></p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:206
+msgid "OpenPGP encryption key:"
+msgstr "Chave de criptografia OpenPGP:"
+
+#: identitydialog.cpp:218
+msgid "Your S/MIME Signature Certificate"
+msgstr "Seu Certificado de Assinatura S/MIME"
+
+#: identitydialog.cpp:219
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used to digitally sign your "
+"messages."
+msgstr ""
+"Selecione o seu certificado S/MIME que deve ser usada para assinar suas "
+"mensagens."
+
+#: identitydialog.cpp:223
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to digitally "
+"sign messages.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to digitally sign "
+"emails using S/MIME; normal mail functions will not be affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>O certificado S/MIME (X.509) que você escolheu aqui será usado para assinar "
+"mensagens.</p>"
+"<p>Você pode deixar este campo em branco, mas KMail não será capaz de assinar "
+"e-mails usando o S/MIME. As funções normais de correio não serão afetadas.</p> "
+"</qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:228
+msgid "S/MIME signing certificate:"
+msgstr "Certificado de Assinatura S/MIME:"
+
+#: identitydialog.cpp:244
+msgid "Your S/MIME Encryption Certificate"
+msgstr "Seu Certificado de Criptografia S/MIME"
+
+#: identitydialog.cpp:245
+msgid ""
+"Select the S/MIME certificate which should be used when encrypting to yourself "
+"and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer."
+msgstr ""
+"Selecione o seu certificado S/MIME que deve ser usado para criptografar para "
+"você mesmo suas mensagens, e para o recurso do compositor chamado \"Anexar "
+"Minha Chave Pública\"."
+
+#: identitydialog.cpp:250
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt messages to "
+"yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the composer.</p>"
+"<p>You can leave this blank, but KMail will not be able to encrypt copies of "
+"outgoing messages to you using S/MIME; normal mail functions will not be "
+"affected.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>O certificado S/MIME que você escolheu aqui será usado para criptografar "
+"mensagens para si mesmo e para o recurso \"Anexar Minha Chave Pública\" do "
+"compositor.</p>"
+"<p>Você pode deixar este campo em branco, mas KMail não será capaz de "
+"criptografar as cópias de e-mails enviados usando o S/MIME. As funções normais "
+"de correio não serão afetadas.</p> </qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:256
+msgid "S/MIME encryption certificate:"
+msgstr "Certificado de criptografia S/MIME:"
+
+#: identitydialog.cpp:277
+msgid "Preferred crypto message format:"
+msgstr "Formato de mensagem de criptografia preferido:"
+
+#: identitydialog.cpp:290
+msgid "&Advanced"
+msgstr "&Avançado"
+
+#: identitydialog.cpp:300
+msgid "&Reply-To address:"
+msgstr "Endereço para &Respostas (Reply-To):"
+
+#: identitydialog.cpp:302
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>Reply-To addresses</h3>"
+"<p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to contain a different email address "
+"to the normal <tt>From:</tt> address.</p>"
+"<p>This can be useful when you have a group of people working together in "
+"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your email "
+"in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group address.</p>"
+"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Endereços de resposta</h3>"
+"<p>Isto faz com que o cabeçalho <tt>Responder-para:</tt> "
+"contenha um endereço de e-mail diferente do endereço <tt>De:</tt> normal.</p>"
+"<p>Isto pode ser útil quando você tem um grupo de pessoas trabalhando juntas em "
+"funções similares. Por exemplo, você poderia querer que qualquer mensagem fosse "
+"para seu e-mail no campo <tt>De:</tt>, mas que qualquer resposta fosse para um "
+"endereço de grupo.</p></p>Se está em dúvida, deixe este campo em branco.</p>"
+"</qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:319
+msgid "&BCC addresses:"
+msgstr "&Endereços de Cópia Oculta:"
+
+#: identitydialog.cpp:321
+msgid ""
+"<qt>"
+"<h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3>"
+"<p>The addresses that you enter here will be added to each outgoing mail that "
+"is sent with this identity. They will not be visible to other recipients.</p>"
+"<p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another account "
+"of yours.</p>"
+"<p>To specify more than one address, use commas to separate the list of BCC "
+"recipients.</p>"
+"<p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<h3>Endereços de Cópia Oculta (BCC ou Cópia de Carbono Blindada)</h3>"
+"<p>Os endereços que você digitou aqui serão adicionados em cada e-mail de "
+"saída, que é enviado com esta identidade. Eles não são visíveis a outros "
+"destinatários.</p>"
+"<p>Isto é usado geralmente para enviar uma cópia para cada mensagem enviada a "
+"outra conta.</p> "
+"<p>Para especificar mais de um endereço, use uma lista separada por vírgulas, "
+"nos destinatários do campo BCC.</p>"
+"<p>Na dúvida, deixe este campo em branco.</p></qt>"
+
+#: identitydialog.cpp:337
+msgid "D&ictionary:"
+msgstr "&Dicionário:"
+
+#: identitydialog.cpp:346
+msgid "Sent-mail &folder:"
+msgstr "Pasta &Enviados:"
+
+#: identitydialog.cpp:355
+msgid "&Drafts folder:"
+msgstr "Pasta &Rascunhos:"
+
+#: identitydialog.cpp:364
+msgid "&Templates folder:"
+msgstr "Mo&delos de pasta:"
+
+#: identitydialog.cpp:369
+msgid "Special &transport:"
+msgstr "Transporte Espe&cial:"
+
+#: identitydialog.cpp:386 kmfolderdia.cpp:717
+msgid "&Use custom message templates"
+msgstr "&Usar modelos personalizados de mensagem"
+
+#: identitydialog.cpp:392 kmfolderdia.cpp:725
+msgid "&Copy global templates"
+msgstr "&Copiar modelos globais"
+
+#: identitydialog.cpp:407
+msgid "&Signature"
+msgstr "A&ssinatura"
+
+#: identitydialog.cpp:411
+msgid "&Picture"
+msgstr "&Imagem"
+
+#: identitydialog.cpp:486 identitydialog.cpp:498 kmcomposewin.cpp:4004
+msgid "Invalid Email Address"
+msgstr "Endereço de E-mail Inválido"
+
+#: identitydialog.cpp:518
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Uma das chaves de assinatura OpenPGP configuradas não contém nenhum ID de "
+"usuário, com o endereço de e-mail configurado para esta identidade (%1).\n"
+"Isto pode resultar em mensagens de alerta, no lado de quem está recebendo, ao "
+"tentar verificar as assinaturas feitas com esta configuração."
+
+#: identitydialog.cpp:527
+msgid ""
+"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID with "
+"the configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Uma das chaves de criptografia OpenPGP configuradas não contém nenhum ID de "
+"usuário, com o endereço de e-mail configurado para esta identidade (%1)."
+
+#: identitydialog.cpp:534
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1).\n"
+"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
+"verify signatures made with this configuration."
+msgstr ""
+"Um dos certificados de assinatura S/MIME configurados não contém nenhum "
+"endereço de e-mail, configurado para esta identidade (%1).\n"
+"Isto pode resultar em mensagens de alerta, no lado de quem está recebendo, ao "
+"tentar verificar as assinaturas feitas com esta configuração."
+
+#: identitydialog.cpp:543
+msgid ""
+"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
+"configured email address for this identity (%1)."
+msgstr ""
+"Um dos certificados de criptografia S/MIME configurados não contém nenhum "
+"endereço de e-mail, configurado para esta identidade (%1)."
+
+#: identitydialog.cpp:551
+msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
+msgstr "Endereço de e-mail não encontrado nos certificados/chaves"
+
+#: identitydialog.cpp:562
+msgid "The signature file is not valid"
+msgstr "O arquivo de assinatura não é válido."
+
+#: identitydialog.cpp:582
+msgid "Edit Identity \"%1\""
+msgstr "Editar Identidade \"%1\""
+
+#: identitydialog.cpp:606
+msgid ""
+"The custom sent-mail folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default sent-mail folder will be used."
+msgstr ""
+"A pasta enviados da identidade personalizada \"%1\" não existe (mais). "
+"Portanto, a pasta padrão de enviados será usada."
+
+#: identitydialog.cpp:617
+msgid ""
+"The custom drafts folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default drafts folder will be used."
+msgstr ""
+"A pasta rascunhos da identidade personalizada \"%1\" não existe (mais). "
+"Portanto, a pasta padrão de rascunhos será usada."
+
+#: identitydialog.cpp:628
+msgid ""
+"The custom templates folder for identity \"%1\" does not exist (anymore); "
+"therefore, the default templates folder will be used."
+msgstr ""
+"A pasta de modelos personalizados para a identidade \"%1\" não existe; então a "
+"pasta padrão de modelo será utilizada."
+
+#: identitylistview.cpp:85
+msgid ""
+"_: %1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
+"the default identity\n"
+"%1 (Default)"
+msgstr "%1 padrão"
+
+#: identitylistview.cpp:105
+msgid "Identity Name"
+msgstr "Identidade"
+
+#: identitylistview.cpp:106
+msgid "Email Address"
+msgstr "Endereço de E-mail:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:291 popaccount.cpp:154
+msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
+msgstr ""
+"Você necessita informar um nome de usuário e uma senha para acessar esta caixa "
+"de correio."
+
+#: imapaccountbase.cpp:296
+msgid "Authorization Dialog"
+msgstr "Diálogo de Autorização"
+
+#: imapaccountbase.cpp:297 popaccount.cpp:155
+msgid "Account:"
+msgstr "Conta:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:318
+#, c-format
+msgid "Could not start process for %1."
+msgstr "Não foi possível iniciar o processo para %1."
+
+#: imapaccountbase.cpp:399
+msgid "Error while trying to subscribe to %1:"
+msgstr "Erro ao tentar inscrever-se em %1:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:637
+msgid "Retrieving Namespaces"
+msgstr "Recuperando Espaço de Nomes"
+
+#: imapaccountbase.cpp:728
+msgid ""
+"KMail has detected a prefix entry in the configuration of the account \"%1\" "
+"which is obsolete with the support of IMAP namespaces."
+msgstr ""
+"O KMail detectou um prefixo na configuração da conta \"%1\" que é obsoleto com "
+"o suporte de espaços de nome IMAP."
+
+#: imapaccountbase.cpp:742 imapaccountbase.cpp:756
+msgid ""
+"The configuration was automatically migrated but you should check your account "
+"configuration."
+msgstr ""
+"A configuração foi migrada automaticamente, mas você deve verificar a "
+"configuração da sua conta."
+
+#: imapaccountbase.cpp:760
+msgid ""
+"It was not possible to migrate your configuration automatically so please check "
+"your account configuration."
+msgstr ""
+"Não foi possível migrar sua configuração automaticamente, então por favor, "
+"verifique a configuração da sua conta."
+
+#: imapaccountbase.cpp:874 imapaccountbase.cpp:875
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<desconhecido>"
+
+#: imapaccountbase.cpp:876
+msgid "Error while uploading message"
+msgstr "Erro ao ler a mensagem de envio"
+
+#: imapaccountbase.cpp:878
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Could not upload the message dated %1 from <i>%2</i> with subject <i>%3</i> "
+"to the server."
+msgstr ""
+"Não foi possível enviar a mensagem %1 datada de %2 com o assunto %3 ao "
+"servidor."
+
+#: imapaccountbase.cpp:880
+#, fuzzy
+msgid "The destination folder was: <b>%1</b>."
+msgstr "Pasta de destino: %1"
+
+#: imapaccountbase.cpp:882
+msgid "The server reported:"
+msgstr ""
+
+#: imapaccountbase.cpp:892
+#, fuzzy
+msgid "No detailed quota information available."
+msgstr "Sem informações de status disponíveis."
+
+#: imapaccountbase.cpp:903
+msgid "The folder is too close to its quota limit. (%1)"
+msgstr ""
+
+#: imapaccountbase.cpp:905
+msgid ""
+"\n"
+"Since you do not have write privileges on this folder, please ask the owner of "
+"the folder to free up some space in it."
+msgstr ""
+
+#: imapaccountbase.cpp:951
+msgid ""
+"The connection to the server %1 was unexpectedly closed or timed out. It will "
+"be re-established automatically if possible."
+msgstr ""
+"A conexão ao servidor %1 foi fechada inesperadamente ou atingiu o tempo limite. "
+"Ela será restabelecida automaticamente se possível."
+
+#: imapaccountbase.cpp:957
+msgid "The connection to account %1 was broken."
+msgstr "A conexão para a conta %1 foi cancelada."
+
+#: imapaccountbase.cpp:960
+msgid "The connection to account %1 timed out."
+msgstr "A conexão para a conta %1 atingiu o limite de tempo."
+
+#: imapaccountbase.cpp:1245
+msgid "Error while uploading status of messages to server: "
+msgstr "Erro ao enviar o status das mensagens para o servidor:"
+
+#: imapaccountbase.cpp:1290 listjob.cpp:118
+msgid "retrieving folders"
+msgstr "recuperando pastas"
+
+#: imapjob.cpp:153 kmfolderimap.cpp:496
+msgid "Uploading message data"
+msgstr "Enviando dados da mensagem"
+
+#: imapjob.cpp:192
+msgid "Server operation"
+msgstr "Operação do Servidor"
+
+#: imapjob.cpp:193
+msgid "Source folder: %1 - Destination folder: %2"
+msgstr "Pasta de origem: %1 - Pasta de destino: %2"
+
+#: imapjob.cpp:315
+msgid "Downloading message data"
+msgstr "Baixando dados da mensagem"
+
+#: imapjob.cpp:316
+msgid "Message with subject: "
+msgstr "Mensagem com assunto:"
+
+#: imapjob.cpp:370
+msgid "Error while retrieving messages from the server."
+msgstr "Erro ao recuperar mensagens do servidor."
+
+#: imapjob.cpp:483
+msgid "Error while retrieving information on the structure of a message."
+msgstr "Erro ao recuperar informações sobre a estrutura de uma mensagem."
+
+#: imapjob.cpp:541
+msgid "Uploading message data failed."
+msgstr "O envio dos dados da mensagem falhou."
+
+#: imapjob.cpp:546
+msgid "Uploading message data completed."
+msgstr "O envio dos dados da mensagem está completo."
+
+#: imapjob.cpp:650
+msgid "Error while copying messages."
+msgstr "Erro ao copiar mensagens."
+
+#: keyresolver.cpp:234
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not fully trusted for encryption."
+msgstr ""
+
+#: keyresolver.cpp:240
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys are only marginally trusted: \n"
+msgstr ""
+
+#: keyresolver.cpp:244
+msgid ""
+"\n"
+"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
+msgstr ""
+
+#: keyresolver.cpp:248
+#, fuzzy
+msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
+msgstr "Chave de Criptografia Não Usadas"
+
+#: keyresolver.cpp:553
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sua chave de assinatura OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%1</b> "
+"(ID da chave0x%2)</p>"
+"<p>expira em menos de um dia.</p>\n"
+"<p>Sua chave de assinatura OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%1</b> "
+"(ID da chave0x%2)</p>"
+"<p>expira em menos de %n dias.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:558
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sua chave de criptografia OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%1</b> "
+"(ID da chave0x%2)</p>"
+"<p>expira em menos de um dia.</p>\n"
+"<p>Sua chave de criptografia OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%1</b> "
+"(ID da chave0x%2)</p>"
+"<p>expira em menos de %n dias.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:563
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"A chave OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%1</b> (ID da chave0x%2)</p>"
+"<p>expira em menos de um dia.</p>\n"
+"<p>A chave OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%1</b> (ID da chave0x%2)</p>"
+"<p>expira em menos de %n dias.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:573
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"O certificado raiz</p><p align=\"center\"><b>%3</b></p> "
+"<p>para o seu certificado de assinatura S/MIME</p> <p align=\"center\"><b>%1</b> "
+"(número serial %2)</p>"
+"<p>expira em menos de 1 dia.</p>\n"
+"O certificado raiz</p><p align=\"center\"><b>%3</b></p> "
+"<p>para o seu certificado de assinatura S/MIME</p> <p align=\"center\"><b>%1</b> "
+"(número serial %2)</p>"
+"<p>expira em menos de %n dias.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:580
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"O certificado raiz</p><p align=\"center\"><b>%3</b></p> "
+"<p>para o seu certificado de criptografia S/MIME</p> <p align=\"center\"><b>"
+"%1</b> (número serial %2)</p>"
+"<p>expira em menos de 1 dia.</p>\n"
+"O certificado raiz</p><p align=\"center\"><b>%3</b></p> "
+"<p>para o seu certificado de criptografia S/MIME</p> <p align=\"center\"><b>"
+"%1</b> (número serial %2)</p>"
+"<p>expira em menos de %n dias.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:587
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"O certificado raiz</p><p align=\"center\"><b>%3</b></p> "
+"<p>para o certificado S/MIME</p> <p align=\"center\"><b>%1</b> "
+"(número serial %2)</p>"
+"<p>expira em menos de 1 dia.</p>\n"
+"O certificado raiz</p><p align=\"center\"><b>%3</b></p> "
+"<p>para o certificado S/MIME</p> <p align=\"center\"><b>%1</b> "
+"(número serial %2)</p>"
+"<p>expira em menos de %n dias.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:595
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"O certificado da AC intermediária</p><p align=\"center\"><b>%3</b></p> "
+"<p>para o seu certificado de assinatura S/MIME</p> <p align=\"center\"><b>%1</b> "
+"(número serial %2)</p>"
+"<p>expira em menos de 1 dia.</p>\n"
+"O certificado da AC intermediária</p><p align=\"center\"><b>%3</b></p> "
+"<p>para o seu certificado de assinatura S/MIME</p> <p align=\"center\"><b>%1</b> "
+"(número serial %2)</p>"
+"<p>expira em menos de %n dias.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:602
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"O certificado da AC intermediária</p><p align=\"center\"><b>%3</b></p> "
+"<p>para o seu certificado de criptografia S/MIME</p> <p align=\"center\"><b>"
+"%1</b> (número serial %2)</p>"
+"<p>expira em menos de 1 dia.</p>\n"
+"O certificado da AC intermediária</p><p align=\"center\"><b>%3</b></p> "
+"<p>para o seu certificado de criptografia S/MIME</p> <p align=\"center\"><b>"
+"%1</b> (número serial %2)</p>"
+"<p>expira em menos de %n dias.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:609
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%3</b></p>"
+"<p>for S/MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"O certificado da AC intermediária</p><p align=\"center\"><b>%3</b></p> "
+"<p>para o certificado S/MIME</p> <p align=\"center\"><b>%1</b> "
+"(número serial %2)</p>"
+"<p>expira em menos de 1 dia.</p>\n"
+"O certificado da AC intermediária</p><p align=\"center\"><b>%3</b></p> "
+"<p>para o certificado S/MIME</p> <p align=\"center\"><b>%1</b> "
+"(número serial %2)</p>"
+"<p>expira em menos de %n dias.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:618
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"Seu certificado de assinatura S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%1</b> "
+"(número serial %2)</p>"
+"<p>expira em menos de 1 dia.</p>\n"
+"Seu certificado de assinatura S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%1</b> "
+"(número serial %2)</p>"
+"<p>expira em menos de %n dias.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:623
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"Seu certificado de criptografia S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%1</b> "
+"(número serial %2)</p>"
+"<p>expira em menos de 1 dia.</p>\n"
+"Seu certificado de criptografia S/MIME</p><p align=\"center\"><b>%1</b> "
+"(número serial %2)</p>"
+"<p>expira em menos de %n dias.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:628
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than a day.</p>\n"
+"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%1</b> "
+"(serial number %2)</p>"
+"<p>expires in less than %n days.</p>"
+msgstr ""
+"O certificado S/MIME para</p><p align=\"center\"><b>%1</b> "
+"(número serial %2)</p>"
+"<p>expira em menos de 1 dia.</p>\n"
+"O certificado S/MIME para</p><p align=\"center\"><b>%1</b> "
+"(número serial %2)</p>"
+"<p>expira em menos de %n dias.</p>"
+
+#: keyresolver.cpp:634
+msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
+msgstr "Chave OpenPGP Expira Logo"
+
+#: keyresolver.cpp:635
+msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
+msgstr "O Certificado S/MIME Expira Logo"
+
+#: keyresolver.cpp:668
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates "
+"is not usable for encryption. Please reconfigure your encryption keys and "
+"certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"Uma ou mais chaves de criptografia OpenPGP configuradas, ou certificados "
+"S/MIME, não estão sendo usados para criptografia. Por favor, reconfigure suas "
+"chaves e certificados para esta identidade, no diálogo de configurações de "
+"identidade.\n"
+"Se você escolher continuar, e as chaves forem necessárias mais tarde, será "
+"pedido a você para especificar as chaves para o uso."
+
+#: keyresolver.cpp:676 keyresolver.cpp:989 keyresolver.cpp:1016
+msgid "Unusable Encryption Keys"
+msgstr "Chave de Criptografia Não Usadas"
+
+#: keyresolver.cpp:712
+msgid ""
+"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
+"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
+"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
+"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
+"prompted to specify the keys to use."
+msgstr ""
+"Uma ou mais chaves de assinatura OpenPGP configuradas, ou certificados S/MIME, "
+"não estão sendo usados para assinatura. Por favor, reconfigure suas chaves e "
+"certificados para esta identidade, no diálogo de configurações de identidade.\n"
+"Se você escolher continuar, e as chaves forem necessárias mais tarde, será "
+"pedido a você para especificar as chaves para o uso."
+
+#: keyresolver.cpp:720 keyresolver.cpp:1043 keyresolver.cpp:1059
+msgid "Unusable Signing Keys"
+msgstr "Chave de Assinatura Não Usadas"
+
+#: keyresolver.cpp:980
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"O exame das preferências de criptografia do destinatário relatou que a mensagem "
+"deve ser criptografada usando o OpenPGP, no mínimo para alguns destinatários;\n"
+"no entanto, você ainda não configurou chaves de criptografia OpenPGP válidas e "
+"confiáveis, para esta identidade.\n"
+"Você pode continuar sem a criptografia, mas esteja ciente de que não será capaz "
+"de ler suas próprias mensagens, se fizer assim."
+
+#: keyresolver.cpp:1007
+msgid ""
+"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
+"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for this "
+"identity.\n"
+"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will not "
+"be able to read your own messages if you do so."
+msgstr ""
+"O exame das preferências de criptografia do destinatário relatou que a mensagem "
+"deve ser criptografada usando o S/MIME, no mínimo para alguns destinatários;\n"
+"no entanto, você ainda não configurou certificados de criptografia S/MIME "
+"válidos e confiáveis, para esta identidade.\n"
+"Você pode continuar sem a criptografia, mas esteja ciente de que não será capaz "
+"de ler suas próprias mensagens, se fizer assim."
+
+#: keyresolver.cpp:1037
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"O exame das preferências de assinatura do destinatário relatou que a mensagem "
+"deve ser assinada usando o OpenPGP, no mínimo para alguns destinatários;\n"
+"no entanto, você ainda não configurou certificados de assinatura OpenPGP "
+"válidas e confiáveis, para esta identidade."
+
+#: keyresolver.cpp:1044
+msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
+msgstr "Não assinar com OpenPGP"
+
+#: keyresolver.cpp:1053
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message should "
+"be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
+"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
+"identity."
+msgstr ""
+"O exame das preferências de assinatura do destinatário relatou que a mensagem "
+"deve ser assinada usando o S/MIME, no mínimo para alguns destinatários;\n"
+"no entanto, você ainda não configurou certificados de assinatura S/MIME válidas "
+"e confiáveis, para esta identidade."
+
+#: keyresolver.cpp:1060
+msgid "Do Not S/MIME-Sign"
+msgstr "Não assinar com S/MIME"
+
+#: keyresolver.cpp:1116
+msgid ""
+"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
+"signature matching your available signing keys.\n"
+"Send message without signing?"
+msgstr ""
+"O exame das preferências de assinatura do destinatário não mostrou um tipo de "
+"assinatura em comum com as suas chaves de assinatura disponíveis.\n"
+"Enviar esta mensagem sem assinar?"
+
+#: keyresolver.cpp:1120
+msgid "No signing possible"
+msgstr "Não é possível assinar"
+
+#: keyresolver.cpp:1275
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You will "
+"not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Você não selecionou uma chave de criptografia para você mesmo. Você não será "
+"capaz de decriptografar suas próprias mensagens, se você criptografá-las."
+
+#: keyresolver.cpp:1279 keyresolver.cpp:1303 keyresolver.cpp:1317
+msgid "Missing Key Warning"
+msgstr "Faltando Aviso de Chave"
+
+#: keyresolver.cpp:1280 keyresolver.cpp:1318 messagecomposer.cpp:885
+#: messagecomposer.cpp:910 messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt"
+msgstr "&Criptografar"
+
+#: keyresolver.cpp:1296
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Você não selecionou uma chave de criptografia para o destinatário desta "
+"mensagem, e portanto, ela não será criptografada."
+
+#: keyresolver.cpp:1299
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Você não selecionou uma chave de criptografia para os destinatários desta "
+"mensagem, e portanto, ela não será criptografada."
+
+#: keyresolver.cpp:1304 messagecomposer.cpp:933
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "&Enviar sem criptografia"
+
+#: keyresolver.cpp:1309
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Você não selecionou uma chave de criptografia para um dos destinatário desta "
+"mensagem: ele não será capaz de decriptografar a mensagem."
+
+#: keyresolver.cpp:1312
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Você não selecionou as chaves de criptografia para alguns dos destinatário "
+"desta mensagem: eles não serão capazes de decriptografar a mensagem."
+
+#: keyresolver.cpp:1367
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "Seleção da Chave de Criptografia"
+
+#: keyresolver.cpp:1408
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Existe um problema com a(s) chave(s) de criptografia \"%1\".\n"
+"\n"
+"Por favor, selecione novamente a(s) chave(s) que devem ser usadas para este "
+"destinatário."
+
+#: keyresolver.cpp:1452
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted encryption key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Nenhuma chave de criptografia válida e confiável foi encontrada para \"%1\".\n"
+"\n"
+"Selecione a(s) chave(s) que devem ser usadas para este destinatário."
+
+#: keyresolver.cpp:1459
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Mais de uma chave combina com \"%1\".\n"
+"\n"
+"Selecione a(s) chave(s) que deve ser usada para este destinatário."
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Name Selection"
+msgstr "Seleção de Nome"
+
+#: keyresolver.cpp:1567
+msgid "Which name shall the contact '%1' have in your addressbook?"
+msgstr "Que nome o contato %1 deve ter em seu livro de endereços?"
+
+#: kmaccount.cpp:49 kmaccount.cpp:381 kmsender.cpp:538
+#, c-format
+msgid "Executing precommand %1"
+msgstr "Executando pré-comando %1"
+
+#: kmaccount.cpp:68
+msgid "Could not execute precommand '%1'."
+msgstr "Não é possível executar pré-comando '%1'."
+
+#: kmaccount.cpp:79
+msgid ""
+"The precommand exited with code %1:\n"
+"%2"
+msgstr "O pré-comando saiu com código %1:%2"
+
+#: kmaccount.cpp:254
+msgid "Critical error: Unable to collect mail: "
+msgstr "Erro crítico: não foi possível coletar e-mail "
+
+#: kmaccount.cpp:277
+msgid ""
+"Failed to add message:\n"
+msgstr ""
+"Falha ao adicionar mensagem:\n"
+
+#: kmacctimap.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Checking account: %1"
+msgstr "Verificando a conta: %1"
+
+#: kmacctimap.cpp:398 kmfolderimap.cpp:858
+msgid " completed"
+msgstr " completo"
+
+#: kmacctimap.cpp:607 kmheaders.cpp:1275
+msgid "Unable to process messages: "
+msgstr "Não foi possível processar mensagens:"
+
+#: kmacctlocal.cpp:122 kmacctlocal.cpp:158 kmacctmaildir.cpp:105
+#: kmacctmaildir.cpp:126 kmacctmaildir.cpp:137
+msgid "Transmission failed."
+msgstr "Transmissão falhou."
+
+#: kmacctlocal.cpp:128 kmacctlocal.cpp:136 kmacctmaildir.cpp:110
+#: kmacctmaildir.cpp:117 popaccount.cpp:404
+msgid "Preparing transmission from \"%1\"..."
+msgstr "Preparando transmissão de \"%1\"..."
+
+#: kmacctlocal.cpp:145
+msgid "Running precommand failed."
+msgstr "Execução do pré-comando falhou."
+
+#: kmacctlocal.cpp:152
+msgid "Cannot open file:"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo:"
+
+#: kmacctlocal.cpp:166
+#, c-format
+msgid "Transmission failed: Could not lock %1."
+msgstr "Transmissão falhou: não foi possível bloquear %1."
+
+#: kmacctlocal.cpp:179 kmacctmaildir.cpp:150
+msgid "Moving message %3 of %2 from %1."
+msgstr "Movendo mensagem %3 para %2 de %1."
+
+#: kmacctlocal.cpp:244
+msgid "<qt>Cannot remove mail from mailbox <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Não foi possível apagar mensagem da caixa <br>%1</b>:<br>%2</qt>"
+
+#: kmacctlocal.cpp:254
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from mailbox %1.\n"
+"Fetched %n messages from mailbox %1."
+msgstr ""
+"1 mensagem obtida da caixa %1.\n"
+"%n mensagens obtidas da caixa %1."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:133
+msgid "<qt>Cannot open folder <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Não foi possível abrir a pasta <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmacctmaildir.cpp:159
+msgid "Transmission aborted."
+msgstr "Transmissão abortada."
+
+#: kmacctmaildir.cpp:194
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from maildir folder %1.\n"
+"Fetched %n messages from maildir folder %1."
+msgstr ""
+"1 menasgem obtida da pasta maildir %1.\n"
+"%n mensagens obtidas da pasta maildir %1."
+
+#: kmacctseldlg.cpp:48
+msgid "&Local mailbox"
+msgstr "Caixa de Correio &Local"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:50
+msgid "&POP3"
+msgstr "&POP3"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:52
+msgid "&IMAP"
+msgstr "&IMAP"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:54
+msgid "&Disconnected IMAP"
+msgstr "&IMAP Desconectado"
+
+#: kmacctseldlg.cpp:56
+msgid "&Maildir mailbox"
+msgstr "Caixa de correio &Maildir"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:90 kmfolderdia.cpp:448 newfolderdialog.cpp:125
+msgid "Mail"
+msgstr "E-Mail"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:91 kmfolderdia.cpp:449 newfolderdialog.cpp:126
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendário"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:92 kmfolderdia.cpp:450 newfolderdialog.cpp:127
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contatos"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:93 kmfolderdia.cpp:451 newfolderdialog.cpp:128
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:94 kmfolderdia.cpp:452 newfolderdialog.cpp:129
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tarefas"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:95 kmfolderdia.cpp:453 newfolderdialog.cpp:130
+msgid "Journal"
+msgstr "Diário"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:667
+msgid "%1's %2"
+msgstr ""
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:681
+#, fuzzy
+msgid "My %1 (%2)"
+msgstr "Falha: %1 (%2)"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:685
+#, c-format
+msgid "My %1"
+msgstr ""
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1726
+msgid ""
+"KMail will now create the required groupware folders as subfolders of %1; if "
+"you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"O KMail criará agora as pastas requeridas para groupware como subpastas de %1, "
+"se você não deseja isto, cancele e a fonte de dados IMAP será desabilitada"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1736
+msgid "%1: no folder found. It will be created."
+msgstr "%1: pasta não encontrada. Ela será criada."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1738
+msgid "%1: found folder %2. It will be set as the main groupware folder."
+msgstr ""
+"%1: pasta %2 encontrada. Esta pasta será configurada como a pasta groupware "
+"principal."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1744
+msgid ""
+"<qt>KMail found the following groupware folders in %1 and needs to perform the "
+"following operations: %2"
+"<br>If you do not want this, cancel and the IMAP resource will be disabled"
+msgstr ""
+"<qt>O KMail encontrou as seguintes pastas de groupware em %1 e precisa realizar "
+"as seguintes operações: %2"
+"<br>Se você não quiser isto, cancele e a fonte de recursos IMAP será "
+"desabilitada"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1751
+msgid "Standard Groupware Folders"
+msgstr "Pastas Pré-definidas de Groupware"
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:1953
+msgid "You do not have read/write permission to your %1 folder."
+msgstr "Você não tem permissões de leitura/escrita em sua pasta %1."
+
+#: kmailicalifaceimpl.cpp:2007
+#, fuzzy
+msgid "You do not have read/write permission to your folder."
+msgstr "Você não tem permissões de leitura/escrita em sua pasta %1."
+
+#: kmcommands.cpp:300
+msgid "Please wait"
+msgstr "Por favor, aguarde"
+
+#: kmcommands.cpp:302 kmcommands.cpp:403
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Please wait while the message is transferred\n"
+"Please wait while the %n messages are transferred"
+msgstr ""
+"Por favor, espere enquanto a mensagem é transferida\n"
+"Por favor, espere enquanto as %n mensagens são transferidas"
+
+#: kmcommands.cpp:594
+msgid "Address copied to clipboard."
+msgstr "Endereço copiado para a área de transferência"
+
+#: kmcommands.cpp:601
+msgid "URL copied to clipboard."
+msgstr "URL copiado para a área de transferência"
+
+#: kmcommands.cpp:638
+msgid "<qt>File <b>%1</b> exists.<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr "<qt> O Arquivo <b>%1</b> existe. <br>Quer substituí-lo ?</qt>"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "Save to File"
+msgstr "Salvar para arquivo"
+
+#: kmcommands.cpp:639 kmcommands.cpp:939 kmkernel.cpp:1940
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Substituir"
+
+#: kmcommands.cpp:739
+msgid "Message as Plain Text"
+msgstr "Mensagem como Texto"
+
+#: kmcommands.cpp:882
+msgid "The message was removed while saving it. It has not been saved."
+msgstr ""
+"A mensagem não foi salva porque foi removida durante o processo de gravação."
+
+#: kmcommands.cpp:938 kmkernel.cpp:1939
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"Arquivo %1 existe.\n"
+"Quer substituí-lo ?"
+
+#: kmcommands.cpp:982
+msgid "Open Message"
+msgstr "Abrir Mensagem"
+
+#: kmcommands.cpp:1020 kmcommands.cpp:1048
+msgid "The file does not contain a message."
+msgstr "O arquivo não contém uma mensagem."
+
+#: kmcommands.cpp:1066
+msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
+msgstr ""
+"O arquivo contém múltiplas mensagens. Somente a primeira mensagem será "
+"mostrada."
+
+#: kmcommands.cpp:1363
+msgid ""
+"\n"
+"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in the "
+"attachment(s).\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Este é um reenvio em formato de seleção MIME. O conteúdo deste mensagem está "
+"contido no anexo(s).\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: kmcommands.cpp:1697 kmheaders.cpp:1407
+msgid "Filtering messages"
+msgstr "Filtrando mensagens"
+
+#: kmcommands.cpp:1705 kmheaders.cpp:1415
+msgid "Filtering message %1 of %2"
+msgstr "Filtrando mensagens %1 of %2"
+
+#: kmcommands.cpp:1715
+msgid "Not enough free disk space?"
+msgstr "Espaço em disco insuficiente?"
+
+#: kmcommands.cpp:1881 kmfoldertree.cpp:1891
+msgid "Move to This Folder"
+msgstr "Mover para Esta Pasta"
+
+#: kmcommands.cpp:1883 kmfoldertree.cpp:1893
+msgid "Copy to This Folder"
+msgstr "Copiar para Esta Pasta"
+
+#: kmcommands.cpp:1959
+msgid "Corrupt IMAP cache detected in folder %1. Copying of messages aborted."
+msgstr ""
+"Cache IMAP corrompido detectado na pasta %1. Cópia de mensagem foi abortada."
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Moving messages"
+msgstr "Movendo mensagens"
+
+#: kmcommands.cpp:2133
+msgid "Deleting messages"
+msgstr "Excluindo mensagens"
+
+#: kmcommands.cpp:2406
+msgid "Opening URL..."
+msgstr "Abrindo URL..."
+
+#: kmcommands.cpp:2413
+msgid "<qt>Do you really want to execute <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Você realmente quer executar <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kmcommands.cpp:2414
+msgid "Execute"
+msgstr "Executar"
+
+#: kmcommands.cpp:2495
+msgid "Found no attachments to save."
+msgstr "Nenhum anexo encontrado para salvar."
+
+#: kmcommands.cpp:2508
+msgid "Save Attachments To"
+msgstr "Salvar Anexo Em"
+
+#: kmcommands.cpp:2528
+msgid ""
+"_: filename for an unnamed attachment\n"
+"attachment.1"
+msgstr "anexo.1"
+
+#: kmcommands.cpp:2556
+msgid ""
+"_: filename for the %1-th unnamed attachment\n"
+"attachment.%1"
+msgstr "anexo.%1"
+
+#: kmcommands.cpp:2595
+msgid "A file named %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "Um arquivo chamado %1 já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
+
+#: kmcommands.cpp:2597
+msgid "File Already Exists"
+msgstr "O Arquivo Já Existe"
+
+#: kmcommands.cpp:2597 util.h:211
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "&Sobrescrever"
+
+#: kmcommands.cpp:2619
+msgid ""
+"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
+"when saving?"
+msgstr ""
+"A parte %1 da mensagem está criptografada. Deseja manter a criptografia "
+"enquanto salva?"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "KMail Question"
+msgstr "Pergunta do KMail"
+
+#: kmcommands.cpp:2621
+msgid "Keep Encryption"
+msgstr "Manter Criptografia"
+
+#: kmcommands.cpp:2621 kmcommands.cpp:2630
+msgid "Do Not Keep"
+msgstr "Não Manter"
+
+#: kmcommands.cpp:2628
+msgid ""
+"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
+"saving?"
+msgstr ""
+"A parte %1 da mensagem está assinada. Deseja manter a assinatura enquanto "
+"salva?"
+
+#: kmcommands.cpp:2630
+msgid "Keep Signature"
+msgstr "Manter Assinatura"
+
+#: kmcommands.cpp:2703
+msgid ""
+"_: %2 is detailed error description\n"
+"Could not write the file %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Não foi possível gravar para o arquivo %1:\n"
+"%2"
+
+#: kmcommands.cpp:2728
+#, c-format
+msgid "Could not write the file %1."
+msgstr "Não foi possível gravar o arquivo %1."
+
+#: kmcommands.cpp:2952
+msgid ""
+"There is no Address Book entry for this email address. Add them to the Address "
+"Book and then add instant messaging addresses using your preferred messaging "
+"client."
+msgstr ""
+"Não existe entrada no Livro de Endereços para este endereço de e-mail. "
+"Adicione-o no Livro de Endereços e então, adicione os endereços dos mensageiros "
+"instantâneos, usando seu cliente de IM preferido."
+
+#: kmcommands.cpp:2955
+msgid ""
+"More than one Address Book entry uses this email address:\n"
+" %1\n"
+" it is not possible to determine who to chat with."
+msgstr ""
+"Mais de uma entrada do Livro de Endereços usa este endereço de e-mail:\n"
+"%1\n"
+"Não é possível determinar qual usar."
+
+#: kmcommands.cpp:3179 kmcomposewin.cpp:5128 objecttreeparser.cpp:1632
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please report "
+"this bug."
+msgstr ""
+"O backend Chiasmus não oferece a função \"x-obtain-keys\". Por favor, reporte "
+"este erro."
+
+#: kmcommands.cpp:3181 kmcommands.cpp:3186 kmcommands.cpp:3195
+#: kmcommands.cpp:3204 kmcommands.cpp:3222 kmcommands.cpp:3233
+#: kmcommands.cpp:3273 kmcomposewin.cpp:5130 kmcomposewin.cpp:5135
+#: kmcomposewin.cpp:5144 messagecomposer.cpp:558 messagecomposer.cpp:566
+#: messagecomposer.cpp:580 objecttreeparser.cpp:1638
+msgid "Chiasmus Backend Error"
+msgstr "Erro do Backend do Chiasmus"
+
+#: kmcommands.cpp:3192 kmcomposewin.cpp:5141 objecttreeparser.cpp:1644
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" function "
+"did not return a string list. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Backend do Chiasmus retornou um valor inesperado: A função \"x-obtain-keys\" "
+"não retornou uma lista de caracteres. Por favor, reporte este erro."
+
+#: kmcommands.cpp:3201 kmcomposewin.cpp:5150 objecttreeparser.cpp:1652
+msgid ""
+"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in the "
+"Chiasmus configuration."
+msgstr ""
+"Chaves não encontradas. Por favor, verifique se um caminho válido para as "
+"chaves foi definido nas configurações do Chiasmus."
+
+#: kmcommands.cpp:3208 objecttreeparser.cpp:1659
+msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
+msgstr "Seleção da Chave de Decodificação Chiasmus"
+
+#: kmcommands.cpp:3220 objecttreeparser.cpp:1671
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"O backend do Chiasmus não oferece a função \"x-decrypt\". Por favor, reporte "
+"este erro."
+
+#: kmcommands.cpp:3231 objecttreeparser.cpp:1679
+msgid ""
+"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"A função \"x-decrypt\" não aceita os parâmetros esperados. Por favor, reporte "
+"este erro."
+
+#: kmcommands.cpp:3239 kmcommands.cpp:3265 objecttreeparser.cpp:1685
+msgid "Chiasmus Decryption Error"
+msgstr "Erro de Decodificação do Chiasmus"
+
+#: kmcommands.cpp:3270 objecttreeparser.cpp:1691
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Backend Chiasmus retornou um valor não esperado: A função \"x-decrypt\" não "
+"retornou um array de byte. Por favor, reporte este erro."
+
+#: kmcommands.cpp:3425
+#, fuzzy
+msgid "This attachment has been deleted."
+msgstr "Mostra os anexos como sugerido pelo remetente."
+
+#: kmcommands.cpp:3427
+msgid "The attachment '%1' has been deleted."
+msgstr ""
+
+#: kmcommands.cpp:3541
+msgid ""
+"From: %1\n"
+"To: %2\n"
+"Subject: %3"
+msgstr ""
+
+#: kmcommands.cpp:3551
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Mail: %1"
+msgstr "E-Mail"
+
+#: kmcomposewin.cpp:233
+msgid "Select email address(es)"
+msgstr "Selecionar endereço(s) de e-mail"
+
+#: kmcomposewin.cpp:286
+msgid "Sticky"
+msgstr "Pregado"
+
+#: kmcomposewin.cpp:367 kmfoldertree.cpp:1681 kmheaders.cpp:138
+#: kmheaders.cpp:183 kmmainwidget.cpp:424 kmmainwidget.cpp:431
+#: kmmainwidget.cpp:438 kmmimeparttree.cpp:67 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:43
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: kmcomposewin.cpp:368 kmmimeparttree.cpp:66
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificação"
+
+#: kmcomposewin.cpp:375 kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Compress"
+msgstr "Compactar"
+
+#: kmcomposewin.cpp:377
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Criptografar"
+
+#: kmcomposewin.cpp:379
+msgid "Sign"
+msgstr "Assinar"
+
+#: kmcomposewin.cpp:590 kmcomposewin.cpp:3616
+msgid "Name of the attachment:"
+msgstr "Nome do anexo:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:828
+msgid ""
+"Autosaving the message as %1 failed.\n"
+"Reason: %2"
+msgstr ""
+"Falha ao auto-salvar mensagem como %1.\n"
+"Razão: %2"
+
+#: kmcomposewin.cpp:832
+msgid "Autosaving Failed"
+msgstr "Falha ao Auto-salvar"
+
+#: kmcomposewin.cpp:970
+msgid "&Identity:"
+msgstr "&Identidade:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:974
+msgid "&Dictionary:"
+msgstr "D&icionário:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:978
+msgid "&Sent-Mail folder:"
+msgstr "Pasta &Enviados:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:982
+msgid "&Mail transport:"
+msgstr "Transporte de &mensagem:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:986
+msgid ""
+"_: sender address field\n"
+"&From:"
+msgstr "&De:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:992
+msgid "&Reply to:"
+msgstr "&Responder para:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1000
+msgid ""
+"_: recipient address field\n"
+"&To:"
+msgstr "&Para:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1002
+msgid "Primary Recipients"
+msgstr "Destinatários Primários"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1003
+msgid ""
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Os endereços de e-mail que você colocar neste campo receberão uma cópia da "
+"mensagem.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1010
+msgid "&Copy to (CC):"
+msgstr "C&opiar para (CC):"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1012
+msgid "Additional Recipients"
+msgstr "Destinatários Adicionais"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1013
+msgid ""
+"<qt>The email addresses you put in this field receive a copy of the email. "
+"Technically it is the same thing as putting all the addresses in the <b>To:</b> "
+"field but differs in that it usually symbolises the receiver of the Carbon Copy "
+"(CC) is a listener, not the main recipient.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Os endereços de e-mail que você colocar neste campo receberão uma cópia do "
+"e-mail. Tecnicamente, é a mesma coisa que você colocar todos os endereços no "
+"campo <b>Para:</b>, mas difere daquele porque usualmente simboliza que o "
+"remetente da Cópia Carbono (CC) é um ouvinte, e não o destinatário "
+"principal.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1025
+msgid "&Blind copy to (BCC):"
+msgstr "&Cópia Oculta para (BCC):"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1027
+msgid "Hidden Recipients"
+msgstr "Destinatários Ocultos"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1028
+msgid ""
+"<qt>Essentially the same thing as the <b>Copy To:</b> "
+"field but differs in that all other recipients do not see who receives a blind "
+"copy.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Essencialmente a mesma coisa que o campo <b>Copiar para:</b>"
+", mas difere daquele porque todos os destinatários não vêem quem recebe a cópia "
+"oculta.</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1060
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "Ass&unto:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1198 kmcomposewin.cpp:1220
+msgid "&Send Mail"
+msgstr "&Enviar Mensagem"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1202 kmcomposewin.cpp:1224
+msgid "&Send Mail Via"
+msgstr "&Enviar Mensagem Via"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1205 kmcomposewin.cpp:1214 kmcomposewin.cpp:4329
+#: redirectdialog.cpp:83
+msgid "Send &Later"
+msgstr "Enviar &depois"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1207 kmcomposewin.cpp:1217
+msgid "Send &Later Via"
+msgstr "Enviar &Mais Tarde Via"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1255
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "&Salvar como Rascunho"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1258
+msgid "Save as &Template"
+msgstr "Salvar como &Modelo"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1261
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "&Inserir Arquivo..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1264
+msgid "&Insert File Recent"
+msgstr "&Inserir Arquivo Recente"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1271
+msgid "&Address Book"
+msgstr "&Livro de Endereços"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1274
+msgid "&New Composer"
+msgstr "&Novo Editor"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1278
+msgid "New Main &Window"
+msgstr "&Nova Janela Principal"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1283
+msgid "Select &Recipients..."
+msgstr "Selecionar &Destinatários..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1285
+msgid "Save &Distribution List..."
+msgstr "Salvar Lista de &Distribuição..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1307
+msgid "Pa&ste as Quotation"
+msgstr "Colar como &Citação"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1310
+msgid "Paste as Attac&hment"
+msgstr "Colar como A&nexo"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1313
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "&Adicionar Caracteres de Citação"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1316
+msgid "Re&move Quote Characters"
+msgstr "&Remover Caracteres de Citação"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1320
+msgid "Cl&ean Spaces"
+msgstr "L&impar espaços"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 341
+#: kmcomposewin.cpp:1323 kmreaderwin.cpp:683 rc.cpp:779
+#, no-c-format
+msgid "Use Fi&xed Font"
+msgstr "Usar Fontes de Largura Fi&xa"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1328
+msgid "&Urgent"
+msgstr "&Urgente"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1331
+msgid "&Request Disposition Notification"
+msgstr "&Solicitar Notificação de Recebimento"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1336
+msgid "Se&t Encoding"
+msgstr "Definir &Codificação"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1339
+msgid "&Wordwrap"
+msgstr "&Quebrar linhas"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1344
+msgid "&Snippets"
+msgstr ""
+
+#: kmcomposewin.cpp:1350
+msgid "&Automatic Spellchecking"
+msgstr "&Verificação Ortográfica Automática"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1360
+msgid "Auto-Detect"
+msgstr "Detecção Automática"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1365
+msgid "Formatting (HTML)"
+msgstr "Formatando (HTML)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1369
+msgid "&All Fields"
+msgstr "Todos os c&ampos"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1372
+msgid "&Identity"
+msgstr "&Identidade"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1375
+msgid "&Dictionary"
+msgstr "&Dicionário"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1378
+msgid "&Sent-Mail Folder"
+msgstr "Pasta de &Enviados"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1381
+msgid "&Mail Transport"
+msgstr "&Transporte de mensagem"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1384
+msgid "&From"
+msgstr "&De:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1387
+msgid "&Reply To"
+msgstr "&Responder para"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1391
+msgid "&To"
+msgstr "&Para:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1394
+msgid "&CC"
+msgstr "&Cópia:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1397
+msgid "&BCC"
+msgstr "Cópia &Oculta:"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1401
+msgid "S&ubject"
+msgstr "Ass&unto"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1406
+msgid "Append S&ignature"
+msgstr "Adicionar Ass&inatura..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1409
+#, fuzzy
+msgid "Prepend S&ignature"
+msgstr "Adicionar Ass&inatura..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1413
+#, fuzzy
+msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
+msgstr "Definir Posição do Cursor"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1417
+msgid "Attach &Public Key..."
+msgstr "Anexar Chave &Pública..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1420
+msgid "Attach &My Public Key"
+msgstr "Anexar minha Chave &Pública"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1423 kmcomposewin.cpp:2272
+msgid "&Attach File..."
+msgstr "&Anexar Arquivo..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1426
+msgid "&Remove Attachment"
+msgstr "Remover Ane&xos"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1429
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "Salvar Anexo &como..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1432
+msgid "Attachment Pr&operties"
+msgstr "Pr&opriedades do Anexo"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1442
+msgid "&Spellchecker..."
+msgstr "&Verificador Ortográfico..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1446 kmcomposewin.cpp:1449
+msgid "Encrypt Message with Chiasmus..."
+msgstr "Criptografar Mensagem com o Chiasmus..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1457
+msgid "&Encrypt Message"
+msgstr "&Criptografar mensagem"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1460
+msgid "&Sign Message"
+msgstr "A&ssinar mensagem"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1507
+msgid "&Cryptographic Message Format"
+msgstr "Formato da Mensagem &Criptografada"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1515 kmcomposewin.cpp:4970
+msgid "Standard"
+msgstr "Padrão"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1516 kmcomposewin.cpp:4972
+msgid "Bulleted List (Disc)"
+msgstr "Lista de Itens (Disco)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1517 kmcomposewin.cpp:4974
+msgid "Bulleted List (Circle)"
+msgstr "Lista de Itens (Círculo)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1518 kmcomposewin.cpp:4976
+msgid "Bulleted List (Square)"
+msgstr "Lista de Itens (Quadrado)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1519 kmcomposewin.cpp:4978
+msgid "Ordered List (Decimal)"
+msgstr "Lista Ordenada (Decimal)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1520 kmcomposewin.cpp:4980
+msgid "Ordered List (Alpha lower)"
+msgstr "Lista Ordenada (alfabético minúsculo)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1521 kmcomposewin.cpp:4982
+msgid "Ordered List (Alpha upper)"
+msgstr "Lista Ordenada (alfabético maiúsculo)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1523
+msgid "Select Style"
+msgstr "Selecionar Estilo"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1537
+msgid "Align Left"
+msgstr "Alinhar à esquerda"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1541
+msgid "Align Right"
+msgstr "Alinhar à direita"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1544
+msgid "Align Center"
+msgstr "Centralizar"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1547
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Negrito"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1550
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Itálico"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1553
+msgid "&Underline"
+msgstr "&Sublinhado"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1556
+msgid "Reset Font Settings"
+msgstr "Redefinir Configurações de Fonte"
+
+#: kmcomposewin.cpp:1559
+msgid "Text Color..."
+msgstr "Cor do Texto..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1573
+msgid "Configure KMail..."
+msgstr "Configurar o KMail..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:1582
+msgid " Spellcheck: %1 "
+msgstr " Verificador Ortográfico: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:1583 kmcomposewin.cpp:1597
+msgid " Column: %1 "
+msgstr "Coluna: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:1584 kmcomposewin.cpp:1595
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Linha: %1 "
+
+#: kmcomposewin.cpp:2188
+msgid "Re&save as Template"
+msgstr "Salvar &Novamente como Modelo"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2189
+msgid "&Save as Draft"
+msgstr "&Salvar como rascunho"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2191
+msgid ""
+"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
+"time."
+msgstr ""
+"Salvar novamente esta mensagem na pasta de Modelos. Ela poderá ser utilizada "
+"mais tarde."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2193
+msgid ""
+"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
+"later time."
+msgstr ""
+"Salvar esta mensagem na pasta de Rascunhos, para que ela possa ser editada e "
+"enviada em outra ocasião."
+
+#: kmcomposewin.cpp:2197
+msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
+msgstr "Você deseja salvar a mensagem para mais tarde ou descartá-la?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2198
+msgid "Close Composer"
+msgstr "Fechar Compositor"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2268
+msgid ""
+"The message you have composed seems to refer to an attached file but you have "
+"not attached anything.\n"
+"Do you want to attach a file to your message?"
+msgstr ""
+"A mensagem que você compôs parece se referir a um arquivo anexado, mas você não "
+"anexou qualquer coisa.\n"
+"Você quer anexar um arquivo à sua mensagem?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2271
+msgid "File Attachment Reminder"
+msgstr "Lembrete de Anexação de Arquivo"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2273
+msgid "&Send as Is"
+msgstr "Enviar &como está"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2350
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>KMail could not recognize the location of the attachment (%1);</p>"
+"<p>you have to specify the full path if you wish to attach a file.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>O KMail não conseguiu reconhecer a localização do anexo (%1).</p>"
+"<p>Você deve especificar o caminho completo, se desejar anexar um arquivo.</p>"
+"</qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2359
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your administrator has disallowed attaching files bigger than %1 MB.</p>"
+msgstr ""
+
+#: kmcomposewin.cpp:2697
+msgid "Attach File"
+msgstr "Anexar Arquivo"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 68
+#: kmcomposewin.cpp:2698 rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "&Anexar"
+
+#: kmcomposewin.cpp:2878
+msgid "Insert File"
+msgstr "Inserir Arquivo"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3048
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ocorreu um erro ao tentar exportar a chave da infra-estrutura: </p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3052
+msgid "Key Export Failed"
+msgstr "Falha ao Exportar Chave"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3079
+msgid "Exporting key..."
+msgstr "Exportando chave..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3090
+#, c-format
+msgid "OpenPGP key 0x%1"
+msgstr "Chave OpenPGP 0x%1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3105
+msgid "Attach Public OpenPGP Key"
+msgstr "Anexar Chave Pública OpenPGP"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3106
+msgid "Select the public key which should be attached."
+msgstr "Selecionar a chave pública a ser anexada."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3128 kmmimeparttree.cpp:137 kmreaderwin.cpp:1967
+msgid ""
+"_: to open\n"
+"Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3130 kmmimeparttree.cpp:138 kmreaderwin.cpp:1968
+msgid "Open With..."
+msgstr "Abrir com..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3132
+msgid ""
+"_: to view\n"
+"View"
+msgstr "Visualização"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3135
+#, fuzzy
+msgid "Edit With..."
+msgstr "Editar Script..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3143
+msgid "Add Attachment..."
+msgstr "Adicionar Anexo ..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3232 kmcomposewin.cpp:3240
+msgid "KMail could not compress the file."
+msgstr "O KMail não pode compactar o arquivo."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3246
+msgid ""
+"The compressed file is larger than the original. Do you want to keep the "
+"original one?"
+msgstr ""
+"O arquivo compactado é maior que o original. Você deseja manter o arquivo "
+"original?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3247
+msgid "Keep"
+msgstr "Manter"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3313 kmcomposewin.cpp:3321
+msgid "KMail could not uncompress the file."
+msgstr "O KMail não pôde descompactar o arquivo."
+
+#: kmcomposewin.cpp:3519
+msgid "Save Attachment As"
+msgstr "Salvar Anexo como"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3769 kmedit.cpp:178
+msgid "Add as Text"
+msgstr "Adicionar como Texto"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3770 kmedit.cpp:179
+msgid "Add as Attachment"
+msgstr "Adicionar como Anexo"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3771
+msgid ""
+"Please select whether you want to insert the content as text into the editor, "
+"or append the referenced file as an attachment."
+msgstr ""
+
+#: kmcomposewin.cpp:3773
+#, fuzzy
+msgid "Paste as text or attachment?"
+msgstr "Colar como A&nexo"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3848 kmfilterdlg.cpp:705 kmfolderdia.cpp:274
+#: kmfolderdia.cpp:632 kmfoldertree.cpp:1603 managesievescriptsdialog.cpp:280
+msgid "unnamed"
+msgstr "sem-nome"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3873
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the currently "
+"selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) encryption key to use "
+"for this.</p>"
+"<p>Please select the key(s) to use in the identity configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Você requisitou que as mensagens fosse criptografadas para você mesmo, mas a "
+"identidade atualmente selecionada não define uma chave de criptografia (OpenPGP "
+"ou S/MIME) para isto.</p>"
+"<p>Por favor, selecione a(s) chave(s) para o uso, da configuração de "
+"identidade.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3880
+msgid "Undefined Encryption Key"
+msgstr "Chave de Criptografia Indefinida"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3924
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
+"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p>"
+"<p>Please select the key to use in the identity configuration.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>A fim de habilitar a assinatura para esta mensagem, você deve primeiro "
+"definir a chave de assinatura (OpenPGP ou S/MIME), que deve ser usada para "
+"isto.</p>"
+"<p>Você pode definir a chave, que deve ser usada com a identidade atual, na "
+"configuração da identidade.</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:3931
+msgid "Undefined Signing Key"
+msgstr "Chave de Assinatura Indefinida"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4016
+msgid ""
+"KMail is currently in offline mode,your messages will be kept in the outbox "
+"until you go online."
+msgstr ""
+"O Kmail está no modo offline, suas mensagens serão mantidas na caixa de saída "
+"até que você fique online."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4018 kmkernel.cpp:1243
+msgid "Online/Offline"
+msgstr "On-line/Off-line"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4033
+msgid ""
+"You must enter your email address in the From: field. You should also set your "
+"email address for all identities, so that you do not have to enter it for each "
+"message."
+msgstr ""
+"Você deve digitar o seu endereço de e-mail no campo De:. Você deve também "
+"definir o seu endereço de e-mail para todas as identidades, e assim, você não "
+"precisará digitá-la para cada mensagem."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4044
+msgid ""
+"You must specify at least one receiver,either in the To: field or as CC or as "
+"BCC."
+msgstr "Você deve especificar pelo menos um destinatário no campo Para:."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4052
+#, fuzzy
+msgid "To field is missing.Send message anyway?"
+msgstr ""
+"Você não especificou um destinatário (campo Para:). Mandar a mensagem assim "
+"mesmo?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4054
+msgid "No To: specified"
+msgstr "Nenhum Destinatário especificado"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4079
+msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
+msgstr "Você não especificou um assunto. Mandar a mensagem assim mesmo?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4081
+msgid "No Subject Specified"
+msgstr "Nenhum assunto especificado"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4082
+msgid "S&end as Is"
+msgstr "Enviar &como está"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4083
+msgid "&Specify the Subject"
+msgstr "&Especificar o assunto"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4121
+msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
+msgstr "&Manter marcação, não assinar/criptografar"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4122
+msgid "&Keep markup, do not encrypt"
+msgstr "Manter marc&ação, não criptografar"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4123
+msgid "&Keep markup, do not sign"
+msgstr "Manter marcação, não a&ssinar"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4125
+msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
+msgstr "Assinar/Criptografar (remover marcação)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4126
+msgid "Encrypt (delete markup)"
+msgstr "Criptografar (remover marcação)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4127
+msgid "Sign (delete markup)"
+msgstr "Assinar (remover marcação)"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4129
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p>"
+"<p>do you want to delete your markup?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Não é possível a criptografia/assinatura integrada para mensagens HTML .</p>"
+"<p>Deseja remover sua marcação?</p></qt>"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4131
+msgid "Sign/Encrypt Message?"
+msgstr "Assinar/Criptografar mensagem?"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4180
+msgid ""
+"The custom drafts or templates folder for identify \"%1\" does not exist "
+"(anymore); therefore, the default drafts or templates folder will be used."
+msgstr ""
+"A pasta rascunhos ou modelos personalizados para identificar \"%1\" não existe "
+"(mais); portanto, a pasta padrão de rascunhos ou modelos será usada."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4326
+msgid "About to send email..."
+msgstr "Pronto para mandar e-mail..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4327
+msgid "Send Confirmation"
+msgstr "Enviar Confirmação"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4328 redirectdialog.cpp:82
+msgid "&Send Now"
+msgstr "&Envia agora"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4549
+msgid "Spellcheck: on"
+msgstr "Verificador Ortográfico: ligado"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4551
+msgid "Spellcheck: off"
+msgstr "Verificador Ortográfico: desligado"
+
+#: kmcomposewin.cpp:4608
+msgid " Spell check canceled."
+msgstr "Verificação ortográfica cancelada."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4611
+msgid " Spell check stopped."
+msgstr "Verificação ortográfica parada."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4614
+msgid " Spell check complete."
+msgstr "Verificação ortográfica completa."
+
+#: kmcomposewin.cpp:4798 kmcomposewin.cpp:4806
+msgid "Spellchecker"
+msgstr "Verificador Ortográfico..."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5115
+msgid ""
+"Please configure a Crypto Backend to use for Chiasmus encryption first.\n"
+"You can do this in the Crypto Backends tab of the configure dialog's Security "
+"page."
+msgstr ""
+"Por favor, configure o Backend Crypto para usar a criptografia Chiasmus "
+"primeiro.\n"
+"Você pode fazer isto na aba do Backend Crypto na página Segurança da janela de "
+"configuração."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5119
+msgid ""
+"It looks as though libkleopatra was compiled without Chiasmus support. You "
+"might want to recompile libkleopatra with --enable-chiasmus."
+msgstr ""
+"Parece que a libkleopatra foi compilada sem suporte a Chiasmus. Você pode "
+"querer recompilar a libkleopatra com a opção --enable-chiasmus."
+
+#: kmcomposewin.cpp:5122
+msgid "No Chiasmus Backend Configured"
+msgstr "Backend Chiasmus não foi configurado"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5153
+msgid "No Chiasmus Keys Found"
+msgstr "Nenhuma Chave de Assinatura Chiasmus foi Encontrada"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5157
+msgid "Chiasmus Encryption Key Selection"
+msgstr "Seleção da Chave de Criptografia Chiasmus"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+#, fuzzy
+msgid "Message will be signed"
+msgstr "A mensagem foi assinada por %1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5189
+#, fuzzy
+msgid "Message will not be signed"
+msgstr "A mensagem foi assinada por %1"
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+#, fuzzy
+msgid "Message will be encrypted"
+msgstr "Mensagem OpenPGP - criptografada "
+
+#: kmcomposewin.cpp:5190
+#, fuzzy
+msgid "Message will not be encrypted"
+msgstr "Mensagem com assunto:"
+
+#: kmedit.cpp:391
+msgid "Unable to start external editor."
+msgstr "Impossível iniciar editor externo."
+
+#: kmedit.cpp:442
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Sugestões"
+
+#: kmedit.cpp:494
+msgid "Automatic spellchecking is not possible on text with markup."
+msgstr ""
+"Não é possível fazer a verificação ortográfica automática no texto com "
+"marcação."
+
+#: kmedit.cpp:538
+msgid ""
+"The external editor is still running.\n"
+"Abort the external editor or leave it open?"
+msgstr ""
+"O editor externo ainda está sendo executado.\n"
+"Abortar o editor externo ou deixá-lo aberto?"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Abort Editor"
+msgstr "Abortar Editor"
+
+#: kmedit.cpp:541
+msgid "Leave Editor Open"
+msgstr "Deixar o Editor Aberto"
+
+#: kmedit.cpp:565
+msgid "Spellcheck - KMail"
+msgstr "Verificador Ortográfico - KMail"
+
+#: kmedit.cpp:734
+msgid ""
+"ISpell/Aspell could not be started. Please make sure you have ISpell or Aspell "
+"properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"O corretor ortográfico não pôde ser iniciado.\n"
+" Verifique se o ISpell ou o Aspell está corretamente configurado e em seu PATH."
+
+#: kmedit.cpp:743
+msgid "ISpell/Aspell seems to have crashed."
+msgstr "ISpell/Aspell parece ter abortado."
+
+#: kmedit.cpp:752
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "Nenhum erro encontrado."
+
+#: kmfawidgets.cpp:102
+msgid "Select Sound File"
+msgstr "Selecionar o Arquivo de Som"
+
+#: kmfilter.cpp:126
+msgid "A critical error occurred. Processing stops here."
+msgstr "Um erro crítico ocorreu. O processamento pára por aqui."
+
+#: kmfilter.cpp:134
+msgid "A problem was found while applying this action."
+msgstr "Um problema foi encontrado ao aplicar esta ação."
+
+#: kmfilter.cpp:265
+msgid "<qt>Too many filter actions in filter rule <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Número excessivo de ações na regra de filtragem <b>%1</b></qt>"
+
+#: kmfilter.cpp:289
+msgid ""
+"<qt>Unknown filter action <b>%1</b>"
+"<br>in filter rule <b>%2</b>."
+"<br>Ignoring it.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ação de filtro desconhecida <b>%1</b>"
+"<br>na regra de filtragem <b>%2</b>. "
+"<br>Ignorada.</qt>"
+
+#: kmfilteraction.cpp:598
+msgid "Confirm Delivery"
+msgstr "Confirmar entrega"
+
+#: kmfilteraction.cpp:634
+msgid "Set Transport To"
+msgstr "Definir Transporte Para"
+
+#: kmfilteraction.cpp:665
+msgid "Set Reply-To To"
+msgstr "Definir Reply-To para"
+
+#: kmfilteraction.cpp:701
+msgid "Set Identity To"
+msgstr "Definir Identidade Para"
+
+#: kmfilteraction.cpp:784
+msgid "Mark As"
+msgstr "Marcar como"
+
+#: kmfilteraction.cpp:789
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Important"
+msgstr "Importante"
+
+#: kmfilteraction.cpp:790
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Read"
+msgstr "Lidas"
+
+#: kmfilteraction.cpp:791
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Unread"
+msgstr "Não lidas"
+
+#: kmfilteraction.cpp:792
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Replied"
+msgstr "Respondidas"
+
+#: kmfilteraction.cpp:793
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Forwarded"
+msgstr "Reenviada"
+
+#: kmfilteraction.cpp:794
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Old"
+msgstr "Antiga"
+
+#: kmfilteraction.cpp:795
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"New"
+msgstr "Nova"
+
+#: kmfilteraction.cpp:796
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Watched"
+msgstr "Observada"
+
+#: kmfilteraction.cpp:797
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ignored"
+msgstr "Ignorada"
+
+#: kmfilteraction.cpp:798
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Spam"
+msgstr "Spam"
+
+#: kmfilteraction.cpp:799
+msgid ""
+"_: msg status\n"
+"Ham"
+msgstr "Não-spam"
+
+#: kmfilteraction.cpp:883
+msgid "Send Fake MDN"
+msgstr "Enviar MDN Falso"
+
+#: kmfilteraction.cpp:888
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
+#: kmfilteraction.cpp:889
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Displayed"
+msgstr "Exibida"
+
+#: kmfilteraction.cpp:890
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Deleted"
+msgstr "Removida"
+
+#: kmfilteraction.cpp:891
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Dispatched"
+msgstr "Reenviada"
+
+#: kmfilteraction.cpp:892
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Processed"
+msgstr "Processada"
+
+#: kmfilteraction.cpp:893
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Denied"
+msgstr "Negada"
+
+#: kmfilteraction.cpp:894
+msgid ""
+"_: MDN type\n"
+"Failed"
+msgstr "Falha"
+
+#: kmfilteraction.cpp:963
+msgid "Remove Header"
+msgstr "Remover cabeçalho"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1036
+msgid "Add Header"
+msgstr "Adicionar cabeçalho"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1063
+msgid "With value:"
+msgstr "Com o valor:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1177
+msgid "Rewrite Header"
+msgstr "Reescrever cabeçalhos"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1213
+msgid "Replace:"
+msgstr "Substituir:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1220
+msgid "With:"
+msgstr "Por:"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1340
+msgid "Move Into Folder"
+msgstr "Mover Para a Pasta"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1390
+msgid "Copy Into Folder"
+msgstr "Copiar Para a Pasta"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1452
+msgid "Forward To"
+msgstr "Reenviar para"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1565
+msgid "Redirect To"
+msgstr "Redirecionar para"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1605
+msgid "Execute Command"
+msgstr "Executar comando"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1702
+msgid "Pipe Through"
+msgstr "Pipe através"
+
+#: kmfilteraction.cpp:1809
+msgid "Play Sound"
+msgstr "Reproduzir som"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This is the list of defined filters. They are processed top-to-bottom.</p>"
+"<p>Click on any filter to edit it using the controls in the right-hand half of "
+"the dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Esta é a lista de filtros definidos. Eles são processados de cima para "
+"baixo.</p>"
+"<p>Clique em um filtro para editá-lo usando os controles na parte direita do "
+"diálogo.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:57
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to create a new filter.</p>"
+"<p>The filter will be inserted just before the currently-selected one, but you "
+"can always change that later on.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Clique neste botão para criar um novo filtro.</p>"
+"<p>Ele será inserido antes do filtro selecionado, mas você pode mudar esta "
+"posição mais tarde.</p> "
+"<p>Se você clicar neste botão acidentalmente, pode desfazer isto clicando no "
+"botão <em>Excluir</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:64
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to copy a filter.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Delete</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Clique neste botão para copiar um filtro.</p>"
+"<p>Se você clicar neste botão acidentalmente, pode desfazer isto clicando no "
+"botão <em>Excluir</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:68
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to <em>delete</em> the currently-selected filter from the "
+"list above.</p>"
+"<p>There is no way to get the filter back once it is deleted, but you can "
+"always leave the dialog by clicking <em>Cancel</em> to discard the changes "
+"made.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p> Clique neste botão para <em>excluir</em> o filtro selecionado da lista "
+"acima.</p> "
+"<p>Não é possível recuperar um filtro após este ter sido excluído, mas você "
+"sempre pode deixar o diálogo clicando em <em>Cancelar</em> "
+"para desistir das modificações feitas.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>top</em> "
+"of the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Clique neste botão para mover o filtro selecionado para o <em>topo</em> "
+"na lista acima.</p>"
+"<p>Isto é útil, pois a ordem dos filtros determina a ordem na qual os mesmos "
+"serão executados. O filtro mais acima será executado antes.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:81
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>up</em> "
+"one in the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Down</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Clique neste botão para mover o filtro selecionado para <em>cima</em> "
+"na lista acima.</p>"
+"<p>Isto é útil, pois a ordem dos filtros determina a ordem na qual os mesmos "
+"serão executados. O filtro mais acima será executado antes.</p>"
+"<p>Se você clicar sobre este botão acidentalmente, pode desfazer isto clicando "
+"no botão <em>Para baixo</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter <em>down</em> "
+"one in the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p>"
+"<p>If you have clicked this button accidentally, you can undo this by clicking "
+"on the <em>Up</em> button.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Clique neste botão para mover o filtro selecionado para <em>baixo</em> "
+"na lista acima.</p>"
+"<p>Isto é útil, pois a ordem dos filtros determina a ordem na qual os mesmos "
+"serão executados. O filtro mais acima será executado antes.</p>"
+"<p>Se você clicar sobre este botão acidentalmente, pode desfazer isto clicando "
+"no botão <em>Para cima</em>.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:97
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to move the currently-selected filter to the <em>"
+"bottom</em> of the list above.</p>"
+"<p>This is useful since the order of the filters in the list determines the "
+"order in which they are tried on messages: The topmost filter gets tried "
+"first.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Clique neste botão para mover o filtro selecionado para <em>baixo</em> "
+"na lista acima.</p>"
+"<p>Isto é útil, pois a ordem dos filtros determina a ordem na qual os mesmos "
+"serão executados. O filtro mais acima será executado antes.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:103
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Click this button to rename the currently-selected filter.</p>"
+"<p>Filters are named automatically, as long as they start with \"&lt;\".</p>"
+"<p>If you have renamed a filter accidentally and want automatic naming back, "
+"click this button and select <em>Clear</em> followed by <em>OK</em> "
+"in the appearing dialog.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Clique neste botão para renomear o filtro selecionado.</p>"
+"<p>Filtros são nomeados automaticamente, desde que eles comecem com "
+"\"&lt;\".</p>"
+"<p>Se você renomeou um filtro acidentalmente e deseja o nome automático de "
+"volta, clique este botão e selecione <em>Limpar</em> e então em <em>OK</em> "
+"no diálogo que surgir.</p></qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:110
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this button to force the confirmation dialog to be displayed.</p>"
+"<p>This is useful if you have defined a ruleset that tags messages to be "
+"downloaded later. Without the possibility to force the dialog popup, these "
+"messages could never be downloaded if no other large messages were waiting on "
+"the server, or if you wanted to change the ruleset to tag the messages "
+"differently.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Marque esta opção para forçar que o diálogo de confirmação seja mostrado.</p>"
+"<p>Isto é útil se você definiu um conjunto de regras que marca mensagens para "
+"serem baixadas posteriormente. Sem a possibilidade de forçar o diálogo, estas "
+"mensagens nunca poderiam ser baixadas se mais mensagens grandes estivessem "
+"esperando no servidor ou você desejasse mudar as regras de maneira "
+"diferente.</p> </qt>"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "POP3 Filter Rules"
+msgstr "Regras de Filtragem POP3"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:129
+msgid "Filter Rules"
+msgstr "Regras de Filtragem"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:151
+msgid "Available Filters"
+msgstr "Filtros disponíveis"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:164
+msgid "A&dvanced"
+msgstr "A&vançado"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:171
+msgid "Filter Criteria"
+msgstr "Critérios de Filtro"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:175
+msgid "Filter Action"
+msgstr "Ações de Filtro"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:178
+msgid "Global Options"
+msgstr "Opções globais"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:179
+msgid "Always &show matched 'Download Later' messages in confirmation dialog"
+msgstr ""
+"Sempre mo&strar mensagens marcadas como 'Baixar Depois' no diálogo de "
+"confirmação"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:184
+msgid "Filter Actions"
+msgstr "Ações de Filtro"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:189
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opções avançadas"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:197
+msgid "Apply this filter to incoming messages:"
+msgstr "Aplicar esse filtro à &mensagens recebidas"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:201
+msgid "from all accounts"
+msgstr "de todas as contas"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:204
+msgid "from all but online IMAP accounts"
+msgstr "de todas as contas, exceto as contas IMAP online"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:207
+msgid "from checked accounts only"
+msgstr "Apenas de contas verificadas"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:213
+msgid "Account Name"
+msgstr "Nome da Conta"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:220
+msgid "Apply this filter to &sent messages"
+msgstr "Aplicar este filtro para as mensagens enviada&s"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:223
+msgid "Apply this filter on manual &filtering"
+msgstr "Aplicar este filtro para &filtragem manual"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:226
+msgid "If this filter &matches, stop processing here"
+msgstr "Se este filtro &casar, pare de processar aqui"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:230
+msgid "Add this filter to the Apply Filter menu"
+msgstr "Adicione este filtro ao menu Aplicar Filtro"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:232
+msgid "Shortcut:"
+msgstr "Atalho:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:238
+msgid "Additionally add this filter to the toolbar"
+msgstr "Também adicionar este filtro à barra de ferramentas"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:243
+msgid "Icon for this filter:"
+msgstr "Ícone para este filtro:"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:608
+msgid "Up"
+msgstr "Acima"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:609
+msgid "Down"
+msgstr "Abaixo"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:628
+msgid "Rename..."
+msgstr "Renomear..."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 10
+#: kmfilterdlg.cpp:629 kmsearchpattern.h:219 rc.cpp:6 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "New"
+msgstr "Nova"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:744
+msgid ""
+"At least one filter targets a folder on an online IMAP account. Such filters "
+"will only be applied when manually filtering and when filtering incoming online "
+"IMAP mail."
+msgstr ""
+"Pelo menos um filtro age sobre uma pasta de uma conta online IMAP. Estes "
+"filtros serão aplicados apenas na filtragem manual e ao filtrar mensagens "
+"recebidas em uma conta IMAP online."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:774
+msgid ""
+"The following filters have not been saved because they were invalid (e.g. "
+"containing no actions or no search rules)."
+msgstr ""
+"Os seguintes filtros não foram salvos, pois eram inválidos (por exemplo, sem "
+"ações ou sem regras de busca)."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:935
+msgid "Rename Filter"
+msgstr "Renomear Filtro"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:936
+msgid ""
+"Rename filter \"%1\" to:\n"
+"(leave the field empty for automatic naming)"
+msgstr ""
+"Renomear filtro \"%1\" para:\n"
+"(deixe o campo em branco para escolha automática de nome)"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1113
+msgid "Please select an action."
+msgstr "Por favor selecione uma ação."
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1280
+msgid "&Download mail"
+msgstr "&Baixar correio"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1281
+msgid "Download mail la&ter"
+msgstr "Baixar mensagem mais &tarde"
+
+#: kmfilterdlg.cpp:1282
+msgid "D&elete mail from server"
+msgstr "Apagar mail do s&ervidor"
+
+#: kmfolder.cpp:83
+msgid "<qt>Error while creating file <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Erro ao criar o arquivo <b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+
+#: kmfolder.cpp:272
+msgid "Failed to create folder"
+msgstr "Não foi possível criar a pasta"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:107
+msgid "Troubleshooting IMAP Cache"
+msgstr "Perguntas e Respostas sobre Cache IMAP"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:122
+msgid ""
+"_: "
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
+"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.</p>"
+"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will loose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.</p>\n"
+"<p><b>Troubleshooting the IMAP cache.</b></p>"
+"<p>If you have problems with synchronizing an IMAP folder, you should first try "
+"rebuilding the index file. This will take some time to rebuild, but will not "
+"cause any problems.</p>"
+"<p>If that is not enough, you can try refreshing the IMAP cache. If you do "
+"this, you will lose all your local changes for this folder and all its "
+"subfolders.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Perguntas e Respostas sobre Cache IMAP.</b></p>"
+"<p>Se você tem problemas com a sincronização de uma pasta IMAP , você deve "
+"primeiramente tentar reconstruir o arquivo de índice. Isto levará algum tempo, "
+"mas não lhe causará mais problemas.</p>"
+"<p>Se isto não for suficiente, você pode tentar atualizar a cache do IMAP. Se "
+"fizer isto, perderá todas as suas modificações locais para esta pasta, bem como "
+"as sub-pastas.</p>\n"
+"<p><b>Perguntas e Respostas sobre Cache IMAP.</b></p>"
+"<p>Se você tem problemas com a sincronização de uma pasta IMAP , você deve "
+"primeiramente tentar reconstruir o arquivo de índice. Isto levará algum tempo, "
+"mas não lhe causará mais problemas.</p>"
+"<p>Se isto não for suficiente, você pode tentar atualizar a cache do IMAP. Se "
+"fizer isto, perderá todas as suas modificações locais para esta pasta, bem como "
+"as sub-pastas.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:135
+msgid "Rebuild &Index"
+msgstr "&Reconstruir o Índice"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:140
+msgid "Scope:"
+msgstr "Escopo:"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:143
+msgid "Only current folder"
+msgstr "Apenas a pasta atual"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:144
+msgid "Current folder and all subfolders"
+msgstr "Pasta atual e todas as subpastas"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:145
+msgid "All folders of this account"
+msgstr "Todas as pastas desta conta"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:150
+msgid "Refresh &Cache"
+msgstr "&Atualizar Cache"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:203
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be read. There could be a problem "
+"with file system permission, or it is corrupted."
+msgstr ""
+"O arquivo de cache UID para a pasta %1 não pôde ser lido. Pode haver um "
+"problema com permissão do sistema de arquivo ou ele pode estar corrompido."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:452
+msgid ""
+"The UID cache file for folder %1 could not be written. There could be a problem "
+"with file system permission."
+msgstr ""
+"O arquivo de cache UID para a pasta %1 não pôde ser gravado. Pode haver um "
+"problema com permissões no sistema de arquivo."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:562
+msgid "You must synchronize with the server before renaming IMAP folders."
+msgstr "Você deve sincronizar com o servidor antes de renomear as pastas IMAP."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:679
+msgid ""
+"No account setup for this folder.\n"
+"Please try running a sync before this."
+msgstr ""
+"Nenhuma configuração de conta para esta pasta.\n"
+"Por favor, tente executar uma sincronização antes disto."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:683
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache of the folder %1 and all its "
+"subfolders?\n"
+"This will remove all changes you have done locally to your folders."
+msgstr ""
+"Você tem certeza de que deseja atualizar o cache do IMAP da pasta %1 e de todas "
+"as sub-pastas?\n"
+"Isto removerá todas as modificações que você fez localmente nas suas pastas."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:687 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "Refresh IMAP Cache"
+msgstr "Atualizar Cache do IMAP"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:688 kmmainwidget.cpp:1352
+msgid "&Refresh"
+msgstr "Atuali&zar"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:711
+msgid "The index of this folder has been recreated."
+msgstr "O índice desta pasta foi recriado."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid ""
+"Folder %1 is not in initial sync state (state was %2). Do you want to reset it "
+"to initial sync state and sync anyway?"
+msgstr ""
+"A pasta %1 não é o estado inicial de sincronismo (o estado era %2). Você deseja "
+"reiniciá-lo para o estado inicial e de qualquer modo sincronizá-lo?"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:721
+msgid "Reset && Sync"
+msgstr "Reiniciar && Sincronizar"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:741
+msgid "Synchronization skipped"
+msgstr "Saindo da sincronização"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:831
+msgid "Synchronizing"
+msgstr "Sincronizando"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:850
+#, c-format
+msgid "Connecting to %1"
+msgstr "Conectando a %1"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:872
+msgid "Checking permissions"
+msgstr "Verificando permissões"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:886
+msgid "Renaming folder"
+msgstr "Renomeando pasta"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:948
+msgid "Retrieving folderlist"
+msgstr "Recuperando lista de pastas"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:952
+msgid "Error while retrieving the folderlist"
+msgstr "Erro ao recuperar lista de pastas"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:959
+msgid "Retrieving subfolders"
+msgstr "Recuperando Sub-pastas"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:966
+msgid "Deleting folders from server"
+msgstr "Apagando pastas do servidor"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:981
+msgid "Retrieving message list"
+msgstr "Recuperando lista de mensagens"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:994
+msgid "No messages to delete..."
+msgstr "Sem mensagens para remover ..."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1005
+msgid "Expunging deleted messages"
+msgstr "Expirando mensagens removidas"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1019
+msgid "Retrieving new messages"
+msgstr "Recuperando mensagens novas"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1031
+msgid "No new messages from server"
+msgstr "Sem mensagens novas do servidor"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1064
+msgid "Checking annotation support"
+msgstr "Verificando suporte a anotações"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1111
+msgid "Retrieving annotations"
+msgstr "Recuperando anotações"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1133
+msgid "Setting annotations"
+msgstr "Definindo anotações"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1174
+msgid "Setting permissions"
+msgstr "Definindo permissões"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1193
+msgid "Retrieving permissions"
+msgstr "Recuperando permissões"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1203
+msgid "Getting quota information"
+msgstr "Obtendo a informação de quota"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1218
+msgid "Updating cache file"
+msgstr "Atualizando arquivo de cache"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1244
+msgid "Synchronization done"
+msgstr "Sincronização feita"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1326
+msgid "Uploading messages to server"
+msgstr "Enviando mensagens para o servidor"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1342
+msgid ""
+"<p>Your access rights to folder <b>%1</b> have been restricted, it will no "
+"longer be possible to add messages to this folder.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Suas permissões de acesso à pasta <b>%1</b> foram reduzidas, não será mais "
+"possível adicionar mensagens nesta pasta.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1344
+msgid "Acces rights revoked"
+msgstr "Direitos de acesso revogados"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1347 kmfoldercachedimap.cpp:1402
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1447
+msgid "No messages to upload to server"
+msgstr "Sem mensagens para enviar ao servidor"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1366 kmfoldercachedimap.cpp:1410
+msgid "Uploading status of messages to server"
+msgstr "Enviando status das mensagens para o servidor"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1490
+msgid "Creating subfolders on server"
+msgstr "Criando sub-pastas no servidor"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1546
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Mails on the server in folder <b>%1</b> were deleted. Do you want to delete "
+"them locally?"
+"<br>UIDs: %2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Mensaens nas pasta <b>%1</b> do servidor foram removidas. Você deseja "
+"removê-las localmente?"
+"<br>UIDs: %2</p></qt>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1558
+msgid "Deleting removed messages from server"
+msgstr "Apagando mensagens removidas da cache"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1592
+msgid "Checking folder validity"
+msgstr "Verificando a validade da pasta"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1806
+msgid "Folder listing failed in interesting ways."
+msgstr "A listagem de pastas falhou."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:1888
+#, c-format
+msgid "Retrieving folders for namespace %1"
+msgstr "Recuperando pastas para o espaço de nomes %1"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2130
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>It seems that the folder <b>%1</b> was deleted. Do you want to delete it "
+"from the server?</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Parece que a pasta <b>%1</b> foi removida. Você deseja removê-la do "
+"servidor?</p></qt>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2411
+msgid "Aborted"
+msgstr "Interrompido"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2592
+msgid ""
+"The IMAP server %1 does not have support for IMAP annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server; please re-configure KMail differently."
+msgstr ""
+"O servidor IMAP %1 não suporta anotações IMAP. O armazenamento XML não pode ser "
+"utilizado neste servidor. Por favor, utilize uma configuração diferente do "
+"KMail."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2620
+msgid ""
+"The IMAP server %1 doesn't have support for imap annotations. The XML storage "
+"cannot be used on this server, please re-configure KMail differently"
+msgstr ""
+"O servidor IMAP %1 não suporta anotações imap. O armazenamento XML não pode ser "
+"utilizado neste servidor. Por favor, utilize uma configuração diferente do "
+"KMail."
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2729
+msgid "Error while setting annotation: "
+msgstr "Erro ao definir anotação: "
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2857 kmfoldercachedimap.cpp:2860
+msgid "lost+found"
+msgstr "lost+found"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2895
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>There are new messages in folder <b>%1</b>, which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder to upload them.</p>"
+"<p>All affected messages will therefore be moved to <b>%2</b> "
+"to avoid data loss.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Há novas mensagens na pasta <b>%1</b>, que não foram enviadas para o "
+"servidor ainda, mas você não parece ter as permissões necessárias para "
+"enviá-las.</p>"
+"<p>Todas as mensagens afetadas por este problema serão então movidas para <b>"
+"%2</b>para evitar perda de dados.</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2901
+msgid "Insufficient access rights"
+msgstr "Direitos de acesso insuficientes"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2907
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>There are new messages in this folder (%1), which have not been uploaded to "
+"the server yet, but the folder has been deleted on the server or you do not "
+"have sufficient access rights on the folder now to upload them. Please contact "
+"your administrator to allow upload of new messages to you, or move them out of "
+"this folder.</p> "
+"<p>Do you want to move these messages to another folder now?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Há novas mensagens nesta pasta (%1), que não foram enviadas para o servidor "
+"ainda, mas você não parece ter permissões necessárias nesta pasta para "
+"enviá-las. Por favor, contate o seu administrador para permitir o envio de "
+"novas mensagens para você, ou movê-las para fora desta pasta.</p> "
+"<p>Você deseja mover estas mensagens para outra pasta agora?</p>"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2914 kmkernel.cpp:1801
+msgid "Do Not Move"
+msgstr "Não Mover"
+
+#: kmfoldercachedimap.cpp:2916
+msgid "Move Messages to Folder"
+msgstr "Mover Mensagem para a Pasta"
+
+#: kmfolderdia.cpp:83
+msgid "Permissions (ACL)"
+msgstr "Permissões (ACL)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 30
+#: kmfolderdia.cpp:121 rc.cpp:221 snippetwidget.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: kmfolderdia.cpp:124
+msgid "Templates"
+msgstr "Modelos"
+
+#: kmfolderdia.cpp:133
+msgid "Access Control"
+msgstr "Controle de Acesso"
+
+#: kmfolderdia.cpp:140
+msgid "Quota"
+msgstr "Quota"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 243
+#: kmfolderdia.cpp:299 rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Use custom &icons"
+msgstr "Usa ícones &personalizados"
+
+#: kmfolderdia.cpp:304
+msgid "&Normal:"
+msgstr "&Normal:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:319
+msgid "&Unread:"
+msgstr "Não l&ida:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:356
+msgid "Act on new/unread mail in this folder"
+msgstr "Atuar na mensagem nova/não lida nesta pasta"
+
+#: kmfolderdia.cpp:358
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this option is enabled then you will be notified about new/unread mail in "
+"this folder. Moreover, going to the next/previous folder with unread messages "
+"will stop at this folder.</p>"
+"<p>Uncheck this option if you do not want to be notified about new/unread mail "
+"in this folder and if you want this folder to be skipped when going to the "
+"next/previous folder with unread messages. This is useful for ignoring any "
+"new/unread mail in your trash and spam folder.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Se esta opção estiver habilitada você será notificado de todamensagem "
+"nova/não lida que chegar nesta pasta. Além disso, ir para a próxima pasta com "
+"mensagens não lidas, ou pasta anterior, fará parar nesta pasta.</p>"
+"<p>Desmarque esta opção caso você não queira ser notificado sobre mensagens "
+"novas/não lidas nesta pasta e se você deseja que esta pasta seja ignorada "
+"durante a opração de ir para a próxima pasta/pasta anterior com mensagens não "
+"lidas. Isto é útil para ignorar mensagens não lidas na Lixeira ou na pasta de "
+"Spam.</p></qt>"
+
+#: kmfolderdia.cpp:374
+msgid "Include this folder in mail checks"
+msgstr "Incluir esta pasta na verificação de email"
+
+#: kmfolderdia.cpp:385
+msgid "Keep replies in this folder"
+msgstr "Manter respostas nesta pasta"
+
+#: kmfolderdia.cpp:387
+msgid ""
+"Check this option if you want replies you write to mails in this folder to be "
+"put in this same folder after sending, instead of in the configured sent-mail "
+"folder."
+msgstr ""
+"Marque esta opção se você desejar respostas que você escreveu para e-mails "
+"nesta pasta, para serem colocadas nesta mesma pasta após o envio, em vez de na "
+"pasta de enviados configurada."
+
+#: kmfolderdia.cpp:402
+msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
+msgstr "Mostrar Coluna 'Remetente/Destinatário' na Lista de Mensagens"
+
+#: kmfolderdia.cpp:404
+msgid "Sho&w column:"
+msgstr "Mo&strar coluna:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 520
+#: kmfolderdia.cpp:411 kmheaders.cpp:181 kmheaders.cpp:243 kmheaders.cpp:378
+#: kmheaders.cpp:549 kmheaders.cpp:765 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:40 rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "Sender"
+msgstr "Remetente"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 525
+#: kmfolderdia.cpp:412 kmheaders.cpp:139 kmheaders.cpp:184 kmheaders.cpp:240
+#: kmheaders.cpp:245 kmheaders.cpp:380 kmheaders.cpp:551 kmheaders.cpp:767
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:41 rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Receiver"
+msgstr "Destinatário"
+
+#: kmfolderdia.cpp:423
+msgid "&Sender identity:"
+msgstr "&Identidade do remetente:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:429
+msgid ""
+"Select the sender identity to be used when writing new mail or replying to mail "
+"in this folder. This means that if you are in one of your work folders, you can "
+"make KMail use the corresponding sender email address, signature and signing or "
+"encryption keys automatically. Identities can be set up in the main "
+"configuration dialog. (Settings -> Configure KMail)"
+msgstr ""
+"Selecione a identidade de remetente a ser usada quando escrever novas mensagens "
+"ou responder a mensagens nessa pasta. Isso significa que se você estiver em uma "
+"de suas pastas de trabalho, você pode fazer o KMail usar a identidade de "
+"remetente, assinatura e chaves de assinatura ou encriptação correspondentes "
+"automaticamente. As Identidades podem ser definidas na janela de configuração "
+"principal (Configurações -> Configurar KMail)."
+
+#: kmfolderdia.cpp:442
+msgid "&Folder contents:"
+msgstr "&Conteúdos das Pasta:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:475
+msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
+msgstr "Gerar informações Livre/&Ocupado e ativar alarmes para:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:482
+msgid ""
+"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
+"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
+"tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders only "
+"(for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
+"\n"
+"Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only the "
+"boss should be marked as busy for his meetings, so he should select \"Admins\", "
+"since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
+"On the other hand if a working group shares a Calendar for group meetings, all "
+"readers of the folders should be marked as busy for meetings.\n"
+"A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" since it "
+"is not known who will go to those events."
+msgstr ""
+"Esta configuração define quais usuários compartilhando esta pasta devem ter "
+"períodos \"ocupados\" nas suas listas de Livre/Ocupado e devem ver os alarmes "
+"para os eventos e tarefas nesta pasta. As configurações se aplicam a pastas de "
+"Calendário e Tarefas, apenas (para tarefas, esta configuração é utilizada "
+"apenas para alarmes).\n"
+"\n"
+"Casos de uso de exemplo: se o chefe compartilha uma pasta com sua "
+"secretária,apenas o chefe deve ser marcado como ocupado para suas reuniões, "
+"então ele deve selecionar \"Administradores\", já que a secretária não possui "
+"permissões de administração na pasta.\n"
+"Por outro lado, se uma equipe compartilha um calendário para reuniões, todos os "
+"leitores das pastas deverão ser marcados como ocupados para as reuniões.\n"
+"Uma pasta geral para a companhia com eventos opcionais utilizaria \"Ninguém\", "
+"já que não se sabe quem irá para os eventos."
+
+#: kmfolderdia.cpp:497
+msgid "Nobody"
+msgstr "Ninguém"
+
+#: kmfolderdia.cpp:498
+msgid "Admins of This Folder"
+msgstr "Administradores Desta Pasta"
+
+#: kmfolderdia.cpp:499
+msgid "All Readers of This Folder"
+msgstr "Todos os Leitores Desta Pasta"
+
+#: kmfolderdia.cpp:502
+msgid ""
+"This setting allows you to disable alarms for folders shared by others. "
+msgstr ""
+
+#: kmfolderdia.cpp:506
+#, fuzzy
+msgid "Block free/&busy and alarms locally"
+msgstr "Gerar informações Livre/&Ocupado e ativar alarmes para:"
+
+#: kmfolderdia.cpp:585
+msgid ""
+"You have configured this folder to contain groupware information and the "
+"general configuration option to hide groupware folders is set. That means that "
+"this folder will disappear once the configuration dialog is closed. If you want "
+"to remove the folder again, you will need to temporarily disable hiding of "
+"groupware folders to be able to see it."
+msgstr ""
+"Você configurou esta pasta para armazenar informações de groupware, e a opção "
+"geral de configuração para ocultar pastas de groupware está marcada. Isto "
+"significa que esta pasta irá desaparecer uma vez que o diálogo de configuração "
+"for fechado. Se você quiser remover a pasta novamente, você precisará desativar "
+"temporariamente a ocultação de pastas de groupware para poder vê-la."
+
+#: kmfolderdir.cpp:184
+msgid "<qt>Cannot enter folder <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Não foi possível abrir a pasta <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmfolderdir.cpp:192
+msgid "<qt>Folder <b>%1</b> is unreadable.</qt>"
+msgstr "<qt>A pasta <b>%1</b> não é legível.</qt>"
+
+#: kmfolderimap.cpp:251
+msgid "Removing folder"
+msgstr "Remover pasta"
+
+#: kmfolderimap.cpp:252 searchjob.cpp:270
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "URL: %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:267
+msgid "Error while removing a folder."
+msgstr "Erro ao remover uma pasta."
+
+#: kmfolderimap.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Destination folder: %1"
+msgstr "Pasta de destino: %1"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1068
+msgid "checking"
+msgstr "verificando"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1118
+msgid "Error while querying the server status."
+msgstr "Erro ao consultar o status do servidor."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1233
+msgid "Retrieving message status"
+msgstr "Recuperando status das mensagens"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1248 kmfolderimap.cpp:1343
+msgid "Retrieving messages"
+msgstr "Recuperando mensagens"
+
+#: kmfolderimap.cpp:1273
+#, c-format
+msgid "Error while listing the contents of the folder %1."
+msgstr "Erro ao listar o conteúdo da pasta %1."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1694
+msgid "Error while retrieving messages."
+msgstr "Erro ao recuperar mensagens."
+
+#: kmfolderimap.cpp:1763
+msgid "Error while creating a folder."
+msgstr "Erro ao criar uma pasta."
+
+#: kmfolderimap.cpp:2130
+msgid "updating message counts"
+msgstr "atualizando contagens da mensagem"
+
+#: kmfolderimap.cpp:2154
+msgid "Error while getting folder information."
+msgstr "Erro ao obter informações das pastas."
+
+#: kmfolderindex.cpp:334
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is from an unknown version of KMail (%2).\n"
+"This index can be regenerated from your mail folder, but some information, "
+"including status flags, may be lost. Do you wish to downgrade your index file?"
+msgstr ""
+"O índice de e-mail para '%1' é de uma versão desconhecida do KMail (%2) \n"
+"Este índice pode ser regerado para sua pasta de mensagens, mas algumas "
+"informações, incluindo marcações, podem ser perdidas. Deseja mesmo modificar "
+"seu arquivo de índice?"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Downgrade"
+msgstr "Modificar"
+
+#: kmfolderindex.cpp:337
+msgid "Do Not Downgrade"
+msgstr "Não Modificar"
+
+#: kmfolderindex.cpp:491
+msgid ""
+"The mail index for '%1' is corrupted and will be regenerated now, but some "
+"information, including status flags, will be lost."
+msgstr ""
+"O índice de e-mail para '%1' está corrompido e será recriado agora, mas algumas "
+"informações, incluindo marcas de status, serão perdidas."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:89
+msgid "Error opening %1; this folder is missing."
+msgstr "Erro ao abrir %1; esta pasta está faltando."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:92
+msgid ""
+"Error opening %1; either this is not a valid maildir folder, or you do not have "
+"sufficient access permissions."
+msgstr ""
+"Erro ao abrir %1: não é uma pasta maildir válida, ou você não possui permissões "
+"suficientes para o acesso."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:124
+msgid "Folder `%1' changed; recreating index."
+msgstr "A pasta `%1' mudou; recriando índice."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:252
+msgid "Could not sync maildir folder."
+msgstr "Não foi possível sincronizar a pasta maildir."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:417
+msgid "Message could not be added to the folder, possibly disk space is low."
+msgstr ""
+"A mensagem não pôde ser adicionada à pasta, possivelmente o espaço em disco "
+"está baixo."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:510
+msgid "KMFolderMaildir::addMsg: abnormally terminating to prevent data loss."
+msgstr ""
+"KMFolderMaildir::addMsg: terminando abruptamente, para se prevenir contra perda "
+"de dados."
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:884 kmfoldermbox.cpp:794
+msgid "Writing index file"
+msgstr "Gravando arquivo de índice"
+
+#: kmfoldermaildir.cpp:892 kmfoldermbox.cpp:803
+msgid ""
+"Your outbox contains messages which were most-likely not created by KMail;\n"
+"please remove them from there if you do not want KMail to send them."
+msgstr ""
+"Sua pasta de saída contém mensagens que provavelmente não foram criadas pelo "
+"KMail.\n"
+"Por favor, remova-as de lá se você não deseja que o KMail as envie."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:111
+msgid ""
+"Cannot open file \"%1\":\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir arquivo \"%1\"\n"
+"%2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The index of folder '%2' seems to be out of date. To prevent message "
+"corruption the index will be regenerated. As a result deleted messages might "
+"reappear and status flags might be lost.</p>"
+"<p>Please read the corresponding entry in the <a href=\"%1\">"
+"FAQ section of the manual of KMail</a> for information about how to prevent "
+"this problem from happening again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>O índice da pasta '%2' parece estar desatualizado. Para prevenir-se contra "
+"corrupção de mensagens, o índice será regerado. Como resultado, mensagens "
+"apagadas podem reaparecer, e as flags de status podem ser perdidas.</p>"
+"<p>Leia por favor a entrada correspondente na <a href=\"%1\">"
+"seção de FAQ do manual do KMail</a> para informações sobre como prevenir que "
+"este problema aconteça novamente.</p></qt>"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:152 kmfoldermbox.cpp:158
+msgid "Index Out of Date"
+msgstr "Índice Desatualizado"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:165
+msgid "Folder `%1' changed. Recreating index."
+msgstr "A pasta `%1' mudou. Recriando índice."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Could not sync index file <b>%1</b>: %2"
+msgstr "Não foi possível sincronizar o arquivo de índice <b>%1</b>: %2"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:298
+msgid "Internal error. Please copy down the details and report a bug."
+msgstr "Erro interno. Por favor, copie os detalhes e reporte um erro."
+
+#: kmfoldermbox.cpp:597
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Creating index file: one message done\n"
+"Creating index file: %n messages done"
+msgstr ""
+"Criando arquivo de índice: %n mensagem pronta\n"
+"Criando arquivo de índice: %n mensagens prontas"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1038
+msgid "Could not add message to folder: "
+msgstr "Não foi possível adicionar a mensagem para a pasta:"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1119
+msgid "Could not add message to folder:"
+msgstr "Não foi possível adicionar a mensagem para a pasta:"
+
+#: kmfoldermbox.cpp:1121
+msgid "Could not add message to folder (No space left on device?)"
+msgstr ""
+"Não foi possível adicionar a mensagem para a pasta (falta de espaço em disco?)"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:68
+msgid "Are you sure you want to expire old messages?"
+msgstr "Você realmente quer expirar mensagens antigas?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire Old Messages?"
+msgstr "Expirar Mensagens Antigas?"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:69 kmmainwidget.cpp:1366
+msgid "Expire"
+msgstr "Expirar"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:147
+msgid ""
+"'%1' does not appear to be a folder.\n"
+"Please move the file out of the way."
+msgstr ""
+"'%1' não parece ser uma pasta.\n"
+"Por favor, mova o arquivo para outro lugar."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:153 kmkernel.cpp:1325
+msgid ""
+"The permissions of the folder '%1' are incorrect;\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of this folder."
+msgstr ""
+"As permissões da pasta '%1' estão incorretas.\n"
+"Por favor, certifique-se de que você pode visualizar e modificar o conteúdo "
+"desta pasta."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:163 kmkernel.cpp:1317
+msgid ""
+"KMail could not create folder '%1';\n"
+"please make sure that you can view and modify the content of the folder '%2'."
+msgstr ""
+"O KMail não pode criar a pasta '%1'.\n"
+"Por favor, certifique-se de que você pode visualizar e modificar o conteúdo da "
+"pasta '%2'."
+
+#: kmfoldermgr.cpp:200
+msgid ""
+"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You need "
+"to check mails first before creating another folder with the same name."
+msgstr ""
+
+#: kmfoldermgr.cpp:202
+#, fuzzy
+msgid "Could Not Create Folder"
+msgstr "Não foi possível criar a pasta"
+
+#: kmfoldermgr.cpp:329 kmkernel.cpp:1611
+msgid ""
+"Cannot create file `%1' in %2.\n"
+"KMail cannot start without it."
+msgstr ""
+"Não foi possível criar arquivo `%1' em `%2'.\n"
+"O KMail não pode funcionar sem ele."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:96 kmfolderseldlg.cpp:380 kmfolderseldlg.cpp:414
+#: kmfolderseldlg.cpp:416
+msgid "Path"
+msgstr "Caminho"
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:283 kmfolderseldlg.cpp:445 kmfolderseldlg.cpp:465
+#: kmfoldertree.cpp:1056 kmfoldertree.cpp:1077
+msgid "&New Subfolder..."
+msgstr "&Nova Sub-Pasta..."
+
+#: kmfolderseldlg.cpp:446 kmfolderseldlg.cpp:466
+msgid "Create a new subfolder under the currently selected folder"
+msgstr "Criar uma subpasta na pasta atualmente selecionada"
+
+#: kmfoldertree.cpp:386 kmheaders.cpp:128
+msgid "View Columns"
+msgstr "Ver Colunas"
+
+#: kmfoldertree.cpp:388
+msgid "Unread Column"
+msgstr "Coluna não-lida"
+
+#: kmfoldertree.cpp:389
+msgid "Total Column"
+msgstr "Coluna Total"
+
+#: kmfoldertree.cpp:390
+#, fuzzy
+msgid "Size Column"
+msgstr "Ver Colunas"
+
+#: kmfoldertree.cpp:567 kmfoldertree.cpp:1059
+msgid "Searches"
+msgstr "Procuras"
+
+#: kmfoldertree.cpp:884
+msgid "<qt>Go to the next unread message in folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Ir para a próxima mensagem não-lida na pasta <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:886
+msgid "Go to Next Unread Message"
+msgstr "Ir Para a Próxima Mensagem Não Lida"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Go To"
+msgstr "Ir Para"
+
+#: kmfoldertree.cpp:887
+msgid "Do Not Go To"
+msgstr "Não Ir"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1057 kmmainwidget.cpp:2757
+msgid "&New Folder..."
+msgstr "Nova &Pasta:"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1068 kmmainwidget.cpp:2645
+msgid "Check &Mail"
+msgstr "&Verificar Correio..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1084
+msgid "&Copy Folder To"
+msgstr "&Copiar Pasta Para"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1090
+msgid "&Move Folder To"
+msgstr "&Mover Pasta Para"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1104
+#, fuzzy
+msgid "Add to Favorite Folders"
+msgstr "Pastas Pré-definidas de Groupware"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1123
+msgid "Subscription..."
+msgstr "Inscrição..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1126
+msgid "Local Subscription..."
+msgstr "Inscrição Local..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1133
+msgid "Refresh Folder List"
+msgstr "Atualizar Lista de Pastas"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1140 kmmainwidget.cpp:3737
+msgid "&Troubleshoot IMAP Cache..."
+msgstr "&Perguntas e Respostas sobre Cache do IMAP..."
+
+#: kmfoldertree.cpp:1242
+msgid ""
+"<qt>Cannot create folder <b>%1</b> because of insufficient permissions on the "
+"server. If you think you should be able to create subfolders here, ask your "
+"administrator to grant you rights to do so.</qt> "
+msgstr ""
+"<qt>Não foi possível criar pasta <b>%1</b> devido a permissões insuficientes no "
+"servidor. Se você acha que você deve poder criar sub-pastas aqui, peça ao seu "
+"administrador para dar-lhe permissões para isso.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1657 kmmainwidget.cpp:420 kmmainwidget.cpp:427
+#: kmmainwidget.cpp:434 kmsearchpattern.h:220
+msgid "Unread"
+msgstr "Não lida"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1670 kmmainwidget.cpp:422 kmmainwidget.cpp:429
+#: kmmainwidget.cpp:436
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1951
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> here because a folder with the same "
+"name already exists.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Não foi possível copiar ou mover a pasta <b>%1</b> "
+"para cá porque já existe uma pasta com o mesmo nome.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1961
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> because it is not completely copied "
+"itself.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Não é possível mover ou copiar a pasta <b>%1</b> "
+"por que ela ainda não foi completamente copiada.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:1970
+msgid ""
+"<qt>Cannot move or copy folder <b>%1</b> into a subfolder below itself.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Não é possível copiar ou mover a pasta <b>%1</b> "
+"para dentro dela mesmo.</qt>"
+
+#: kmfoldertree.cpp:2012
+msgid "Moving the selected folders is not possible"
+msgstr "Não é possível mover as pastas selecionadas"
+
+#: kmheaders.cpp:130
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: kmheaders.cpp:131 kmsearchpattern.h:218
+msgid "Important"
+msgstr "Importante"
+
+#: kmheaders.cpp:132
+msgid "Action Item"
+msgstr ""
+
+#: kmheaders.cpp:133
+msgid "Attachment"
+msgstr "Anexo"
+
+#: kmheaders.cpp:134
+msgid "Spam/Ham"
+msgstr "Spam/Não-spam"
+
+#: kmheaders.cpp:135
+msgid "Watched/Ignored"
+msgstr "Observada/Ignorada"
+
+#: kmheaders.cpp:136
+msgid "Signature"
+msgstr "Assinatura"
+
+#: kmheaders.cpp:180 kmheaders.cpp:775 kmheaders.cpp:2604
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:39 searchwindow.cpp:224
+#: templatesinsertcommand.cpp:142 templatesinsertcommand.cpp:243
+msgid "Subject"
+msgstr "Assunto"
+
+#: kmheaders.cpp:182 kmheaders.cpp:770 kmheaders.cpp:2599
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:42 searchwindow.cpp:228
+#: templatesinsertcommand.cpp:66 templatesinsertcommand.cpp:167
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: kmheaders.cpp:772 kmheaders.cpp:2601
+#, fuzzy
+msgid "Order of Arrival"
+msgstr "Data (ordem de chegada)"
+
+#: kmheaders.cpp:777 kmheaders.cpp:2606
+msgid " (Status)"
+msgstr " (Estado)"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unsent\n"
+"%n unsent"
+msgstr ""
+"1 não enviada\n"
+"%n não enviadas"
+
+#: kmheaders.cpp:1360
+msgid "0 unsent"
+msgstr "0 não enviadas"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 unread\n"
+"%n unread"
+msgstr ""
+"1 não lida\n"
+"%n não lidas"
+
+#: kmheaders.cpp:1362
+msgid "0 unread"
+msgstr "0 não lidas"
+
+#: kmheaders.cpp:1364
+msgid ""
+"_n: 1 message, %1.\n"
+"%n messages, %1."
+msgstr ""
+"1 mensagem, %1.\n"
+"%n mensagens, %1."
+
+#: kmheaders.cpp:1365
+msgid "0 messages"
+msgstr "0 mensagens"
+
+#: kmheaders.cpp:1367
+msgid ""
+"_: %1 = n messages, m unread.\n"
+"%1 Folder is read-only."
+msgstr "A pasta %1 é somente para leitura"
+
+#: kmheaders.cpp:1560
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Do you really want to delete the selected message?"
+"<br>Once deleted, it cannot be restored.</qt>\n"
+"<qt>Do you really want to delete the %n selected messages?"
+"<br>Once deleted, they cannot be restored.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Você quer realmente excluir a mensagem selecionada?"
+"<br>Uma vez excluída, ela não pode ser restaurada.</qt>\n"
+"<qt>Deseja realmente excluir as %n mensagens selecionadas?"
+"<br>Uma vez excluídas, elas não podem ser restauradas.</qt>"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Messages"
+msgstr "Excluir Mensagens"
+
+#: kmheaders.cpp:1562
+msgid "Delete Message"
+msgstr "Excluir Mensagem"
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages deleted successfully."
+msgstr "Mensagens excluídas com sucesso."
+
+#: kmheaders.cpp:1586
+msgid "Messages moved successfully"
+msgstr "Mensagens movidas com sucesso"
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Deleting messages failed."
+msgstr "Falha ao excluir mensagens."
+
+#: kmheaders.cpp:1609
+msgid "Moving messages failed."
+msgstr "Falha ao mover mensagens."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Deleting messages canceled."
+msgstr "Exclusão de mensagens cancelada."
+
+#: kmheaders.cpp:1612
+msgid "Moving messages canceled."
+msgstr "Operação de mover mensagens cancelada."
+
+#: kmheaders.cpp:2431 kmmainwidget.cpp:2977 kmreadermainwin.cpp:470
+#: searchwindow.cpp:833
+msgid "&Copy To"
+msgstr "C&opiar para"
+
+#: kmheaders.cpp:2434 kmheaders.cpp:2440 kmmainwidget.cpp:2974
+#: searchwindow.cpp:834
+msgid "&Move To"
+msgstr "&Mover para"
+
+#: kmheaders.cpp:2774 kmheaders.cpp:2814
+msgid ""
+"Failure modifying %1\n"
+"(No space left on device?)"
+msgstr ""
+"Não foi possível modificar %1\n"
+"(Falta espaço em disco?)"
+
+#: kmkernel.cpp:684
+msgid "Certificate Signature Request"
+msgstr "Solicitação de Assinatura do Certificado "
+
+#: kmkernel.cpp:687
+msgid "Please create a certificate from attachment and return to sender."
+msgstr "Por favor, crie um certificado como anexo e retorne para o remetente."
+
+#: kmkernel.cpp:1210
+msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
+msgstr ""
+"O KMail está marcado como offline; todas as tarefas de rede estão suspensas"
+
+#: kmkernel.cpp:1220
+msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
+msgstr ""
+"O KMail está marcado como online; todas as tarefas de redes reiniciaram"
+
+#: kmkernel.cpp:1241
+msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
+msgstr "O KMail está em modo off-line. O que você deseja fazer?"
+
+#: kmkernel.cpp:1244 kmmainwidget.cpp:1899
+msgid "Work Online"
+msgstr "Trabalhar On-Line"
+
+#: kmkernel.cpp:1245 kmmainwidget.cpp:1897
+msgid "Work Offline"
+msgstr "Trabalhar Off-line"
+
+#: kmkernel.cpp:1379
+msgid "You do not have read/write permission to your inbox folder."
+msgstr ""
+"Você não tem permissões de leitura/escrita em sua pasta Caixa de entrada."
+
+#: kmkernel.cpp:1387
+msgid "outbox"
+msgstr "caixa de saída"
+
+#: kmkernel.cpp:1389
+msgid "You do not have read/write permission to your outbox folder."
+msgstr ""
+"Você não tem permissões de leitura/escrita em sua pasta Caixa de saída."
+
+#: kmkernel.cpp:1406
+msgid "sent-mail"
+msgstr "enviados"
+
+#: kmkernel.cpp:1408
+msgid "You do not have read/write permission to your sent-mail folder."
+msgstr "Você não tem permissões de leitura/escrita em sua pasta Enviados."
+
+#: kmkernel.cpp:1415
+msgid "trash"
+msgstr "lixo"
+
+#: kmkernel.cpp:1417
+msgid "You do not have read/write permission to your trash folder."
+msgstr "Você não tem permissões de leitura/escrita em sua pasta Lixo."
+
+#: kmkernel.cpp:1424
+msgid "drafts"
+msgstr "rascunhos"
+
+#: kmkernel.cpp:1426
+msgid "You do not have read/write permission to your drafts folder."
+msgstr "Você não tem permissões de leitura/escrita em sua pasta Rascunho."
+
+#: kmkernel.cpp:1435
+msgid "templates"
+msgstr "modelos"
+
+#: kmkernel.cpp:1437
+msgid "You do not have read/write permission to your templates folder."
+msgstr "Você não tem permissões de leitura/escrita em sua pasta de modelos."
+
+#: kmkernel.cpp:1480 searchwindow.cpp:255 searchwindow.cpp:490
+#: searchwindow.cpp:633
+msgid "Last Search"
+msgstr "Última Procura"
+
+#: kmkernel.cpp:1777
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%7 are folder path\n"
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
+"folder for its messages."
+"<p>%2 can move the contents of <i>%6<i> into this folder for you, though this "
+"may replace any existing files with the same name in <i>%7</i>."
+"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A pasta <i>%4</i> existe. %1 agora usa a pasta <i>%5</i> "
+"para armazenar suas mensagens. "
+"<p>%2 pode mover o conteúdo de <i>%6</i> para essa pasta por você, porém isso "
+"poderia substituir arquivos existentes com o mesmo nome em <i>%7</i>."
+"<p><strong>Você gostaria que o %3 movesse os arquivos de mensagens "
+"agora?</strong></qt>"
+
+#: kmkernel.cpp:1789
+msgid ""
+"_: %1-%3 is the application name, %4-%6 are folder path\n"
+"<qt>The <i>%4</i> folder exists. %1 now uses the <i>%5</i> "
+"folder for its messages. %2 can move the contents of <i>%6</i> "
+"into this folder for you."
+"<p><strong>Would you like %3 to move the mail files now?</strong></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A pasta <i>%4</i> existe. %1 agora usa a pasta <i>%5</i> "
+"para armazenar suas mensagens. %2 pode mover o conteúdo de <i>%6</i> "
+"para essa pasta por você."
+"<p><strong>Você gostaria que o %3 movesse os arquivos de mensagens "
+"agora?</strong></qt>"
+
+#: kmkernel.cpp:1798
+msgid "Migrate Mail Files?"
+msgstr "Migrar Arquivos de Email?"
+
+#: kmkernel.cpp:2023
+msgid "KMail encountered a fatal error and will terminate now"
+msgstr "O KMail encontrou um erro fatal e irá fechar agora."
+
+#: kmkernel.cpp:2025
+#, c-format
+msgid ""
+"KMail encountered a fatal error and will terminate now.\n"
+"The error was:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"O KMail encontrou um erro fatal e irá fechar agora.\n"
+"O erro foi:\n"
+"%1"
+
+#: kmkernel.cpp:2158 kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Esvaziar Lixeira"
+
+#: kmkernel.cpp:2159
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folders of all accounts?"
+msgstr "Você realmente quer esvaziar a pasta Lixeira de todas as suas contas?"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:105
+msgid "vCard Import Failed"
+msgstr "Importação de vCard Falhou"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:116
+msgid "<qt>Unable to access <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Não foi possível acessar <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: kmlineeditspell.cpp:168 recipientspicker.cpp:578
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "Endereços Recentes"
+
+#: kmmainwidget.cpp:611
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Procurar:"
+
+#: kmmainwidget.cpp:674 kmmainwidget.cpp:1709
+msgid "Move Message to Folder"
+msgstr "Mover Mensagem para a Pasta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:679 kmmainwidget.cpp:1818
+msgid "Copy Message to Folder"
+msgstr "Copiar a Mensagem para a Pasta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:684 kmmainwidget.cpp:1697
+msgid "Jump to Folder"
+msgstr "Pular Para a Pasta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:743
+msgid "Remove Duplicate Messages"
+msgstr "Remover Mensagens Duplicadas"
+
+#: kmmainwidget.cpp:748
+msgid "Abort Current Operation"
+msgstr "Interromper Operação Atual"
+
+#: kmmainwidget.cpp:753
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Foco na Próxima Pasta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:758
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Foco na Pasta Anterior"
+
+#: kmmainwidget.cpp:763
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Selecionar Pasta com Foco"
+
+#: kmmainwidget.cpp:768
+msgid "Focus on Next Message"
+msgstr "Foco na Próxima Mensagem"
+
+#: kmmainwidget.cpp:773
+msgid "Focus on Previous Message"
+msgstr "Foco na Mensagem Anterior"
+
+#: kmmainwidget.cpp:778
+msgid "Select Message with Focus"
+msgstr "Selecionar Mensagem com Foco"
+
+#: kmmainwidget.cpp:977
+msgid ""
+"_n: 1 new message in %1\n"
+"%n new messages in %1"
+msgstr ""
+"1 mensagem nova em %1.\n"
+"%n mensagens novas em %1."
+
+#: kmmainwidget.cpp:993
+msgid ""
+"_: %1 is a list of the number of new messages per folder\n"
+"<b>New mail arrived</b>"
+"<br>%1"
+msgstr "<b>Chegou um novo e-mail</b><br>%1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:997
+msgid "New mail arrived"
+msgstr "Chegou nova mensagem"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1128
+#, c-format
+msgid "Properties of Folder %1"
+msgstr "Propriedades da Pasta %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1149
+msgid "This folder does not have any expiry options set"
+msgstr "Esta pasta não contém opções de expiração definidas"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1157
+msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Você realmente que deseja expirar a pasta <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1158
+msgid "Expire Folder"
+msgstr "Expirar Pasta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1159
+msgid "&Expire"
+msgstr "&Expirar"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1176
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Mover para o Lixo"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1178
+msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
+msgstr "Você realmente quer esvaziar a pasta Lixeira?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1179
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> "
+"to the trash?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Você realmente quer mover todas as mensagens da pasta <b>%1</b> "
+"para o Lixo?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1198
+msgid "Moved all messages to the trash"
+msgstr "Todas as mensagens movidas para o lixo"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1220
+msgid "Delete Search"
+msgstr "Remover Busca"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1221
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?"
+"<br>Any messages it shows will still be available in their original folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tem certeza de que deseja remover a busca <b>%1</b>?"
+"<br>Quaisquer mensagens exibidas continuarão disponíveis na pasta original "
+"delas.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1225
+msgid "Delete Folder"
+msgstr "Remover Pasta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1228
+msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Você realmente que deseja remover a pasta vazia <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1233
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b> "
+"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their contents "
+"will be discarded as well. "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tem certeza de que deseja remover a pasta vazia <b>%1</b> "
+"e todas as suas sub-pastas? Aquelas sub-pastas podem não estar vazias e seus "
+"conteúdos serão descartados também. "
+"<p><b>Note</b> que as mensagens descartadas não são movidas para a sua Lixeira, "
+"e sim apagadas permanentemente.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1242
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b>"
+", discarding its contents? "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tem certeza de que deseja remover a pasta <b>%1</b>"
+", independentemente do seu conteúdo? "
+"<p><b>Note</b> que as mensagens não são armazenadas na Lixeira, e sim apagadas "
+"permanentemente.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1249
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to delete the folder <b>%1</b> "
+"and all its subfolders, discarding their contents? "
+"<p><b>Beware</b> that discarded messages are not saved into your Trash folder "
+"and are permanently deleted.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tem certeza de que deseja remover a pasta <b>%1</b> "
+"e todas as suas subpastas, descartando seu conteúdo? "
+"<p><b>Note</b> que as mensagens não são armazenadas na Lixeira, e sim apagadas "
+"permanentemente.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1268
+msgid ""
+"<qt>The folder you deleted was associated with the account <b>%1</b> "
+"which delivered mail into it. The folder the account delivers new mail into was "
+"reset to the main Inbox folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>A pasta que você apagou estava associada com a conta <b>%1</b> "
+"que entregava e-mails nela. A pasta para a qual a conta entrega novas mensagens "
+"foi reiniciada para a Caixa de Entrada.</qt>"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1349
+msgid ""
+"Are you sure you want to refresh the IMAP cache?\n"
+"This will remove all changes that you have done locally to your IMAP folders."
+msgstr ""
+"Você tem certeza de que deseja atualizar a cache do IMAP?\n"
+"Isto removerá todas as modificações que você fez localmente nas suas pastas "
+"IMAP."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1365
+msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
+msgstr "Você realmente quer expirar todas as mensagens antigas?"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1389
+msgid ""
+"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may increase "
+"the likelihood that your system will be compromised by other present and "
+"anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"O uso de e-mail HTML irá torná-lo vulnerável a\n"
+"\"spam\" e pode aumentar a possibilidade de que seu sistema será\n"
+"comprometido por falhas de segurança."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1392 kmmainwidget.cpp:1416 kmsender.cpp:503
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Aviso de segurança"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1393
+msgid "Use HTML"
+msgstr "Usar HTML"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1413
+msgid ""
+"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
+"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be compromised "
+"by other present and anticipated security exploits."
+msgstr ""
+"Carregando referências externas em e-mail HTML o deixará mais vulnerável a "
+"\"spam\" e pode aumentar a probabilidade de seu sistema ser comprometido por "
+"falhas de segurança a serem descobertas."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1417
+msgid "Load External References"
+msgstr "Carregar Referências Externas"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1658
+msgid "Filter on Mailing-List..."
+msgstr "Filtro em lista de discussão"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1663
+msgid "Filter on Mailing-List %1..."
+msgstr "Filtro na lista de mensagens %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1761
+msgid ""
+"KMail's Out of Office Reply functionality relies on server-side filtering. You "
+"have not yet configured an IMAP server for this.\n"
+"You can do this on the \"Filtering\" tab of the IMAP account configuration."
+msgstr ""
+"A funcionalidade de Resposta Automática do KMail conta com a filtragem do lado "
+"do servidor. Você ainda não configurou o seu servidor IMAP para isto.\n"
+"Você pode fazer isto na aba \"Filtragem\" na configuração de conta do IMAP."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1766
+msgid "No Server-Side Filtering Configured"
+msgstr "Nenhuma Filtragem do Lado do Servidor Configurada"
+
+#: kmmainwidget.cpp:1793
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o gerenciador de certificado. Por favor, verifique sua "
+"instalação."
+
+#: kmmainwidget.cpp:1810
+msgid ""
+"Could not start GnuPG LogViewer (kwatchgnupg); please check your installation."
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o visualizador de registros GnuPG (kwatchgnupg). Por "
+"favor, verifique sua instalação."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2485
+msgid "Forward With Custom Template"
+msgstr "Encaminhar com Modelo Personalizado"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2494
+msgid "Reply With Custom Template"
+msgstr "Responder com Modelo Personalizado"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2502
+msgid "Reply to All With Custom Template"
+msgstr "Responder para Todos com Modelo Personalizado"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2597 kmmainwidget.cpp:2602 kmmainwidget.cpp:2607
+msgid "(no custom templates)"
+msgstr "(sem modelos personalizados)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2622 kmmimeparttree.cpp:141
+msgid "Save &As..."
+msgstr "Salvar &Como..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2629
+msgid "&Compact All Folders"
+msgstr "Compactar &Todas As Pastas"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2633
+msgid "&Expire All Folders"
+msgstr "&Expirar Todas as Pastas"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2637
+msgid "&Refresh Local IMAP Cache"
+msgstr "Atuali&zar Cache Local do IMAP"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2641
+msgid "Empty All &Trash Folders"
+msgstr "Esvaziar &Todas As Lixeiras"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2649
+#, fuzzy
+msgid "Check Mail in Favorite Folders"
+msgstr "Verifi&car Correio Nesta Pasta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2656
+msgid "Check Mail &In"
+msgstr "Verifi&car Correio em"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2666
+msgid "&Send Queued Messages"
+msgstr "&Enviar as Mensagens em Espera"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2669
+msgid "Online Status (unknown)"
+msgstr "Status Online (desconhecido)"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2673
+msgid "Send Queued Messages Via"
+msgstr "Enviar Mensagens em Espera Via"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2684
+msgid "&Address Book..."
+msgstr "&Livro de Endereços..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2689
+msgid "Certificate Manager..."
+msgstr "Gerenciamento de Certificado..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2694
+msgid "GnuPG Log Viewer..."
+msgstr "Visualizador de Registros GnuPG...."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2699
+msgid "&Import Messages..."
+msgstr "&Importar Mensagens..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2704
+msgid "&Debug Sieve..."
+msgstr "&Depurar Sieve..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2710
+msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
+msgstr "Editar Respostas \"Automáticas\" ..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2716
+msgid "Filter &Log Viewer..."
+msgstr "Visualizador de Log dos &Filtros...."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2719
+msgid "&Anti-Spam Wizard..."
+msgstr "Assistente para Anti-&Spam..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2721
+msgid "&Anti-Virus Wizard..."
+msgstr "&Assistente para Anti-Vírus..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2725 kmreadermainwin.cpp:316
+msgid "&Move to Trash"
+msgstr "&Mover para o Lixo"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2726 kmreadermainwin.cpp:317
+msgid "Move message to trashcan"
+msgstr "Move a mensagem para a lata de lixo"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2738
+msgid "M&ove Thread to Trash"
+msgstr "M&over Discussão para o Lixo"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2739
+msgid "Move thread to trashcan"
+msgstr "Move a discussão para a lixo"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2743
+msgid "Delete T&hread"
+msgstr "Remover &Discussão"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2747
+msgid "&Find Messages..."
+msgstr "P&rocurar Mensagens..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2750
+msgid "&Find in Message..."
+msgstr "P&rocurar na mensagem..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2753
+msgid "Select &All Messages"
+msgstr "Selecionar &todas as mensagens"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2760
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propriedades"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2763
+msgid "&Mailing List Management..."
+msgstr "Gerencia&mento de Listas de E-mail..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2772
+msgid "Mark All Messages as &Read"
+msgstr "&Marcar Todas as Mensagens como Lidas"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2775
+msgid "&Expiration Settings"
+msgstr "Configurações de &Expiração"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2778
+msgid "&Compact Folder"
+msgstr "&Compactar Pasta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2781
+msgid "Check Mail &in This Folder"
+msgstr "Verifi&car Correio Nesta Pasta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2793
+msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
+msgstr "&Preferir HTML a Texto Puro"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2796
+msgid "Load E&xternal References"
+msgstr "Carregar Referências E&xternas"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2799
+msgid "&Thread Messages"
+msgstr "&Mensagens por Discussão"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2802
+msgid "Thread Messages also by &Subject"
+msgstr "Selecionar Mensagens também pelo &Assunto"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2805
+msgid "Copy Folder"
+msgstr "Copiar Pasta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2807
+msgid "Cut Folder"
+msgstr "Recortar Pasta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2809
+msgid "Paste Folder"
+msgstr "Colar Pasta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2812
+msgid "Copy Messages"
+msgstr "Copiar Mensagens"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2814
+msgid "Cut Messages"
+msgstr "Recortar Mensagens"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2816
+msgid "Paste Messages"
+msgstr "Colar Mensagens"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2820
+msgid "&New Message..."
+msgstr "&Nova mensagem..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2823 kmmainwidget.cpp:2915
+msgid "New Message From &Template"
+msgstr "Nova Mensagem &Baseada em Modelo"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2831
+msgid "New Message t&o Mailing-List..."
+msgstr "Nova mensagem para a &Lista de discussão..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2836 kmreadermainwin.cpp:327 searchwindow.cpp:320
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Forward"
+msgstr "R&eenviar"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2840 kmreadermainwin.cpp:330 searchwindow.cpp:329
+msgid "&Inline..."
+msgstr "Reenviar &Inserindo a Mensagem..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2846 kmreadermainwin.cpp:336 searchwindow.cpp:325
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As &Attachment..."
+msgstr "&Como anexo..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2852 kmreadermainwin.cpp:342 searchwindow.cpp:341
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"As Di&gest..."
+msgstr "Como &Resumo..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2858 kmreadermainwin.cpp:348 searchwindow.cpp:346
+msgid ""
+"_: Message->Forward->\n"
+"&Redirect..."
+msgstr "R&edirecionar..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2885
+msgid "Send A&gain..."
+msgstr "&Enviar novamente..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2890
+msgid "&Create Filter"
+msgstr "&Criar Filtro"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2893
+msgid "Filter on &Subject..."
+msgstr "Filtrar &Assunto..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2898
+msgid "Filter on &From..."
+msgstr "Filtro de &Remetente..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2903
+msgid "Filter on &To..."
+msgstr "Filtro de &Destinatário..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2908
+msgid "Filter on Mailing-&List..."
+msgstr "Filtro em &lista de discussão"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2921
+msgid "Mark &Thread"
+msgstr "Marcar &Discussão"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2924
+msgid "Mark Thread as &Read"
+msgstr "Marcar Discussão como &Lida"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2925
+msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
+msgstr "Marca todas as mensagens da discussão selecionada como lidas"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2930
+msgid "Mark Thread as &New"
+msgstr "Marcar Discussão como &Nova"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2931
+msgid "Mark all messages in the selected thread as new"
+msgstr "Marca todas as mensagens da discussão selecionada como novas"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2936
+msgid "Mark Thread as &Unread"
+msgstr "Marcar Discussão como &Não-Lida"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2937
+msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
+msgstr "Marca todas as mensagens da discussão selecionada como não-lidas"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2945
+msgid "Mark Thread as &Important"
+msgstr "Marcar Discussão como &Importante"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2948
+msgid "Remove &Important Thread Mark"
+msgstr "Remover Marca de Discussão &Importante"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2951
+#, fuzzy
+msgid "Mark Thread as &Action Item"
+msgstr "Marcar Discussão como &Nova"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2954
+#, fuzzy
+msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
+msgstr "Remover Marca de Discussão &Importante"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2958
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "Observar &Discussão"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2962
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "&Ignorar Discussão"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2970
+msgid "Save A&ttachments..."
+msgstr "Salvar &Anexos..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:2980
+msgid "Appl&y All Filters"
+msgstr "Apl&icar Todos os Fitlros"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 141
+#: kmmainwidget.cpp:2985 rc.cpp:30 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "A&pply Filter"
+msgstr "Apl&icar Filtro"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2992
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Unread Count"
+msgstr "Coluna &não-lida"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2994
+msgid "Choose how to display the count of unread messages"
+msgstr "Escolha como exibir a contagem de mensagens não-lidas"
+
+#: kmmainwidget.cpp:2996
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View in &Separate Column"
+msgstr "Ver em Coluna &Separada"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3002
+msgid ""
+"_: View->Unread Count\n"
+"View After &Folder Name"
+msgstr "Ver após o &Nome da Pasta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3009
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Total Column"
+msgstr "Coluna &Total"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3012
+msgid ""
+"Toggle display of column showing the total number of messages in folders."
+msgstr ""
+"Alterna a exibição da coluna, mostrando o número total de mensagens nas Pastas."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3014
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Size Column"
+msgstr "Coluna &Total"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3017
+#, fuzzy
+msgid "Toggle display of column showing the total size of messages in folders."
+msgstr ""
+"Alterna a exibição da coluna, mostrando o número total de mensagens nas Pastas."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3020
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Expand Thread"
+msgstr "Expandir &Discussão"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3021
+msgid "Expand the current thread"
+msgstr "Expande a discussão atual"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3026
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Collapse Thread"
+msgstr "&Encolher Discussão"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3027
+msgid "Collapse the current thread"
+msgstr "Encolhe a discussão atual"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3032
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"Ex&pand All Threads"
+msgstr "Expandir Todas as &Discussões"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3033
+msgid "Expand all threads in the current folder"
+msgstr "Expande todos as discussões da pasta atual"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3038
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"C&ollapse All Threads"
+msgstr "E&ncolher Todas as Discussões"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3039
+msgid "Collapse all threads in the current folder"
+msgstr "Encolhe todos as discussões da pasta atual"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3044 kmreadermainwin.cpp:322
+msgid "&View Source"
+msgstr "&Ver Fonte"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3048
+msgid "&Display Message"
+msgstr "&Mostrar Mensagem"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3054
+msgid "&Next Message"
+msgstr "&Próxima Mensagem"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3055
+msgid "Go to the next message"
+msgstr "Ir para a próxima mensagem"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3059
+msgid "Next &Unread Message"
+msgstr "Próxima Mensagem &Não-lida"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3061
+msgid "Go to the next unread message"
+msgstr "Ir para a próxima mensagem não-lida"
+
+#. i18n("Go to the next important message") ),
+#: kmmainwidget.cpp:3072
+msgid "&Previous Message"
+msgstr "Mensagem &Anterior"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3073
+msgid "Go to the previous message"
+msgstr "Ir para a mensagem anterior"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3077
+msgid "Previous Unread &Message"
+msgstr "Mensagem &Anterior não-Lida"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3079
+msgid "Go to the previous unread message"
+msgstr "Ir para a mensagem anterior não lida"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3091
+msgid "Next Unread &Folder"
+msgstr "Próxima &Pasta Não Lida"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3092
+msgid "Go to the next folder with unread messages"
+msgstr "Vai para a próxima pasta com mensagens não lidas"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3100
+msgid "Previous Unread F&older"
+msgstr "Pasta &Anterior não lida"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3101
+msgid "Go to the previous folder with unread messages"
+msgstr "Vai para a pasta anterior com mensagens não lidas"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3108
+msgid ""
+"_: Go->\n"
+"Next Unread &Text"
+msgstr "Próximo Te&xto não lido"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3109
+msgid "Go to the next unread text"
+msgstr "Ir para o próximo texto não lido"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3110
+msgid ""
+"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
+"message."
+msgstr ""
+"Percorre a mensagem atual para baixo. Se for o fim da mensagem, dirige-se para "
+"a próxima mensagem não-lida."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3117
+msgid "Configure &Filters..."
+msgstr "Configurar &Filtros..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3119
+msgid "Configure &POP Filters..."
+msgstr "Configurar Filtros &POP..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3121
+msgid "Manage &Sieve Scripts..."
+msgstr "Gerenciar Scripts &Sieve..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3124
+msgid "KMail &Introduction"
+msgstr "&Introdução do KMail"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3125
+msgid "Display KMail's Welcome Page"
+msgstr "Exibe a Página Inicial do KMail"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3131
+msgid "Configure &Notifications..."
+msgstr "Configurar &Notificações..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3136
+msgid "&Configure KMail..."
+msgstr "&Configurar KMail..."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "E&mpty Trash"
+msgstr "Esva&ziar Lixeira"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3431
+msgid "&Move All Messages to Trash"
+msgstr "Mover todas as mensagens para o Li&xo"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Search"
+msgstr "&Remover Busca"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3434
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "&Remover Pasta"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3615
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Removed %n duplicate message.\n"
+"Removed %n duplicate messages."
+msgstr ""
+"%n mensagem duplicada removida.\n"
+"%n mensagens duplicadas removidas."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3617
+msgid "No duplicate messages found."
+msgstr "Nenhuma mensagem duplicada encontrada."
+
+#: kmmainwidget.cpp:3687
+#, c-format
+msgid "Filter %1"
+msgstr "Filtro %1"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3821
+msgid "Subscription"
+msgstr "Inscrição"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3838
+msgid "Local Subscription"
+msgstr "Inscrição Local"
+
+#: kmmainwidget.cpp:3971
+#, fuzzy
+msgid "Out of office reply active"
+msgstr "Editar Respostas \"Automáticas\" ..."
+
+#: kmmainwin.cpp:38
+msgid "New &Window"
+msgstr "&Nova janela"
+
+#: kmmainwin.cpp:178
+msgid " Initializing..."
+msgstr " Inicializando..."
+
+#: kmmessage.cpp:1316
+msgid ""
+"This message contains a request to return a notification about your reception "
+"of the message.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Esta mensagem contém um pedido de notificação do recebimento da mensagem.\n"
+"Você pode ignorar o pedido ou deixar que o KMail envie uma resposta normal ou "
+"de \"negado\"."
+
+#: kmmessage.cpp:1321
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message.\n"
+"It contains a processing instruction that is marked as \"required\", but which "
+"is unknown to KMail.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"failed\" response."
+msgstr ""
+"Esta mensagem contém um pedido de envio de notificação de recebimento.\n"
+"Ela contém uma instrução de processamento que está marcada como \"necessária\", "
+"mas que é desconhecida para o KMail.\n"
+"Você pode ignorar o pedido ou deixar que o KMail envie uma resposta de "
+"\"falha\"."
+
+#: kmmessage.cpp:1328
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but it is requested to send the notification to more than one address.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Esta mensagem contém um pedido de confirmação do recebimento desta mensagem,\n"
+"mas é necessário enviar a notificação para mais de um endereço.\n"
+"Você pode ignorar o pedido ou deixar que o KMail envie uma resposta normal ou "
+"de \"negado\"."
+
+#: kmmessage.cpp:1335
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but there is no return-path set.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Esta mensagem contém um pedido de confirmação do recebimento desta mensagem,\n"
+"mas não tem um endereço de retorno configurado.\n"
+"Você pode ignorar o pedido ou deixar que o KMail envie uma resposta normal ou "
+"de \"negado\"."
+
+#: kmmessage.cpp:1341
+msgid ""
+"This message contains a request to send a notification about your reception of "
+"the message,\n"
+"but the return-path address differs from the address the notification was "
+"requested to be sent to.\n"
+"You can either ignore the request or let KMail send a \"denied\" or normal "
+"response."
+msgstr ""
+"Esta mensagem contém um pedido de confirmação do recebimento desta mensagem,\n"
+"mas o endereço de retorno é diferente do endereço para o qual a notificação "
+"deveria ser enviada.\n"
+"Você pode ignorar o pedido ou deixar que o KMail envie uma resposta normal ou "
+"de \"negado\"."
+
+#: kmmessage.cpp:1359 kmmessage.cpp:1366
+msgid "Message Disposition Notification Request"
+msgstr "Pedido de Notificação de Recebimento de Mensagem"
+
+#: kmmessage.cpp:1361
+msgid "Send \"&denied\""
+msgstr "Enviar \"&negado\""
+
+#: kmmessage.cpp:1361 kmmessage.cpp:1368
+msgid "&Send"
+msgstr "&Enviar"
+
+#: kmmessage.cpp:1436
+msgid ""
+"Header \"Disposition-Notification-Options\" contained required, but unknown "
+"parameter"
+msgstr ""
+"O Cabeçalho \"Disposition-Notification-Options\" requerido foi incluído, mas "
+"possuia um parâmetro desconhecido"
+
+#: kmmessage.cpp:1628
+msgid "Receipt: "
+msgstr "Recebido: "
+
+#: kmmessage.cpp:3128 urlhandlermanager.cpp:551
+#, c-format
+msgid "Attachment: %1"
+msgstr "Anexo: %1"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:139 kmreaderwin.cpp:1969
+msgid ""
+"_: to view something\n"
+"View"
+msgstr "Ver"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:147
+msgid "Save All Attachments..."
+msgstr "Salvar Todos os Anexos..."
+
+#: kmmimeparttree.cpp:154 kmreaderwin.cpp:1975 kmreaderwin.cpp:2626
+#, fuzzy
+msgid "Delete Attachment"
+msgstr "Remover Ane&xos"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:157 kmreaderwin.cpp:1973 kmreaderwin.cpp:2638
+#, fuzzy
+msgid "Edit Attachment"
+msgstr "Anexo"
+
+#: kmmimeparttree.cpp:370
+msgid "Unspecified Binary Data"
+msgstr "Dados Binários Não-Especificados"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:38
+msgid "None (7-bit text)"
+msgstr "Nenhum (texto de 7 bits)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:39
+msgid "None (8-bit text)"
+msgstr "Nenhum (texto de 8 bits)"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:40
+msgid "Quoted Printable"
+msgstr "Imprimível Entre Aspas"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:41
+msgid "Base 64"
+msgstr "Base 64"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:49
+msgid "Message Part Properties"
+msgstr "Propriedades da Parte de Mensagem"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:88
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The <em>MIME type</em> of the file:</p>"
+"<p>normally, you do not need to touch this setting, since the type of the file "
+"is automatically checked; but, sometimes, %1 may not detect the type correctly "
+"-- here is where you can fix that.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>O <em>tipo MIME</em> do arquivo.</p> "
+"<p>Normalmente não é necessário mudar esta configuração, já que o tipo do "
+"arquivo é verificado automaticamente. Mas algumas vezes, %1 pode não detectar o "
+"tipo corretamente. Aqui é o lugar para corrigir isso.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:100
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The size of the part:</p>"
+"<p>sometimes, %1 will only give an estimated size here, because calculating the "
+"exact size would take too much time; when this is the case, it will be made "
+"visible by adding \"(est.)\" to the size displayed.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Tamanho da parte.</p>"
+"<p>Algumas vezes, %1 irá apenas dar o tamanho estimado, porque calcular o "
+"tamanho exato demandaria muito tempo. Quando este for o caso, isso será "
+"indicado pela adição de \"(est.)\" ao tamanho mostrado.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:114
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The file name of the part:</p>"
+"<p>although this defaults to the name of the attached file, it does not specify "
+"the file to be attached; rather, it suggests a file name to be used by the "
+"recipient's mail agent when saving the part to disk.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>O nome do arquivo da parte.</p> "
+"<p>Embora o padrão seja o nome do arquivo anexado, o arquivo não é "
+"especificado. Ao invés disso, apenas é sugerido o nome do arquivo a ser usado "
+"pelo agente de e-mail do destinatário ao salvar o a parte no disco.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:124
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Descrição:"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:128
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>A description of the part:</p>"
+"<p>this is just an informational description of the part, much like the Subject "
+"is for the whole message; most mail agents will show this information in their "
+"message previews alongside the attachment's icon.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Descrição da parte.</p> "
+"<p>Isto é apenas uma descrição da parte, mais ou menos como o assunto da "
+"mensagem. A maioria dos agentes de e-mail irá mostrar esta informação junto ao "
+"ícone do anexo.</P></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:139
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Codificação:"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:143
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The transport encoding of this part:</p>"
+"<p>normally, you do not need to change this, since %1 will use a decent default "
+"encoding, depending on the MIME type; yet, sometimes, you can significantly "
+"reduce the size of the resulting message, e.g. if a PostScript file does not "
+"contain binary data, but consists of pure text -- in this case, choosing "
+"\"quoted-printable\" over the default \"base64\" will save up to 25% in "
+"resulting message size.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>A codificação do transporte desta parte.</p>"
+"<p>Normalmente você não precisa mudar isso, já que %1 irá usar uma codificação "
+"padrão decente, dependendo do tipo MIME. Porém, algumas vezes você pode reduzir "
+"significativamente o tamanho da mensagem resultante, quando o arquivo "
+"PostScript não contém dados binários, mas apenas texto puro. Neste caso, "
+"escolher \"quoted-printable\" ao invés de \"base64\" irá diminuir a mensagem "
+"final em aproximadamente 25%.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:156
+msgid "Suggest &automatic display"
+msgstr "Sugerir resposta &automática"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:159
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want to suggest to the recipient the automatic "
+"(inline) display of this part in the message preview, instead of the default "
+"icon view;</p>"
+"<p>technically, this is carried out by setting this part's <em>"
+"Content-Disposition</em> header field to \"inline\" instead of the default "
+"\"attachment\".</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Marque esta opção caso você deseje sugerir ao destinatário mostrar "
+"automaticamente (inline) esta parte na pré-visualização da mensagem, ao invés "
+"da visão padrão de ícones.</p>"
+"<p>Tecnicamente, isto é feito ao se configurar a parte <em>"
+"Content-Disposition</em> do cabeçalho para \"inline\" ao invés do padrão "
+"\"attachment\".</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:168
+msgid "&Sign this part"
+msgstr "&Assinar esta parte"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:171
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want this message part to be signed;</p>"
+"<p>the signature will be made with the key that you associated with the "
+"currently-selected identity.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Marque esta opção se quer que esta parte da mensagem seja assinada.</p>"
+"<p>A assinatura será feita com a chave que você associou com a identidade "
+"atualmente selecionada.</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:178
+msgid "Encr&ypt this part"
+msgstr "Cr&iptografar esta parte"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:181
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Check this option if you want this message part to be encrypted;</p>"
+"<p>the part will be encrypted for the recipients of this message</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Marque esta opção se você quer que esta parte da mensagem seja "
+"criptografada.</p> "
+"<p>A parte será criptografada para os destinatários da mensagem</p></qt>"
+
+#: kmmsgpartdlg.cpp:224
+msgid ""
+"_: %1: a filesize incl. unit (e.g. \"1.3 KB\")\n"
+"%1 (est.)"
+msgstr "%1 (est.)"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:281
+msgid "POP Filter"
+msgstr "Filtro POP"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:293
+msgid ""
+"Messages to filter found on POP Account: <b>%1</b>"
+"<p>The messages shown exceed the maximum size limit you defined for this "
+"account."
+"<br>You can select what you want to do with them by checking the appropriate "
+"button."
+msgstr ""
+"Mensagens a serem filtradas na conta de POP: <b>%1</b> "
+"<p>As mensagens mostradas excedem o tamanho máximo definido para esta conta. "
+"<br> Você pode selecionar o que deseja fazer com elas no botão apropriado."
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:298
+msgid "Messages Exceeding Size"
+msgstr "Mensagens excedendo o tamanho"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:303
+msgid "Ruleset Filtered Messages: none"
+msgstr "Mensagens Filtradas: nenhuma"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:305
+msgid "Show messages matched by a ruleset and tagged 'Download' or 'Delete'"
+msgstr ""
+"Mostrar mensagens de acordo com um conjunto de regras e marcados para "
+"'Download' ou 'Excluir'"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:306
+msgid "Show messages matched by a filter ruleset"
+msgstr "Mostrar mensagens com regras de filtragem"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:363
+#, c-format
+msgid "Ruleset Filtered Messages: %1"
+msgstr "Conjunto de Regras de Mensagens Filtradas: %1"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:386
+msgid "no subject"
+msgstr "Sem Assunto"
+
+#: kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:392 kmpopfiltercnfrmdlg.cpp:398
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: kmreadermainwin.cpp:477 searchwindow.cpp:352
+msgid "Save Attachments..."
+msgstr "Salvar Anexos..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:562
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Headers"
+msgstr "Cabeçal&hos"
+
+#: kmreaderwin.cpp:563
+msgid "Choose display style of message headers"
+msgstr "Escolher estilo de exibição dos cabeçalhos de mensagens"
+
+#: kmreaderwin.cpp:568
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Enterprise Headers"
+msgstr "Cabeçalhos B&reves"
+
+#: kmreaderwin.cpp:571
+#, fuzzy
+msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
+msgstr "Mostrar a lista de cabeçalhos em um formato Bonito"
+
+#: kmreaderwin.cpp:575
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Fancy Headers"
+msgstr "Cabeçalhos &Bonitos"
+
+#: kmreaderwin.cpp:578
+msgid "Show the list of headers in a fancy format"
+msgstr "Mostrar a lista de cabeçalhos em um formato Bonito"
+
+#: kmreaderwin.cpp:582
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Brief Headers"
+msgstr "Cabeçalhos B&reves"
+
+#: kmreaderwin.cpp:585
+msgid "Show brief list of message headers"
+msgstr "Mostra uma lista breve de cabeçalhos de mensagens"
+
+#: kmreaderwin.cpp:589
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Standard Headers"
+msgstr "Cabeçalhos &Padrão"
+
+#: kmreaderwin.cpp:592
+msgid "Show standard list of message headers"
+msgstr "Mostra uma lista padrão de cabeçalhos de mensagens"
+
+#: kmreaderwin.cpp:596
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&Long Headers"
+msgstr "Cabeçalhos &Longos"
+
+#: kmreaderwin.cpp:599
+msgid "Show long list of message headers"
+msgstr "Mostra uma lista longa de cabeçalhos de mensagens"
+
+#: kmreaderwin.cpp:603
+msgid ""
+"_: View->headers->\n"
+"&All Headers"
+msgstr "&Todos os Cabeçalhos"
+
+#: kmreaderwin.cpp:606
+msgid "Show all message headers"
+msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos de mensagens"
+
+#: kmreaderwin.cpp:612
+msgid ""
+"_: View->\n"
+"&Attachments"
+msgstr "Ane&xos"
+
+#: kmreaderwin.cpp:613
+msgid "Choose display style of attachments"
+msgstr "Escolhe o estilo de exibição dos anexos"
+
+#: kmreaderwin.cpp:617
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&As Icons"
+msgstr "&Como Ícones"
+
+#: kmreaderwin.cpp:620
+msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
+msgstr "Mostra todos os anexos como ícones. Clique para vê-los."
+
+#: kmreaderwin.cpp:624
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Smart"
+msgstr "&Esperto"
+
+#: kmreaderwin.cpp:627
+msgid "Show attachments as suggested by sender."
+msgstr "Mostra os anexos como sugerido pelo remetente."
+
+#: kmreaderwin.cpp:631
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Inline"
+msgstr "&Inseridos"
+
+#: kmreaderwin.cpp:634
+msgid "Show all attachments inline (if possible)"
+msgstr "Mostrar todos os anexos inseridos (se possível)"
+
+#: kmreaderwin.cpp:638
+msgid ""
+"_: View->attachments->\n"
+"&Hide"
+msgstr "&Ocultar"
+
+#: kmreaderwin.cpp:641
+msgid "Do not show attachments in the message viewer"
+msgstr "Não exibir anexos no visualizador de mensagens"
+
+#: kmreaderwin.cpp:646
+msgid "&Set Encoding"
+msgstr "Definir &Codificação"
+
+#: kmreaderwin.cpp:654
+msgid "New Message To..."
+msgstr "Nova Mensagem Para..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:657
+msgid "Reply To..."
+msgstr "Resposta para..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:660
+msgid "Forward To..."
+msgstr "Reenviar para..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:663
+msgid "Add to Address Book"
+msgstr "Adicionar ao Livro de Endereços"
+
+#: kmreaderwin.cpp:666
+msgid "Open in Address Book"
+msgstr "Abrir no Livro de Endereços"
+
+#: kmreaderwin.cpp:670
+msgid "Select All Text"
+msgstr "Selecionar Todo o Texto"
+
+#: kmreaderwin.cpp:672
+msgid "Copy Link Address"
+msgstr "Copiar Endereço do Link"
+
+#: kmreaderwin.cpp:674
+msgid "Open URL"
+msgstr "Abrir URL"
+
+#: kmreaderwin.cpp:676
+msgid "Bookmark This Link"
+msgstr "Guardar Este Link como Marcador"
+
+#: kmreaderwin.cpp:680
+msgid "Save Link As..."
+msgstr "Salvar Link Como..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:687
+msgid "Chat &With..."
+msgstr "&Papo com..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1294
+msgid "Full namespace support for IMAP"
+msgstr "Suporte completo a espaços de nome para IMAP"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1295
+msgid "Offline mode"
+msgstr "Modo offline"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1296
+msgid "Sieve script management and editing"
+msgstr "Gerenciamento e edição de script Sieve"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1297
+msgid "Account specific filtering"
+msgstr "Filtro específico de conta"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1298
+msgid "Filtering of incoming mail for online IMAP accounts"
+msgstr "Filtro de mensagens de entrada para contas IMAP on-lines."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1299
+msgid "Online IMAP folders can be used when filtering into folders"
+msgstr "Pastas IMAP online podem ser usadas para filtrar pastas"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1300
+msgid "Automatically delete older mails on POP servers"
+msgstr "Remover e-mails mais antigos automaticamente nos servidores POP"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1338
+msgid "The email client for the K Desktop Environment."
+msgstr "O cliente de e-mail pra o Ambiente de Trabalho K."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1346
+msgid ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Retrieving Folder Contents</h2>"
+"<p>Please wait . . .</p>&nbsp;"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Recuperando o Conteúdo da Pasta</h2>"
+"<p>Por favor, aguarde . . .</p>&nbsp;"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1354
+msgid ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
+"<p>KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</a> "
+"to go online . . .</p>&nbsp;"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Offline</h2>"
+"<p>O KMail está no modo offline. Clique <a href=\"kmail:goOnline\">aqui</a> "
+"para ficar online . . .</p>&nbsp;"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1371
+msgid ""
+"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
+"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
+"First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of "
+"important changes; --- end of comment ---\n"
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Welcome to KMail %1</h2>"
+"<p>KMail is the email client for the K Desktop Environment. It is designed to "
+"be fully compatible with Internet mailing standards including MIME, SMTP, POP3 "
+"and IMAP.</p>\n"
+"<ul>"
+"<li>KMail has many powerful features which are described in the <a href=\"%2\">"
+"documentation</a></li>\n"
+"<li>The <a href=\"%3\">KMail homepage</A> offers information about new versions "
+"of KMail</li></ul>\n"
+"%8\n"
+"<p>Some of the new features in this release of KMail include (compared to KMail "
+"%4, which is part of KDE %5):</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%6</ul>\n"
+"%7\n"
+"<p>We hope that you will enjoy KMail.</p>\n"
+"<p>Thank you,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The KMail Team</p>"
+msgstr ""
+"<h2 style='margin-top: 0px;'>Bem-Vindo ao KMail %1</h2>"
+"<p>O KMail é um cliente de e-mail para o Ambiente de Trabalho KDE. Ele foi "
+"projetado para ser completamente compatível com os padrões de correio da "
+"Internet, incluindo MIME, SMTP, POP3 e IMAP.</p>\n"
+"<ul>"
+"<li>O KMail tem características poderosas que são descritas na <a href=\"%2\">"
+"documentação</a></li>\n"
+"<li>A <a href=\"%3\">página web do KMail</a> oferece informação sobre novas "
+"versões do KMail</li></ul>\n"
+"%8\n"
+"<p>Alguns dos novos recursos incluídos nessa versão do KMail (comparado ao "
+"KMail %4, que é parte do KDE %5):</p>\n"
+"<ul>\n"
+"%6</ul>\n"
+"%7\n"
+"<p>Esperamos que você goste do KMail.</p>\n"
+"<p>Obrigado,</p>\n"
+"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; O Time do KMail</p>"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1394 kmreaderwin.cpp:1416
+msgid ""
+"<li>%1</li>\n"
+msgstr ""
+"<li>%1</li>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1399
+msgid ""
+"<p>Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at "
+"Settings-&gt;Configure KMail.\n"
+"You need to create at least a default identity and an incoming as well as "
+"outgoing mail account.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Por favor, preencha o painel de configurações em "
+"Configurações-&gt;Configurar o KMail.\n"
+"Você precisa no mínimo criar uma identidade primária e uma conta de e-mail de "
+"saída e entrada.</p>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1411
+msgid ""
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Important changes</span> "
+"(compared to KMail %1):</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><span style='font-size:125%; font-weight:bold;'>Mudanças Importantes</span> "
+"(comparado ao KMail %1):</p>\n"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1555
+msgid "( body part )"
+msgstr "( corpo )"
+
+#: kmreaderwin.cpp:1854
+msgid "Could not send MDN."
+msgstr "Não foi possível enviar o MDN."
+
+#: kmreaderwin.cpp:1978
+msgid "Decrypt With Chiasmus..."
+msgstr "Decodificar com o Chiasmus..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2133 kmreaderwin.cpp:2169 kmreaderwin.cpp:2188
+#, c-format
+msgid "View Attachment: %1"
+msgstr "Ver Anexos: %1"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2181
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: [KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first character.]\n"
+"[KMail: Attachment contains binary data. Trying to show first %n characters.]"
+msgstr ""
+"[KMail: Anexo contém dados binários. Tentando mostrar %n caracter inicial.]\n"
+"[KMail: Anexo contém dados binários. Tentando mostrar os primeiros %n "
+"caracteres.] "
+
+#: kmreaderwin.cpp:2277
+msgid "&Open with '%1'"
+msgstr "&Abrir com '%1'"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2279
+msgid "&Open With..."
+msgstr "A&brir com..."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2281
+msgid ""
+"Open attachment '%1'?\n"
+"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
+msgstr ""
+"Abrir anexo'%1'?\n"
+"Note que abrir um anexo pode comprometer a segurança do seu sistema."
+
+#: kmreaderwin.cpp:2286
+msgid "Open Attachment?"
+msgstr "Abrir arquivo anexo?"
+
+#: kmreaderwin.cpp:2625
+msgid ""
+"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:2637
+msgid ""
+"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this message."
+msgstr ""
+
+#: kmreaderwin.cpp:2685
+#, fuzzy
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Anexo"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:898
+msgid ""
+"_: name used for a virgin filter\n"
+"unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:904
+msgid "(match any of the following)"
+msgstr "(casar com qualquer uma das seguintes regras)"
+
+#: kmsearchpattern.cpp:906
+msgid "(match all of the following)"
+msgstr "(casar com todas as seguintes regras)"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:34
+#, fuzzy
+msgid "Complete Message"
+msgstr "Excluir Mensagem"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:35
+#, fuzzy
+msgid "Body of Message"
+msgstr "Mensagem Pendente"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:36
+#, fuzzy
+msgid "Anywhere in Headers"
+msgstr "Reescrever cabeçalhos"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:37
+#, fuzzy
+msgid "All Recipients"
+msgstr "Destinatários Adicionais"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:38
+#, fuzzy
+msgid "Size in Bytes"
+msgstr "<tamanho em bytes>"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:39
+#, fuzzy
+msgid "Age in Days"
+msgstr "<tempo em dias>"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:40
+#, fuzzy
+msgid "Message Status"
+msgstr "Lista de mensagens"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:391
+msgid "Search Criteria"
+msgstr "Critério de pesquisa"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:408
+msgid "Match a&ll of the following"
+msgstr "Casar &todas as seguintes regras"
+
+#: kmsearchpatternedit.cpp:409
+msgid "Match an&y of the following"
+msgstr "Casar &qualquer das seguintes regras"
+
+#: kmsender.cpp:114
+msgid "Please create an account for sending and try again."
+msgstr "Por favor crie uma conta para envio e tente outra vez."
+
+#: kmsender.cpp:171
+msgid "Cannot add message to outbox folder"
+msgstr "Não foi possível adicionar mensagem à pasta Caixa de Saída"
+
+#: kmsender.cpp:373
+msgid ""
+"Critical error: Unable to process sent mail (out of space?)Moving failing "
+"message to \"sent-mail\" folder."
+msgstr ""
+"Erro crítico: Não é possível processar e-mails enviados (falta de espaço?) "
+"Movendo mensagens com problemas para a pasta \"enviados\"."
+
+#: kmsender.cpp:385
+msgid ""
+"Moving the sent message \"%1\" from the \"outbox\" to the \"sent-mail\" folder "
+"failed.\n"
+"Possible reasons are lack of disk space or write permission. Please try to fix "
+"the problem and move the message manually."
+msgstr ""
+"Falha ao mover a mensagem enviada \"%1\" da pasta \"caixa de saída\" para "
+"\"enviados\" .\n"
+"As possíveis razões são problemas de espaço em disco ou permissões de escrita. "
+"Por favor, tente consertar o problema e mova a mensagem manualmente."
+
+#: kmsender.cpp:431
+msgid ""
+"It's not possible to send messages without specifying a sender address.\n"
+"Please set the email address of identity '%1' in the Identities section of the "
+"configuration dialog and then try again."
+msgstr ""
+"Não é possível enviar mensagens sem especificar um endereço de destinatário.\n"
+"Por favor, defina o endereço de e-mail da identidade '%1' na seção Identidades "
+"do diálogo de configuração, e tente novamente."
+
+#: kmsender.cpp:453
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n queued message successfully sent.\n"
+"%n queued messages successfully sent."
+msgstr ""
+"%n mensagem da fila enviada com sucesso.\n"
+"%n mensagens da fila enviadas com sucesso."
+
+#: kmsender.cpp:456
+msgid "%1 of %2 queued messages successfully sent."
+msgstr "%1 de %2 mensagens da fila enviadas com sucesso."
+
+#: kmsender.cpp:471
+msgid "Sending messages"
+msgstr "Enviando Mensagens"
+
+#: kmsender.cpp:472
+msgid "Initiating sender process..."
+msgstr "Iniciando o processo de envio..."
+
+#: kmsender.cpp:502
+msgid ""
+"You have chosen to send all queued email using an unencrypted transport, do you "
+"want to continue? "
+msgstr ""
+"Você escolheu enviar todos os e-mails na fila utilizando um meio criptografado, "
+"você deseja continuar?"
+
+#: kmsender.cpp:504
+msgid "Send Unencrypted"
+msgstr "Enviar Sem Criptografia"
+
+#: kmsender.cpp:556
+msgid "Unrecognized transport protocol. Unable to send message."
+msgstr "Protocolo de transporte desconhecido. Impossível mandar mensagem."
+
+#: kmsender.cpp:597
+msgid ""
+"_: %3: subject of message\n"
+"Sending message %1 of %2: %3"
+msgstr "Enviando mensagem %1 de %2: %3"
+
+#: kmsender.cpp:616
+msgid "Failed to send (some) queued messages."
+msgstr "Não foi possível mandar (algumas) mensagens em espera."
+
+#: kmsender.cpp:693
+msgid ""
+"Sending aborted:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Envio interrompido:\n"
+"%1\n"
+"A mensagem ficará na pasta 'caixa de saída' até que o problema seja corrigido "
+"(por exemplo, endereço errado) ou a mensagem seja removida da pasta 'caixa de "
+"saída'.\n"
+"O seguinte protocolo de transporte foi usado:\n"
+"%2"
+
+#: kmsender.cpp:701 kmsender.cpp:746
+msgid "Sending aborted."
+msgstr "Envio interrompido."
+
+#: kmsender.cpp:719
+msgid ""
+"<p>Sending failed:</p>"
+"<p>%1</p>"
+"<p>The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the "
+"problem (e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' "
+"folder.</p>"
+"<p>The following transport protocol was used: %2</p>"
+"<p>Do you want me to continue sending the remaining messages?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Falha no Envio</p>"
+"<p>%1</p>"
+"<p>A mensagem ficará na pasta 'caixa de saída' até que o problema seja "
+"corrigido (por exemplo, endereço errado) ou a mensagem seja removida da pasta "
+"'caixa de saída'.</p>"
+"<p>O seguinte protocolo de transporte foi usado: %2</p> "
+"<p>Deseja continuar o envio das mensagens restantes?</p>"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "Continue Sending"
+msgstr "Continuar enviando"
+
+#: kmsender.cpp:729
+msgid "&Continue Sending"
+msgstr "&Continuar enviando"
+
+#: kmsender.cpp:730
+msgid "&Abort Sending"
+msgstr "&Interromper Envio"
+
+#: kmsender.cpp:732
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder until you either fix the problem "
+"(e.g. a broken address) or remove the message from the 'outbox' folder.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Envio interrompido:\n"
+"%1\n"
+"A mensagem ficará na pasta 'caixa de saída' até que o problema seja corrigido "
+"(por exemplo, endereço errado) ou a mensagem seja removida da pasta 'caixa de "
+"saída'.\n"
+"O seguinte protocolo de transporte foi usado:\n"
+"%2"
+
+#: kmsender.cpp:930
+msgid "Please specify a mailer program in the settings."
+msgstr ""
+"Por favor especifique um programa de envio de mensagens nas configurações."
+
+#: kmsender.cpp:931
+msgid ""
+"Sending failed:\n"
+"%1\n"
+"The message will stay in the 'outbox' folder and will be resent.\n"
+"Please remove it from there if you do not want the message to be resent.\n"
+"The following transport protocol was used:\n"
+" %2"
+msgstr ""
+"Envio interrompido:\n"
+"%1\n"
+"A mensagem ficará na pasta 'caixa de saída' até que o problema seja corrigido "
+"(por exemplo, endereço errado) ou a mensagem seja removida da pasta 'caixa de "
+"saída'.\n"
+"O seguinte protocolo de transporte foi usado:\n"
+"%2"
+
+#: kmsender.cpp:979
+#, c-format
+msgid "Failed to execute mailer program %1"
+msgstr "Falha ao executar o programa de e-mail %1"
+
+#: kmsender.cpp:1029
+msgid "Sendmail exited abnormally."
+msgstr "O Sendmail finalizou de modo anormal."
+
+#: kmsender.cpp:1099
+msgid "You need to supply a username and a password to use this SMTP server."
+msgstr ""
+"Você necessita informar um nome de usuário e uma senha para usar este servidor "
+"SMTP."
+
+#: kmstartup.cpp:197
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on another display on this machine. Running %2 "
+"more than once can cause the loss of mail. You should not start %1 unless you "
+"are sure that it is not already running."
+msgstr ""
+"%1 parece já estar rodando em outra tela desta máquina. Ao executar %2 mais de "
+"uma vez, poderá ocorrer perda de mensagens. Você não deve iniciar %1 a menos "
+"que você tenha certeza de que ele já não esteja sendo executado."
+
+#: kmstartup.cpp:207
+msgid ""
+"%1 seems to be running on another display on this machine. Running %1 and %2 at "
+"the same time can cause the loss of mail. You should not start %2 unless you "
+"are sure that %1 is not running."
+msgstr ""
+"%1 parece já estar rodando em outra tela desta máquina. Ao executar %1 e %2 ao "
+"mesmo tempo, poderá ocorrer perda de mensagens. Você não deve iniciar %2 a "
+"menos que você tenha certeza de que %1 já não esteja sendo executado."
+
+#: kmstartup.cpp:215
+msgid ""
+"%1 already seems to be running on %2. Running %1 more than once can cause the "
+"loss of mail. You should not start %1 on this computer unless you are sure that "
+"it is not already running on %2."
+msgstr ""
+"%1 parece já estar rodando em %2. Ao executar %1 mais de uma vez, poderá "
+"ocorrer perda de mensagens. Você não deve iniciar %1 neste computador a menos "
+"que você tenha certeza de que já não esteja sendo executado em %2."
+
+#: kmstartup.cpp:221
+msgid ""
+"%1 seems to be running on %3. Running %1 and %2 at the same time can cause the "
+"loss of mail. You should not start %2 on this computer unless you are sure that "
+"%1 is not running on %3."
+msgstr ""
+"%1 parece já estar rodando em %3. Ao executar %1 e %2 mais de uma vez, poderá "
+"ocorrer perda de mensagens. Você não deve iniciar %2 neste computador a menos "
+"que você tenha certeza de que %1 não esteja sendo executado em %3."
+
+#: kmstartup.cpp:231
+#, c-format
+msgid "Start %1"
+msgstr "Iniciar %1"
+
+#: kmstartup.cpp:232
+msgid "Exit"
+msgstr "Sair"
+
+#: kmsystemtray.cpp:337
+msgid "New Messages In"
+msgstr "Novas mensagens em"
+
+#: kmsystemtray.cpp:547
+msgid "There are no unread messages"
+msgstr "Não há mensagens não lidas"
+
+#: kmsystemtray.cpp:549
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 unread message.\n"
+"There are %n unread messages."
+msgstr ""
+"Existe %n mensagem não-lida.\n"
+"Existem %n mensagens não-lidas."
+
+#: kmtransport.cpp:55 kmtransport.cpp:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sem nome"
+
+#: kmtransport.cpp:141 networkaccount.cpp:220
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KMail can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for account '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"O KWallet não está disponível. É fortemente recomendado utilizar o KWallet para "
+"gerenciar suas senhas.\n"
+"Entretanto, o KMail pode armazenar a senha no seu arquivo de configuração. A "
+"senha é armazenada num formato obscuro, mas não deve ser considerada segura "
+"contra esforços para descriptografá-la se alguém conseguir acesso ao arquivo de "
+"configuração.\n"
+"Você quer armazenar a senha para a conta '%1' no arquivo de configuração?"
+
+#: kmtransport.cpp:149 networkaccount.cpp:228
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "KWallet Não Disponível"
+
+#: kmtransport.cpp:150 networkaccount.cpp:229
+msgid "Store Password"
+msgstr "Armazenar Senha"
+
+#: kmtransport.cpp:151 networkaccount.cpp:230
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "Não Armazenar Senha"
+
+#: kmtransport.cpp:253
+msgid "Transport"
+msgstr "Transportar"
+
+#: kmtransport.cpp:260
+msgid "SM&TP"
+msgstr "SM&TP"
+
+#: kmtransport.cpp:262
+msgid "&Sendmail"
+msgstr "&Sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:316
+msgid "Transport: Sendmail"
+msgstr "Transporte: Sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:335
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Localização:"
+
+#: kmtransport.cpp:341
+msgid "Choos&e..."
+msgstr "E&scolher..."
+
+#: kmtransport.cpp:364
+msgid "Transport: SMTP"
+msgstr "Transporte: SMTP"
+
+#: kmtransport.cpp:387
+msgid "The name that KMail will use when referring to this server."
+msgstr "O nome que o KMail usará quando referir-se a este servidor."
+
+#: kmtransport.cpp:392
+msgid "&Host:"
+msgstr "&Máquina:"
+
+#: kmtransport.cpp:396
+msgid "The domain name or numerical address of the SMTP server."
+msgstr "O nome do domínio ou endereço numérico do servidor SMTP."
+
+#: kmtransport.cpp:406
+msgid ""
+"The port number that the SMTP server is listening on. The default port is 25."
+msgstr ""
+"O número da porta que o servidor SMTP está escutando. A porta padrão é 25."
+
+#: kmtransport.cpp:411
+msgid "Preco&mmand:"
+msgstr "Pré-co&mando:"
+
+#: kmtransport.cpp:415
+msgid ""
+"A command to run locally, prior to sending email. This can be used to set up "
+"ssh tunnels, for example. Leave it empty if no command should be run."
+msgstr ""
+"Um comando que é executado localmente, primeiramente para enviar e-mail. Isto "
+"pode ser usado para configurar túneis SSH, por exemplo. Deixe-o vazio se nenhum "
+"comando deve ser executado."
+
+#: kmtransport.cpp:427
+msgid "Server &requires authentication"
+msgstr "O Servidor &Necessita de Autenticação"
+
+#: kmtransport.cpp:429
+msgid ""
+"Check this option if your SMTP server requires authentication before accepting "
+"mail. This is known as 'Authenticated SMTP' or simply ASMTP."
+msgstr ""
+"Marque esta opção se seu servidor SMTP requer autenticação antes de aceitar "
+"e-mails. Isto é conhecido como 'SMTP Autenticado' ou, simplesmente, ASMTP."
+
+#: kmtransport.cpp:442
+msgid "The user name to send to the server for authorization"
+msgstr "O nome do usuário para enviar ao servidor, para autorização"
+
+#: kmtransport.cpp:452
+msgid "The password to send to the server for authorization"
+msgstr "A senha para enviar ao servidor, para autorização"
+
+#: kmtransport.cpp:457
+msgid "&Store SMTP password"
+msgstr "A&rmazenar senha SMTP"
+
+#: kmtransport.cpp:475
+msgid "Sen&d custom hostname to server"
+msgstr "&Enviar nome de arquivo personalizado ao servidor"
+
+#: kmtransport.cpp:478
+msgid ""
+"Check this option to have KMail use a custom hostname when identifying itself "
+"to the mail server."
+"<p>This is useful when your system's hostname may not be set correctly or to "
+"mask your system's true hostname."
+msgstr ""
+"Marque esta opção para fazer com que o KMail use um nome de máquina "
+"personalizado ao identificá-lo no servidor de e-mail. "
+"<p> Isto é útil quando o nome da máquina do seu sistema pode não estar "
+"corretamente ajustado, ou para mascarar o nome verdadeiro de seu sistema."
+
+#: kmtransport.cpp:485
+msgid "Hos&tname:"
+msgstr "&Nome de máquina:"
+
+#: kmtransport.cpp:489
+msgid ""
+"Enter the hostname KMail should use when identifying itself to the server."
+msgstr ""
+"Digite o nome da máquina que o KMail deve usar ao identificar-se no servidor."
+
+#: kmtransport.cpp:506
+msgid "&SSL"
+msgstr "&SSL"
+
+#: kmtransport.cpp:508
+msgid "&TLS"
+msgstr "&TLS"
+
+#: kmtransport.cpp:619
+msgid "Choose sendmail Location"
+msgstr "Escolha a Localização do sendmail"
+
+#: kmtransport.cpp:631
+msgid "Only local files allowed."
+msgstr "Somente arquivos locais são permitidos."
+
+#: kmtransport.cpp:786
+msgid ""
+"The Host field cannot be empty. Please enter the name or the IP address of the "
+"SMTP server."
+msgstr ""
+"O campo Máquina não pode ficar vazio. Por favor, informe o nome do domínio ou "
+"endereço IP do servidor SMTP."
+
+#: kmtransport.cpp:788
+msgid "Invalid Hostname or Address"
+msgstr "Endereço ou Máquina inválidos"
+
+#: listjob.cpp:177
+msgid "Error while listing folder %1: "
+msgstr "Erro ao listar a pasta %1:"
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:120
+msgid ""
+"Locally unsubscribing from folders will remove all information that is present "
+"locally about those folders. The folders will not be changed on the server. "
+"Press cancel now if you want to make sure all local changes have been written "
+"to the server by checking mail first."
+msgstr ""
+"Cancelar localmente a inscrição das pastas removerá toda a informação que está "
+"presente localmente nestas pastas. As pastas não serão alteradas no servidor. "
+"Clique agora em Cancelar se você quer ter certeza de qie todas as alterações "
+"foram escritas no servidor ao verificar os e-mails."
+
+#: localsubscriptiondialog.cpp:124
+msgid "Local changes will be lost when unsubscribing"
+msgstr "Alterações locais serão perdidas ao cancelar a inscrição"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:49
+msgid "Mailinglist Folder Properties"
+msgstr "Propriedades de Pasta de Lista de E-mail"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:61
+msgid "Associated Mailing List"
+msgstr "Lista de discussão associada"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:67
+msgid "&Folder holds a mailing list"
+msgstr "&Pasta contém uma lista de discussão"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:74
+msgid "Detect Automatically"
+msgstr "Detectar Automaticamente"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:81
+msgid "Mailing list description:"
+msgstr "Descrição da lista de discussão:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:91
+msgid "Preferred handler:"
+msgstr "Manipulador preferido:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:98
+msgid "Browser"
+msgstr "Navegador"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:105
+msgid "&Address type:"
+msgstr "&Tipo de Endereço:"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:118
+msgid "Invoke Handler"
+msgstr "Invocar Manipulador"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:137
+msgid "Post to List"
+msgstr "Enviar para a Lista"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:138
+msgid "Subscribe to List"
+msgstr "Inscrever-se na Lista"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:139
+msgid "Unsubscribe from List"
+msgstr "Desinscrever-se da Lista"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:140
+msgid "List Archives"
+msgstr "Listar Arquivos"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:141
+msgid "List Help"
+msgstr "Listar Ajuda"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:160
+msgid "Not available"
+msgstr "Não disponível"
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:225
+msgid ""
+"KMail was unable to detect a mailing list in this folder. Please fill the "
+"addresses by hand."
+msgstr ""
+"O KMail não foi capaz de detectar uma lista de discussão nesta pasta. Por "
+"favor, preencha os endereços manualmente."
+
+#: mailinglistpropertiesdialog.cpp:228
+msgid "Not available."
+msgstr "Não disponível"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:33
+msgid "Manage Sieve Scripts"
+msgstr "Gerenciar Scripts Sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:45
+msgid "Available Scripts"
+msgstr "Scripts Disponíveis"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:116
+msgid "No Sieve URL configured"
+msgstr "URL Sieve não configurada"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:135
+msgid "Failed to fetch the list of scripts"
+msgstr "Falha ao obter a lista de scripts"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:160
+msgid "Delete Script"
+msgstr "Remover Script"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:161
+msgid "Edit Script..."
+msgstr "Editar Script..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:164
+msgid "New Script..."
+msgstr "Novo Script..."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:233
+msgid "Really delete script \"%1\" from the server?"
+msgstr "Deseja realmente remover o script \"%1\" do servidor?"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:234
+msgid "Delete Sieve Script Confirmation"
+msgstr "Remover Confirmação de Script Sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:278
+msgid "New Sieve Script"
+msgstr "Novo Script Sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:279
+msgid "Please enter a name for the new Sieve script:"
+msgstr "Por favor, especifique um nome para o novo script Sieve:"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:293
+msgid "Edit Sieve Script"
+msgstr "Editar Script Sieve"
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:337
+msgid "The Sieve script was successfully uploaded."
+msgstr "O script Sieve foi enviado com sucesso."
+
+#: managesievescriptsdialog.cpp:338
+msgid "Sieve Script Upload"
+msgstr "Fazer Upload do Script Sieve"
+
+#: messageactions.cpp:42
+msgid ""
+"_: Message->\n"
+"&Reply"
+msgstr "R&esponder"
+
+#: messageactions.cpp:48 searchwindow.cpp:311
+msgid "&Reply..."
+msgstr "&Responder..."
+
+#: messageactions.cpp:52
+msgid "Reply to A&uthor..."
+msgstr "Responder para o Auto&r..."
+
+#: messageactions.cpp:58 searchwindow.cpp:313
+msgid "Reply to &All..."
+msgstr "Responder &a Todos..."
+
+#: messageactions.cpp:63 searchwindow.cpp:316
+msgid "Reply to Mailing-&List..."
+msgstr "Responder para a &lista de discussão..."
+
+#: messageactions.cpp:69
+msgid "Reply Without &Quote..."
+msgstr "Responder sem &citações..."
+
+#: messageactions.cpp:73
+msgid "Create Task/Reminder..."
+msgstr ""
+
+#: messageactions.cpp:78
+msgid "Mar&k Message"
+msgstr "Mar&car Mensagem "
+
+#: messageactions.cpp:81
+msgid "Mark Message as &Read"
+msgstr "Marcar Mensagem como Li&da"
+
+#: messageactions.cpp:82
+msgid "Mark selected messages as read"
+msgstr "Marca as mensagens selecionadas como lidas"
+
+#: messageactions.cpp:86
+msgid "Mark Message as &New"
+msgstr "Marcar Mensagem como &Nova"
+
+#: messageactions.cpp:87
+msgid "Mark selected messages as new"
+msgstr "Marca as mensagens selecionadas como novas"
+
+#: messageactions.cpp:91
+msgid "Mark Message as &Unread"
+msgstr "Marcar Mensagem como Não-&lida"
+
+#: messageactions.cpp:92
+msgid "Mark selected messages as unread"
+msgstr "Marca as mensagens selecionadas como não-lidas"
+
+#: messageactions.cpp:98
+msgid "Mark Message as &Important"
+msgstr "Marcar Mensagem como &Importante"
+
+#: messageactions.cpp:101
+msgid "Remove &Important Message Mark"
+msgstr "Remover Marca de Mensagem &Importante"
+
+#: messageactions.cpp:104
+#, fuzzy
+msgid "Mark Message as &Action Item"
+msgstr "Marcar Mensagem como &Nova"
+
+#: messageactions.cpp:107
+#, fuzzy
+msgid "Remove &Action Item Message Mark"
+msgstr "Remover Marca de Mensagem &Importante"
+
+#: messageactions.cpp:110
+msgid "&Edit Message"
+msgstr "&Editar Mensagem"
+
+#: messagecomposer.cpp:222
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Structuring information returned by the Crypto plug-in could not be "
+"processed correctly; the plug-in might be damaged.</p>"
+"<p>Please contact your system administrator.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>A informação retornada pelo Plug-in de criptografia pode não sido processada "
+"corretamente; o plug-in pode estar danificado</p>"
+"<p>Por favor, contate o administrador do seu sistema.</p></qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:226
+msgid ""
+"<p>No active Crypto Plug-In was found and the built-in OpenPGP code did not run "
+"successfully.</p>"
+"<p>You can do two things to change this:</p>"
+"<ul>"
+"<li><em>either</em> activate a Plug-In using the Settings->Configure KMail->"
+"Plug-In dialog.</li>"
+"<li><em>or</em> specify traditional OpenPGP settings on the same dialog's "
+"Identity->Advanced tab.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<p>Nenhum plug-in de criptografia ativo foi encontrado, e o código integrado "
+"ao OpenPGP não foi executado com sucesso</p>"
+"<p>Você pode fazer duas coisas para mudar isto</p>"
+"<ul>"
+"<li>Ativar um plug-in usando o diálogo Configurações -> Configurar KMail -> "
+"Plug-in OU</li>"
+"<li>Especificar as configurações tradicionais do OpenPGP no mesmo diálogo, na "
+"aba Identidade -> Avançado.</li></ul>"
+
+#: messagecomposer.cpp:444
+msgid ""
+"No suitable encoding could be found for your message.\n"
+"Please set an encoding using the 'Options' menu."
+msgstr ""
+"Nenhuma codificação pôde ser encontrada para sua mensagem.\n"
+"Favor selecionar uma codificação usando o menu 'Opções'."
+
+#: messagecomposer.cpp:556
+msgid ""
+"Chiasmus backend does not offer the \"x-encrypt\" function. Please report this "
+"bug."
+msgstr ""
+"Backend Chiasmus não oferece a função \"x-encrypt\". Por favor, reporte este "
+"erro."
+
+#: messagecomposer.cpp:564
+msgid ""
+"The \"x-encrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
+"report this bug."
+msgstr ""
+"A função \"x-encrypt\" não aceita os parâmetros experados. Por favor, reporte "
+"este erro."
+
+#: messagecomposer.cpp:572
+msgid "Chiasmus Encryption Error"
+msgstr "Erro de Criptografia do Chiasmus"
+
+#: messagecomposer.cpp:577
+msgid ""
+"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-encrypt\" function did "
+"not return a byte array. Please report this bug."
+msgstr ""
+"Backend Chiasmus retornou um valor inesperado: A função \"x-encrypt\" não "
+"retornou um array de byte. Por favor, reporte este erro."
+
+#: messagecomposer.cpp:638
+msgid ""
+"The inline OpenPGP crypto message format does not support encryption or signing "
+"of attachments.\n"
+"Really use deprecated inline OpenPGP?"
+msgstr ""
+"O formato de criptografia integrado do OpenPGP não suporta a criptografia e "
+"assinatura de anexos.\n"
+"Usar mesmo assim o obsoleto OpenPGP integrado?"
+
+#: messagecomposer.cpp:642
+msgid "Insecure Message Format"
+msgstr "Formato Inseguro da Mensagem"
+
+#: messagecomposer.cpp:643
+msgid "Use Inline OpenPGP"
+msgstr "Usar OpenPGP Inline"
+
+#: messagecomposer.cpp:644
+msgid "Use OpenPGP/MIME"
+msgstr "Usar OpenPGP/MIME"
+
+#: messagecomposer.cpp:760
+msgid ""
+"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to sign this message.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"O exame das preferências de assinatura do destinatário retornou que você deve "
+"ser perguntado se deseja ou não assinar a mensagem.\n"
+"Assinar esta mensagem?"
+
+#: messagecomposer.cpp:765 messagecomposer.cpp:788
+msgid "Sign Message?"
+msgstr "Assinar mensagem?"
+
+#: messagecomposer.cpp:766 messagecomposer.cpp:789
+msgid ""
+"_: to sign\n"
+"&Sign"
+msgstr "&Assinar"
+
+#: messagecomposer.cpp:767 messagecomposer.cpp:790
+msgid "Do &Not Sign"
+msgstr "&Não assinar"
+
+#: messagecomposer.cpp:784
+msgid ""
+"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
+"Sign this message?"
+msgstr ""
+"Existem preferências de assinatura conflitantes para estes destinatários.\n"
+"Assinar esta mensagem?"
+
+#: messagecomposer.cpp:806
+msgid ""
+"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
+"configured for this identity."
+msgstr ""
+"Você pediu para assinar esta mensagem, mas nenhuma chave válida de assinatura "
+"foi configurada para esta identidade."
+
+#: messagecomposer.cpp:810
+msgid "Send Unsigned?"
+msgstr "Enviar Não Assinada?"
+
+#: messagecomposer.cpp:811
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "Enviar &Não Assinatura"
+
+#: messagecomposer.cpp:826
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be signed.\n"
+"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
+"Sign all parts instead?"
+msgstr ""
+"Algumas partes desta mensagem não serão assinadas.\n"
+"Enviar somente mensagens parcialmente assinadas pode violar a política do "
+"site.\n"
+"Assinar todas as partes, ao invés disso?"
+
+#: messagecomposer.cpp:829
+msgid ""
+"This message will not be signed.\n"
+"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
+"Sign message instead?"
+msgstr ""
+"Esta mensagem não será assinada.\n"
+"Enviar uma mensagem não assinada pode violar a política do site.\n"
+"Assinar mensagem mesmo assim?"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign All Parts"
+msgstr "Assinar &Todas as partes"
+
+#: messagecomposer.cpp:833
+msgid "&Sign"
+msgstr "&Assinar"
+
+#: messagecomposer.cpp:835
+msgid "Unsigned-Message Warning"
+msgstr "Aviso de Mensagem Sem Assinatura"
+
+#: messagecomposer.cpp:837
+msgid "Send &As Is"
+msgstr "Enviar &como está"
+
+#: messagecomposer.cpp:875
+msgid ""
+"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Foram encontradas chaves de criptografia confiáveis para todos os "
+"destinatários,\n"
+"Criptografar esta mensagem?"
+
+#: messagecomposer.cpp:877
+msgid ""
+"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be asked "
+"whether or not to encrypt this message.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"O exame das preferências de criptografia do destinatário retornou que você deve "
+"ser perguntado se deseja ou não criptografar esta mensagem.\n"
+"Criptografar esta mensagem?"
+
+#: messagecomposer.cpp:882 messagecomposer.cpp:909
+msgid "Encrypt Message?"
+msgstr "Criptografar mensagem?"
+
+#: messagecomposer.cpp:884
+msgid "Sign && &Encrypt"
+msgstr "Assinar e C&riptografar"
+
+#: messagecomposer.cpp:887 messagecomposer.cpp:962
+msgid "&Sign Only"
+msgstr "Apenas A&ssinar"
+
+#: messagecomposer.cpp:888 messagecomposer.cpp:963
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "Enviar &como está"
+
+#: messagecomposer.cpp:905
+msgid ""
+"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
+"Encrypt this message?"
+msgstr ""
+"Existem preferências de criptografia conflitantes para estes destinatários.\n"
+"Esta mensagem deve ser criptografada?"
+
+#: messagecomposer.cpp:911
+msgid "Do &Not Encrypt"
+msgstr "&Não criptografar"
+
+#: messagecomposer.cpp:927
+msgid ""
+"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to yourself, "
+"but no valid trusted encryption keys have been configured for this identity."
+msgstr ""
+"Você requisitou a criptografia desta mensagem, além de criptografar uma cópia "
+"para você mesmo, mas não existem chaves válidas e confiáveis configuradas para "
+"esta identidade."
+
+#: messagecomposer.cpp:932
+msgid "Send Unencrypted?"
+msgstr "Enviar Não Criptografada?"
+
+#: messagecomposer.cpp:948
+msgid ""
+"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
+"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or leak "
+"sensitive information.\n"
+"Encrypt all parts instead?"
+msgstr ""
+"Algumas partes desta mensagem não serão criptografadas.\n"
+"O envio de mensagens parcialmente criptografadas pode violar a política do site "
+"e/ou perder informações importantes.\n"
+"Criptografar mesmo assim todas as partes?"
+
+#: messagecomposer.cpp:952
+msgid ""
+"This message will not be encrypted.\n"
+"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
+"information.\n"
+"Encrypt messages instead?"
+msgstr ""
+"Esta mensagem não será criptografada.\n"
+"O envio de mensagens parcialmente criptografadas pode violar a política do site "
+"e/ou perder informações importantes.\n"
+"Criptografar mensagens mesmo assim?"
+
+#: messagecomposer.cpp:957
+msgid "&Encrypt All Parts"
+msgstr "Criptografar &todos os componentes"
+
+#: messagecomposer.cpp:959
+msgid "Unencrypted Message Warning"
+msgstr "Aviso de Mensagem Não Criptografada"
+
+#: messagecomposer.cpp:2040
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Error: The backend did not return any encoded data.</p>"
+"<p>Please report this bug:"
+"<br>%2</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Erro: a infra-estrutura não retornou nenhum dado codificado.</p>"
+"<p>Por favor, reporte este erro: "
+"<br>%2</p></qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:2113
+msgid ""
+"<qt>Not all characters fit into the chosen encoding."
+"<br>"
+"<br>Send the message anyway?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nem todos os caracteres cabem na codificação escolhida."
+"<br>"
+"<br>Mandar a mensagem assim mesmo ? </qt>"
+
+#: messagecomposer.cpp:2115
+msgid "Some Characters Will Be Lost"
+msgstr "Alguns Caracteres Serão Perdidos"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Lose Characters"
+msgstr "Caracteres de Citação"
+
+#: messagecomposer.cpp:2116
+msgid "Change Encoding"
+msgstr "Modificar Codificação"
+
+#: messagecomposer.cpp:2164
+msgid ""
+"This message could not be signed, since the chosen backend does not seem to "
+"support signing; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Esta mensagem não pode ser assinada, visto que a infra-estrutura escolhida não "
+"parece suportar assinatura; isto na verdade não deveria ter acontecido, e "
+"portanto relate este erro."
+
+#: messagecomposer.cpp:2185
+msgid "GnuPG Audit Log for Signing Operation"
+msgstr ""
+
+#: messagecomposer.cpp:2190
+msgid ""
+"The signing operation failed. Please make sure that the gpg-agent program is "
+"running."
+msgstr ""
+"A operação de assinatura falhou. Por favor, verifique se o programa gpg-agent "
+"está em execução."
+
+#: messagecomposer.cpp:2213
+msgid ""
+"This message could not be encrypted, since the chosen backend does not seem to "
+"support encryption; this should actually never happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Esta mensagem não pode ser criptografada, visto que a infra-estrutura escolhida "
+"não parece suportar criptografia; isto na verdade não deveria ter acontecido, e "
+"portanto relate este erro."
+
+#: messagecomposer.cpp:2233 messagecomposer.cpp:2278
+msgid "GnuPG Audit Log for Encryption Operation"
+msgstr ""
+
+#: messagecomposer.cpp:2255
+msgid ""
+"This message could not be signed and encrypted, since the chosen backend does "
+"not seem to support combined signing and encryption; this should actually never "
+"happen, please report this bug."
+msgstr ""
+"Esta mensagem não pode ser assinada e criptografada, visto que a "
+"infra-estrutura escolhida não parece suportar assinatura combinada com a "
+"criptografia; isto na verdade não deveria ter acontecido, e portanto relate "
+"este erro."
+
+#: newfolderdialog.cpp:58
+msgid "New Folder"
+msgstr "Nova Pasta"
+
+#: newfolderdialog.cpp:65
+#, c-format
+msgid "New Subfolder of %1"
+msgstr "Nova Sub-Pasta de: %1"
+
+#: newfolderdialog.cpp:81
+msgid "Enter a name for the new folder."
+msgstr "Forneça um nome para a nova pasta."
+
+#: newfolderdialog.cpp:92
+msgid "Mailbox &format:"
+msgstr "&Formato da caixa de correio:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:97
+msgid ""
+"Select whether you want to store the messages in this folder as one file per "
+"message (maildir) or as one big file (mbox). KMail uses maildir by default and "
+"this only needs to be changed in rare circumstances. If you are unsure, leave "
+"this option as-is."
+msgstr ""
+"Selecione se você quer armazenar as mensagens nesta pasta como um arquivo por "
+"mensagem (maildir) ou como um arquivo grande, com todas as mensagens (mbox). O "
+"KMail usa maildir por padrão, e isto só precisa ser mudado em raras "
+"circunstâncias. Se você não tem certeza, deixe esta opção como está."
+
+#: newfolderdialog.cpp:119
+msgid "Folder &contains:"
+msgstr "Pasta &contém:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:124
+msgid ""
+"Select whether you want the new folder to be used for mail storage of for "
+"storage of groupware items such as tasks or notes. The default is mail. If you "
+"are unsure, leave this option as-is."
+msgstr ""
+"Selecione se você quer que a nova pasta seja usada para armazenamento de e-mail "
+"ou para armazenamento de ítens de groupware, como tarefas ou notas. O padrão é "
+"e-mail. Se você não tem certeza, deixe esta opção como está."
+
+#: newfolderdialog.cpp:160
+msgid "Namespace for &folder:"
+msgstr "Espaço de nome para a &pasta:"
+
+#: newfolderdialog.cpp:165
+msgid "Select the personal namespace the folder should be created in."
+msgstr "Selecione o espaço de nomes pessoal em que a pasta deve ser criada."
+
+#: newfolderdialog.cpp:188
+msgid "Please specify a name for the new folder."
+msgstr "Por favor, especifique um nome para a nova pasta."
+
+#: newfolderdialog.cpp:189
+msgid "No Name Specified"
+msgstr "Nenhum Nome foi Especificado"
+
+#: newfolderdialog.cpp:198
+msgid ""
+"Folder names cannot contain the / (slash) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Nomes de pasta não podem conter o caracter / (barra). Por favor, escolha outro "
+"nome."
+
+#: newfolderdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Folder names cannot start with a . (dot) character; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"Nomes de pasta não pode começar com o caracter '.' (ponto). Por favor, escolha "
+"outro nome."
+
+#: newfolderdialog.cpp:223
+msgid ""
+"Your IMAP server does not allow the character '%1'; please choose another "
+"folder name."
+msgstr ""
+"O seu servidor IMAP não permite o caractere '%1'; por favor, escolha um outro "
+"nome de pasta."
+
+#: newfolderdialog.cpp:240
+msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>, folder already exists.</qt>"
+msgstr "<qt>Não foi possível criar a pasta <b>%1</b> - ele já existe.</qt>"
+
+#: newfolderdialog.cpp:246
+msgid "<qt>Failed to create folder <b>%1</b>.</qt> "
+msgstr "<qt>Falha ao criar a pasta <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: objecttreeparser.cpp:450
+msgid "Wrong Crypto Plug-In."
+msgstr "Plug-in de Criptografia incorreto."
+
+#: objecttreeparser.cpp:490 objecttreeparser.cpp:1909
+msgid "Different results for signatures"
+msgstr "Resultados diferentes para as assinaturas"
+
+#: objecttreeparser.cpp:573
+msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
+msgstr "O mecanismo de criptografia retornou dados sem texto puro."
+
+#: objecttreeparser.cpp:576 objecttreeparser.cpp:2350
+#: objecttreeparser.cpp:2393
+msgid "Status: "
+msgstr "Estado:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:583
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(desconhecido)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:594 objecttreeparser.cpp:748
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
+msgstr "O plug-in de criptografia \"%1\" não foi iniciado."
+
+#: objecttreeparser.cpp:598
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
+msgstr ""
+"O plug-in de criptografia \"%1\" não conseguiu verificar as assinaturas."
+
+#: objecttreeparser.cpp:603 objecttreeparser.cpp:756
+msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
+msgstr "Nenhum plug-in de criptografia apropriado foi encontrado."
+
+#: objecttreeparser.cpp:606
+msgid ""
+"_: %1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'\n"
+"No %1 plug-in was found."
+msgstr "Nenhum plug-in %1 foi encontrado."
+
+#: objecttreeparser.cpp:610
+#, c-format
+msgid ""
+"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified.<br "
+"/>Reason: %1"
+msgstr ""
+"A mensagem está assinada, mas a validade da assinatura não pode ser verificada. "
+"<br />Razão: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:667
+#, fuzzy
+msgid "This message is encrypted."
+msgstr "Armazenar mensagens enviadas &criptografadas"
+
+#: objecttreeparser.cpp:672
+#, fuzzy
+msgid "Decrypt Message"
+msgstr "&Criptografar mensagem"
+
+#: objecttreeparser.cpp:731 objecttreeparser.cpp:744 objecttreeparser.cpp:773
+msgid "Encrypted data not shown."
+msgstr "Dados criptografados não mostrados."
+
+#: objecttreeparser.cpp:734
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
+msgstr "O plug-in de criptografia \"%1\" não pode decriptar os dados."
+
+#: objecttreeparser.cpp:737
+#, c-format
+msgid "Error: %1"
+msgstr "Erro: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:752
+msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
+msgstr ""
+"O plug-in de criptografia \"%1\" não conseguiu decriptografar as mensagens."
+
+#: objecttreeparser.cpp:844
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images etc. "
+"For security/privacy reasons external references are not loaded. If you trust "
+"the sender of this message then you can load the external references for this "
+"message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Note:</b> Esta mensagem HTML pode ter referências externas a imagens, etc. "
+"Por razões de segurança/privacidade, as referências externas não estão "
+"carregadas. Se você confia no remetente desta mensagem, você pode carregar as "
+"referências externas da mensagem <a href=\"kmail:loadExternal\">"
+"clicando aqui</a>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:854
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML\">"
+"by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Nota:</b>Esta é uma mensagem HTML. Por razões de segurança, somente o código "
+"HTML bruto é mostrado. Se você confia no destinatário desta mensagem, então "
+"pode ativar a exibição em HTML, clicando <a href=\"kmail:showHTML\"> aqui</a>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1451
+#, c-format
+msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br>Reason: %1"
+msgstr "Desculpe, o certificado não pode ser importado.<br>Razão: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1461
+msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
+msgstr "Desculpe, nenhum certificado foi encontrado nesta mensagem."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1464
+msgid "Certificate import status:"
+msgstr "Status de Importação do Certificado:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1467
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new certificate was imported.\n"
+"%n new certificates were imported."
+msgstr ""
+"1 certificado novo foi importado.\n"
+"%n certificados novos foram importados."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1470
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 certificate was unchanged.\n"
+"%n certificates were unchanged."
+msgstr ""
+"1 certificado foi deixado sem modificação.\n"
+"%n certificados foram deixados sem modificação."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1473
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 new secret key was imported.\n"
+"%n new secret keys were imported."
+msgstr ""
+"1 chave secreta nova foi importada.\n"
+"%n chaves secretas novas foram importadas."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1476
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 secret key was unchanged.\n"
+"%n secret keys were unchanged."
+msgstr ""
+"1 chave secreta foi deixada sem modificação.\n"
+"%n chaves secretas foram deixadas sem modificação."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1485
+msgid "Sorry, no details on certificate import available."
+msgstr "Desculpe, nenhum detalhe sobre a importação de certificado disponível."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1488
+msgid "Certificate import details:"
+msgstr "Detalhes de Importação do Certificado:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1491
+msgid "Failed: %1 (%2)"
+msgstr "Falha: %1 (%2)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1496
+msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
+msgstr "Nova ou modificada: %1 (chave secreta disponível)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1498
+#, c-format
+msgid "New or changed: %1"
+msgstr "Nova ou modificada: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1891
+msgid "Error: Signature not verified"
+msgstr "Erro: A assinatura não pôde ser verificada"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1894
+msgid "Good signature"
+msgstr "Assinatura Boa"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1897
+msgid "<b>Bad</b> signature"
+msgstr "Assinatura <b>inválida</b>"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1900
+msgid "No public key to verify the signature"
+msgstr "Sem chave pública para verificar a assinatura"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1903
+msgid "No signature found"
+msgstr "Nenhuma assinatura encontrada"
+
+#: objecttreeparser.cpp:1906
+msgid "Error verifying the signature"
+msgstr "Erro ao verificar a assinatura "
+
+#: objecttreeparser.cpp:1929
+msgid "No status information available."
+msgstr "Sem informações de status disponíveis."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1936 objecttreeparser.cpp:2020
+msgid "Good signature."
+msgstr "Assinatura Boa."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1957
+msgid "One key has expired."
+msgstr "Uma chave expirou."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1961
+msgid "The signature has expired."
+msgstr "A assinatura expirou."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1966
+msgid "Unable to verify: key missing."
+msgstr "Impossível verificar: faltando chave."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1973
+msgid "CRL not available."
+msgstr "CRL não disponível."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1977
+msgid "Available CRL is too old."
+msgstr "O CRL disponível é muito antigo."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1981
+msgid "A policy was not met."
+msgstr "Não foi encontrada uma política."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1985
+msgid "A system error occurred."
+msgstr "Ocorreu um erro de sistema."
+
+#: objecttreeparser.cpp:1996
+msgid "One key has been revoked."
+msgstr "Uma chave foi revogada."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2022
+msgid "<b>Bad</b> signature."
+msgstr "Assinatura <b>inválida</b>."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2049
+#, fuzzy
+msgid "Invalid signature."
+msgstr "&Habilitar assinatura"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2051
+#, fuzzy
+msgid "Not enough information to check signature validity."
+msgstr "Informação insuficiente para verificar a assinatura. %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2060
+#, fuzzy
+msgid "Signature is valid."
+msgstr "Assinaturas"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2062
+msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr ""
+
+#: objecttreeparser.cpp:2066
+msgid "Unknown signature state"
+msgstr ""
+
+#: objecttreeparser.cpp:2070
+#, fuzzy
+msgid "Show Details"
+msgstr "[Detalhes]"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2082
+#, fuzzy
+msgid "No Audit Log available"
+msgstr "Não disponível"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2089
+msgid ""
+"_: The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend\n"
+"Show Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: objecttreeparser.cpp:2097
+#, fuzzy
+msgid "Hide Details"
+msgstr "[Detalhes]"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2124 objecttreeparser.cpp:2126
+msgid "Encapsulated message"
+msgstr "Mensagem encapsulada"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2135
+msgid "Encrypted message"
+msgstr "Mensagem criptografada"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2137
+msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
+msgstr "Mensagem criptografada (não é possível decriptar)"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2139
+#, c-format
+msgid "Reason: %1"
+msgstr "Razão: %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2194
+msgid "[Details]"
+msgstr "[Detalhes]"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2233 objecttreeparser.cpp:2235
+#, fuzzy
+msgid "certificate"
+msgstr "Certificados"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2242 objecttreeparser.cpp:2267
+msgid "Warning:"
+msgstr "Aviso:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2244
+msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
+msgstr ""
+"O endereço de e-mail do remetente, usado para assinatura, não está armazenado "
+"em %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2247
+msgid "sender: "
+msgstr "remetente:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2250
+msgid "stored: "
+msgstr "armazenado:"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2269
+msgid ""
+"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare it "
+"to the sender's address %2."
+msgstr ""
+"Nenhum e-mail, usado para assinatura, é armazenado em %1; assim, não pode-se "
+"compará-lo ao endereço de remetente %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2292
+#, c-format
+msgid "Not enough information to check signature. %1"
+msgstr "Informação insuficiente para verificar a assinatura. %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2309 objecttreeparser.cpp:2387
+msgid "Message was signed with unknown key."
+msgstr "A mensagem foi assinada com chave desconhecida."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2311 objecttreeparser.cpp:2425
+#: objecttreeparser.cpp:2469
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "A mensagem foi assinada por %1"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2318 objecttreeparser.cpp:2327
+#: objecttreeparser.cpp:2338
+#, c-format
+msgid "Message was signed with key %1."
+msgstr "A mensagem foi assinada com a chave %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2321
+msgid "Message was signed on %1 with key %2."
+msgstr "A mensagem foi assinada em %1 com a chave %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2330
+msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
+msgstr "A mensagem foi assinada por %3 em %1 com a chave %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2341
+msgid "Message was signed by %2 with key %1."
+msgstr "A mensagem foi assinada por %2 com a chave %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2379
+msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
+msgstr "A mensagem foi assinada em %1 com a chave desconhecida %2."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2383
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key %1."
+msgstr "A mensagem foi assinada com chave desconhecida %1."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2389
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "A validade desta assinatura não pode ser verificada."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2421 objecttreeparser.cpp:2465
+msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
+msgstr "A mensagem foi assinada por %2 (ID da chave: %1)."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2431
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "A assinatura é válida mas a validade da chave é desconhecida."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2435
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "A assinatura é válida e a chave é marginalmente confiável."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2439
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "A assinatura é válida e a chave é totalmente confiável."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2443
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "A assinatura é válida e a chave é totalmente confiável."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2447
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "A assinatura é válida mas a chave não é confiável."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2471
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "Erro: A assinatura é inválida."
+
+#: objecttreeparser.cpp:2495
+msgid "End of signed message"
+msgstr "Fim da mensagem assinada"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2501
+msgid "End of encrypted message"
+msgstr "Fim da mensagem criptografada"
+
+#: objecttreeparser.cpp:2508
+msgid "End of encapsulated message"
+msgstr "Fim da mensagem encapsulada"
+
+#: partNode.cpp:481
+msgid "internal part"
+msgstr "parte interna"
+
+#: partNode.cpp:483
+msgid "body part"
+msgstr "parte do corpo"
+
+#: popaccount.cpp:373
+#, c-format
+msgid "Could not execute precommand: %1"
+msgstr "Não foi possível executar pré-comando: %1"
+
+#: popaccount.cpp:374
+msgid "KMail Error Message"
+msgstr "Mensagem de Erro do KMail"
+
+#: popaccount.cpp:383
+msgid "Source URL is malformed"
+msgstr "URL fonte malformado"
+
+#: popaccount.cpp:384
+msgid "Kioslave Error Message"
+msgstr "Mensagem de erro de protocolo KIO"
+
+#: popaccount.cpp:495
+msgid ""
+"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this command "
+"is required to determine, in a reliable way, which of the mails on the server "
+"KMail has already seen before;\n"
+"the feature to leave the mails on the server will therefore not work properly."
+msgstr ""
+"Seu servidor POP3 (Conta: %1) não suporta o comando UIDL: este comando é "
+"necessário para se determinar, de maneira confiável, quais mensagens no "
+"servidor o KMail já baixou previamente.\n"
+"A capacidade de deixar as mensagens guardadas no servidor não funcionará "
+"corretamente."
+
+#: popaccount.cpp:752
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Deleting messages from server...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Deleting messages from server..."
+msgstr ""
+"1 mensagem buscada de %1. Removendo as mensagens do servidor...\n"
+"%n mensagens buscadas de %1. Removendo as mensagens do servidor..."
+
+#: popaccount.cpp:762 popaccount.cpp:782
+msgid ""
+"_n: Fetched 1 message from %1. Terminating transmission...\n"
+"Fetched %n messages from %1. Terminating transmission..."
+msgstr ""
+"1 mensagem buscada de %1. Terminando a transmissão...\n"
+"%n mensagens buscadas de %1. Terminando a transmissão..."
+
+#: popaccount.cpp:905
+msgid ""
+"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6 (%7 KB remain on the server)."
+msgstr ""
+"Buscando mensagem %1 de %2 (%3 de %4 KB) de %5@%6 (%7KB permanecem no "
+"servidor)."
+
+#: popaccount.cpp:912
+msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5@%6."
+msgstr "Buscando mensagem %1 de %2 (%3 de %4 KB) de %5@%6."
+
+#: popaccount.cpp:949
+msgid "Unable to complete LIST operation."
+msgstr "Não foi possível completar operação LIST."
+
+#: popaccount.cpp:950
+msgid "Invalid Response From Server"
+msgstr "Resposta inválida do servidor"
+
+#: popaccount.cpp:1026
+msgid ""
+"Your server does not support the TOP command. Therefore it is not possible to "
+"fetch the headers of large emails first, before downloading them."
+msgstr ""
+"O servidor não suporta o comando TOP. Assim, não será possível buscar os "
+"cabeçalhos de e-mails grandes antes de baixar as mensagens."
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 80
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ir"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 92
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "F&older"
+msgstr "&Pasta"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 115
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:45 rc.cpp:87 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "&Message"
+msgstr "&Mensagem"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 121
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:90 rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "Reply Special"
+msgstr "Responder Especial"
+
+#. i18n: file kmail_part.rc line 127
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:93 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&Forward"
+msgstr "&Reenviar"
+
+#. i18n: file kmcomposerui.rc line 102
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "HTML Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas HTML"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Signing"
+msgstr "Assinatura"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 35
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically sign messages"
+msgstr "Automaticamente assina men&sagens"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, all messages you send will be signed by default; "
+"of course, it is still possible to disable signing for each message "
+"individually."
+msgstr ""
+"Quando esta opção estiver habilitada, todas as mensagens que você enviar serão "
+"assinadas, por padrão. Ainda é possível, é claro desabilitar a assinatura para "
+"cada mensagem individualmente."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 48
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Encrypting"
+msgstr "Criptografia"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 59
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
+"identity"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 62
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted with "
+"the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
+msgstr ""
+"Quando esta opção estiver habilitada, as mensagens/arquivos não serão somente "
+"criptografadas com a chave pública do destinatário, mas também com sua chave. "
+"Isto habilitará a decriptografia do arquivo/mensagem mais tarde, e isto é em "
+"geral uma boa idéia."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 70
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Show s&igned/encrypted text after composing"
+msgstr "Mostrar texto assinado/criptografado após &escrever"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 73
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works."
+msgstr ""
+"Quando esta opção estiver habilitada, o texto assinado/criptografado será "
+"mostrado em uma janela separada, para que você saiba como ele se parecerá, "
+"antes de enviá-lo. Esta é uma boa idéia quando você estiver verificando que se "
+"o seu sistema de criptografia funciona."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 81
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Store sent messages encry&pted"
+msgstr "Armazenar mensagens enviadas &criptografadas"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 87
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Check to store messages encrypted "
+msgstr "Marque para armazenar mensagens criptografadas"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 95
+#: rc.cpp:165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
+"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
+"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages any "
+"longer if a necessary certificate expires.\n"
+"<p>\n"
+"However, there may be local rules that require you to turn this option on. When "
+"in doubt, check with your local administrator.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Armazenar Mensagens Criptografadas</h1>\n"
+"Quando esta caixa está marcada, as mensagens são armazenadas criptografadas, na "
+"mesma forma em que foram enviadas. Isto não é recomendado, pois você não será "
+"conseguirá ler as mensagens se um certificado necessário expirar.\n"
+"<p>\n"
+"No entanto, pode existir regras locais que requeiram que você habilite esta "
+"opção. Na dúvida, verifique com o seu administrador local. \n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 103
+#: rc.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Sempre mostrar as chaves de criptografia para &aprovação"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 106
+#: rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used."
+msgstr ""
+"Quando estiver habilitada, o aplicativo mostrará sempre a você uma lista das "
+"chaves públicas, que você pode escolher qual usar para criptografia. Se isto "
+"estiver desabilitado, o aplicativo mostrará somente o diálogo, se ele não puder "
+"achar a chave correta, ou se existirem várias que poderão ser usadas."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 114
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Automatically encrypt &messages whenever possible"
+msgstr "&Criptografar automaticamente mensagens se possível"
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 117
+#: rc.cpp:182
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, every message you send will be encrypted whenever "
+"encryption is possible and desired; of course, it is still possible to disable "
+"the automatic encryption for each message individually."
+msgstr ""
+"Quando esta opção estiver habilitada, cada mensagem que você enviar será "
+"criptografada, se a criptografia for desejada e possível. É possível ainda, é "
+"claro, desabilitar a criptografia automática para cada mensagem "
+"individualmente."
+
+#. i18n: file composercryptoconfiguration.ui line 125
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Never sign/encrypt when sa&ving as draft"
+msgstr "Nunca criptografar ao salvar como &rascunho"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 180
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Universal"
+msgstr "Universal"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 185
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 190
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All"
+msgstr "Responder Para Todos"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 195
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "Forward"
+msgstr "Encaminhar"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 207
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Shortc&ut:"
+msgstr "Atal&ho:"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 229
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "&Template type:"
+msgstr "&Tipo de Modelo:"
+
+#. i18n: file customtemplates_base.ui line 256
+#: rc.cpp:215 rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "How does this work?"
+msgstr "Como isto funciona?"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:218
+#, no-c-format
+msgid "Folder Properties"
+msgstr "Propriedades da Pasta"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 63
+#: rc.cpp:227
+#, no-c-format
+msgid "Folder holds a &mailing list"
+msgstr "&Pasta contém uma lista de discussão"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 91
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "List &address:"
+msgstr "&Endereço da Lista:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 122
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "N&ormal:"
+msgstr "&Normal:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 215
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Unr&ead:"
+msgstr "&Não lida:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 269
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "Message Expiring"
+msgstr "Mensagem Expirando"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 283
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "E&xpire after:"
+msgstr "E&xpirar após:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 311
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Expire &read messages"
+msgstr "Expirar mensagens &lidas"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 339
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "Expire a&fter:"
+msgstr "Expirar &após:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 350
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Expire &unread messages"
+msgstr "Expirar mensagens &não-lidas"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 384
+#: rc.cpp:257 rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Dia(s)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 389
+#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Week(s)"
+msgstr "Semana(s)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 394
+#: rc.cpp:263 rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Mês(es)"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 451
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 462
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "Sender identit&y:"
+msgstr "&Identidade do Remetente:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 483
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "&Storage format:"
+msgstr "&Formato de Armazenamento:"
+
+#. i18n: file folderpropertiesdialog.ui line 494
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "&List displays:"
+msgstr "&Listar Exibições:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates using CRLs"
+msgstr "Validar certificados usando CRLs"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using Certificate "
+"Revocation Lists (CRLs)."
+msgstr ""
+"Quando esta opção estiver habilitada, os certificados S/MIME serão validados "
+"usando as Listas de Revogação de Certificados, ou CRLs.cada mensagem que você "
+"enviar será criptografada, se a criptografia for desejada e possível. "
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "Validate certificates online (OCSP)"
+msgstr "Validar certificados on-line (OCSP)"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 41
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using the "
+"Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
+"responder below."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver marcada, os certificados S/MIME serão validados on-line, "
+"usando o Protocolo de Status de Certificados On-line (OCSP). Preencha a URL do "
+"consultor OCSP abaixo."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 49
+#: rc.cpp:305
+#, no-c-format
+msgid "Online Certificate Validation"
+msgstr "Validação do Certificado On-line"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:308
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder URL:"
+msgstr "URL do Consultor OCSP:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 76
+#: rc.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
+"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
+msgstr ""
+"Digite aqui o endereço do servidor para a validação on-line de certificados "
+"(consultor OCSP). A URL geralmente se inicia com um http://"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 94
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid "OCSP responder signature:"
+msgstr "Assinatura do consultor OCSP:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "Ignore service URL of certificates"
+msgstr "Ignorar URL de Serviço de certificados"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 136
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Do not check certificate policies"
+msgstr "Não verificar políticas do certificado"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 139
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a certificate "
+"policy is allowed. If this option is selected, policies are not checked."
+msgstr ""
+"Por padrão, o GnuPG usa o arquivo ~/.gnupg/policies.txt para verificar se uma "
+"política de certificado é de permissão. Se esta opção estiver selecionada, as "
+"políticas não serão verificadas."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 147
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Never consult a CRL"
+msgstr "Nunca consultar uma CRL"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 150
+#: rc.cpp:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
+"validate S/MIME certificates."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver marcada, as Listas de Revogação de Certificados nunca "
+"serão usadas para validar certificados S/MIME."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 158
+#: rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid "Fetch missing issuer certificates"
+msgstr "Buscar certificados faltantes do emissor"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 161
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
+"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver marcada, os certificados faltantes do emissor serão "
+"buscados quando necessário (isto se aplica para os métodos de validação por "
+"CRLs e OCSP)."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 169
+#: rc.cpp:338
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Requests"
+msgstr "Requisições HTTP"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 180
+#: rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any HTTP requests"
+msgstr "Não realizar nenhuma requisição HTTP"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 183
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
+msgstr "Desativar totalmente o uso de HTTP para S/MIME."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 224
+#: rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid "Use this proxy for HTTP requests: "
+msgstr "Usar este proxy para requisições HTTP: "
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 232
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "Use system HTTP proxy:"
+msgstr "Usar proxy HTTP do sistema:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 235
+#: rc.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
+"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
+"HTTP request."
+msgstr ""
+"Se esta opção for selecionada, o proxy HTTP mostrado à direita (que vem da "
+"variável de ambiente http_proxy) será usado para qualquer requisição HTTP."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 243
+#: rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
+"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance "
+"myproxy.nowhere.com:3128."
+msgstr ""
+"Digite aqui a localização do seu proxy HTTP, que será usado para todas as "
+"requisições HTTP relacionadas a S/MIME. A sintaxe é \"host:porta\", por "
+"exemplo: meuproxy.lugarnenhum.com:3128."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 253
+#: rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Ignorar Ponto de Distribuição HTTP CRL dos certificados"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 256
+#: rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"Quando procurando a localização de um CRL, o certificado a ser testado "
+"geralmente contém elementos geralmente conhecidos como \"Ponto de Distribuição "
+"CRL\" (\"CRL Distribution Point\", ou DP), que são URLs descrevendo como a CRL "
+"pode ser acessada. O primeiro elemento DP encontrado é usado. Com esta opção, "
+"todos os elementos utilizando o esquema HTTP serão ignorados quando se estiver "
+"procurando por um DP adequado."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 268
+#: rc.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid "LDAP Requests"
+msgstr "Requisições LDAP"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 279
+#: rc.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "Do not perform any LDAP requests"
+msgstr "Não realizar nenhuma requisição LDAP"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 282
+#: rc.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
+msgstr "Desativar totalmente o uso de LDAP para S/MIME."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 307
+#: rc.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
+msgstr "Ignorar Pontos de Distribuição CRL que usem LDAP, nos certificados"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 310
+#: rc.cpp:380
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
+"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which are "
+"URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is used. "
+"With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when looking for "
+"a suitable DP."
+msgstr ""
+"Quando procurando a localização de um CRL, o certificado a ser testado "
+"geralmente contém elementos geralmente conhecidos como \"Ponto de Distribuição "
+"CRL\" (\"CRL Distribution Point\", ou DP), que são URLs descrevendo como a CRL "
+"pode ser acessada. O primeiro elemento DP encontrado é usado. Com esta opção, "
+"todos os elementos utilizando o esquema LDAP serão ignorados quando se estiver "
+"procurando por um DP adequado."
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 326
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "Primary host for LDAP requests:"
+msgstr "Host primário para requisições LDAP:"
+
+#. i18n: file smimeconfiguration.ui line 335
+#: rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
+"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port part "
+"in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted from the "
+"URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the \"proxy\" "
+"failed.\n"
+"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 (standard "
+"LDAP port) is used."
+msgstr ""
+"Colocando um servidor LDAP aqui vai fazer com que todas as requisições vão para "
+"este servidor primeiro. Mais precisamente, esta configuração sobrepõe qualquer "
+"host e porta especificados em uma URL LDAP e também será usado se o host e a "
+"porta forem omitidos na URL. Outros servidores LDAP serão utilizados apenas se "
+"a conexão para este \"proxy\" falhar.\n"
+"A sintaxe é \"HOST\" ou \"HOST:PORTA\". Se a porta for omitida, a porta 389 "
+"(porta padrão do LDAP) será usada."
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 16
+#: rc.cpp:390
+#, no-c-format
+msgid "Add Snippet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 52
+#: rc.cpp:393
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Adicionar..."
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 111
+#: rc.cpp:402
+#, no-c-format
+msgid "&Snippet:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetdlgbase.ui line 125
+#: rc.cpp:405
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Group:"
+msgstr "&Groupware"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 16
+#: rc.cpp:408
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Snippet Settings"
+msgstr "Redefinir Configurações de Fonte"
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 27
+#: rc.cpp:411
+#, no-c-format
+msgid "Tooltips"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 38
+#: rc.cpp:414
+#, no-c-format
+msgid "Show snippet's text in &tooltip"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 44
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 71
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "Variables"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 82
+#: rc.cpp:423
+#, no-c-format
+msgid "Input Method for Variables"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 93
+#: rc.cpp:426
+#, no-c-format
+msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 102
+#: rc.cpp:429
+#, no-c-format
+msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 110
+#: rc.cpp:432
+#, no-c-format
+msgid "One dialog for all variables within a snippet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 119
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
+"variables within a snippet"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file snippetsettingsbase.ui line 137
+#: rc.cpp:438
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Delimiter:"
+msgstr "sem limite"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 30
+#: rc.cpp:441
+#, no-c-format
+msgid "TemplatesConfiguration"
+msgstr "TemplatesConfiguration"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 129
+#: rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "Reply to Sender"
+msgstr "Responder para o Remetente"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 172
+#: rc.cpp:450
+#, no-c-format
+msgid "Reply to All / Reply to List"
+msgstr "Responder para Todos / Responder para a Lista"
+
+#. i18n: file templatesconfiguration_base.ui line 215
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Forward Message"
+msgstr "Encaminhar Mensagem"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 24
+#: rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
+msgstr "A&visar ao tentar enviar mensagens não-assinadas"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 30
+#: rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
+msgstr "Marque isto para ser avisado ao enviar mensagens não-assinadas."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 38
+#: rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unsigned.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Avisar ao Tentar Enviar Mensagens Não-Assinadas</h1>\n"
+"Se esta caixa estiver marcada, você será avisado ao tentar enviar partes de ou "
+"a mensagem inteira não-assinada.\n"
+"<p>\n"
+"É recomendado deixar esta opção ligada para melhor integridade.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 46
+#: rc.cpp:476
+#, no-c-format
+msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
+msgstr "&Avisar ao tentar enviar mensagens não-criptografadas"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 52
+#: rc.cpp:479
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
+msgstr "Marque isto para ser avisado ao enviar mensagens não-criptografadas."
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 60
+#: rc.cpp:482
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
+"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or the "
+"whole message unencrypted.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Avisar Ao Tentar Enviar Mensagens Não-criptografadas</h1>\n"
+"Se esta caixa estiver marcada, você será avisado quando tentar enviar partes de "
+"ou a mensagem inteira não-criptografada.\n"
+"<p>\n"
+"É recomendado deixar esta opção ligada, para maior integridade.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 68
+#: rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid "Warn if &Receiver's Email Address is Not in Certificate"
+msgstr ""
+"Avisar Se o Endereço de E-mail do &Destinatário Não Estiver no Certificado"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 74
+#: rc.cpp:493
+#, no-c-format
+msgid "Check to be warned if the address is not in the certificate"
+msgstr "Marque isto para ser avisado se o endereço não estiver no certificado"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 82
+#: rc.cpp:496
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Receiver's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
+"If this option is checked, a warning is issued if the email address of the "
+"receiver is not contained in the certificate used for encrypting.\n"
+"<p>\n"
+"It is recommended to leave this option turned on for maximum security.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Avisar se o Endereço de E-mail do Destinatário Não Estiver no "
+"Certificado</h1>\n"
+"Se esta opção estiver marcada, um aviso é emitido se o endereço de e-mail do "
+"destinatário não estiver contido no certificado usado para criptografia.\n"
+"<p>\n"
+"É recomendado deixar esta opção ligada, para maior segurança.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 90
+#: rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
+msgstr ""
+"Avisa se os certificados/chaves expirarem logo (configure os limites abaixo)"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 104
+#: rc.cpp:507
+#, no-c-format
+msgid "For signing"
+msgstr "Para Assinatura"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 115
+#: rc.cpp:510
+#, no-c-format
+msgid "For encryption"
+msgstr "Para criptografia"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 126
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:527 rc.cpp:541 rc.cpp:555 rc.cpp:569 rc.cpp:583
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1437
+#, no-c-format
+msgid " days"
+msgstr " dias"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 138
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:530 rc.cpp:544 rc.cpp:558 rc.cpp:572 rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "Select the number of days here"
+msgstr "Selecione o número de dias aqui"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 146
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Avisar Se o Certificado de Assinatura Expira</h1>\n"
+"Selecione o número mínimo de dias em que o certificado de assinatura deve ser "
+"válido, sem emitir um aviso.\n"
+"<p>\n"
+"A configuração SPHINX recomendada é de 14 dias.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 174
+#: rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Avisar se um Certificado De Criptografia Expira</h1>\n"
+"Selecione o número mínimo de dias em que o certificado de criptografia deve ser "
+"válido, sem emitir um aviso.\n"
+"<p>\n"
+"A configuração SPHINX recomendada é de 14 dias.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 202
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be valid "
+"without issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Avisar se Um Certificado na Cadeia Expirar</h1>\n"
+"Selecione o número mínimo de dias em que todos os certificados na cadeia devem "
+"estar válidos sem emitir um aviso.\n"
+"<p>\n"
+"A configuração SPHINX recomendada é de 14 dias.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 230
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Avisar Se um Certificado de AC Expirar</h1>\n"
+"Selecione o número mínimo de dias em que um certificado de AC deve ser válido "
+"sem emitir um aviso.\n"
+"<p>\n"
+"A configuração SPHINX recomendada é de 14 dias.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 258
+#: rc.cpp:575 rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
+"Select the minimum number of days the root certificate should be valid without "
+"issuing a warning.\n"
+"<p>\n"
+"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Visar se um Certificado Raiz Expirar</h1>\n"
+"Selecione o número de dias em que o certificado raiz deve ser válido sem emitir "
+"um aviso.\n"
+"<p>\n"
+"A configuração SPHINX recomendada é de 14 dias.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 294
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "For root certificates:"
+msgstr "Para certificados raiz:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 305
+#: rc.cpp:600
+#, no-c-format
+msgid "For intermediate CA certificates:"
+msgstr "Para certificados de AC de intermediários:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 316
+#: rc.cpp:603
+#, no-c-format
+msgid "For end-user certificates/keys:"
+msgstr "Para certificados/chaves do usuário final:"
+
+#. i18n: file warningconfiguration.ui line 388
+#: rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid "Re-enable All \"Don't Ask Again\" Warnings"
+msgstr "Reabilitar Todos os Alertas do tipo \"Não perguntar novamente\""
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 12
+#: rc.cpp:609
+#, no-c-format
+msgid "Template content"
+msgstr "Conteúdos do modelo"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 17
+#: rc.cpp:612
+#, no-c-format
+msgid "Template shortcut"
+msgstr "Atalho do modelo"
+
+#. i18n: file customtemplates_kfg.kcfg line 22
+#: rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Template type"
+msgstr "Tipo de modelo"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 59
+#: rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid "Send queued mail on mail check"
+msgstr "Enviar e-mails da fila na verificação de e-mails"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 60
+#: rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on manual "
+"or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
+"automatically at all. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Selecione se você deseja que o KMail envie todas as mensagens de sua caixa "
+"de saída durante todas as verificações por e-mails automáticas ou manuais, ou "
+"se você não quer que as mensagens sejam enviadas automaticamente, de nenhuma "
+"maneira.</p></qt>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 70
+#: rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Automatically move non-synced mails from folders with insufficient access "
+"rights"
+msgstr ""
+"Mover automaticamente as mensagens não sincronizadas de pastas com permissões "
+"de acesso insuficientes"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 71
+#: rc.cpp:627
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If there are new messages in a folder, which have not been uploaded to the "
+"server yet, but you do not have sufficient access rights on the folder now to "
+"upload them, these messages will automatically be moved into a lost and found "
+"folder."
+msgstr ""
+"Se há novas mensagens em uma pasta, que não foram enviadas ao servidor ainda, "
+"mas você não tem as permissões necessárias na pasta para enviá-las, estas "
+"mensagens serão movidas automaticamente para uma pasta de achados e perdidos."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 76
+#: rc.cpp:630
+#, no-c-format
+msgid "Allow local flags in read-only folders"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 85
+#: rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting allows administrators to set a minimum delay between two mail "
+"checks.\"\n"
+" \"The user will not be able to choose a value smaller than the value "
+"set here."
+msgstr ""
+"Esta configuração permite que os administradores configurem um atraso mínimo "
+"entre duas verificações de e-mails.\"\n"
+" \"O usuário não poderá escolher um valor menor do que o valor "
+"configurado aqui."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 91
+#: rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
+msgstr ""
+"As pastas selecionadas mais recentemente, no diálogo de seleção de pastas."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 99
+#: rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disregard the users umask setting and use \"read-write for the user only\" "
+"instead"
+msgstr ""
+"Ignorar a configuração de umask dos usuários e utilizar no lugar "
+"\"leitura-escrita apenas para o usuário\" "
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 107
+#: rc.cpp:646
+#, no-c-format
+msgid "Policy for showing the system tray icon"
+msgstr "Política para exibição do ícone do painel do sistema"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 115
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Close the application when the mainwindow is closed, even if there is a system "
+"tray icon active."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 119
+#: rc.cpp:652
+#, no-c-format
+msgid "Verbose new mail notification"
+msgstr "Detalhar notificação de e-mail novo"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 120
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this option is enabled then for each folder the number of newly arrived "
+"messages is shown in the new mail notification; otherwise, you will only get a "
+"simple 'New mail arrived' message."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver habilitada, então para cada pasta, o número de mensagens "
+"novas que chegarem é mostrado na notificação de e-mail novo; caso contrário, "
+"você obterá somente mensagens simples do tipo 'Chegou um novo e-mail'."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 124
+#: rc.cpp:658
+#, no-c-format
+msgid "Specify e&ditor:"
+msgstr "E&specificar editor:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 128
+#: rc.cpp:661
+#, no-c-format
+msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
+msgstr "&Uso editor externo ao invés do padrão"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 155
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
+"limit."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 164
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "Enable groupware functionality"
+msgstr "Habilitar funcionalidade do groupware"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 170
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
+msgstr "Modo Legado. Cabeçalhos De:/Para: em respostas para respostas"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 171
+#: rc.cpp:673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your replies, try setting this option."
+msgstr ""
+"O Microsoft Outlook possui um número de faltas em sua implementação do "
+"iCalendar padrão; esta opção é uma alternativa. Se você tem problemas com os "
+"usuários do Outlook, por eles não serem capazes de ver suas respostas, tente "
+"configurar esta opção."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 176
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Send groupware invitations in the mail body"
+msgstr "Enviar convites do groupware no corpo do e-mail"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 177
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
+"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have problems "
+"with Outlook users not being able to get your invitations, try setting this "
+"option."
+msgstr ""
+"O Microsoft Outlook possui um número de faltas em sua implementação do "
+"iCalendar padrão; esta opção é uma alternativa. Se você tem problemas com os "
+"usuários do Outlook, por eles não serem capazes de ver seus convites, tente "
+"configurar esta opção."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 182
+#: rc.cpp:682
+#, no-c-format
+msgid "Exchange compatible invitations naming"
+msgstr "Trocar nomeação de convite compatível"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 189
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, all "
+"invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail before "
+"sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the text in the "
+"composer window is in iCalendar syntax, and you should not try modifying it by "
+"hand."
+msgstr ""
+"Quando esta opção estiver marcada, você não vai ver a janela do compositor de "
+"mensagens, e todos os e-mails de convite serão enviados automaticamente. Se "
+"você quer ver a mensagem antes de enviá-la, você pode desmarcar esta opção. "
+"Entretanto, esteja ciente de que o texto na janela do compositor está na "
+"sintaxe do iCalendar, e você não deve tentar modificá-lo manualmente."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 205
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 206
+#: rc.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this is checked, received invitation emails that have been replied to will "
+"be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 215
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Enabling this makes it possible to store the entries from the Kontact "
+"applications (KOrganizer, KAddressBook, and KNotes.)</p>"
+"<p>If you want to set this option you must also set the applications to use the "
+"IMAP resource; this is done in the KDE Control Center.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Habilitar isto faz com que seja possível armazenar as entradas dos "
+"aplicativos do Kontact (KOrganizer, KAddressBook e KNotes).</p>"
+"<p>Se você deseja definir esta opção, deve também configurar os aplicativos "
+"para usar a fonte de dados IMAP; isto pode ser feito pelo Centro de Controle "
+"do KDE.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 220
+#: rc.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Usually you will not have any reason to see the folders that hold the IMAP "
+"resources. But if you need to see them, you can set that here.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Geralmente, você não terá razões para ver as pastas que contéma fonte de "
+"dados IMAP. Mas, se você precisar visualizá-las, você pode configurar isto "
+"aqui.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 229
+#: rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If the account used for storing groupware information \"\n"
+" \"is not used to manage normal mail, set this option to make KMail "
+"only \"\n"
+" \"show groupware folders in it. This is useful if you are handling "
+"regular \"\n"
+" \"mail via an additional online IMAP account.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se a conta é usada para armazenar informações de groupware \"\n"
+" \"não está sendo usada para gerenciar mensagens normais, habilite "
+"esta opção para fazer o KMail exibir \"\n"
+" \"apenas as pastas de groupware. Isto é útil caso você esteja lidando "
+"com mensagens\"\n"
+" \"nomais através de uma conta IMAP online adicional.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 233
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Choose the storage format of the groupware folders. "
+"<ul>"
+"<li>The default format is to use the ical (for calendar folders) and vcard (for "
+"addressbook folders) standards. This format makes all Kontact features "
+"available.</li>"
+"<li>The Kolab XML format uses a custom model that matches more closely the one "
+"used in Outlook. This format gives better Outlook compatibility, when using a "
+"Kolab server or a compatible solution.</li></ul></p>"
+msgstr ""
+"<p>Escolha o formato de armazenamento das pastas de groupware. "
+"<ul> "
+"<li>O formato padrão usa os padrões iCal (para pastas de calendário) e vCard "
+"(para pastas de livro de endereços). Este formato torna todos os recursos do "
+"Kontact disponíveis.</li>"
+"<li>O formato XML do Kolab usa um modelo especial que é mais parecido com o "
+"utilizado no Outlook. Este formato fornece melhor compatibilidade com o "
+"Outlook, quando utilizando um servidor Kolab ou alguma solução compatível.</li>"
+"</ul></p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 242
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>This chooses the parent of the IMAP resource folders.</p>"
+"<p>By default, the Kolab server sets the IMAP inbox to be the parent.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Isto escolhe o pai das pastas de fonte de dados IMAP.</p> "
+"Por padrão, o servidor Kolab configura a caixa de entrada IMAP para ser o pai."
+"<p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 247
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid "<p>This is the ID of the account holding the IMAP resource folders.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Este é o ID da conta que contém as pastas da fonte de dados IMAP.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 252
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you want to set the folder names of the IMAP storage to your local "
+"language, you can choose between these available languages.</p>"
+"<p> Please note, that the only reason to do so is for compatibility with "
+"Microsoft Outlook. It is considered a bad idea to set this, since it makes "
+"changing languages impossible. </p>"
+"<p>So do not set this unless you have to.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se você quiser configurar os nomes das pastas do armazenamento IMAP para o "
+"seu idioma local, você pode escolher entre estes idiomas disponíveis.</p> "
+"<p>Note que a única razão para fazer isto é para a compatibilidade com o "
+"Microsoft Outlook. Geralmente é uma má idéia configurar isto, pois torna a "
+"modificação de idiomas impossível.</p> "
+"<p>Assim, não habilite isto, a menos que necessário.</p>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 258
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid "Only filter mails received in disconnected IMAP inbox."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 262
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "Also filter new mails received in groupware folders."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 267
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Synchronize groupware changes in DIMAP folders immediately when being online."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 276
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Este valor é usado para decidir se a introdução do KMail deve ser exibida."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 283
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid "Maximal number of connections per host"
+msgstr "Número máximo de conexões por máquina"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 284
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This can be used to restrict the number of connections per host while checking "
+"for new mail. By default the number of connections is unlimited (0)."
+msgstr ""
+"Isto pode ser usado para restringir o número de conexões por máquina, ao "
+"verificar novos e-mails. Por padrão, este número é ilimitado (zero)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 292
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "Show quick search line edit"
+msgstr "Mostrar edição de linha da procura rápida"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 293
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option enables or disables the search line edit above the message list "
+"which can be used to quickly search the information shown in the message list."
+msgstr ""
+"Esta opção habilita ou desabilita a linha de procura acima da lista de "
+"mensagens, que pode ser usada para procurar rapidamente por informações "
+"mostradas na lista."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 297
+#: rc.cpp:748
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show folder quick search line edit"
+msgstr "Mostrar edição de linha da procura rápida"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 301
+#: rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "Hide local inbox if unused"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 309
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Forward Inline As Default."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 313
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow the semicolon charactor (';') to be used as separator in the message "
+"composer."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 316
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
+msgstr ""
+"Manter o conjunto de caracteres original quando respondendo ou encaminhando, se "
+"possível"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 320
+#: rc.cpp:763
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A&utomatically insert signature"
+msgstr "Adicionar assinatura &automaticamente"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 325
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this identity, so that it will be used in future composer windows as "
+"well.\n"
+" "
+msgstr ""
+"Lembrar desta identidade, para que ela também seja utilizada em futuras janelas "
+"do compositor de e-mails.\n"
+" "
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 329
+#: rc.cpp:770
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this folder for sent items, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Lembrar desta pasta para os itens enviados, e assim, ela será usada nas janelas "
+"futuras do compositor."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 333
+#: rc.cpp:773
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Remember this mail transport, so that it will be used in future composer "
+"windows as well."
+msgstr ""
+"Lembrar deste transporte de e-mail, e assim, ele será usado nas janelas futuras "
+"do compositor."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 337
+#: rc.cpp:776
+#, no-c-format
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "&Quebrar linha na coluna:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 360
+#: rc.cpp:785
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
+"containing non-English characters"
+msgstr ""
+"Habilite esta opção para fazer com que o Outlook&#8482; compreenda os nomes de "
+"anexos que contenham caracteres que não são do inglês"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 386
+#: rc.cpp:791
+#, no-c-format
+msgid "Automatically request &message disposition notifications"
+msgstr "Requisitar automaticamente notificações de recebimento de &mensagens"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 387
+#: rc.cpp:794
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
+"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p>"
+"<p>This option only affects the default; you can still enable or disable MDN "
+"requesting on a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>->"
+"<em>Request Disposition Notification</em>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Habilite esta opção se você quiser fazer com que o KMail solicite "
+"Notificações de Recebimento de Mensagens (\"Message Disposition Notifications\" "
+"ou MDNs) para cada mensagem enviada sua.</p> "
+"<p> Esta opção apenas muda o comportamento padrão; você ainda pode ativar ou "
+"desativar solicitações de MDN para cada mensagem no compositor de mensagens, no "
+"item <em>Opções</em>-><em>Solicitar Notificação de Recebimento</em>.</p></qt>"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 391
+#: rc.cpp:797
+#, no-c-format
+msgid "Use recent addresses for autocompletion"
+msgstr "Autocompletar com endereços recentes"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 392
+#: rc.cpp:800
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in the "
+"autocompletion list in the composer's address fields."
+msgstr ""
+"Desabilite esta opção caso você não queira que os endereços utilizados "
+"recentemente apareçam como opção de autocomplemento nos campos de endereços do "
+"compositor de mensagem."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 413
+#: rc.cpp:803
+#, no-c-format
+msgid "Autosave interval:"
+msgstr "Intervalo de salvamento automático:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 414
+#: rc.cpp:806
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. The "
+"interval used to create the backups is set here. You can disable autosaving by "
+"setting it to the value 0."
+msgstr ""
+"Uma cópia de segurança do texto da janela do compositor pode ser criada "
+"regularmente.O intervalo usado para criar cópias de segurança é configurado "
+"aqui. Você pode desabilitar isto configurando o valor para zero."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 418
+#: rc.cpp:809
+#, no-c-format
+msgid "Insert signatures above quoted text"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 425
+#: rc.cpp:812
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefi&x with \"Re:\""
+msgstr "&Substituir prefixo reconhecido com \"Re\":"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 432
+#: rc.cpp:815
+#, no-c-format
+msgid "Replace recognized prefix with \"&Fwd:\""
+msgstr "Substitui&r prefixo reconhecido com \"Fwd\":"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 436
+#: rc.cpp:818
+#, no-c-format
+msgid "Use smart &quoting"
+msgstr "&Use citações inteligentes"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 441
+#: rc.cpp:821
+#, no-c-format
+msgid "Type of addressee selector"
+msgstr "Tipo de seletor de endereços"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 443
+#: rc.cpp:824
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the dialog for selecting recipients for To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Define o tipo do diálogo de seleção de destinatários para os campos 'Para', "
+"'CC' e 'Bcc'."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 451
+#: rc.cpp:828
+#, no-c-format
+msgid "Type of recipients editor"
+msgstr "Tipo de editor de destinatários"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 453
+#: rc.cpp:831
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sets the type of the recipients editor for editing To,\n"
+" CC and BCC."
+msgstr ""
+"Define o tipo do editor de destinatários para editar os campos 'Para', 'Cc' e "
+"'Bcc'."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 468
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of recipient editor lines."
+msgstr "Número máximo de linhas do editor de destinatários."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 474
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"List of message part types to strip off mails that are being forwarded inline."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 478
+#: rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "The maximum size in MB that email attachments are allowed to have."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 483
+#: rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 490
+#: rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Show the GnuPG Audit Log even after crypto operations that completed "
+"successfully."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 530
+#: rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some emails, especially those generated automatically, do not specify the "
+"character encoding which needs to be used to properly display them. In such "
+"cases a fallback character encoding will be used, which you can configure here. "
+"Set it to the character encoding most commonly used in your part of the world. "
+"As a default the encoding configured for the whole system is used."
+msgstr ""
+"Alguns e-mails, principalmente os gerados automaticamente, não especificam a "
+"codificação de caracteres que deve ser utilizada para mostrá-los. Nestes casos "
+"uma codificação de fallback, que você pode definir aqui, será usada. Defina-a "
+"para a codificação de caracteres mais comumente usada na sua região. Por "
+"padrão, a codificação configurada para o sistema todo é usada."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 536
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Changing this from its default 'Auto' will force the use of the specified "
+"encoding for all emails, regardless of what they specify themselves."
+msgstr ""
+"Mudar esta opção para diferente da opção padrão, 'Auto', vai forçar o uso da "
+"codificação especificada para todas as mensagens, independentemente do que "
+"estiver especificado dentro da própria mensagem."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 542
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
+"replaced by emoticons (small pictures)."
+msgstr ""
+"Habilite esta opção se você quiser que simleys como :-) aparecendo no texto da "
+"mensagem sejam substituídos por emoticons (pequenas imagens)."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 547
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide the "
+"levels of quoted text."
+msgstr ""
+"Habilite esta opção para exibir níveis diferentes de citações. Desabilite para "
+"ocultar os níveis de citações."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 550
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Automatic collapse level:"
+msgstr "Nível de Encolher Automático:"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 558
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Reduce font size for quoted text"
+msgstr "Reduzir o tamanho da fonte em citações"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 559
+#: rc.cpp:874
+#, no-c-format
+msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
+msgstr "Habilite esta opção para exibir uma citação com uma fonte menor."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 570
+#: rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "Show user agent in fancy headers"
+msgstr "Mostrar agente de usuário nos cabeçalhos bonitos"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 571
+#: rc.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
+"when using fancy headers."
+msgstr ""
+"Habilite esta opção para exibir as linhas User-Agent e X-Mailer nos cabeçalhos "
+"bonitos."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 576
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 580
+#: rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 585
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Always decrypt messages when viewing or ask befor decrypting"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 599
+#: rc.cpp:892
+#, no-c-format
+msgid "Send Message Disposition Notifications with an empty sender."
+msgstr ""
+"Enviar Notificações de Recebimento de Mensagem com um remetente em branco."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 600
+#: rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Send Message Disposition Notifications with an empty sender string. Some "
+"servers might be configure to reject such messages, so if you are experiencing "
+"problems sending MDNs, uncheck this option."
+msgstr ""
+"Enviar Notificações de Recebimento de Mensagem com a string de remetente vazio. "
+"Alguns servidores podem estar configurados para rejeitarem estas mensagens, "
+"portanto caso você esteja enfrentando problemas ao enviar MDNs, desmarque esta "
+"opção."
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 606
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Phrases has been converted to templates"
+msgstr "Frases foram convertidas para os modelos"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 607
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Old phrases have been converted to templates"
+msgstr "Frases antigas foram convertidas para os modelos"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 611
+#: rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid "Message template for new message"
+msgstr "Modelo de mensagem para mensagem nova"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 616
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply"
+msgstr "Modelo para responder"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 621
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "Message template for reply to all"
+msgstr "Modelo para responder para todos"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 626
+#: rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Message template for forward"
+msgstr "Modelo de mensagem para encaminhar"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 631
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "Quote characters"
+msgstr "Caracteres de citação"
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 640
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office settings to to be changeable by the user."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 644
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Allow users to upload out-of-office sieve scripts, but disallow them changin "
+"any settings, such as the domain to react to and the spam reaction switch."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 648
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid "Send out-of-office replies to mails coming from this domain only."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 652
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid "Allow out-of-office replies to be sent to messages marked as SPAM."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmail.kcfg line 656
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check if there is still an active out-of-office reply configured when starting "
+"KMail."
+msgstr ""
+
+#: recipientseditor.cpp:100
+msgid "To"
+msgstr "Para"
+
+#: recipientseditor.cpp:102
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: recipientseditor.cpp:104
+msgid "BCC"
+msgstr "BCC"
+
+#: recipientseditor.cpp:109
+msgid "<Undefined RecipientType>"
+msgstr "<Tipo de Destinatário Indefinido>"
+
+#: recipientseditor.cpp:159
+msgid "Select type of recipient"
+msgstr "Selecionar tipo de destinatário"
+
+#: recipientseditor.cpp:181
+msgid "Remove recipient line"
+msgstr "Remover linha de destinatário"
+
+#: recipientseditor.cpp:737
+msgid "<b>To:</b><br/>"
+msgstr "<b>Para:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:738
+msgid "<b>CC:</b><br/>"
+msgstr "<b>CC:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:739
+msgid "<b>BCC:</b><br/>"
+msgstr "<b>BCC:</b><br/>"
+
+#: recipientseditor.cpp:766
+msgid "Save List..."
+msgstr "Salvar Lista..."
+
+#: recipientseditor.cpp:772
+msgid "Save recipients as distribution list"
+msgstr "Salvar destinatários como lista de distribuição"
+
+#: recipientseditor.cpp:774
+msgid "Se&lect..."
+msgstr "Se&lecionar..."
+
+#: recipientseditor.cpp:777
+msgid "Select recipients from address book"
+msgstr "Selecionar destinatários do livro de endereços"
+
+#: recipientseditor.cpp:810
+msgid "No recipients"
+msgstr "Sem destinatários"
+
+#: recipientseditor.cpp:811
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 recipient\n"
+"%n recipients"
+msgstr ""
+"1 destinatário\n"
+"%n destinatários"
+
+#: recipientseditor.cpp:914
+msgid "Truncating recipients list to %1 of %2 entries."
+msgstr "Truncando a lista de destinatários para %1 de %2 entradas."
+
+#: recipientspicker.cpp:72 recipientspicker.cpp:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 email address\n"
+"%n email addresses"
+msgstr ""
+"1 endereço de e-mail\n"
+"%n endereços de e-mail"
+
+#: recipientspicker.cpp:160 recipientspicker.cpp:183
+#, c-format
+msgid "Distribution List %1"
+msgstr "Lista de Distribuição %1"
+
+#: recipientspicker.cpp:352
+msgid "Select Recipient"
+msgstr "Selecionar Destinatário"
+
+#: recipientspicker.cpp:360
+msgid "Address book:"
+msgstr "Livro de endereços:"
+
+#: recipientspicker.cpp:380
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Procurar:"
+
+#: recipientspicker.cpp:388
+msgid "->"
+msgstr "->"
+
+#: recipientspicker.cpp:403
+#, fuzzy
+msgid "Search &Directory Service"
+msgstr "Critério de pesquisa"
+
+#: recipientspicker.cpp:411
+msgid "Add as To"
+msgstr "Adicionar como 'Para'"
+
+#: recipientspicker.cpp:415
+msgid "Add as CC"
+msgstr "Adicionar como CC"
+
+#: recipientspicker.cpp:419
+msgid "Add as BCC"
+msgstr "Adicionar como BCC"
+
+#: recipientspicker.cpp:467 snippetwidget.cpp:173 snippetwidget.cpp:174
+#: snippetwidget.cpp:291
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#: recipientspicker.cpp:469
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Listas de Distribuição"
+
+#: recipientspicker.cpp:470
+msgid "Selected Recipients"
+msgstr "Destinatários Selecionados"
+
+#: recipientspicker.cpp:784
+msgid ""
+"_n: You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection.\n"
+"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is %1. "
+"Please adapt the selection."
+msgstr ""
+"Você selecionou um destinatário. O número máximo suportado de destinatários é "
+"%1. Por favor, adapte a seleção.\n"
+"Você selecionou %n destinatários. O número máximo suportado de destinatários é "
+"%1. Por favor, adapte a seleção."
+
+#: redirectdialog.cpp:57
+msgid "Redirect Message"
+msgstr "Redirecionar Mensagem"
+
+#: redirectdialog.cpp:61
+msgid "Select the recipient &addresses to redirect to:"
+msgstr "Selecione os &endereços dos destinatários para quem redirecionar:"
+
+#: redirectdialog.cpp:72
+msgid "Use the Address-Selection Dialog"
+msgstr "Usar o Diálogo de Seleção de Endereço"
+
+#: redirectdialog.cpp:73
+msgid ""
+"This button opens a separate dialog where you can select recipients out of all "
+"available addresses."
+msgstr ""
+"Este botão abre um diálogo separado onde você pode selecionar destinatários a "
+"partir dos endereços disponíveis."
+
+#: redirectdialog.cpp:107
+msgid "You cannot redirect the message without an address."
+msgstr "Você não pode redirecionar uma mensagem sem um endereço."
+
+#: redirectdialog.cpp:108
+msgid "Empty Redirection Address"
+msgstr "Endereço de Redirecionamento Vazio"
+
+#: regexplineedit.cpp:83
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: renamejob.cpp:169
+msgid "Error while renaming a folder."
+msgstr "Erro ao renomear uma pasta."
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:406 rulewidgethandlermanager.cpp:741
+msgid "contains"
+msgstr "contém"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:407 rulewidgethandlermanager.cpp:742
+msgid "does not contain"
+msgstr "não contém"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:408
+msgid "equals"
+msgstr "igual"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:409
+msgid "does not equal"
+msgstr "é diferente"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:410 rulewidgethandlermanager.cpp:743
+msgid "matches regular expr."
+msgstr "coincide com expressão regular"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:411 rulewidgethandlermanager.cpp:744
+msgid "does not match reg. expr."
+msgstr "não coincide com expressão regular"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:412 rulewidgethandlermanager.cpp:562
+msgid "is in address book"
+msgstr "está no livro de endereços"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:413 rulewidgethandlermanager.cpp:564
+msgid "is not in address book"
+msgstr "não está no livro de endereços"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:414
+msgid "is in category"
+msgstr "está na categoria"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:415
+msgid "is not in category"
+msgstr "não está na categoria"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:745 rulewidgethandlermanager.cpp:872
+msgid "has an attachment"
+msgstr "possui um anexo"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:746 rulewidgethandlermanager.cpp:874
+msgid "has no attachment"
+msgstr "possui um anexo"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1020
+msgid "is"
+msgstr "está"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1021
+msgid "is not"
+msgstr "não está "
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1276
+msgid "is equal to"
+msgstr "é igual a"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1277
+msgid "is not equal to"
+msgstr "não é igual a"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1278
+msgid "is greater than"
+msgstr "é maior que"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1279
+msgid "is less than or equal to"
+msgstr "é menor que ou igual a"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1280
+msgid "is less than"
+msgstr "é menor que"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1281
+msgid "is greater than or equal to"
+msgstr "é maior que ou igual a"
+
+#: rulewidgethandlermanager.cpp:1433
+msgid " bytes"
+msgstr " bytes"
+
+#: searchjob.cpp:253
+msgid ""
+"To execute your search all messages of the folder %1 have to be downloaded from "
+"the server. This may take some time. Do you want to continue your search?"
+msgstr ""
+"Para executar a sua busca, todas as mensagens da pasta %1 precisarão ser "
+"baixadas do servidor. Isto pode levar algum tempo. Você quer continuar a sua "
+"busca? "
+
+#: searchjob.cpp:257
+msgid "Continue Search"
+msgstr "Continuar Procura"
+
+#: searchjob.cpp:257 searchwindow.cpp:113
+msgid "&Search"
+msgstr "&Procurar"
+
+#: searchjob.cpp:269
+msgid "Downloading emails from IMAP server"
+msgstr "Obtendo mensagens do servidor IMAP"
+
+#: searchjob.cpp:351
+msgid "Error while searching."
+msgstr "Erro durante a busca."
+
+#: searchwindow.cpp:111
+msgid "Find Messages"
+msgstr "Procurar Mensagens"
+
+#: searchwindow.cpp:141
+msgid "Search in &all local folders"
+msgstr "Pesquisar &todas as pastas locais"
+
+#: searchwindow.cpp:146
+msgid "Search &only in:"
+msgstr "Procurar s&omente em:"
+
+#: searchwindow.cpp:157
+msgid "I&nclude sub-folders"
+msgstr "i&ncluir sub-pastas"
+
+#: searchwindow.cpp:226
+msgid "Sender/Receiver"
+msgstr "Enviar/Receber"
+
+#: searchwindow.cpp:249
+msgid "Search folder &name:"
+msgstr "&Procurar pelo nome da pasta:"
+
+#: searchwindow.cpp:259
+#, fuzzy
+msgid "Op&en Search Folder"
+msgstr "Remover Busca"
+
+#: searchwindow.cpp:268
+#, fuzzy
+msgid "Open &Message"
+msgstr "Abrir Mensagem"
+
+#: searchwindow.cpp:274
+msgid "AMiddleLengthText..."
+msgstr "Um Texto Médio Qualquer..."
+
+#: searchwindow.cpp:275
+msgid "Ready."
+msgstr "Pronto."
+
+#: searchwindow.cpp:356
+msgid "Clear Selection"
+msgstr "Limpar Seleção"
+
+#: searchwindow.cpp:415
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message searched\n"
+"%n messages searched"
+msgstr ""
+"%n mensagem procurada\n"
+"%n mensagens procuradas"
+
+#: searchwindow.cpp:418
+msgid "Done."
+msgstr "Feito."
+
+#: searchwindow.cpp:419
+msgid ""
+"_n: %n match in %1\n"
+"%n matches in %1"
+msgstr ""
+"%n acerto em %1\n"
+"%n acertos em %1"
+
+#: searchwindow.cpp:422
+msgid "Search canceled."
+msgstr "Procura cancelada"
+
+#: searchwindow.cpp:423
+msgid ""
+"_n: %n match so far in %1\n"
+"%n matches so far in %1"
+msgstr ""
+" %n encontrada até agora em %1\n"
+"%n encontradas até agora em %1"
+
+#: searchwindow.cpp:427
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n message\n"
+"%n messages"
+msgstr ""
+"%n mensagem\n"
+"%n mensagens"
+
+#: searchwindow.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n match\n"
+"%n matches"
+msgstr ""
+"%n acerto\n"
+"%n acertos"
+
+#: searchwindow.cpp:429
+msgid "Searching in %1. %2 searched so far"
+msgstr "Procurando em %1. %2 procurado até agora"
+
+#: sieveconfig.cpp:70
+msgid "&Server supports Sieve"
+msgstr "&Servidor suporta Sieve"
+
+#: sieveconfig.cpp:77
+msgid "&Reuse host and login configuration"
+msgstr "&Reutilizar configuração de login e máquina"
+
+#: sieveconfig.cpp:88
+msgid "Managesieve &port:"
+msgstr "&Porta de gerenciamento sieve:"
+
+#: sieveconfig.cpp:96
+msgid "&Alternate URL:"
+msgstr "&URL Alternativa:"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:190
+msgid "Sieve Diagnostics"
+msgstr "Diagnósticos Sieve"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:204
+msgid ""
+"Collecting diagnostic information about Sieve support...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Coletando informações de diagnóstico sobre o suporte a Sieve...\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:230
+msgid ""
+"Collecting data for account '%1'...\n"
+msgstr ""
+"Coletando informações para a conta '%1 ...\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:231
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:239
+msgid ""
+"(Account does not support Sieve)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(A conta não suporta Sieve)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:266
+msgid ""
+"(Account is not an IMAP account)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Esta não é uma conta IMAP)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:286
+msgid ""
+"Contents of script '%1':\n"
+msgstr ""
+"Conteúdo do script '%1' :\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:321
+msgid ""
+"(This script is empty.)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Este script está vazio.)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:326
+msgid ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------------------------------\n"
+"%1\n"
+"------------------------------------------------------------\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:342
+msgid ""
+"Sieve capabilities:\n"
+msgstr ""
+"Capacidades do Sieve:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:346
+msgid "(No special capabilities available)"
+msgstr "(Capacidades especiais não estão disponíveis)"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:355
+msgid ""
+"Available Sieve scripts:\n"
+msgstr ""
+"Scripts Sieve disponíveis:\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:359
+msgid ""
+"(No Sieve scripts available on this server)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"(Scripts Sieve não estão disponíveis neste servidor)\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:367
+msgid ""
+"Active script: %1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Script ativo: %1\n"
+"\n"
+
+#: sievedebugdialog.cpp:394 vacation.cpp:714
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply is now active."
+msgstr ""
+"O script do sieve foi instalado com sucesso no servidor.\n"
+"As respostas automáticas do tipo Fora do Escritório estão agora ativas."
+
+#: sievedebugdialog.cpp:396 vacation.cpp:716
+msgid ""
+"Sieve script installed successfully on the server.\n"
+"Out of Office reply has been deactivated."
+msgstr ""
+"O script do sieve foi instalado com sucesso no servidor.\n"
+"As respostas automáticas do tipo Fora do Escritório foram desativadas."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:58
+msgid "&Enable signature"
+msgstr "&Habilitar assinatura"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:60
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with "
+"this identity."
+msgstr ""
+"Marque esta caixa se você desejar que o KMail anexe uma assinatura aos e-mails "
+"escritos por esta identidade."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:68 xfaceconfigurator.cpp:112
+msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
+msgstr ""
+"Clique nos elementos abaixo para obter uma ajuda sobre os métodos de entrada."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:72
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "Campo de Entrada Abaixo"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:74
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"File"
+msgstr "Arquivo"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:76
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain signature text from\"\n"
+"Output of Command"
+msgstr "Saída do Comando"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:79
+msgid "Obtain signature &text from:"
+msgstr "Obter texto da a&ssinatura de:"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:106
+msgid "Use this field to enter an arbitrary static signature."
+msgstr "Use este campo para digitar uma assinatura estática arbitrária."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:122
+msgid ""
+"Use this requester to specify a text file that contains your signature. It will "
+"be read every time you create a new mail or append a new signature."
+msgstr ""
+"Use este para especificar um arquivo de texto que contenha sua assinatura. Ele "
+"será lido cada vez que você criar um novo e-mail, ou anexar uma nova "
+"assinatura."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:126
+msgid "S&pecify file:"
+msgstr "E&specificar arquivo:"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:131
+msgid "Edit &File"
+msgstr "Editar &arquivo"
+
+#: signatureconfigurator.cpp:132
+msgid "Opens the specified file in a text editor."
+msgstr "Abre o arquivo especificado em um editor de textos."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"You can add an arbitrary command here, either with or without path depending on "
+"whether or not the command is in your Path. For every new mail, KMail will "
+"execute the command and use what it outputs (to standard output) as a "
+"signature. Usual commands for use with this mechanism are \"fortune\" or \"ksig "
+"-random\"."
+msgstr ""
+"Você pode adicionar um comando arbitrário aqui, com ou sem o caminho, "
+"dependendo se o comando estiver ou não em seu caminho (PATH). Para cada e-mail "
+"novo, o KMail executará o comando, e usará a saída mostrada (na saída padrão) "
+"como assinatura (geralmente um texto ou frase genérica). Os comandos usuais "
+"para este mecanismo são o \"fortune\" ou \"ksig -random\"."
+
+#: signatureconfigurator.cpp:155
+msgid "S&pecify command:"
+msgstr "Especificar &comando:"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:70
+msgid "New entry:"
+msgstr "Nova entrada:"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:205
+msgid "New Value"
+msgstr "Novo Valor"
+
+#: simplestringlisteditor.cpp:225
+msgid "Change Value"
+msgstr "Alterar Valor"
+
+#: snippetdlg.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "Sh&ortcut:"
+msgstr "Atalho:"
+
+#: snippetwidget.cpp:148
+#, c-format
+msgid "Snippet %1"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:172
+#, fuzzy
+msgid "Add Group"
+msgstr "Adicionar conta"
+
+#: snippetwidget.cpp:197
+#, fuzzy
+msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
+msgstr ""
+"<qt>Você realmente quer remover a identidade denominada <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: snippetwidget.cpp:242
+#, fuzzy
+msgid "Edit Snippet"
+msgstr "Editar Script..."
+
+#: snippetwidget.cpp:290
+msgid "Edit Group"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:545
+#, fuzzy
+msgid "Edit &group..."
+msgstr "Editar Script..."
+
+#: snippetwidget.cpp:548
+#, fuzzy
+msgid "&Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: snippetwidget.cpp:553
+msgid "Text Snippets"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:555
+#, fuzzy
+msgid "&Add Snippet..."
+msgstr "Adicionar Entrada..."
+
+#: snippetwidget.cpp:556
+#, fuzzy
+msgid "Add G&roup..."
+msgstr "Adicionar Entrada..."
+
+#: snippetwidget.cpp:589
+msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:661 snippetwidget.cpp:789
+msgid "Enter Values for Variables"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:675
+msgid "Enter the replacement values for these variables:"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818
+msgid ""
+"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
+"this variable"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
+msgid ""
+"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If you "
+"use the same variable later, even in another snippet, the value entered to the "
+"right will be the default value for that variable."
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:802
+msgid "Enter the replacement values for %1:"
+msgstr ""
+
+#: snippetwidget.cpp:808
+#, fuzzy
+msgid "Make value &default"
+msgstr "D&efinir como padrão"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:376
+msgid ""
+"Currently subscriptions are not used for server %1\n"
+"do you want to enable subscriptions?"
+msgstr ""
+"Inscrições atuais não são utilizadas para o servidor %1\n"
+"você deseja habilitar as inscrições?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable Subscriptions?"
+msgstr "Habilitar Inscrições?"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Enable"
+msgstr "Habilitar"
+
+#: subscriptiondialog.cpp:378
+msgid "Do Not Enable"
+msgstr "Não Habilitar"
+
+#: templateparser.cpp:238 templateparser.cpp:271
+msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
+msgstr "Não é possível inserir conteúdo de um arquivo %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1009 templateparser.cpp:1013
+msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
+msgstr "Comando pipe saiu com código %1:%2"
+
+#: templateparser.cpp:1024 templateparser.cpp:1028
+msgid "Pipe command killed by signal %1: %2"
+msgstr "Comando pipe morto pelo sinal %1: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1040
+msgid "Pipe command did not finish within %1 seconds: %2"
+msgstr "O comando pipe não terminou em %1 segundos: %2"
+
+#: templateparser.cpp:1052 templateparser.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot write to process stdin: %1"
+msgstr "Não é possível escrever para processar a entrada padrão: %1"
+
+#: templateparser.cpp:1063
+#, c-format
+msgid "Cannot start pipe command from template: %1"
+msgstr "Não foi possível iniciar o comando pipe do modelo: %1"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:70
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>Templates specified here are folder-specific. They override both global "
+"templates and per-identity templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Aqui você pode criar modelos de mensagem para usar quando você compor ou "
+"responder mensagens, ou quando você encaminhar mensagens.</p>"
+"<p>Os modelos de mensagem possuem suporte à substituição de comandos enquanto "
+"os comandos são digitados ou selecionando uma das opções no menu <i>"
+"Inserir comando</i>.</p>"
+"<p>Os modelos especificados aqui são específicos para pastas. Eles sobrescrevem "
+"os modelos globais e modelos por identidade caso sejam especificados.</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:82
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>Templates specified here are mail identity-wide. They override global "
+"templates and are being overridden by per-folder templates if they are "
+"specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Aqui você pode criar modelos de mensagens para serem utilizados ao compor ou "
+"reponder novas mensagens, ou para encaminhar mensagens.</p>"
+"<p>Os modelos de mensagem suportam a substituição de comandos digitando-os ou "
+"selecionando uma dos opções no menu <i>Inserir comando</i>.</p>"
+"<p>Os modelos especificados aqui são utilizados de acordo com a identidade. "
+"Eles sobrescrevem modelos globais ou por pasta, caso sejam especificados.</p>"
+"</qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:94
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Here you can create message templates to use when you compose new messages "
+"or replies, or when you forward messages.</p>"
+"<p>The message templates support substitution commands by simple typing them or "
+"selecting them from menu <i>Insert command</i>.</p>"
+"<p>This is a global (default) template. They can be overridden by per-identity "
+"templates and by per-folder templates if they are specified.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Aqui você pode criar modelos de mensagens para serem utilizados ao compor ou "
+"reponder novas mensagens, ou para encaminhar mensagens.</p>"
+"<p>Os modelos de mensagem suportam a substituição de comandos digitando-os ou "
+"selecionando uma dos opções no menu <i>Inserir comando</i>.</p>"
+"<p>Este é um modelo global (padrão). Eles podem ser sobrescritos por modelos de "
+"identidade ou modelos por pasta, caso sejam especificados.</p></qt>"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:343
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Modelo padrão de mensagem encaminhada\"%-\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:392
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Modelo padrão de mensagem encaminhada\"%-\n"
+"\n"
+"---------- %1 ----------\n"
+"\n"
+"Assunto: %OFULLSUBJECT\n"
+"Data: %ODATE\n"
+"De: %OFROMADDR\n"
+"Para: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:511
+msgid ""
+"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
+"%BLANK"
+msgstr ""
+"%REM=\"Modelo para nova mensagem\"%-\n"
+"%BLANK"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:518
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Modelo padrão de resposta\"%-\n"
+"Em %ODATEEN %OTIMELONGEN você escreveu:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:527
+#, fuzzy
+msgid ""
+"%REM=\"Default reply all template\"%-\n"
+"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Modelo padrão de responder para todos\"%-\n"
+"Em %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME escreveu:\n"
+"%QUOTE\n"
+"%CURSOR\n"
+
+#: templatesconfiguration.cpp:536
+msgid ""
+"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Forwarded Message ----------\n"
+"\n"
+"Subject: %OFULLSUBJECT\n"
+"Date: %ODATE\n"
+"From: %OFROMADDR\n"
+"To: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"%REM=\"Modelo padrão para encaminhamento de mensagem\"%-\n"
+"\n"
+"---------- Mensagem Encaminhada ----------\n"
+"\n"
+"Assunto: %OFULLSUBJECT\n"
+"Data: %ODATE\n"
+"De: %OFROMADDR\n"
+"Para: %OTOADDR\n"
+"\n"
+"%TEXT\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:37
+msgid "&Insert Command..."
+msgstr "&Inserir Comando..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:48
+msgid "Insert Command..."
+msgstr "Inserir Comando..."
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:51
+msgid "Original Message"
+msgstr "Mensagem Original"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:54
+msgid "Quoted Message"
+msgstr "Mensagem Citada"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:58
+msgid "Message Text as Is"
+msgstr "Texto Original da Mensagem"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:62 templatesinsertcommand.cpp:163
+msgid "Message Id"
+msgstr "ID da Mensagem"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:70 templatesinsertcommand.cpp:171
+msgid "Date in Short Format"
+msgstr "Data em Formato Curto"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:74 templatesinsertcommand.cpp:175
+msgid "Date in C Locale"
+msgstr "Data in C Locale"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:78 templatesinsertcommand.cpp:179
+msgid "Day of Week"
+msgstr "Dia da Semana"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:82 templatesinsertcommand.cpp:183
+msgid "Time"
+msgstr "Horário"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:86 templatesinsertcommand.cpp:187
+msgid "Time in Long Format"
+msgstr "Horário em Formato Longo"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:90 templatesinsertcommand.cpp:191
+msgid "Time in C Locale"
+msgstr "Horário em C Locale"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:94 templatesinsertcommand.cpp:195
+msgid "To Field Address"
+msgstr "Endereço do Campo Para"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:98 templatesinsertcommand.cpp:199
+msgid "To Field Name"
+msgstr "Nome do Campo Para"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:102 templatesinsertcommand.cpp:203
+msgid "To Field First Name"
+msgstr "Primeiro Nome do Campo Para"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:106 templatesinsertcommand.cpp:207
+msgid "To Field Last Name"
+msgstr "Sobrenome do Campo Para"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:110 templatesinsertcommand.cpp:211
+msgid "CC Field Address"
+msgstr "Endereços do Campo de Cópia Oculta (CC)"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:114 templatesinsertcommand.cpp:215
+msgid "CC Field Name"
+msgstr "Nome do Campo CC"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:118 templatesinsertcommand.cpp:219
+msgid "CC Field First Name"
+msgstr "Primeiro Nome do Campo CC"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:122 templatesinsertcommand.cpp:223
+msgid "CC Field Last Name"
+msgstr "Sobrenome do Campo CC"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:126 templatesinsertcommand.cpp:227
+msgid "From Field Address"
+msgstr "Endereço do Campo De"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:130 templatesinsertcommand.cpp:231
+msgid "From Field Name"
+msgstr "Nome do Campo De"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:134 templatesinsertcommand.cpp:235
+msgid "From Field First Name"
+msgstr "Primeiro Nome do Campo De"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:138 templatesinsertcommand.cpp:239
+msgid "From Field Last Name"
+msgstr "Sobrenome do Campo De"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:146
+msgid "Quoted Headers"
+msgstr "Cabeçalhos Citados"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:150
+msgid "Headers as Is"
+msgstr "Cabeçalhos Originais"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:154 templatesinsertcommand.cpp:247
+msgid "Header Content"
+msgstr "Conteúdo dos Cabeçalhos"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:160
+msgid "Current Message"
+msgstr "Mensagem Atual"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:253
+msgid "Process With External Programs"
+msgstr "Processar com Programas Externos"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:256
+msgid "Insert Result of Command"
+msgstr "Inserir Resultado do Comando"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:260
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Quoted Text"
+msgstr ""
+"Fazer Pipe do Corpo da Mensagem Original e Inserir Resultado como Texto Citado"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:264
+msgid "Pipe Original Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr "Fazer Pipe do Corpo da Mensagem Original e Inserir Resultado"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:268
+msgid "Pipe Original Message with Headers and Insert Result as Is"
+msgstr "Fazer Pipe da Mensagem Original com Cabeçalhos e Inserir Resultado"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:272
+msgid "Pipe Current Message Body and Insert Result as Is"
+msgstr "Fazer Pipe do Corpo da Mensagem Original e Inserir Resultado"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:276
+msgid "Pipe Current Message Body and Replace with Result"
+msgstr "Fazer Pipe do Corpo da Mensagem Original e Substituir com o Resultado"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:285
+msgid "Set Cursor Position"
+msgstr "Definir Posição do Cursor"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:289
+msgid "Insert File Content"
+msgstr "Inserir Conteúdo do Arquivo"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:293
+msgid "DNL"
+msgstr "DNL"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:297
+msgid "Template Comment"
+msgstr "Comentário do Modelo"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:301
+msgid "No Operation"
+msgstr "Sem Operação"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:305
+msgid "Clear Generated Message"
+msgstr "Limpar Mensagem Gerada"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:309
+msgid "Turn Debug On"
+msgstr "Habilitar Depuração"
+
+#: templatesinsertcommand.cpp:313
+msgid "Turn Debug Off"
+msgstr "Desabilitar Depuração"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you can go to the next and previous message by using the\n"
+"right and left arrow keys respectively?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que você pode ir para a próxima mensagem ou para a anterior, usando\n"
+"as flechas direita e esquerda respectivamente></p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that you can rapidly create filters on sender, recipient,\n"
+"subject and mailing lists with <em>Tools-&gt;Create&nbsp;Filter</em>?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que você pode criar rapidamente filtros de remetente, destinatário,\n"
+"assunto e listas de discussão em <em>Ferramentas-&gt;Criar&nbsp;Filtro</em>?</p>"
+"\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>...that you can get rid of the &quot;[mailing list name]&quot;\n"
+"added to the subject of some mailing lists by using the <em>rewrite\n"
+"header</em> filter action? Just use\n"
+"<pre>rewrite header &quot;Subject&quot;\n"
+" replace &quot;\\s*\\[mailing list name\\]\\s*&quot;\n"
+" with &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que você pode livrar-se do &quot;[nome da lista de discussão]&quot;\n"
+"adicionado ao assunto de algumas listas, usando a ação de filtro \n"
+"<em>reescrever cabeçalho</em>? Basta usar\n"
+"<pre>reescrever cabeçalho &quot;Assunto&quot;\n"
+" e substitua &quot;\\s*\\[nome da lista\\]\\s*&quot;\n"
+" por &quot;&quot;</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:26
+msgid ""
+"<p>...that you can associate mailing lists with folders in the\n"
+"<em>Folder-&gt;Mailing List Management</em> dialog? You can then use\n"
+"<em>Message-&gt;New&nbsp;Message&nbsp;to&nbsp;Mailing&nbsp;List...</em>\n"
+"to open the composer with the mailing list address preset.\n"
+"Alternatively, you can click with the middle mouse button on the folder.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que você pode associar listas de discussões com pastas no\n"
+"diálogo <em>Pasta-&gt;Gerenciamento de Listas de Discussão</em>"
+"? Você pode então\n"
+"acessar <em>Mensagem-&gt;Nova&nbsp;Mensagem&nbsp;para a&nbsp;Lista "
+"de&nbsp;Discussão...</em>\n"
+"para abrir o compositor com o endereço da lista de discussão já pré-definido.\n"
+"E como outra alternativa, você também pode clicar com o botão do meio do mouse "
+"na pasta.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:35
+msgid ""
+"<p>...that you can assign custom icons to each folder individually?\n"
+"See <em>Folder-&gt;Properties</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que você pode atribuir ícones personalizados a cada individualmente?\n"
+"Veja em <em>Pasta-&gt;Propriedades...</em></p>\n"
+
+#: tips.cpp:41
+msgid ""
+"<p>...that KMail can show a color bar indicating the type of message\n"
+"(Plain text/HTML/OpenPGP) currently displayed?</p>\n"
+"<p>This thwarts attempts to fake successful signature verification by\n"
+"sending HTML mails mimicking KMail's signature status frames.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>... que o KMail pode mostrar uma barra colorida indicando o tipo da "
+"mensagem\n"
+"(Texto puro/HTML/OpenPGP) atualmente exibido?</p>\n"
+"<p>Esta configuração tenta falsificar a verificação de assinatura com sucesso "
+"por\n"
+"um envio de e-mails HTML que imitam quadros com status da assinatura do "
+"KMail.</p>\n"
+
+#: tips.cpp:49
+msgid ""
+"<p>...that you can filter on any header by simply entering its name\n"
+"in the first edit field of a search rule?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que você pode filtrar qualquer cabeçalho simplesmente digitando seu nome\n"
+"no primeiro campo de edição de uma regra de busca?</p>\n"
+
+#: tips.cpp:55
+msgid ""
+"<p>...that you can filter out HTML only messages with the rule\n"
+"<pre>&quot;Content-type&quot; contains &quot;text/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que você pode filtrar somente mensagens HTML com a regra \n"
+"<pre>&quot;Tipo de Conteúdo&quot; contém &quot;texto/html&quot;?</pre>\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:62
+msgid ""
+"<p>...that when replying, only the selected part of the message is quoted?</p>\n"
+"<p>If nothing is selected, the full message is quoted.</p>\n"
+"<p>This even works with text of attachments when\n"
+"<em>View-&gt;Attachments-&gt;Inline</em> is selected.</p>\n"
+"<p>This feature is available with all reply commands except\n"
+"<em>Message-&gt;Reply Without Quote</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>contributed by David F. Newman</em></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...ao responder, somente a parte selecionada da mensagem é citada?</p>\n"
+"<p>Se nada estiver selecionado, a mensagem inteira é citada.</p>\n"
+"<p>Isto funciona até mesmo com texto de anexos, quando você selecionar\n"
+"<em>Ver-&gt;Anexos-&gt;Inseridos</em>.</p>\n"
+"<p>Esta característica está disponível para todos os comandos de resposta, "
+"exceto\n"
+"<em>Mensagem -&gt;Resposta sem Citação</em>.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><em>contribuição de David F. Newman</em></p>\n"
+
+#: undostack.cpp:110
+msgid "There is nothing to undo."
+msgstr "Não há nada para desfazer."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:422
+msgid "Turn on HTML rendering for this message."
+msgstr "Habilite a renderização HTML para esta mensagem."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:424
+msgid "Load external references from the Internet for this message."
+msgstr "Carregar referências externas da Internet para esta mensagem."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:426
+#, fuzzy
+msgid "Work online."
+msgstr "Trabalhar online"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:428
+#, fuzzy
+msgid "Decrypt message."
+msgstr "Mensagem criptografada"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:430
+#, fuzzy
+msgid "Show signature details."
+msgstr "Nenhuma assinatura encontrada"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:432
+#, fuzzy
+msgid "Hide signature details."
+msgstr "Assinatura Boa."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:464
+msgid "Expand all quoted text."
+msgstr "Expandir todo o texto citado."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:466
+msgid "Collapse quoted text."
+msgstr "Ocultar todo o texto citado."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:487
+msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o gerenciador de certificado. Por favor, verifique sua "
+"instalação."
+
+#: urlhandlermanager.cpp:497
+#, c-format
+msgid "Show certificate 0x%1"
+msgstr "Mostrar o certificado 0x%1"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:552
+msgid "Attachment #%1 (unnamed)"
+msgstr "Anexo: #%1 (sem nome)"
+
+#: urlhandlermanager.cpp:581
+msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
+msgstr ""
+
+#: vacation.cpp:562
+msgid ""
+"I am out of office till %1.\n"
+"\n"
+"In urgent cases, please contact Mrs. <vacation replacement>\n"
+"\n"
+"email: <email address of vacation replacement>\n"
+"phone: +49 711 1111 11\n"
+"fax.: +49 711 1111 12\n"
+"\n"
+"Yours sincerely,\n"
+"-- <enter your name and email address here>\n"
+msgstr ""
+"Eu estou fora do escritório até %1.\n"
+"\n"
+"Por favor, em casos urgentes entre em contato com Sr(a). <substituto durante as "
+"férias>\n"
+"\n"
+"e-mail: <endereço de e-mail do substituto>\n"
+"telefone: 111 1111-1111\n"
+"fax.: 111 1111-1111\n"
+"\n"
+"Atenciosamente,\n"
+"-- <Digite aqui o seu nome e endereço de e-mail>\n"
+
+#: vacation.cpp:606
+msgid ""
+"Your server did not list \"vacation\" in its list of supported Sieve "
+"extensions;\n"
+"without it, KMail cannot install out-of-office replies for you.\n"
+"Please contact you system administrator."
+msgstr ""
+"Seu servidor não listou \"férias\" na lista de extensões suportadas.\n"
+"Sem ela, o KMail não pode instalar respostas do tipo fora do escritório para "
+"você.\n"
+"Por favor, contate o administrador do seu sistema."
+
+#: vacation.cpp:616
+msgid "Configure \"Out of Office\" Replies"
+msgstr "Configurar Respostas do Tipo \"Automáticas\""
+
+#: vacation.cpp:626
+msgid ""
+"Someone (probably you) changed the vacation script on the server.\n"
+"KMail is no longer able to determine the parameters for the autoreplies.\n"
+"Default values will be used."
+msgstr ""
+"Alguém (provavelmente você) mudou o script de férias no servidor.\n"
+"O KMail não é mais capaz de determinar os parâmetros para respostas "
+"automáticas.\n"
+"Os valores padrão serão usados."
+
+#: vacation.cpp:651
+msgid ""
+"There is still an active out-of-office reply configured.\n"
+"Do you want to edit it?"
+msgstr ""
+
+#: vacation.cpp:652
+msgid "Out-of-office reply still active"
+msgstr ""
+
+#: vacation.cpp:653
+#, fuzzy
+msgid "Ignore"
+msgstr "&Ignorar"
+
+#: vacationdialog.cpp:56
+msgid "Configure vacation notifications to be sent:"
+msgstr "Configurar notificações de férias a serem enviadas:"
+
+#: vacationdialog.cpp:62
+msgid "&Activate vacation notifications"
+msgstr "&Ativar notificações de férias"
+
+#: vacationdialog.cpp:76
+msgid "&Resend notification only after:"
+msgstr "&Reenviar notificação somente após:"
+
+#: vacationdialog.cpp:82
+msgid "&Send responses for these addresses:"
+msgstr "&Enviar respostas para estes endereços:"
+
+#: vacationdialog.cpp:87
+#, fuzzy
+msgid "Do not send vacation replies to spam messages"
+msgstr "Não enviar MDNs em resposta a mensagens criptografadas"
+
+#: vacationdialog.cpp:93
+msgid "Only react to mail coming from domain"
+msgstr ""
+
+#: vcardviewer.cpp:41
+msgid "VCard Viewer"
+msgstr "Visualizador de VCard"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importar"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Next Card"
+msgstr "&Próximo Cartão"
+
+#: vcardviewer.cpp:42
+msgid "&Previous Card"
+msgstr "Cartão &Anterior"
+
+#: vcardviewer.cpp:62
+msgid "Failed to parse vCard."
+msgstr "Falha ao analisar o vCard."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:91
+msgid "&Send picture with every message"
+msgstr "&Enviar imagem com toda mensagem"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:93
+msgid ""
+"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to messages "
+"written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) black and white "
+"image that some mail clients are able to display."
+msgstr ""
+"Marce esta caixa se você quer que o KMail adicione o cabeçalho conhecido como "
+"X-Face para as mensagens escritas com esta identidade. Uma X-Face é uma pequena "
+"(48x48 pixels) imagem preto e branco que alguns clientes de e-mail são capazes "
+"de mostrar."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:100
+msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
+msgstr "Esta é uma previsão da imagem selecionada/informada abaixo."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:116
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"External Source"
+msgstr "Fonte Externa"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:118
+msgid ""
+"_: continuation of \"obtain picture from\"\n"
+"Input Field Below"
+msgstr "Campo de Entrada Abaixo"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:120
+msgid "Obtain pic&ture from:"
+msgstr "Obter ima&gem de:"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:147
+msgid "Select File..."
+msgstr "Selecionar Arquivo..."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:149
+msgid ""
+"Use this to select an image file to create the picture from. The image should "
+"be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background helps "
+"improve the result."
+msgstr ""
+"Use esta opção para selecionar um arquivo de imagem a partir do qual a figura "
+"será gerada. A imagem deverá ser de alto contraste e de forma mais ou menos "
+"quadrada. Um fundo claro também melhora o resultado."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:156
+msgid "Set From Address Book"
+msgstr "Definir A Partir do Livro de Endereços"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:158
+msgid ""
+"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your address "
+"book entry."
+msgstr ""
+"Você pode usar uma versào reduzida da imagem que você definiu na sua entrada do "
+"livro de endereços."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:164
+msgid ""
+"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture with "
+"every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. It is "
+"shown in the recipient's mail client (if supported)."
+msgstr ""
+"<qt>O KMail pode enviar uma uma imagem pequena (48x48 pixels), de baixa "
+"resolução junto com cada mensagem. Por exemplo, a imagem pode ser uma foto sua "
+"ou um símbolo. Ela é mostrada no cliente de e-mail do destinatário (se "
+"suportado)."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:180
+msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
+msgstr "Use este campo para fornecer uma string X-Face arbitrária."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:184
+msgid ""
+"Examples are available at <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+msgstr ""
+"Há exemplos disponíveis em <a href=\"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/\">"
+"http://www.xs4all.nl/~ace/X-Faces/</a>."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+msgid "No picture set for your address book entry."
+msgstr "Nenhuma imagem definida para a sua entrada no livro de endereços."
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:248 xfaceconfigurator.cpp:257
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "No Picture"
+msgstr "Sem Imagem"
+
+#: xfaceconfigurator.cpp:261
+msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
+msgstr "Você não possui o seu próprio contato definido no livro de endereços."
+
+#: folderviewtooltip.h:34
+msgid "<qt><b>%1</b><br>Total: %2<br>Unread: %3<br>Size: %4"
+msgstr ""
+
+#: folderviewtooltip.h:43
+#, c-format
+msgid "<br>Quota: %1"
+msgstr ""
+
+#: kmail_options.h:11
+msgid "Set subject of message"
+msgstr "Ajustar o assunto da mensagem"
+
+#: kmail_options.h:13
+msgid "Send CC: to 'address'"
+msgstr "Enviar CC para 'endereço'."
+
+#: kmail_options.h:15
+msgid "Send BCC: to 'address'"
+msgstr "Enviar BCC para 'endereço'"
+
+#: kmail_options.h:17
+msgid "Add 'header' to message"
+msgstr "Adicionar 'cabeçalho' à mensagem"
+
+#: kmail_options.h:18
+msgid "Read message body from 'file'"
+msgstr "Lê o corpo da mensagem de 'arquivo'"
+
+#: kmail_options.h:19
+msgid "Set body of message"
+msgstr "Ajusta o corpo da mensagem"
+
+#: kmail_options.h:20
+msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
+msgstr "Adiciona um anexo ao e-mail. Isto pode ser repetido"
+
+#: kmail_options.h:21
+msgid "Only check for new mail"
+msgstr "Verifica somente por novos e-mails"
+
+#: kmail_options.h:22
+msgid "Only open composer window"
+msgstr "Abre somente a janela do compositor"
+
+#: kmail_options.h:23
+msgid "View the given message file"
+msgstr "Visualiza o arquivo de mensagem fornecido"
+
+#: kmail_options.h:24
+msgid "Send message to 'address' resp. attach the file the 'URL' points to"
+msgstr "Envia mensagem para 'endereço', e anexar o arquivo indicado na 'URL'"
+
+#: kmsearchpattern.h:221
+msgid "Read"
+msgstr "Lida"
+
+#: kmsearchpattern.h:222
+msgid "Old"
+msgstr "Antiga"
+
+#: kmsearchpattern.h:223
+msgid "Deleted"
+msgstr "Excluída"
+
+#: kmsearchpattern.h:224
+msgid "Replied"
+msgstr "Respondida"
+
+#: kmsearchpattern.h:225
+msgid "Forwarded"
+msgstr "Encaminhada"
+
+#: kmsearchpattern.h:226
+msgid "Queued"
+msgstr "Enfileirada"
+
+#: kmsearchpattern.h:227
+msgid "Sent"
+msgstr "Enviada"
+
+#: kmsearchpattern.h:228
+msgid "Watched"
+msgstr "Observada"
+
+#: kmsearchpattern.h:229
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignorada"
+
+#: kmsearchpattern.h:230
+msgid "Spam"
+msgstr "Spam"
+
+#: kmsearchpattern.h:231
+msgid "Ham"
+msgstr "Não-spam"
+
+#: kmsearchpattern.h:232
+msgid "To Do"
+msgstr "Pendente"
+
+#: kmsearchpattern.h:233
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "Possui um Anexo"
+
+#: quotajobs.h:76
+msgid "%1 of %2 %3 used"
+msgstr "%1 de %2 %3 utilizados"
+
+#: util.h:208
+msgid ""
+"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Um arquivo chamado %1 já existe. Você tem certeza que quer sobrescrevê-lo?"
+
+#: util.h:210
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Sobrescrever Arquivo?"
+
+#~ msgid "Op&en"
+#~ msgstr "A&brir"
+
+#~ msgid "Always encr&ypt to self"
+#~ msgstr "Sempre &criptografar para si"
+
+#~ msgid "The destination folder was %1, which has the URL %2."
+#~ msgstr "A pasta de destino era %1, que possui a URL %2."
+
+#~ msgid "The error message from the server communication is here:"
+#~ msgstr "A mensagem de erro do servidor de comunicação é esta:"
+
+#~ msgid "Todo"
+#~ msgstr "Tarefa"
+
+#~ msgid "Mark Message as &To-do"
+#~ msgstr "Marcar Mensagem como &Pendente"
+
+#~ msgid "Remove &To-do Message Mark"
+#~ msgstr "Remover Marca de Mensagem &Pendente"
+
+#~ msgid "Mark Thread as &To-do"
+#~ msgstr "Marcar Discussão como &Pendente"
+
+#~ msgid "Remove &To-do Thread Mark"
+#~ msgstr "Remover Marca de Discussão &Pendente"
+
+#~ msgid "Save as &Encoded..."
+#~ msgstr "Salvar &Como Codificado..."
+
+#~ msgid "<message>"
+#~ msgstr "<mensagem>"
+
+#~ msgid "<body>"
+#~ msgstr "<corpo>"
+
+#~ msgid "<any header>"
+#~ msgstr "<qualquer cabeçalho>"
+
+#~ msgid "<recipients>"
+#~ msgstr "<destinatários>"
+
+#~ msgid "<status>"
+#~ msgstr "<status>"
+
+#~ msgid "Internal system error #%1 occurred."
+#~ msgstr "Ocorreu um erro de sistema #%1."
+
+#~ msgid "Encryption Configuration"
+#~ msgstr "Configuração de Criptografia"
+
+#~ msgid "Encryption &algorithm:"
+#~ msgstr "&Algoritmo de Criptografia:"
+
+#~ msgid "Store sent messages &encrypted"
+#~ msgstr "Armazenar mensagens enviadas &criptografadas"
+
+#~ msgid "Encr&ypt all message parts"
+#~ msgstr "Criptografar todas as partes da &Mensagem"
+
+#~ msgid "Check to have all message parts encrypted by default"
+#~ msgstr "Marque isto para fazer com que todas as partes da mensagem sejam criptografadas por padrão"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Encrypt All Message Parts By Default</h1>\n"
+#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are encrypted by default.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Criptografar todas as partes da Mensagem por Padrão</h1>\n"
+#~ "Se esta opção estiver selecionada, todas as partes de uma mensagem (isto é, o corpo principal e todos os anexos) são criptografados por padrão.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Esta é a configuração padrão, você ainda pode substituí-la para cada mensagem individual.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Ask &before encrypting each part"
+#~ msgstr "Perguntar &antes de criptografar cada parte"
+
+#~ msgid "Check to be asked for each part whether to encrypt"
+#~ msgstr "Marque isto para ser perguntado em cada parte que for criptografada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Ask Before Encrypting Each Part</h1>\n"
+#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be encrypted.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Perguntar antes de criptografar cada parte</h1>\n"
+#~ "Quando esta opção estiver selecionada, você será perguntado para cada parte da mensagem (isto é, o corpo principal e todos os anexos) individualmente se você quer que aquela parte seja criptografada.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "&Do not encrypt messages"
+#~ msgstr "&Não criptografar mensagens"
+
+#~ msgid "Check for not encrypting a message by default"
+#~ msgstr "Marque isto para não criptografar uma mensagem por padrão"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Do Not Encrypt Messages</h1>\n"
+#~ "If this option is selected, messages are not encrypted by default.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Não criptografar mensagens</h1>\n"
+#~ "Se esta opção for selecionada, as mensagens não serão criptografadas por padrão.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Esta é a configuração padrão,você pode ainda substituí-la para cada configuração individualmente.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Triple-DES"
+#~ msgstr "DES Triplo"
+
+#~ msgid "Selects the encryption algorithm"
+#~ msgstr "Seleciona um algoritmo de criptografia"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Encryption Algorithm</h1>\n"
+#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The encryption algorithm describes how the computer applies your recipient's key to your message so that only the intended receiver can read the message.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "The selection of a certain encryption algorithm determines how easy or how difficult it is to intercept and read a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Algoritmo de Criptografia</h1>\n"
+#~ "Um algoritmo é uma descrição para o computador de como ele deve executar uma certa tarefa. O algoritmo de criptografia descreve como o computador aplica sua chave de destinatário à sua mensagem, de modo que somente o destinatário previsto pode ler a mensagem.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "A seleção de um certo algoritmo de criptografia determina a facilidade ou dificuldade de se interceptar e ler uma mensagem. No entanto, todos os algoritmos fornecidos no ambiente SPHINX são considerados muito seguros. Geralmente, a opção padrão funcionará muito bem.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Esta é a configuração padrão, você pode substituí-la para cada mensagem individual.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Check can end with locally sa&ved certificate"
+#~ msgstr "Verificação pode finalizar com certificado &salvo localmente"
+
+#~ msgid "Check to end with locally saved certificate."
+#~ msgstr "Marque isto para finalizar com certificado salvo localmente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Certificate Check Can End With Locally Saved Certificate</h1>\n"
+#~ "If this option is checked, the check of the certificate chain can end with a locally saved certificate.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Locally saved certificates are your own certificates as well as the certificates of communication partners and certification authorities (CAs).\n"
+#~ "</h1>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Verificação de certificados pode finalizar com certificado salvo localmente</h1>\n"
+#~ "Se esta opção estiver marcada, a verificação da cadeia de certificados pode finalizar com um certificado salvo localmente.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Certificados salvos localmente são seus próprios certificados, bem como os certificados de parceiros de comunicação e de autoridades certificadoras (ACs).\n"
+#~ "</h1>"
+
+#~ msgid "Always c&heck to root certificate"
+#~ msgstr "&Sempre verificar até o certificado raiz"
+
+#~ msgid "Check here to check up to the root certificate"
+#~ msgstr "Marque isto para verificar até o certificado raiz"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Always Check Certificate Path To Root Certificate</h1>\n"
+#~ "If this option is turned on, the certificate path belonging to the receiver's certificate will always be checked all the way to the root certificate.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Sempre Verificar o Caminho do Certificado até o Certificado Raiz</h1>\n"
+#~ "Se esta opção estiver ligada, o caminho do certificado pertencente ao certificado do destinatário será sempre verificado até o certificado raiz.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Check certificate &path"
+#~ msgstr "&Verificar caminho do certificado"
+
+#~ msgid "Check here to have the whole certificate path checked"
+#~ msgstr "Marque isto para verificar o caminho inteiro do certificado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Check Certificate Path</h1>\n"
+#~ "If this option is turned on, the whole path of the receiver's certificate up to the root will be checked.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Note that it is not possible to turn off checking the receiver's certificate itself.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Verificar caminho do certificado</h1>\n"
+#~ "Se esta opção estiver ligada, o caminho inteiro do certificado do destinatário, até a raiz, será verificado.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Note que não é possível desabilitar a verificação do certificado do destinatário propriamente dito.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "&Use certificate revocation lists (CRLs)"
+#~ msgstr "&Usar listas de revogação de certificado (CRLs)"
+
+#~ msgid "Check to use CRLs"
+#~ msgstr "Marque para usar CRLs"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Use Certificate Revocation Lists (CRLs)</h1>\n"
+#~ "A certificate revocation list contains certificates that have been withdrawn and should not be used for encryption purposes any longer. A user may wish to have his or her certificate revoked because he or she suspects that the certificate's integrity has been compromised (e.g. somebody has guessed the PIN).\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "It is recommended to use CRLs for maximum security. In the configuration dialog for certificate and CRL management, you can select where to retrieve the CRLs from.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Usar listas de revogação de certificado (CRLs)</h1>\n"
+#~ "Uma lista de revogação de certificado contém certificados que foram removidos e não devem ser mais usados para propósitos de criptografia. Um usuário pode desejar ter seu certificado revogado porque ele ou ela suspeita que a integridade do certificado foi comprometida (por exemplo, alguém conseguiu o seu PIN).\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "É recomendado usar CRLs para maior segurança. No diálogo de configuração para gerenciamento de certificados e CRL, você pode selecionar de onde recuperar as CRLs.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Warn if CRL e&xpires in less than:"
+#~ msgstr "&Avisar se a CRL expirar em menos de:"
+
+#~ msgid "Check to be warned if a CRL expires in the near future"
+#~ msgstr "Marque isto para ser avisado se uma CRL expira em um futuro próximo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n"
+#~ "If this box is checked, you will be warned if one of the CRLs you are using is about to expire in the near future.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Avisar se a CRL expira em um futuro próximo </h1>\n"
+#~ "Se esta caixa estiver marcada, você será avisado se uma das CRLs que você está usando está para expirar em um futuro próximo.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Number of days before warning"
+#~ msgstr "Número de dias antes do aviso"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Warn If CRL Expires In The Near Future</h1>\n"
+#~ "In this field you can specify how soon before a CRL expires you are warned about this expiry.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "The recommended setting for the SPHINX environment is 7 days.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Avisar se a CRL expira em um Futuro Próximo</h1>\n"
+#~ "Neste campo você pode especificar o tempo necessário para o aviso antes da CRL expirar.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "A configuração recomendada para o ambiente SPHINX é de 7 dias.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Always encrypt &to self"
+#~ msgstr "Sempre &criptografar para si"
+
+#~ msgid "Check to have encrypted messages also encrypted using your own key."
+#~ msgstr "Marque isto para ter as mensagens criptografadas também criptografadas com sua própria chave."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Always encrypt to self</h1>\n"
+#~ "If this box is checked, encrypted messages sent by you will also be encrypted using your own key.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "It is recommended to leave this option turned on to enable you to read the messages you have sent.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Sempre criptografar para si</h1>\n"
+#~ "Se esta caixa estiver marcada, mensagens criptografadas enviadas por você também serão criptografadas usando sua própria chave.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "É recomendado deixar esta opção ligada para que você possa ler as mensagens que você enviou.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Warn if a certificate in &the chain expires in less than:"
+#~ msgstr "Avisar se um certificado na &cadeia expira em menos de:"
+
+#~ msgid "Check to be warned if the certificate expires soon"
+#~ msgstr "Marque para ser avisado se o certificado expira em breve"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n"
+#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for encrypting that expires within the specified amount of days.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Avisar se o Certificado Expira</h1>\n"
+#~ "Se esta opção estiver marcada, então você será avisado quando tentar usar um certificado para criptografia que expira dentro da quantidade de dias especificada.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "É recomendado manter esta opção ligada para evitar usar certificados que expiram em um futuro próximo.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Warn if &receiver certificate expires in less than:"
+#~ msgstr "Avisar se o &certificado do destinatário expira em menos de:"
+
+#~ msgid "Warn if receiver's email address is &not in certificate"
+#~ msgstr "Avisar se o endereço de e-mail do &destinatário não estiver no certificado"
+
+#~ msgid "Signature Configuration"
+#~ msgstr "Configuração de Assinatura"
+
+#~ msgid "Sending Certificates"
+#~ msgstr "Enviando Certificados"
+
+#~ msgid "&Do not send certificates"
+#~ msgstr "Não &Enviar Certificados"
+
+#~ msgid "Selects which certificates to send"
+#~ msgstr "Seleciona quais certificados enviar"
+
+#~ msgid "<qt> <h1>Sending Certificates</h1> Without your certificate, the receiver will not be able to determine whether it was really you who sent the message or whether the message was altered by a third party. <p> The receiver can obtain your certificate from a central server, but you can also opt to enclose your certificate with your message. You can select whether you do not want to include a certificate at all, only your own certificate or the whole chain of certificates that certify your own certificate, including or excluding the root certificate. <p> It is recommended to always include at least your own certificate with the message. <p> This setting is a default, you can override it for each individual message. </qt>"
+#~ msgstr "<qt> <h1>Enviando Certificados</h1> Sem seu certificado, o destinatário não será capaz de determinar se foi realmente você quem enviou a mensagem ou se a mensagem foi alterado por um terceiro. <p>O destinatário pode obter seu certificado de um servidor central, mas você também pode optar por anexar seu certificado em sua mensagem. Você pode selecionar se não deseja incluir um certificado, se deseja incluir somente o seu ou incluir a cadeia inteira de certificados que podem certificar o seu, incluindo ou excluindo o certificado raiz. <p>É recomendado incluir sempre, no mínimo, o seu próprio certificado na mensagem. <p> Esta é a configuração padrão, e você pode sobrescrevê-la em cada mensagem individual.</qt>"
+
+#~ msgid "Send &your own certificate"
+#~ msgstr "&Enviar seu próprio certificado"
+
+#~ msgid "Send certificate chain &without root"
+#~ msgstr "Enviar a cadeia de certificados sem o &raiz"
+
+#~ msgid "Send certificate c&hain with root"
+#~ msgstr "Enviar a cadeia de certificados c&om o raiz"
+
+#~ msgid "Sign all message &parts"
+#~ msgstr "Assinar todas as partes da &mensagem"
+
+#~ msgid "Check to have all message parts signed by default"
+#~ msgstr "Marque para ter todas as partes da mensagem assinadas por padrão"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Sign All Message Parts By Default</h1>\n"
+#~ "If this option is selected, all parts of a message (i.e. the main message body and all attachments) are signed by default.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual message.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Assinar Todas as Partes da Mensagem Por Padrão</h1>\n"
+#~ "Se esta opção estiver selecionada, todas as partes de uma mensagem (isto é, o corpo principal e todos os anexos) são assinados por padrão.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Esta é uma configuração padrão, você ainda pode substituí-la para cada mensagem individual.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Ask &before signing each part"
+#~ msgstr "&Perguntar antes de assinar cada parte"
+
+#~ msgid "Check to be asked for each part whether to sign"
+#~ msgstr "Marque isto para ser perguntado em cada parte que for assinada"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Ask Before Signing Each Part</h1>\n"
+#~ "When this option is selected, you will be asked for each part of the message (i.e. the main message body as well as all attachments) individually whether you want the part to be signed.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Perguntar Antes de Assinar Cada Parte</h1>\n"
+#~ "Quando esta opção estiver selecionada, será perguntado a você, para cada parte individual da mensagem (isto é, o corpo principal e todos os anexos), se você quer que aquela parte seja assinada.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Do no&t sign messages"
+#~ msgstr "&Não assinar mensagens"
+
+#~ msgid "Check for not signing a message by default"
+#~ msgstr "Marque para não assinar uma mensagem por padrão"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Do Not Sign Messages</h1>\n"
+#~ "If this option is selected, messages are not signed by default.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "This is a default setting, you can still override it for each individual setting.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Não Assinar Mensagens</h1>\n"
+#~ "Se esta opção estiver selecionada, as mensagens não serão assinadas por padrão.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Esta é uma configuração padrão, você ainda pode substituí-la para cada configuração individualmente.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "The signature certificate is configured on the <em>Certificates</em> page."
+#~ msgstr "O certificado de assinatura é configurado na página <em>Certificados</em>."
+
+#~ msgid "RSA + SHA-1"
+#~ msgstr "RSA + SHA-1"
+
+#~ msgid "Selects the signature algorithm"
+#~ msgstr "Seleciona um algoritmo de assinatura"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Signature Algorithm</h1>\n"
+#~ "An algorithm is a description for the computer on how it should perform a certain task. The signature algorithm describes how the computer applies your signature key to your message so that the receiver can determine whether the message really is from you.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "The selection of a certain signature algorithm determines how easy or how difficult it is to forge a message. However, all algorithms provided in the SPHINX environment are considered to be very safe. Generally, the default will work just fine here.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "This setting is a default, you can override it for each individual message.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Algoritmo de Assinatura</h1>\n"
+#~ "Um algoritmo é uma descrição, para o computador, de como ele deve executar uma certa tarefa. O algoritmo de assinatura descreve como o computador aplica sua chave de assinatura à sua mensagem, de modo que o destinatário pode determinar se a mensagem realmente é sua.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "A seleção de um certo algoritmo de assinatura determina a facilidade ou dificuldade de forjar uma mensagem. No entanto, todos os algoritmos fornecidos no ambiente SPHINX são considerados muito seguros. Geralmente a configuração padrão funcionará bem aqui.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "Esta é uma configuração padrão, você pode substituí-la para cada mensagem individual.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Signature &algorithm:"
+#~ msgstr "&Algoritmo de assinatura:"
+
+#~ msgid "&Store messages with signatures"
+#~ msgstr "&Armazenar mensagens com assinaturas"
+
+#~ msgid "Check to store messages with their signatures"
+#~ msgstr "Marque isto para armazenar mensagens com suas assinaturas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Store Messages With Signatures</h1>\n"
+#~ "When this box is checked, sent messages are stored together with the signatures applied to them. This is recommended, because it enables you to check later whether you signed a message or a certain part of it.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Armazenar Mensagens com Assinaturas</h1>\n"
+#~ "Quando esta caixa estiver marcada, as mensagens enviadas serão armazenadas junto com as assinaturas aplicadas a elas. Isto é recomendado, porque habilita o a verificar posteriormente se você assinou uma mensagem ou uma certa parte dela.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Compound mode:"
+#~ msgstr "Modo Composto:"
+
+#~ msgid "Standa&rd MIME"
+#~ msgstr "&MIME-padrão"
+
+#~ msgid "A Multipart/Signed holding Signature and signed data."
+#~ msgstr "Uma mensagem com várias partes e assinada, abrangendo a assinatura e os dados assinados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Multipart detached signature</h1>\n"
+#~ "When this option is selected, the signature and the signed data will be separate parts of a Multipart/Signed message part. Signed message data will be readable even by Mail User Agents not supporting the signaturing algorithm and not supporting ASN.1 decoding.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Assinatura em Múltiplas Partes Separadas</h1>\n"
+#~ "Quando esta opção estiver selecionada, a assinatura e os dados assinados serão partes separadas de um componente de mensagem Multipart/Signed (Múltiplas partes/Assinado). Os dados da mensagem assinada serão legíveis até mesmo por Agentes de E-mail do Usuário que não suportam o algoritmo de assinatura e a decodificação ASN.1.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Opa&que (only recommended for SPHINX)"
+#~ msgstr "Opa&co (somente recomendado para SPHINX)"
+
+#~ msgid "Signature and signed data encoded in one ASN.1 block."
+#~ msgstr "A assinatura e os dados codificados assinados em um bloco ASN.1."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Opaque signed messages</h1>\n"
+#~ "When this option is selected, both the signature and the signed data will be encoded into one ASN.1 block. Messages will be readable only by Mail User Agents supporting ASN.1 decoding.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Mensagens assinadas em modo Opaco</h1>\n"
+#~ "Quando esta opção estiver selecionada, tanto a assinatura quando os dados assinados serão codificados em um bloco ASN.1. As mensagens serão legíveis somente por Agentes de E-mail do Usuário que suportam a decodificação ASN.1.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Entering PIN is required:"
+#~ msgstr "Digitando o PIN requerido:"
+
+#~ msgid "When adding certificates"
+#~ msgstr "Ao adicionar certificados"
+
+#~ msgid "Select how often the PIN must be entered"
+#~ msgstr "Selecione a freqüência com que o PIN deve ser digitado"
+
+#~ msgid "<qt> <h1>PIN Entry</h1> Here, you can select how often you need to enter the PIN in order to access your personal security environment (PSE) that contains your certificates. <p> The more often you need to enter your PIN, the more protected you are against email messages being forged in your name, but the more inconvenient operations will be. <p> If you are unsure what to select here, leave this option as it is. <p> Note that it is not possible to turn off PIN entry entirely for security reasons. </qt>"
+#~ msgstr "<qt><h1>Entrada PIN</h1> Aqui você pode selecionar a freqüência com que você precisa digitar o PIN a fim de obter acesso ao seu ambiente de segurança pessoal (PSE), que contém seus certificados. <p>Isto será a maior freqüência com que você precisa digitar o PIN, o mais protegido que você deseja estar contra mensagens sendo forjadas em seu nome, mais as inconvenientes operações que serão feitas. <p> Se você está inseguro sobre o que selecionar aqui, deixe esta opção como está. <p>Note que não é possível retirar completamente a entrada PIN, por razões de seguranças. </qt>"
+
+#~ msgid "Once per session"
+#~ msgstr "Uma vez por sessão"
+
+#~ msgid "Always when signing"
+#~ msgstr "Sempre ao assinar"
+
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Sempre"
+
+#~ msgid "After"
+#~ msgstr "Após"
+
+#~ msgid "Warn if CA certificate e&xpires in less than:"
+#~ msgstr "Avisar se o &certificado da AC expira em menos de:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Warn If Certificate Expires</h1>\n"
+#~ "If this option is checked, then you will be warned when trying to use a certificate for signing that expires within the specified amount of days.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "It is recommended to keep this option turned on to avoid using certificates that expire in the near future.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Avisar se o Certificado Expirar</h1>\n"
+#~ "Se esta opção estiver marcada, então você será avisado ao tentar usar um certificado de assinatura que expira dentro de uma quantidade de dias especificada.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "É recomendado manter esta opção ligada, para evitar usar certificados que expirem em um futuro próximo.\n"
+#~ "</qt>"
+
+#~ msgid "Warn if s&ignature certificate expires in less than:"
+#~ msgstr "Avisar se um certificado de assinatura e&xpirar em menos de:"
+
+#~ msgid "Warn if root certificate expires in &less than:"
+#~ msgstr "Avisar se o &certificado raiz expira em menos de:"
+
+#~ msgid "Warn if signer's email address is &not in certificate"
+#~ msgstr "&Avisar se o endereço de e-mail do assinante não estiver no certificado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Warn If Signer's Email Address Is Not In Certificate</h1>\n"
+#~ "If this option is checked, a warning is issued if the email address of the signer is not contained in the certificate used for signing.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
+#~ "</qt>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<qt>\n"
+#~ "<h1>Avisar se o Endereço de E-mail do Assinante não Estiver no Certificado</h1>\n"
+#~ "Se esta opção estiver marcada, um aviso é emitido se o endereço de e-mail do assinante não estiver contido no certificado usado para assinatura.\n"
+#~ "<p>\n"
+#~ "É recomendado deixar esta opção ligada para uma maior integridade.\n"
+#~ "</qt>"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..bb12630bb92
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kmail_text_calendar_plugin.po
@@ -0,0 +1,114 @@
+# translation of kmail_text_calendar_plugin.po to Brazilian Portuguese
+# tradução de kmail_text_calendar_plugin.po para Brazilian Portuguese
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
+# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail_text_calendar_plugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-21 23:39-0200\n"
+"Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: text_calendar.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Incidence with no summary"
+msgstr "Resposta: incidência sem resumo"
+
+#: text_calendar.cpp:330 text_calendar.cpp:341
+#, c-format
+msgid "Answer: %1"
+msgstr "Resposta: %1"
+
+#: text_calendar.cpp:333
+#, c-format
+msgid "Delegated: %1"
+msgstr ""
+
+#: text_calendar.cpp:336
+#, c-format
+msgid "Forwarded: %1"
+msgstr ""
+
+#: text_calendar.cpp:386
+msgid "Could not save file to KOrganizer"
+msgstr "Não foi possível salvar o arquivo para o KOrganizer"
+
+#: text_calendar.cpp:415 text_calendar.cpp:556
+msgid "Reaction to Invitation"
+msgstr ""
+
+#. i18n("Decline Counter Proposal")
+#: text_calendar.cpp:416 text_calendar.cpp:557
+msgid "Comment:"
+msgstr ""
+
+#: text_calendar.cpp:441
+msgid "Delegation to organizer is not possible."
+msgstr ""
+
+#: text_calendar.cpp:648
+msgid "Accept incidence"
+msgstr "Aceitar incidência"
+
+#: text_calendar.cpp:650
+msgid "Accept incidence conditionally"
+msgstr "Aceitar incidência condicionalmente"
+
+#: text_calendar.cpp:655
+msgid "Create a counter proposal..."
+msgstr ""
+
+#: text_calendar.cpp:657
+msgid "Throw mail away"
+msgstr "Descartar mensagem"
+
+#: text_calendar.cpp:659
+msgid "Decline incidence"
+msgstr "Recusar incidência"
+
+#: text_calendar.cpp:664
+msgid "Check my calendar..."
+msgstr "Verificar meu calendário.."
+
+#: text_calendar.cpp:666
+msgid "Enter incidence into my calendar"
+msgstr "Colocar a incidência em meu calendário"
+
+#: text_calendar.cpp:668
+#, fuzzy
+msgid "Delegate incidence"
+msgstr "Recusar incidência"
+
+#: text_calendar.cpp:670
+#, fuzzy
+msgid "Forward incidence"
+msgstr "Aceitar incidência"
+
+#: text_calendar.cpp:672
+msgid "Remove incidence from my calendar"
+msgstr "Remover a incidência do meu calendário"
+
+#: delegateselector.cpp:32
+msgid "Select delegate"
+msgstr ""
+
+#: delegateselector.cpp:37
+msgid "Delegate:"
+msgstr ""
+
+#: delegateselector.cpp:40
+msgid "Keep me informed about status changes of this incidence."
+msgstr ""
+
+#: attendeeselector.cpp:31
+msgid "Select Attendees"
+msgstr ""
+
+#: attendeeselector.cpp:44
+msgid "Click to add a new attendee"
+msgstr ""
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po
new file mode 100644
index 00000000000..dcdf552eb13
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kmail_text_vcard_plugin.po
@@ -0,0 +1,27 @@
+# tradução de kmail_text_vcard_plugin.po para Brazilian Portuguese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmail_text_vcard_plugin\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-12-11 01:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-26 20:54-0300\n"
+"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: text_vcard.cpp:82
+msgid "Attached business cards"
+msgstr "Cartões de visita anexados"
+
+#: text_vcard.cpp:95
+msgid "[Add this contact to the addressbook]"
+msgstr "[Adicionar este contato ao livro de endereços]"
+
+#: text_vcard.cpp:134
+msgid "Add this contact to the address book."
+msgstr "Adicionar este contato ao livro de endereços"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kmailcvt.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kmailcvt.po
new file mode 100644
index 00000000000..47dc11efbef
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kmailcvt.po
@@ -0,0 +1,649 @@
+# translation of kmailcvt.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
+# Antonio Sergio de Mello e Souza <asergioz@bol.com.br>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
+# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
+# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
+# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-12-11 01:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-28 15:15-0300\n"
+"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: filter_mailapp.cxx:32
+msgid "Import From OS X Mail"
+msgstr "Importar do Mail.app do OS X"
+
+#: filter_mailapp.cxx:34
+msgid ""
+"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p>"
+"<p>This filter imports e-mails from the Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Filtro de Importação do Mail.app do OS X</b></p> "
+"<p>Esse filtro importa mensagens do cliente de email do Mac OS X da Apple.</p>"
+
+#: filter_evolution.cxx:58 filter_evolution_v2.cxx:66
+#: filter_kmail_maildir.cxx:57 filter_mailapp.cxx:53 filter_oe.cxx:61
+#: filter_opera.cxx:60 filter_outlook.cxx:45 filter_plain.cxx:45
+#: filter_pmail.cxx:56 filter_sylpheed.cxx:56 filter_thebat.cxx:62
+#: filter_thunderbird.cxx:65
+msgid "No directory selected."
+msgstr "Nenhum diretório selecionado."
+
+#: filter_evolution.cxx:65 filter_evolution_v2.cxx:73
+#: filter_kmail_maildir.cxx:64 filter_mailapp.cxx:54 filter_opera.cxx:67
+#: filter_opera.cxx:152 filter_outlook.cxx:51 filter_sylpheed.cxx:63
+#: filter_thebat.cxx:69 filter_thunderbird.cxx:72
+msgid "No files found for import."
+msgstr "Nenhum arquivo encontrado para importar."
+
+#: filter_evolution.cxx:125 filter_evolution_v2.cxx:160
+#: filter_kmail_maildir.cxx:128 filter_lnotes.cxx:89 filter_mailapp.cxx:63
+#: filter_mbox.cxx:55 filter_opera.cxx:87 filter_outlook.cxx:60
+#: filter_pmail.cxx:165 filter_pmail.cxx:235 filter_pmail.cxx:253
+#: filter_pmail.cxx:294 filter_thebat.cxx:151 filter_thunderbird.cxx:161
+msgid "Unable to open %1, skipping"
+msgstr "Impossível abrir %1, ignorando"
+
+#: filter_evolution.cxx:146 filter_mailapp.cxx:71 filter_mbox.cxx:61
+#: filter_opera.cxx:89 filter_outlook.cxx:58
+msgid "Importing emails from %1..."
+msgstr "Importando e-mails de %1 ..."
+
+#: filter_evolution.cxx:77 filter_evolution_v2.cxx:90
+#: filter_kmail_maildir.cxx:83 filter_mailapp.cxx:127 filter_mbox.cxx:133
+#: filter_opera.cxx:141 filter_plain.cxx:81 filter_pmail.cxx:79
+#: filter_sylpheed.cxx:78 filter_thebat.cxx:84 filter_thunderbird.cxx:99
+#, c-format
+msgid "Finished importing emails from %1"
+msgstr "Importação de e-mails finalizada de %1"
+
+#: filter_mailapp.cxx:130 filter_mbox.cxx:136
+msgid ""
+"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
+"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
+msgstr ""
+"Uma mensagem duplicada não foi importada para a pasta %1 do KMail\n"
+"%n mensagens duplicadas não foram importadas para a pasta %1 do KMail"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:94 filter_kmail_maildir.cxx:87
+#: filter_mailapp.cxx:138 filter_mbox.cxx:139 filter_oe.cxx:103
+#: filter_opera.cxx:155 filter_plain.cxx:85 filter_sylpheed.cxx:82
+#: filter_thebat.cxx:88 filter_thunderbird.cxx:104
+msgid "Finished import, canceled by user."
+msgstr "Importação finalizada, cancelada pelo usuário."
+
+#: filter_thunderbird.cxx:28
+msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "Importar Mensagens e Estrutura de Pastas do Thunderbird/Mozilla"
+
+#: filter_thunderbird.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p>"
+"<p>Select your base Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually "
+"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>"
+"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
+"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many new "
+"folders.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Filtro de importação do Thunderbird/Mozilla</b></p>"
+"<p>Escolha a pasta base de emails do Thunderbird/Mozilla (normalmente "
+"~/.thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/).</p>"
+"<p><b>Nota:</b> Nunca escolha uma pasta que <u>não</u> "
+"contenha arquivos mbox (por exemplo, um maildir). Se você fizer isso, ficará "
+"com muitas novas pastas.</p>"
+"<p>Como é possível recriar a estrutura de pasta, as pastas serão armazenadas "
+"como: \"Thnderbird-Import\".</p>"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:124 filter_thunderbird.cxx:94
+#: filter_thunderbird.cxx:129
+msgid "Start import file %1..."
+msgstr "Iniciando a importação do arquivo %1..."
+
+#: filter_evolution.cxx:196 filter_evolution_v2.cxx:92
+#: filter_kmail_maildir.cxx:85 filter_opera.cxx:143 filter_outlook.cxx:59
+#: filter_plain.cxx:83 filter_sylpheed.cxx:80 filter_thebat.cxx:86
+#: filter_thunderbird.cxx:101
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 duplicate message not imported\n"
+"%n duplicate messages not imported"
+msgstr ""
+"Uma mensagem duplicada não foi importada\n"
+"%n mensagens duplicadas não foram importadas"
+
+#: filters.cxx:145 filters.cxx:180
+msgid ""
+"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure <i>"
+"kmail</i> is installed."
+msgstr ""
+"<b>Fatal:</b> não foi possível iniciar o KMail para comunicação DCOP. "
+"Certifique-se de que o <i>kmail</i> está instalado."
+
+#: filters.cxx:153 filters.cxx:188
+msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
+msgstr "Impossível criar pasta %1 no KMail"
+
+#: filters.cxx:156 filters.cxx:191
+msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
+msgstr "Impossível adicionar mensagem à pasta %1 do KMail"
+
+#: filters.cxx:162 filters.cxx:194
+msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
+msgstr "Erro ao adicionar mensagem à pasta %1 no KMail"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Elvis Pfützenreuter, Rodrigo Stulzer"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "epx@conectiva.com.br, rodrigo@conectiva.com.br"
+
+#: filter_sylpheed.cxx:27
+msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
+msgstr "Importar Mensagens e Estrutura de Pastas do Slypheed"
+
+#: filter_sylpheed.cxx:29
+msgid ""
+"<p><b>Sylpheed import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of the Sylpheed mailfolder you want to import "
+"(usually: ~/Mail ).</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p>"
+"<p>This filter also recreates the status of message, e.g. new or forwarded."
+msgstr ""
+"<p><b>Filtro de Importação Sylpheed</b></p>"
+"<p>Selecione o diretório base da pasta de mensagens do Sylpheed que você quer "
+"importar (normalmente: ~/Mail ).</p>"
+"<p>Já que é possível recriar a estrutura de pasta, as pastas serão armazenadas "
+"em : \"Sylpheed-Import\" na sua pasta local.</p>"
+"<p>Este filtro também recria o status da mensagem, ex: nova ou encaminhada."
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:196 filter_sylpheed.cxx:140 filter_thebat.cxx:199
+msgid "Import folder %1..."
+msgstr "Importando pasta %1..."
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:206 filter_kmail_maildir.cxx:211
+#: filter_plain.cxx:68 filter_plain.cxx:72 filter_sylpheed.cxx:153
+#: filter_sylpheed.cxx:158
+#, c-format
+msgid "Could not import %1"
+msgstr "Não foi possível importar %1"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "KMailCVT"
+msgstr "KMailCVT"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "KMail Import Filters"
+msgstr "Filtros de Importação do KMail"
+
+#: main.cpp:35
+msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
+msgstr "(c) 2000-2005, Os desenvolvedores do KMailCVT"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "Original author"
+msgstr "Autor original"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Maintainer & New filters"
+msgstr "Mantenedor e Novos Filtros"
+
+#: main.cpp:38 main.cpp:39
+msgid "New GUI & cleanups"
+msgstr "Nova GUI & limpezas"
+
+#: filter_evolution.cxx:31
+msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "Importar Mensagens e Estrutura de Pastas do Evolution 1.x"
+
+#: filter_evolution.cxx:33
+msgid ""
+"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of Evolution's mails (usually "
+"~/evolution/local).</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Filtro de importação do Evolution 1.x</b></p>"
+"<p>Selecione a pasta base de e-mails do Evolution (geralmente "
+"~/evolution/local).</p>"
+"<p>Já que é possível recriar a estrutura de pastas, as pastas serão armazenadas "
+"em : \"Evolution-Import\".</p>"
+
+#: filter_opera.cxx:28
+msgid "Import Opera Emails"
+msgstr "Importar Emails do Opera"
+
+#: filter_opera.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>Opera email import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import mails from Opera mail folder. Use this filter if you "
+"want to import all mails within a account in the Opera maildir.</p>"
+"<p>Select the directory of the account (usually "
+"~/.opera/mail/store/account*).</p>"
+"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
+"they came from, prefixed with OPERA-</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Filtro de importação de mensagens do Opera</b></p>"
+"<p>Este filtro importa mensagens de uma pasta de correio do Opera. Use este "
+"filtro se você desejar importar todas as mensagens de uma conta na pasta de "
+"email do Opera.</p>"
+"<p>Escolha a pasta da conta (normalmente ~/.opera/mail/store/account*).</p>"
+"<p><b>Nota:</b> As mensagens serão importadas para uma pasta com o nome da "
+"conta de onde vieram, com o prefixo OPERA-</p>"
+
+#: filter_opera.cxx:75 filter_outlook.cxx:46 filter_plain.cxx:52
+#: filter_pmail.cxx:61
+msgid "Counting files..."
+msgstr "Contando arquivos ..."
+
+#: filter_opera.cxx:82 filter_outlook.cxx:50 filter_plain.cxx:56
+msgid "Importing new mail files..."
+msgstr "Importando novos arquivos de correio ..."
+
+#: kmailcvt.cpp:26
+msgid "KMailCVT Import Tool"
+msgstr "Ferramenta de Importação KMailCVT"
+
+#: kmailcvt.cpp:29
+msgid "Step 1: Select Filter"
+msgstr "Passo 1: Selecionar filtro"
+
+#: kmailcvt.cpp:32
+msgid "Step 2: Importing..."
+msgstr "Passo 2: Importar..."
+
+#: kmailcvt.cpp:53
+msgid "Import in progress"
+msgstr "Importação em progresso"
+
+#: kmailcvt.cpp:56
+msgid "Import finished"
+msgstr "Importação finalizada"
+
+#: filter_pmail.cxx:31
+msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
+msgstr "Importar Diretórios do Pegasus-Mail"
+
+#: filter_pmail.cxx:33
+msgid ""
+"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
+"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or "
+"C:\\pmail\\mail\\admin</p>"
+"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p> Selecione o diretório do Pegasus Mail em seu sistema (contendo arquivos "
+"*.CNM, *.PMM e *.MBX). Em muitos sistemas, ele está armazenado em "
+"C:\\pmail\\mail ou C:\\pmail\\mail\\admin</p>"
+"<p><b>Nota:</b> Já que é possível recriar a estrutura de pasta, as pastas serão "
+"armazenadas em: \"PegasusMail-Import\".</p>"
+
+#: filter_pmail.cxx:69
+msgid ""
+"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder support."
+msgstr ""
+"Não foi possível obter a estrutura de pastas, a importação continuará sem "
+"suporte à subpastas."
+
+#: filter_pmail.cxx:72
+msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
+msgstr "Importando novos arquivos de correio ('.cnm') ..."
+
+#: filter_pmail.cxx:74
+msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
+msgstr "Importando pastas de correio ('.pmm') ..."
+
+#: filter_pmail.cxx:76
+msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
+msgstr "Importando pastas de correio 'UNIX' ('.mbx') ..."
+
+#: filter_pmail.cxx:175 filter_pmail.cxx:255
+#, c-format
+msgid "Importing %1"
+msgstr "Importando %1"
+
+#: filter_lnotes.cxx:110 filter_pmail.cxx:279
+#, c-format
+msgid "Message %1"
+msgstr "Mensagem %1"
+
+#: filter_pmail.cxx:290
+msgid "Parsing the folder structure..."
+msgstr "Decodificando estrutura de pastas..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 91
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "From:"
+msgstr "De:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 99
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Para:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 107
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Current:"
+msgstr "Atual:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 115
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Importing in progress..."
+msgstr "Importação em progresso..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 134
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 158
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Total:"
+msgstr "Total:"
+
+#. i18n: file kimportpagedlg.ui line 199
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
+msgstr "Clique em 'Voltar' para importar mais mensagens ou contatos"
+
+#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 94
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"This program will help you import your email from your previous email program "
+"into KMail."
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
+msgstr ""
+"<b>Bem-vindo ao KMailCVT - A Ferramenta de Importação do KMail</b>\n"
+"<br>"
+"<br>\n"
+"Este programa lhe ajudará a importar seu e-mail do programa de e-mail anterior "
+"para dentro do KMail."
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>"
+"<br>\n"
+" Por favor, selecione o programa de onde gostaria de importar e então clique em "
+"'Próximo'."
+
+#. i18n: file kselfilterpagedlg.ui line 133
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Remove &duplicate messages during import"
+msgstr "Remover mensagens &duplicadas durante a importação"
+
+#: filter_mbox.cxx:28
+msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
+msgstr "Importar arquivos mbox (Unix, Evolution)"
+
+#: filter_mbox.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>mbox import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import mbox files into KMail. Use this filter if you want "
+"to import mails from Ximian Evolution or other mailers that use this "
+"traditional UNIX format.</p>"
+"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into folders named after the file they "
+"came from, prefixed with MBOX-</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>filtro de importação mbox</b></p>"
+"<p>Este filtro importará arquivos mbox para o KMail. Use este filtro se você "
+"quer importar e-mails do Ximian Evolution ou outros programas de e-mail que "
+"usam este formato tradicional do Unix.</p>"
+"<p><b>Nota:</b> Os e-mails serão importados para pastas com nomes iguais aos "
+"nomes dos arquivos de onde eles vieram, prefixados com MBOX-</p>"
+
+#: filter_mbox.cxx:49
+msgid "mbox Files (*)"
+msgstr "arquivos mbox (*)"
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:26
+msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
+msgstr "Importar Mensagens e Estrutura de Pastas do KMail"
+
+#: filter_kmail_maildir.cxx:28
+msgid ""
+"<p><b>KMail import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of the KMail mailfolder you want to import.</p>"
+"<p><b>Note:</b> Never select your current local KMail maildir (usually ~/Mail "
+"or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in this case, KMailCVT may become stuck in a "
+"continuous loop. </p>"
+"<p>This filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Filtro de importação do KMail</b></p>"
+"<p>Escolha a pasta base de mensagens do KMail que você deseja importar</p>"
+"<p><b>Nota:</b> Nunca selecione diretório de mensagens atual (normalmente "
+"~/Mail ou ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): neste caso, o KMailCVT pode acabar em "
+"um loop infinito. </p>"
+"<p>Este filtro não importa pasta de mensagens do KMail com arquivos mbox.</p>"
+"<p>Já que é possível recriar a estrutura de pasta, as pastas serão armazenadas "
+"em: \"KMail-Import\" na sua pasta local.</p>"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:29
+msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
+msgstr "Importar Mensagens e Estrutura de Pastas do Evolution 2.x"
+
+#: filter_evolution_v2.cxx:31
+msgid ""
+"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of your local Evolution mailfolder (usually "
+"~/.evolution/mail/local/).</p>"
+"<p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
+"contain mbox-files (for example a maildir): if you do, you will get many new "
+"folders.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Filtro de importação do Evolution 2.x</b></p>"
+"<p>Escolha a pasta base de mensagens Evolution (normalmente "
+"~/.evolution/mail/local/).</p>"
+"<p><b>Nota:</b> Nunca escolha uma pasta que <u>não</u> "
+"contenha arquivos mbox (por exemplo, um maildir). Se você fizer isso, ficará "
+"com muitas novas pastas.</p>"
+"<p>Já que é possível recriar a estrutura de pasta, as pastas serão criadas em : "
+"\"Evolution-Import\".</p>"
+
+#: filter_oe.cxx:40
+msgid "Import Outlook Express Emails"
+msgstr "Importar E-mails do Outlook Express"
+
+#: filter_oe.cxx:42
+msgid ""
+"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p>"
+"<p>You will need to locate the folder where the mailbox has been stored by "
+"searching for .dbx or .mbx files under "
+"<ul>"
+"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x"
+"<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></p>"
+"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
+"your local folder.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Filtro de Importação do Outlook Express 4/5/6</b></p>"
+"<p>Você precisará localizar a pasta onde a caixa de correio foi armazenada, "
+"buscando arquivos do tipo .dbx ou .mbx em "
+"<ul>"
+"<li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> no Windows 9x"
+"<li><i>Documentos e Preferências</i> no Windows 2000 ou posterior</ul></p>"
+"<p><b>Nota:</b> Já que é possível recriar a estrutura de pasta, as pastas do "
+"Outlook Express 5 e 6 serão armazenadas em: \"OE-Import\" na pasta local.</p>"
+
+#: filter_oe.cxx:68
+#, c-format
+msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
+msgstr ""
+"Nenhuma caixa de correio do Outlook Express encontrada no diretório %1."
+
+#: filter_oe.cxx:83
+msgid "Import folder structure..."
+msgstr "Importando estrutura de pastas..."
+
+#: filter_oe.cxx:102
+msgid "Finished importing Outlook Express emails"
+msgstr "Importação de e-mails do Outlook Express finalizada"
+
+#: filter_oe.cxx:120
+#, c-format
+msgid "Unable to open mailbox %1"
+msgstr "Impossível abrir caixa de correio %1"
+
+#: filter_oe.cxx:131
+#, c-format
+msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
+msgstr "Importando Caixa de Correio %1 do OE4"
+
+#: filter_oe.cxx:145
+#, c-format
+msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
+msgstr "Importando Caixa de Correio %1 do OE5+"
+
+#: filter_oe.cxx:151
+#, c-format
+msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
+msgstr "Importando o arquivo de diretório %1 do OE5+"
+
+#: filter_lnotes.cxx:30
+msgid "Import Lotus Notes Emails"
+msgstr "Importar Mensagens do Lotus Notes"
+
+#: filter_lnotes.cxx:32
+msgid ""
+"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import Structured Text files from an exported Lotus Notes "
+"email client into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus "
+"or other mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p>"
+"<p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
+"imported messages will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in "
+"your local folder, named using the names of the files the messages came "
+"from.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Filtro de importação de Texto Estruturado do Lotus Notes</b></p>"
+"<p>Este filtro importará arquivos de Texto Estruturado exportados por um "
+"cliente de e-mail Lotus Notes para o KMail. Utilize este filtro se você deseja "
+"importar mensagens do Lotus ou outros clientes que utilizam formato de Texto "
+"Estruturado do Lotus Notes.</p>"
+"<p><b>Nota:</b> Já que é possível recriar a estrutura de pasta, as mensagens "
+"importadas serão armazenadas em subpastas dentro de: \"LNotes-Import\", na sua "
+"pasta local, nomeadas de acordo com o nome dos arquivos dos quais as mensagens "
+"vieram.</p>"
+
+#: filter_lnotes.cxx:56
+msgid "All Files (*)"
+msgstr "Todos os Arquivos (*)"
+
+#: filter_lnotes.cxx:65
+#, c-format
+msgid "Importing emails from %1"
+msgstr "Importando e-mails de %1"
+
+#: filter_thebat.cxx:33
+msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
+msgstr "Importar Mensagens e Estrutura de Pastas do \"The Bat!\""
+
+#: filter_thebat.cxx:35
+msgid ""
+"<p><b>The Bat! import filter</b></p>"
+"<p>Select the base directory of the 'The Bat!' local mailfolder you want to "
+"import.</p>"
+"<p><b>Note:</b> This filter imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local "
+"folder, e.g. from POP accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p>"
+"<p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will be "
+"stored under: \"TheBat-Import\" in your local account.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Filtro de importação The Bat!</b></p>"
+"<p>Selecione o diretório base da pasta de mensagens do 'The Bat!' que você "
+"gostaria de importar.</p>"
+"<p><b>Nota:</b> Este filtro importa os arquivos *.tbb da pasta local do 'The "
+"Bat!', ex: de contas POP, e não de contas IMAP/DIMAP.</p>"
+"<p>Já que é possível recriar a estrutura de pasta, as pastas serão armazenadas "
+"em : \"TheBat-Import\" na sua conta local.</p>"
+
+#: kselfilterpage.cpp:76
+msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
+msgstr "<p><i>Escrito por %1.</i></p>"
+
+#: filter_outlook.cxx:28
+msgid "Import Outlook Emails"
+msgstr "Importar Emails do Outlook"
+
+#: filter_outlook.cxx:30
+msgid ""
+"<p><b>Outlook email import filter</b></p>"
+"<p>This filter will import mails from a Outlook pst-file. You will need to "
+"locate the folder where the pst-file has been stored by searching for .pst "
+"files under: <i>C:\\Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</p>"
+"<p><b>Note:</b> Emails will be imported into a folder named after the account "
+"they came from, prefixed with OUTLOOK-</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Filtro de importação de mensagens do Outlook</b></p>"
+"<p>Este filtro importará mensagens de um arquivo PST do Outlook. Você "
+"precisarálocalizar a pasta onde o arquivo PST é armazenado procurando por "
+"arquivos.pst em: <i>C:\\Documents and Settings</i> no Windows 2000 ou "
+"superior</p>"
+"<p><b>Nota:</b> As mensagens serão importadas para uma pasta com o nome da "
+"conta de onde vieram, com o prefixo OUTLOOK-</p>"
+
+#: filter_outlook.cxx:47
+msgid "Counting mail..."
+msgstr "Contando mensagens..."
+
+#: filter_outlook.cxx:48
+msgid "Counting directories..."
+msgstr "Contando diretórios..."
+
+#: filter_outlook.cxx:49
+msgid "Counting folders..."
+msgstr "Contando pastas..."
+
+#: filter_plain.cxx:27
+msgid "Import Plain Text Emails"
+msgstr "Importar Mensagens de Texto Puro"
+
+#: filter_plain.cxx:29
+msgid ""
+"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
+"placed in a folder with the same name as the directory they were in, prefixed "
+"by PLAIN-</p>"
+"<p>This filter will import all .msg, .eml and .txt emails.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecione o diretório contendo os e-mails em seu sistema. Os e-mails são "
+"colocados em um diretório com o mesmo nome do diretório de onde vieram, com o "
+"prefixo de PLAIN-</p>"
+"<p>Este filtro importará todos os e-mails .msg, .eml e .txt.</p>"
+
+#~ msgid "File %1 does not seem to be an Outlook Express mailbox"
+#~ msgstr "O arquivo %1 não parece ser uma caixa de correio do Outlook Express"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kmobile.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kmobile.po
new file mode 100644
index 00000000000..687c5b61c43
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kmobile.po
@@ -0,0 +1,296 @@
+# translation of kmobile.po to Brazilian Portuguese
+# tradução de kmobile.po para Brazilian Portuguese
+#
+# Copyright (C) 1998,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Antonio Sergio de Mello e Souza <asergioz@bol.com.br>, 1998,2003.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kmobile\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-12 16:53-0300\n"
+"Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Antonio Sergio de Mello e Souza"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "asergioz@bol.com.br"
+
+#: kmobile.cpp:107
+msgid "&Add Device..."
+msgstr "&Adicionar Dispositivo..."
+
+#: kmobile.cpp:109
+msgid "&Remove Device"
+msgstr "&Remover Dispositivo"
+
+#: kmobile.cpp:109
+msgid "Remove this device"
+msgstr "Remover este dispositivo"
+
+#: kmobile.cpp:111
+msgid "Re&name Device..."
+msgstr "Re&nomear Dispositivo..."
+
+#: kmobile.cpp:113
+msgid "&Configure Device..."
+msgstr "&Configurar Dispositivo..."
+
+#: kmobile.cpp:259
+msgid "Add New Mobile or Portable Device"
+msgstr "Adicionar Novo Dispositivo Móvel ou Portátil"
+
+#: kmobile.cpp:261
+msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
+msgstr ""
+"Por favor, selecione a categoria à qual pertence o seu novo dispositivo:"
+
+#: kmobile.cpp:262
+msgid "&Scan for New Devices..."
+msgstr "&Procurar Novos Dispositivos..."
+
+#: kmobile.cpp:266
+msgid "&Add"
+msgstr "&Adicionar"
+
+#: kmobile.cpp:330
+msgid ""
+"<qt>You have no mobile devices configured yet."
+"<p>Do you want to add a device now ?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Você ainda não tem qualquer dispositivo móvel configurado."
+"<p>Você quer adicionar um dispositivo agora?</qt>"
+
+#: kmobile.cpp:332
+msgid "KDE Mobile Device Access"
+msgstr "Acesso a Dispositivo Móvel do KDE"
+
+#: kmobile.cpp:332
+msgid "Do Not Add"
+msgstr "Não Adicionar"
+
+#: kmobiledevice.cpp:56
+msgid "Unknown Device"
+msgstr "Dispositivo Desconhecido"
+
+#: kmobiledevice.cpp:57
+msgid "n/a"
+msgstr "n/a"
+
+#: kmobiledevice.cpp:58
+msgid "Unknown Connection"
+msgstr "Conexão Desconhecida"
+
+#: kmobiledevice.cpp:110
+msgid "This device does not need any configuration."
+msgstr "Este dispositivo não precisa de qualquer configuração."
+
+#: kmobiledevice.cpp:149
+msgid "Cellular Mobile Phone"
+msgstr "Telefone Móvel Celular"
+
+#: kmobiledevice.cpp:150
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizador"
+
+#: kmobiledevice.cpp:151
+msgid "Digital Camera"
+msgstr "Câmera Digital"
+
+#: kmobiledevice.cpp:152
+msgid "Music/MP3 Player"
+msgstr "Player de Música/MP3"
+
+#: kmobiledevice.cpp:154
+msgid "Unclassified Device"
+msgstr "Dispositivo Não Classificado"
+
+#: kmobiledevice.cpp:172
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contatos"
+
+#: kmobiledevice.cpp:173
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendário"
+
+#: kmobiledevice.cpp:174
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#: kmobiledevice.cpp:176
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: kmobiledevice.cpp:388
+msgid "Invalid device (%1)"
+msgstr "Dispositivo inválido (%1)"
+
+#: kmobiledevice.cpp:395
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by "
+"hand."
+msgstr ""
+"Impossível ler o arquivo de bloqueio %s. Por favor, verifique a razão e remova "
+"o arquivo de bloqueio manualmente."
+
+#: kmobiledevice.cpp:414
+msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
+msgstr ""
+"O arquivo de bloqueio %1 está obsoleto. Por favor, verifique as permissões."
+
+#: kmobiledevice.cpp:418
+msgid "Device %1 already locked."
+msgstr "O dispositivo %1 já está bloqueado."
+
+#: kmobiledevice.cpp:427
+msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
+msgstr "O dispositivo %1 parece estar bloqueado por um processo desconhecido."
+
+#: kmobiledevice.cpp:429
+msgid "Please check permission on lock directory."
+msgstr "Por favor, verifique as permissões no diretório de bloqueio."
+
+#: kmobiledevice.cpp:431
+msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
+msgstr ""
+"Impossível criar arquivo de bloqueio %1. Por favor, verifique se o caminho "
+"existe."
+
+#: kmobiledevice.cpp:433
+msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
+msgstr ""
+"Não foi possível criar o arquivo de bloqueio %1. O código de erro é %2."
+
+#: kmobileview.cpp:76
+msgid "Configuration saved"
+msgstr "Configuração salva"
+
+#: kmobileview.cpp:89
+msgid "Configuration restored"
+msgstr "Configuração restaurada"
+
+#: kmobileview.cpp:134
+msgid "%1 removed"
+msgstr "%1 removido"
+
+#: kmobileview.cpp:158
+msgid "Connection to %1 established"
+msgstr "Conexão para %1 estabelecida"
+
+#: kmobileview.cpp:159
+msgid "Connection to %1 failed"
+msgstr "Conexão para %1 falhou"
+
+#: kmobileview.cpp:173
+msgid "%1 disconnected"
+msgstr "%1 desconectado"
+
+#: kmobileview.cpp:174
+msgid "Disconnection of %1 failed"
+msgstr "Desconexão de %1 falhou"
+
+#: kmobileview.cpp:306
+msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
+msgstr "Entrada do livro de endereços %1 lida a partir de %2"
+
+#: kmobileview.cpp:328
+msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
+msgstr "Armazenamento do contato %1 em %2 falhou"
+
+#: kmobileview.cpp:329
+msgid "Contact %1 stored on %2"
+msgstr "Contato %1 armazenado em %2"
+
+#: kmobileview.cpp:370
+msgid "Read note %1 from %2"
+msgstr "Nota %1 lida a partir de %2"
+
+#: kmobileview.cpp:387
+msgid "Stored note %1 to %2"
+msgstr "Nota %1 armazenada em %2"
+
+#: main.cpp:28
+msgid "KDE mobile devices manager"
+msgstr "Gerenciador de Dispositivos Móveis do KDE"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Minimize on startup to system tray"
+msgstr "Minimizar ícone no painel ao iniciar"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "KMobile"
+msgstr "KMobile"
+
+#: pref.cpp:13
+msgid "Preferences"
+msgstr "Configurações"
+
+#: pref.cpp:20
+msgid "First Page"
+msgstr "Primeira Página"
+
+#: pref.cpp:20
+msgid "Page One Options"
+msgstr "Opções da Página Um"
+
+#: pref.cpp:23
+msgid "Second Page"
+msgstr "Segunda Página"
+
+#: pref.cpp:23
+msgid "Page Two Options"
+msgstr "Opções da Página Dois"
+
+#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
+msgid "Add something here"
+msgstr "Adicione algo aqui"
+
+#. i18n: file kmobileui.rc line 10
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Device"
+msgstr "&Dispositivo"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Select Mobile Device"
+msgstr "Selecionar Dispositivo Móvel"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "<b>Select mobile device:</b>"
+msgstr "<b>Selecione o dispositivo móvel:</b>"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Add &New Device..."
+msgstr "Adicionar &Novo Dispositivo..."
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "S&elect"
+msgstr "S&elecionar"
+
+#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "C&ancel"
+msgstr "C&ancelar"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/knode.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/knode.po
new file mode 100644
index 00000000000..3aa1102e430
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/knode.po
@@ -0,0 +1,3607 @@
+# tradução de knode.po para Brazilian Portuguese
+# Antonio Sergio de Mello e Souza <asergioz@bol.com.br>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
+# Roberto Selbach Teixeira <rst@iname.com>, 2004, 2005.
+# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
+# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
+# translation of knode.po to Brazilian Portuguese
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knode\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-22 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-23 11:14-0300\n"
+"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Roberto Teixeira, Antonio Sérgio de Mello e Souza"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "rst@iname.com, asergioz@bol.com.br"
+
+#: aboutdata.cpp:30
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenedor"
+
+#: aboutdata.cpp:31
+msgid "Former maintainer"
+msgstr "Mantenedor Principal"
+
+#: aboutdata.cpp:45 knjobdata.cpp:120
+msgid "KNode"
+msgstr "KNode"
+
+#: aboutdata.cpp:47
+msgid "A newsreader for KDE"
+msgstr "Um leitor de news para o KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:49
+msgid "Copyright (c) 1999-2005 the KNode authors"
+msgstr "Copyright (c) 1999-2005 Os Autores do KNode"
+
+#: articlewidget.cpp:143
+msgid "F&ind in Article..."
+msgstr "&Procurar no artigo..."
+
+#: articlewidget.cpp:144
+msgid "&View Source"
+msgstr "&Visualizar Fonte"
+
+#: articlewidget.cpp:146
+msgid "&Followup to Newsgroup..."
+msgstr "&Seqüência para Newsgroup..."
+
+#: articlewidget.cpp:148
+msgid "Reply by E&mail..."
+msgstr "Responder por e-&mail..."
+
+#: articlewidget.cpp:150
+msgid "Forw&ard by Email..."
+msgstr "Repass&ar por e-mail..."
+
+#: articlewidget.cpp:152
+msgid ""
+"_: article\n"
+"&Cancel Article"
+msgstr "&Cancelar Artigo"
+
+#: articlewidget.cpp:154
+msgid "S&upersede Article"
+msgstr "S&ubstituir Artigo"
+
+#: articlewidget.cpp:156
+msgid "U&se Fixed Font"
+msgstr "U&sar Fontes Fixas"
+
+#: articlewidget.cpp:158
+msgid "Fancy Formating"
+msgstr "Formatação Rica"
+
+#: articlewidget.cpp:160
+msgid "&Unscramble (Rot 13)"
+msgstr "&Desembaralhar (ROT-13)"
+
+#: articlewidget.cpp:165
+msgid "&Headers"
+msgstr "&Cabeçalhos"
+
+#: articlewidget.cpp:166
+msgid "&Fancy Headers"
+msgstr "Cabeçalhos &Bonitos"
+
+#: articlewidget.cpp:170
+msgid "&Standard Headers"
+msgstr "Cabeçalhos &Padrão"
+
+#: articlewidget.cpp:174
+msgid "&All Headers"
+msgstr "&Todos os Cabeçalhos"
+
+#: articlewidget.cpp:179
+msgid "&Attachments"
+msgstr "&Anexos"
+
+#: articlewidget.cpp:180
+msgid "&As Icon"
+msgstr "&Como Ícones"
+
+#: articlewidget.cpp:184
+msgid "&Inline"
+msgstr "&Inseridos"
+
+#: articlewidget.cpp:188
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Esconder"
+
+#: articlewidget.cpp:193
+msgid "Chars&et"
+msgstr "Conj. caract&eres"
+
+#: articlewidget.cpp:196 articlewidget.cpp:1362
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: articlewidget.cpp:200
+msgid "Charset"
+msgstr "Conj. caracteres"
+
+#: articlewidget.cpp:203
+msgid "&Open URL"
+msgstr "&Abrir URL"
+
+#: articlewidget.cpp:205
+msgid "&Copy Link Address"
+msgstr "&Copiar Link"
+
+#: articlewidget.cpp:207
+msgid "&Bookmark This Link"
+msgstr "Colocar Este &Link nos Favoritos"
+
+#: articlewidget.cpp:209
+msgid "&Add to Address Book"
+msgstr "&Adicionar ao Livro de Endereços"
+
+#: articlewidget.cpp:211
+msgid "&Open in Address Book"
+msgstr "&Abrir no Livro de Endereços"
+
+#: articlewidget.cpp:213
+msgid "&Open Attachment"
+msgstr "&Abrir anexo"
+
+#: articlewidget.cpp:215
+msgid "&Save Attachment As..."
+msgstr "&Salvar Anexo Como..."
+
+#: articlewidget.cpp:341
+msgid "Unable to load the article."
+msgstr "Não foi possível carregar artigo."
+
+#: articlewidget.cpp:373
+msgid "The article contains no data."
+msgstr "O artigo não contém dados."
+
+#: articlewidget.cpp:400
+msgid "Unknown charset. Default charset is used instead."
+msgstr "Conjunto de caracteres desconhecido. O conjunto padrão será usado."
+
+#: articlewidget.cpp:460
+msgid ""
+"<br/><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which KNode "
+"cannot handle yet."
+"<br>Meanwhile you can save the article as a text file and reassemble it by "
+"hand.</b>"
+msgstr ""
+"<br/><b>Este artigo tem o tipo MIME &quot;message/partial&quot;, que o KNode "
+"ainda não pode manipular."
+"<br>Enquanto isso, você pode salvar o artigo como um arquivo-texto e remontá-lo "
+"manualmente.</b>"
+
+#: articlewidget.cpp:477
+msgid ""
+"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw HTML "
+"code is shown. If you trust the sender of this message then you can activate "
+"formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML\">"
+"by clicking here</a>."
+msgstr ""
+"<b>Nota:</b> Esta é uma mensagem em HTML. Por razões de segurança, apenas o "
+"código HTML será exibido. Se você confia no remetente desta mensagem, então "
+"você pode ativar a exibição de HTML formatado <a href=\"knode:showHTML\">"
+"clicando aqui</a>."
+
+#: articlewidget.cpp:523
+msgid "An error occurred."
+msgstr "Ocorreu um erro."
+
+#: articlewidget.cpp:656
+msgid "References:"
+msgstr "Referências:"
+
+#: articlewidget.cpp:742
+#, c-format
+msgid "Message was signed with unknown key 0x%1."
+msgstr "Mensagem foi assinada por chave desconhecida 0x%1."
+
+#: articlewidget.cpp:745
+msgid "The validity of the signature cannot be verified."
+msgstr "A validade da assinatura não pode ser verificada."
+
+#: articlewidget.cpp:763
+msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)."
+msgstr "Mensagem foi assinada por %1 (Chave: 0x%2)."
+
+#: articlewidget.cpp:767
+#, c-format
+msgid "Message was signed by %1."
+msgstr "Mensagem foi assinada por %1."
+
+#: articlewidget.cpp:777
+msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
+msgstr "A assinatura é válida, mas a validade da chave é desconhecida."
+
+#: articlewidget.cpp:781
+msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
+msgstr "A assinatura é válida e a chave é relativamente confiável."
+
+#: articlewidget.cpp:785
+msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
+msgstr "A assinatura é válida e a chave é completamente confiável."
+
+#: articlewidget.cpp:789
+msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
+msgstr "A assinatura é válida e a chave é confiável ao máximo."
+
+#: articlewidget.cpp:793
+msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
+msgstr "A assinatura é válida, mas a chave não é confiável."
+
+#: articlewidget.cpp:797
+msgid "Warning: The signature is bad."
+msgstr "Aviso: Assinatura incorreta."
+
+#: articlewidget.cpp:814
+msgid "End of signed message"
+msgstr "Fim da mensagem assinada"
+
+#: articlewidget.cpp:830
+msgid "unnamed"
+msgstr "Sem nome"
+
+#: articlewidget.cpp:1024
+msgid ""
+"An error occurred while downloading the article source:\n"
+msgstr ""
+"Ocorreram erros enquanto o download destes artigos estava sendo feito:\n"
+
+#: articlewidget.cpp:1380 kncomposer.cpp:1218
+msgid "Select Charset"
+msgstr "Selecione conj. caracteres"
+
+#: headerview.cpp:45 knarticlefactory.cpp:311 knfilterconfigwidget.cpp:34
+msgid "Subject"
+msgstr "Assunto"
+
+#: headerview.cpp:46 headerview.cpp:440 knarticlefactory.cpp:312
+#: knfilterconfigwidget.cpp:36
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: headerview.cpp:47 headerview.cpp:77 knfilterconfigwidget.cpp:57
+msgid "Score"
+msgstr "Pontuação"
+
+#: headerview.cpp:48 knfilterconfigwidget.cpp:61
+msgid "Lines"
+msgstr "Linhas"
+
+#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:224 knarticlefactory.cpp:313
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: headerview.cpp:74 kncollectionview.cpp:50
+msgid "View Columns"
+msgstr "Mostrar Colunas"
+
+#: headerview.cpp:76
+msgid "Line Count"
+msgstr "Contagem de Linhas"
+
+#: headerview.cpp:222
+msgid "Date (thread changed)"
+msgstr "Data (linha de discussão alterada)"
+
+#: headerview.cpp:449
+msgid "Newsgroups / To"
+msgstr "Newsgroups / Para"
+
+#: knaccountmanager.cpp:142
+msgid "Cannot create a folder for this account."
+msgstr "Não foi possível criar uma pasta para esta conta."
+
+#: knaccountmanager.cpp:156
+msgid ""
+"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it."
+msgstr ""
+"Esta conta não pode ser apagada, pois há mensagens ainda não enviadas por ela"
+
+#: knaccountmanager.cpp:158
+msgid "Do you really want to delete this account?"
+msgstr "Você realmente deseja apagar esta conta?"
+
+#: knaccountmanager.cpp:162
+msgid ""
+"At least one group of this account is currently in use.\n"
+"The account cannot be deleted at the moment."
+msgstr ""
+"Ao menos um grupo desta conta está em uso no momento.\n"
+"A conta não pode ser apagada."
+
+#: knarticlecollection.cpp:55
+msgid ""
+"Memory allocation failed.\n"
+"You should close this application now\n"
+"to avoid data loss."
+msgstr ""
+"Falha na alocação de memória.\n"
+"Você deve fechar este aplicativo agora\n"
+"para evitar perda de dados."
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid ""
+"The author has requested a reply by email instead\n"
+"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n"
+"Do you want to reply in public anyway?"
+msgstr ""
+"O autor requisitou respostas por e-mail ao invés\n"
+"de seqüência (follow-up) ao newsgroup\n"
+"(Seqüência-para: remetente)\n"
+"Você deseja responder em público de qualquer jeito?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply Public"
+msgstr "Responder Publicamente"
+
+#: knarticlefactory.cpp:143
+msgid "Reply by Email"
+msgstr "Responder por e-mail"
+
+#: knarticlefactory.cpp:194
+msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)"
+msgstr ""
+"O autor requisitou uma cópia de email de sua resposta (cabeçalho "
+"Mail-Copies-To)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid ""
+"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?"
+msgstr "Este artigo contém anexos. Deseja que sejam reenviados também?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Forward"
+msgstr "Encaminhar"
+
+#: knarticlefactory.cpp:282
+msgid "Do Not Forward"
+msgstr "Não Encaminhar"
+
+#: knarticlefactory.cpp:309
+msgid "Forwarded message (begin)"
+msgstr "Mensagem repassada (início)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:314
+msgid "Newsgroup"
+msgstr "Grupo de Notícias"
+
+#: knarticlefactory.cpp:324
+msgid "Forwarded message (end)"
+msgstr "Mensagem repassada (fim)"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Do you really want to cancel this article?"
+msgstr "Desja realmente cancelar este artigo?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:363
+msgid "Cancel Article"
+msgstr "Cancelar Artigo"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid ""
+"Do you want to send the cancel\n"
+"message now or later?"
+msgstr ""
+"Você quer mandar a mensagem de\n"
+"cancelamento agora ou depois?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "Question"
+msgstr "Pergunta"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Now"
+msgstr "A&gora"
+
+#: knarticlefactory.cpp:367
+msgid "&Later"
+msgstr "&Depois"
+
+#: knarticlefactory.cpp:382 knarticlefactory.cpp:459 kncomposer.cpp:1501
+msgid "You have no valid news accounts configured."
+msgstr "Você não tem conta de news válida configurada."
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Do you really want to supersede this article?"
+msgstr "Você realmente deseja sobrescrever o artigo?"
+
+#: knarticlefactory.cpp:443
+msgid "Supersede"
+msgstr "Substituir"
+
+#: knarticlefactory.cpp:575
+msgid "This article cannot be edited."
+msgstr "Este artigo não pôde ser editado."
+
+#: knarticlefactory.cpp:602 knarticlefactory.cpp:896
+msgid ""
+"<qt>The signature generator program produced the following output:"
+"<br>"
+"<br>%1</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O programa gerador de assinaturas produziu a seguinte saída:"
+"<br>"
+"<br>%1</qt>"
+
+#: knarticlefactory.cpp:628
+msgid "Article has already been sent."
+msgstr "Este artigo já foi mandado."
+
+#: knarticlefactory.cpp:645
+msgid "Unable to load article."
+msgstr "Não foi possível carregar artigo."
+
+#: knarticlefactory.cpp:670
+msgid "Unable to load the outbox-folder."
+msgstr "Não foi possível carregar a pasta de saída."
+
+#: knarticlefactory.cpp:733
+msgid ""
+"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in the "
+"\"Outbox\" folder."
+msgstr ""
+"Você abortou o envio de artigos. Os artigos não enviados estão armazenados na "
+"pasta \"Caixa de saída\"."
+
+#: knarticlefactory.cpp:782
+msgid ""
+"Please set a hostname for the generation\n"
+"of the message-id or disable it."
+msgstr ""
+"Por favor configure um nome de máquina para\n"
+"a geração do ID da mensagem, ou deslige este recurso."
+
+#: knarticlefactory.cpp:825
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity tab of the account "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Por favor, forneça um endereço de email válido na aba de Identidade do diálogo "
+"de configuração de contas."
+
+#: knarticlefactory.cpp:828
+msgid ""
+"Please enter a valid email address at the identity section of the configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Por favor, forneça um endereço de email válido na seção 'Identidade' do diálogo "
+"de configuração."
+
+#: knarticlefactory.cpp:916
+msgid "Emails cannot be canceled or superseded."
+msgstr "Os e-mails não podem ser cancelados ou sobrescritos."
+
+#: knarticlefactory.cpp:922
+msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded."
+msgstr "Mensagens de cancelamento não podem ser canceladas ou sobrescritas."
+
+#: knarticlefactory.cpp:927
+msgid "Only sent articles can be canceled or superseded."
+msgstr "Somente artigos remetidos podem ser cancelados ou sobrescritos."
+
+#: knarticlefactory.cpp:932
+msgid "This article has already been canceled or superseded."
+msgstr "Este artigo já foi cancelado ou sobrescrito."
+
+#: knarticlefactory.cpp:939
+msgid ""
+"This article cannot be canceled or superseded,\n"
+"because its message-id has not been created by KNode.\n"
+"But you can look for your article in the newsgroup\n"
+"and cancel (or supersede) it there."
+msgstr ""
+"Este artigo não pode ser cancelado ou sobrescrito,\n"
+"pois seu ID de mensagem não foi criado pelo KNode.\n"
+"Mas você pode procurar por seu artigo no newsgroup\n"
+"e cancelá-lo ou sobrescrevê-lo lá."
+
+#: knarticlefactory.cpp:973
+msgid ""
+"This article does not appear to be from you.\n"
+"You can only cancel or supersede your own articles."
+msgstr ""
+"Este artigo não aparece ser seu.\n"
+"Você só pode cancelar ou sobrescrever seus próprios artigos."
+
+#: knarticlefactory.cpp:978
+msgid ""
+"You have to download the article body\n"
+"before you can cancel or supersede the article."
+msgstr ""
+"Você tem de obter o corpo da mensagem\n"
+"antes de cancelá-la ou sobrescrevê-la."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1067
+msgid "Errors While Sending"
+msgstr "Erros ao mandar"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1073
+msgid "Errors occurred while sending these articles:"
+msgstr "Ocorreram erros enquanto enviava estes artigos:"
+
+#: knarticlefactory.cpp:1074
+msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder."
+msgstr "Os artigos não enviados estão armazenados na pasta \"Caixa de saída\"."
+
+#: knarticlefactory.cpp:1103
+msgid "<b>Error message:</b><br>"
+msgstr "<b>Mensagem de erro:</b><br>"
+
+#: knarticlefilter.cpp:33
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"all"
+msgstr "todos"
+
+#: knarticlefilter.cpp:34
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"unread"
+msgstr "não lido"
+
+#: knarticlefilter.cpp:35
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"new"
+msgstr "novo"
+
+#: knarticlefilter.cpp:36
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"watched"
+msgstr "visto"
+
+#: knarticlefilter.cpp:37
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with unread"
+msgstr "temas com mensagens não lidas"
+
+#: knarticlefilter.cpp:38
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with new"
+msgstr "temas com mensagens novas"
+
+#: knarticlefilter.cpp:39
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"own articles"
+msgstr "artigos próprios"
+
+#: knarticlefilter.cpp:40
+msgid ""
+"_: default filter name\n"
+"threads with own articles"
+msgstr "temas com artigos próprios"
+
+#: knarticlemanager.cpp:81
+msgid "Save Attachment"
+msgstr "Salvar anexo"
+
+#: knarticlemanager.cpp:105
+msgid "Save Article"
+msgstr "Salvar artigo"
+
+#: knarticlemanager.cpp:189
+msgid " Creating list..."
+msgstr "Criando lista..."
+
+#: knarticlemanager.cpp:577 kngroup.cpp:428
+msgid "no subject"
+msgstr "sem assunto"
+
+#: knarticlemanager.cpp:582
+msgid "Do you really want to delete these articles?"
+msgstr "Você realmente deseja apagar estes artigos?"
+
+#: knarticlemanager.cpp:583
+msgid "Delete Articles"
+msgstr "Remover Artigos"
+
+#: knarticlemanager.cpp:992 kngroupbrowser.cpp:415 kngroupbrowser.cpp:428
+#: knmainwidget.cpp:358
+msgid " (moderated)"
+msgstr " (moderado)"
+
+#: knarticlemanager.cpp:994
+msgid " %1: %2 new , %3 displayed"
+msgstr " %1: %2 novo, %3 mostrados"
+
+#: knarticlemanager.cpp:998
+#, c-format
+msgid " Filter: %1"
+msgstr " Filtro: %1 "
+
+#: knarticlemanager.cpp:1007
+msgid " %1: %2 displayed"
+msgstr " %1: %2 mostrados"
+
+#: kncleanup.cpp:59
+msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>"
+msgstr "Excluindo artigos expirados em <b>%1</b>"
+
+#: kncleanup.cpp:65
+msgid "Compacting folder <b>%1</b>"
+msgstr "Compactando pasta <b>%1</b>"
+
+#: kncleanup.cpp:190
+msgid "<b>%1</b><br>expired: %2<br>left: %3"
+msgstr "<b>%1</b><br>expirados:%2<br>restantes: %3"
+
+#: kncleanup.cpp:258
+msgid "Cleaning Up"
+msgstr "Limpando"
+
+#: kncleanup.cpp:266
+msgid "Cleaning up. Please wait..."
+msgstr "Limpando. Aguarde..."
+
+#: kncollectionview.cpp:43 knconfigwidgets.cpp:1515 kngroupbrowser.cpp:88
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: kncollectionview.cpp:52
+msgid "Unread Column"
+msgstr "Coluna Não-Lidos"
+
+#: kncollectionview.cpp:53
+msgid "Total Column"
+msgstr "Coluna Total"
+
+#: kncollectionview.cpp:107 kncollectionview.cpp:111 kncollectionview.cpp:398
+msgid "Unread"
+msgstr "Não lido"
+
+#: kncollectionview.cpp:109 kncollectionview.cpp:409
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: kncomposer.cpp:80
+msgid "Edit Recent Addresses..."
+msgstr "Editar endereços recentes ..."
+
+#: kncomposer.cpp:208
+msgid "&Send Now"
+msgstr "&Enviar agora"
+
+#: kncomposer.cpp:211
+msgid "Send &Later"
+msgstr "Enviar &depois"
+
+#: kncomposer.cpp:214
+msgid "Save as &Draft"
+msgstr "Salvar como &rascunho"
+
+#: kncomposer.cpp:217
+msgid "D&elete"
+msgstr "A&pagar"
+
+#: kncomposer.cpp:233
+msgid "Paste as &Quotation"
+msgstr "Colar como &citação"
+
+#: kncomposer.cpp:244
+msgid "Append &Signature"
+msgstr "Adicionar A&ssinatura"
+
+#: kncomposer.cpp:247
+msgid "&Insert File..."
+msgstr "&Inserir Arquivo..."
+
+#: kncomposer.cpp:250
+msgid "Insert File (in a &box)..."
+msgstr "Inserir arquivo (numa &caixa)..."
+
+#: kncomposer.cpp:253
+msgid "Attach &File..."
+msgstr "Anexar Ar&quivo..."
+
+#: kncomposer.cpp:256
+msgid "Sign Article with &PGP"
+msgstr "Assinar artigo com &PGP"
+
+#: kncomposer.cpp:263 kncomposer.cpp:1933
+msgid "&Properties"
+msgstr "&Propriedades"
+
+#: kncomposer.cpp:268
+msgid "Send &News Article"
+msgstr "&Remeter artigo"
+
+#: kncomposer.cpp:271
+msgid "Send E&mail"
+msgstr "Remeter e-&mail"
+
+#: kncomposer.cpp:274
+msgid "Set &Charset"
+msgstr "Configurar &conj. caracteres"
+
+#: kncomposer.cpp:280
+msgid "Set Charset"
+msgstr "Configurar conj. caracteres"
+
+#: kncomposer.cpp:284
+msgid "&Word Wrap"
+msgstr "&Quebrar linhas"
+
+#: kncomposer.cpp:289
+msgid "Add &Quote Characters"
+msgstr "Adicionar caracteres de &citação"
+
+#: kncomposer.cpp:292
+msgid "&Remove Quote Characters"
+msgstr "&Remover caracteres de citação"
+
+#: kncomposer.cpp:295
+msgid "Add &Box"
+msgstr "Adicionar &caixa"
+
+#: kncomposer.cpp:298
+msgid "Re&move Box"
+msgstr "Re&mover caixa"
+
+#: kncomposer.cpp:301
+msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)"
+msgstr "Obter texto &original (sem quebra de linha)"
+
+#: kncomposer.cpp:305
+msgid "S&cramble (Rot 13)"
+msgstr "Em&baralhar (Rot 13)"
+
+#: kncomposer.cpp:310
+msgid "Start &External Editor"
+msgstr "Iniciar editor e&xterno"
+
+#: kncomposer.cpp:537 kncomposer.cpp:540 kncomposer.cpp:1176
+msgid "<posted & mailed>"
+msgstr "<postado e remetido>"
+
+#: kncomposer.cpp:538 kncomposer.cpp:1177
+msgid ""
+"<posted & mailed>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<postado e remetido>\n"
+"\n"
+
+#: kncomposer.cpp:559
+msgid "Please enter a subject."
+msgstr "Por favor, digite um assunto."
+
+#: kncomposer.cpp:567
+msgid "Please enter a newsgroup."
+msgstr "Por favor, digite um grupo de discussão."
+
+#: kncomposer.cpp:576
+msgid ""
+"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic."
+msgstr ""
+"Você está fazendo cross-posting para mais de 12 grupos de discussão.\n"
+"Por favor, remova todos os newsgroups nos quais sua mensagem seria off-topic."
+
+#: kncomposer.cpp:581
+msgid ""
+"You are crossposting to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful\n"
+"and remove groups in which your article is off-topic.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Você está fazendo cross-posting para mais de cinco newsgroups.\n"
+"Por favor reconsidere se isto é realmente necessário e remova\n"
+"os grupos em que sua mensagem seria off-topic.\n"
+"Você quer reeditar o artigo ou mandá-lo assim mesmo ?"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:687 kncomposer.cpp:693
+msgid "&Send"
+msgstr "&Enviar"
+
+#: kncomposer.cpp:582 kncomposer.cpp:591 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:673
+#: kncomposer.cpp:688 kncomposer.cpp:693
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit"
+msgstr "&Editar"
+
+#: kncomposer.cpp:587
+msgid ""
+"You are crossposting to more than two newsgroups.\n"
+"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article "
+"into one group.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Você está fazendo cross-posting para mais de dois newsgroups.\n"
+"Por favor use o cabeçalho \"Seqüência-para\" para redirecionar\n"
+"as respostas a seu artigo para um grupo.\n"
+"Você quer reeditar o artigo ou mandá-lo assim mesmo ?"
+
+#: kncomposer.cpp:597
+msgid ""
+"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n"
+"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header."
+msgstr ""
+"Você está direcionando respostas para mais de 12 newsgroups.\n"
+"Por favor remova alguns newsgroups do cabeçalho \"Seqüência-para\"."
+
+#: kncomposer.cpp:602
+msgid ""
+"You are directing replies to more than five newsgroups.\n"
+"Please reconsider whether this is really useful.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Você está direcionando respostas ara mais de cinco newsgroups.\n"
+"Reconsidere se isto é realmente necessário.\n"
+"Você quer reeditar o artigo ou mandá-lo assim mesmo?"
+
+#: kncomposer.cpp:609
+msgid "Please enter the email address."
+msgstr "Por favor, digite um endereço de e-mail."
+
+#: kncomposer.cpp:661
+msgid ""
+"Your message contains characters which are not included\n"
+"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n"
+"a suitable character set from the \"Options\" menu."
+msgstr ""
+"Sua mensagem contém caracteres que não estão no conjunto\n"
+"de caracteres \"US-ASCII\"; por favor, escolha um conjunto\n"
+"de caracteres apropriado no menu \"Opções\"."
+
+#: kncomposer.cpp:666
+msgid "You cannot post an empty message."
+msgstr "Não é possível postar uma mensagem vazia."
+
+#: kncomposer.cpp:672
+msgid ""
+"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n"
+"do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Seu artigo parece constituir-se inteiro de citações.\n"
+"Deseja reeditar o artigo ou mandá-lo assim mesmo ?"
+
+#: kncomposer.cpp:677
+msgid ""
+"You cannot post an article consisting\n"
+"entirely of quoted text."
+msgstr ""
+"Você não pode postar um artigo que seja\n"
+"inteiramente constituído de citação."
+
+#: kncomposer.cpp:685
+msgid ""
+"Your article contains lines longer than 80 characters.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Seu artigo contém linhas com mais de 80 caracteres.\n"
+"Deseja reeditar o artigo ou mandá-lo assim mesmo ?"
+
+#: kncomposer.cpp:692
+msgid ""
+"Your signature is more than 8 lines long.\n"
+"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n"
+"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
+msgstr ""
+"Sua assinatura excede o limite de 8 linhas.\n"
+"Considere encurtá-la para o limite informal de 4 linhas.\n"
+"Deseja reeditar o artigo ou mandá-lo assim mesmo ?"
+
+#: kncomposer.cpp:697
+msgid ""
+"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n"
+"please consider shortening your signature;\n"
+"otherwise, you will probably annoy your readers."
+msgstr ""
+"Sua assinatura excede o limite informal de 4 linhas.\n"
+"Considere encurtar sua assinatura, do contrário você\n"
+"vai irritar seus leitores."
+
+#: kncomposer.cpp:717
+msgid ""
+"You have not configured your preferred signing key yet;\n"
+"please specify it in the global identity configuration,\n"
+"in the account properties or in the group properties.\n"
+"The article will be sent unsigned."
+msgstr ""
+"Você ainda não configurou sua chave preferida para assinaturas.\n"
+"Favor especificá-la na configuração de identidade,\n"
+"nas propriedades de conta ou propriedades de grupo.\n"
+"O artigo será enviado sem assinatura."
+
+#: kncomposer.cpp:724
+msgid "Send Unsigned"
+msgstr "Enviar sem assinatura"
+
+#: kncomposer.cpp:878
+msgid "Do you want to save this article in the draft folder?"
+msgstr "Deseja salvar este artigo na pasta de rascunhos?"
+
+#: kncomposer.cpp:1009
+msgid "Insert File"
+msgstr "Inserir Arquivo"
+
+#: kncomposer.cpp:1091
+msgid "Attach File"
+msgstr "Anexar Arquivo"
+
+#: kncomposer.cpp:1167
+msgid ""
+"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: nobody);\n"
+"please respect their request."
+msgstr ""
+"O remetente não quer uma cópia por email de sua resposta (Mail-Copies-To: "
+"nobody).\n"
+"Favor respeitar este requisito. "
+
+#: kncomposer.cpp:1168
+msgid "&Send Copy"
+msgstr "&Enviar Cópia"
+
+#: kncomposer.cpp:1234
+msgid "This will replace all text you have written."
+msgstr "Isto vai substituir todo o texto escrito por você."
+
+#: kncomposer.cpp:1248
+msgid ""
+"No editor configured.\n"
+"Please do this in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Nenhum editor configurado.\n"
+"Faça isso na janela de preferências."
+
+#: kncomposer.cpp:1307
+msgid ""
+"Unable to start external editor.\n"
+"Please check your configuration in the settings dialog."
+msgstr ""
+"Impossível iniciar editor externo.\n"
+"Verifique sua configuração na janela Preferências."
+
+#: kncomposer.cpp:1330 kncomposer.cpp:2401
+msgid "Spellcheck"
+msgstr "Verificação ortográfica"
+
+#: kncomposer.cpp:1365
+msgid "News Article"
+msgstr "Artigo"
+
+#: kncomposer.cpp:1367
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: kncomposer.cpp:1369
+msgid "News Article & Email"
+msgstr "Artigo de news e e-mail"
+
+#: kncomposer.cpp:1373
+msgid " OVR "
+msgstr " OVR "
+
+#: kncomposer.cpp:1375
+msgid " INS "
+msgstr " INS "
+
+#: kncomposer.cpp:1377
+msgid " Type: %1 "
+msgstr " Tipo: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1378
+msgid " Charset: %1 "
+msgstr " Conj. caracteres: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1380 kncomposer.cpp:1387
+msgid " Column: %1 "
+msgstr " Coluna: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1381 kncomposer.cpp:1388
+msgid " Line: %1 "
+msgstr " Linha: %1 "
+
+#: kncomposer.cpp:1435
+msgid "No Subject"
+msgstr "Sem assunto"
+
+#: kncomposer.cpp:1655 kncomposer.cpp:2431
+msgid ""
+"ISpell could not be started.\n"
+"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
+msgstr ""
+"ISpell não pôde ser iniciado.\n"
+"Tenha certeza de que o ISpell foi propriamente configurado e esteja\n"
+"no seu PATH."
+
+#: kncomposer.cpp:1660 kncomposer.cpp:2436
+msgid "ISpell seems to have crashed."
+msgstr "O ISpell parece ter abortado."
+
+#: kncomposer.cpp:1667
+msgid "No misspellings encountered."
+msgstr "Nenhum erro de ortografia foi encontrado."
+
+#: kncomposer.cpp:1742
+msgid "T&o:"
+msgstr "&Para:"
+
+#: kncomposer.cpp:1743
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Navegar..."
+
+#: kncomposer.cpp:1753
+msgid "&Groups:"
+msgstr "&Grupos: "
+
+#: kncomposer.cpp:1754
+msgid "B&rowse..."
+msgstr "&Navegar..."
+
+#: kncomposer.cpp:1764
+msgid "Follo&wup-To:"
+msgstr "Seqüência &para:"
+
+#: kncomposer.cpp:1772
+msgid "S&ubject:"
+msgstr "Ass&unto:"
+
+#: kncomposer.cpp:1802
+msgid ""
+"You are currently editing the article body\n"
+"in an external editor. To continue, you have\n"
+"to close the external editor."
+msgstr ""
+"Você está atualmente editando o corpo do artigo\n"
+"em um editor externo. Para continuar, você deve\n"
+"fechar o editor externo."
+
+#: kncomposer.cpp:1803
+msgid "&Kill External Editor"
+msgstr "&Matar editor externo"
+
+#: kncomposer.cpp:1924
+msgid "A&dd..."
+msgstr "A&dicionar..."
+
+#: kncomposer.cpp:2058
+msgid "Suggestions"
+msgstr "Sugestões"
+
+#: kncomposer.cpp:2498
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: kncomposer.cpp:2499
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: kncomposer.cpp:2500 kngroupbrowser.cpp:89 kngrouppropdlg.cpp:72
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: kncomposer.cpp:2501
+msgid "Encoding"
+msgstr "Codificando"
+
+#: kncomposer.cpp:2549
+msgid "Attachment Properties"
+msgstr "Propriedades dos anexos"
+
+#: kncomposer.cpp:2562 kngrouppropdlg.cpp:78
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: kncomposer.cpp:2564
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#: kncomposer.cpp:2571
+msgid "Mime"
+msgstr "MIME"
+
+#: kncomposer.cpp:2578
+msgid "&Mime-Type:"
+msgstr "Tipo &MIME:"
+
+#: kncomposer.cpp:2583
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Descrição:"
+
+#: kncomposer.cpp:2597
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Codificação:"
+
+#: kncomposer.cpp:2630
+msgid ""
+"You have set an invalid mime-type.\n"
+"Please change it."
+msgstr ""
+"Você usou um tipo MIME inválido.\n"
+"Queira mudá-lo."
+
+#: kncomposer.cpp:2635
+msgid ""
+"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n"
+"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n"
+"Proceed?"
+msgstr ""
+"Você mudou o tipo MIME deste anexo não-texto, para texto.\n"
+"Isto pode causar erro ao carregar ou codificar o arquivo.\n"
+"Prosseguir ?"
+
+#: knconfig.cpp:132
+msgid "Cannot open the signature file."
+msgstr "Não foi possível abrir arquivo de assinatura."
+
+#: knconfig.cpp:145
+msgid "Cannot run the signature generator."
+msgstr "Não foi possível executar o gerador de assinatura."
+
+#: knconfig.cpp:184
+msgid "Background"
+msgstr "Cor de Fundo"
+
+#: knconfig.cpp:188
+msgid "Alternate Background"
+msgstr "Plano de Fundo Alternativo"
+
+#: knconfig.cpp:192
+msgid "Normal Text"
+msgstr "Texto normal"
+
+#: knconfig.cpp:196
+msgid "Quoted Text - First level"
+msgstr "Texto destacado - primeiro nível"
+
+#: knconfig.cpp:200
+msgid "Quoted Text - Second level"
+msgstr "Texto destacado - segundo nível"
+
+#: knconfig.cpp:204
+msgid "Quoted Text - Third level"
+msgstr "Texto destacado - terceiro nível"
+
+#: knconfig.cpp:208
+msgid "Link"
+msgstr "Link"
+
+#: knconfig.cpp:212
+msgid "Read Thread"
+msgstr "Tema lido"
+
+#: knconfig.cpp:216
+msgid "Unread Thread"
+msgstr "Tema não lido"
+
+#: knconfig.cpp:220
+msgid "Read Article"
+msgstr "Ler Artigo"
+
+#: knconfig.cpp:224
+msgid "Unread Article"
+msgstr "Artigo não lido"
+
+#: knconfig.cpp:237
+msgid "Valid Signature with Trusted Key"
+msgstr "Assinatura Válida de Chave Confiável"
+
+#: knconfig.cpp:238
+msgid "Valid Signature with Untrusted Key"
+msgstr "Assinatura Válida de Chave Não-Confiável"
+
+#: knconfig.cpp:239
+msgid "Unchecked Signature"
+msgstr "Assinatura Não Verificada"
+
+#: knconfig.cpp:240
+msgid "Bad Signature"
+msgstr "Assinatura Ruim"
+
+#: knconfig.cpp:241
+msgid "HTML Message Warning"
+msgstr "Aviso de Mensagem HTML"
+
+#: knconfig.cpp:247
+msgid "Article Body"
+msgstr "Corpo da artigo"
+
+#: knconfig.cpp:251
+msgid "Article Body (Fixed)"
+msgstr "Corpo da artigo (fixo)"
+
+#: knconfig.cpp:254 knconfigpages.cpp:165
+msgid "Composer"
+msgstr "Compositor"
+
+#: knconfig.cpp:258
+msgid "Group List"
+msgstr "Lista de grupos"
+
+#: knconfig.cpp:261 knconfigwidgets.cpp:999
+msgid "Article List"
+msgstr "Lista de artigos"
+
+#: knconfigpages.cpp:102
+msgid "Newsgroup Servers"
+msgstr "Servidores de Newsgroups"
+
+#: knconfigpages.cpp:103
+msgid "Mail Server (SMTP)"
+msgstr "Servidor de E-mail (SMTP)"
+
+#: knconfigpages.cpp:138 knconfigwidgets.cpp:1940 knconfigwidgets.cpp:2176
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: knconfigpages.cpp:139
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navegação"
+
+#: knconfigpages.cpp:140
+msgid "Scoring"
+msgstr "Pontuação"
+
+#: knconfigpages.cpp:141
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtros"
+
+#: knconfigpages.cpp:142
+msgid "Headers"
+msgstr "Cabeçalhos"
+
+#: knconfigpages.cpp:143
+msgid "Viewer"
+msgstr "Visualizador"
+
+#: knconfigpages.cpp:164
+msgid "Technical"
+msgstr "Técnico"
+
+#: knconfigpages.cpp:166
+msgid "Spelling"
+msgstr "Ortografia"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:62 knconfigwidgets.cpp:472
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nome:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:65
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>"
+"<p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Seu nome como irá aparecer para os que estão lendo seus artigos.</p>"
+"<p>Ex: <b>João da Silva</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:72
+msgid "Organi&zation:"
+msgstr "Organi&zação:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:75
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The name of the organization you work for.</p>"
+"<p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>O nome da organização para a qual você trabalha.</p> "
+"<p>Ex: <b>KNode Ltda.</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:82
+msgid "Email a&ddress:"
+msgstr "&Endereço de E-mail:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:85
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Your email address as it will appear to others reading your articles</p>"
+"<p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Seu endereço de e-mail, como ele aparecerá para os outros que estão lendo "
+"seus artigos</p>"
+"<p>Ex: <b>nospam@dominio.com</b>.</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:92
+msgid "&Reply-to address:"
+msgstr "Endereço para &Resposta:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:95
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When someone reply to your article by email, this is the address the message "
+"will be sent. If you fill in this field, please do it with a real email "
+"address.</p>"
+"<p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Quando alguém responder seu artigo por e-mail, este será o endereço para "
+"onde a mensagem será enviada. Se você preencher este campo, por favor, use o "
+"seu endereço de e-mail real. </p>"
+"<p>Ex: <b>joao@exemplo.com.br</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:103
+msgid "&Mail-copies-to:"
+msgstr "Cópias de E-&mail para:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:109
+msgid "Chan&ge..."
+msgstr "&Alterar"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:110
+msgid "Your OpenPGP Key"
+msgstr "Sua chave OpenPGP"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:111
+msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles."
+msgstr "Selecione a chave OpenPGP que deve ser usada para assinar artigos."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:113
+msgid "Signing ke&y:"
+msgstr "&Chave de Assinatura:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:116
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>A chave OpenPGP que você escolheu será usada para assinar seus artigos.</p>"
+"</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:128
+msgid "&Use a signature from file"
+msgstr "&Usar uma assinatura armazenada em arquivo"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:132
+msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Marque isto para deixar o KNode ler a assinatura de um arquivo.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:135
+msgid "Signature &file:"
+msgstr "Ar&quivo de Assinatura:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:140
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The file from which the signature will be read.</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>O arquivo do qual a assinatura será lida.</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/.sig</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:145 knconfigwidgets.cpp:2235
+msgid "Choo&se..."
+msgstr "E&scolher..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:149
+msgid "&Edit File"
+msgstr "&Editar arquivo"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:154
+msgid "&The file is a program"
+msgstr "Es&te arquivo é um programa"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:156
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Mark this option if the signature will be generated by a program</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Marque esta opção se a assinatura será gerada por um programa</p>"
+"<p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:161
+msgid "Specify signature &below"
+msgstr "Especificar assinatura a&baixo"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:245
+msgid "Choose Signature"
+msgstr "Escolher Assinatura"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:256
+msgid "You must specify a filename."
+msgstr "Você deve especificar um nome de arquivo."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:262
+msgid "You have specified a folder."
+msgstr "Você deve especificar uma pasta."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:304 knconfigwidgets.cpp:1319 knconfigwidgets.cpp:1665
+#: knconfigwidgets.cpp:1987
+msgid "&Add..."
+msgstr "A&dicionar..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:308 knconfigwidgets.cpp:1327 knconfigwidgets.cpp:1669
+#: knconfigwidgets.cpp:1995
+msgid ""
+"_: modify something\n"
+"&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:316
+msgid "&Subscribe..."
+msgstr "&Inscrever-se..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:398
+#, c-format
+msgid "Server: %1"
+msgstr "Servidor: %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:399
+#, c-format
+msgid "Port: %1"
+msgstr "Porta: %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:402
+msgid "Server: "
+msgstr "Servidor: "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:403
+msgid "Port: "
+msgstr "Porta: "
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464 knfilterdialog.cpp:34 kngrouppropdlg.cpp:33
+#, c-format
+msgid "Properties of %1"
+msgstr "Propriedades de %1"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:464
+msgid "New Account"
+msgstr "Nova Conta"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:468
+msgid "Ser&ver"
+msgstr "Ser&vidor"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 32
+#: knconfigwidgets.cpp:478 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "&Server:"
+msgstr "&Servidor:"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 43
+#: knconfigwidgets.cpp:484 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Porta:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:491
+msgid "Hol&d connection for:"
+msgstr "Se&gurar conexão para:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:492 knconfigwidgets.cpp:500 knconfigwidgets.cpp:1009
+msgid " sec"
+msgstr " seg"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:498
+msgid "&Timeout:"
+msgstr "&Tempo máximo:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:504
+msgid "&Fetch group descriptions"
+msgstr "&Obter descrições dos grupos"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 76
+#: knconfigwidgets.cpp:512 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Server requires &authentication"
+msgstr "Servidor requer &autenticação"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 54
+#: knconfigwidgets.cpp:517 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "&Usuário:"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 65
+#: knconfigwidgets.cpp:523 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word:"
+msgstr "Sen&ha:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:533
+msgid "Enable &interval news checking"
+msgstr "Habilitar verificação &periódica de notícias"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:538
+msgid "Check inter&val:"
+msgstr "Inter&valo de Verificação:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:539
+msgid " min"
+msgstr " min"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:552 kngrouppropdlg.cpp:145
+msgid "&Identity"
+msgstr "&Identidade"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:555 kngrouppropdlg.cpp:148
+msgid "&Cleanup"
+msgstr "&Limpeza"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:580
+msgid ""
+"Please enter an arbitrary name for the account and the\n"
+"hostname of the news server."
+msgstr ""
+"Digite um nome arbitrário para a conta e o nome\n"
+"de máquina do servidor de news."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:827
+msgid "&Use custom colors"
+msgstr "&Usar cores personalizadas"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:831
+msgid "Cha&nge..."
+msgstr "&Alterar..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:841
+msgid "Use custom &fonts"
+msgstr "Usar &fontes personalizadas"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:845
+msgid "Chang&e..."
+msgstr "&Alterar..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:998
+msgid "Article Handling"
+msgstr "Manipulação de artigo"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1000
+msgid "Memory Consumption"
+msgstr "Consumo de Memória"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1003
+msgid "Check for new articles a&utomatically"
+msgstr "Verificar novos artigos a&utomaticamente"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1005
+msgid "&Maximum number of articles to fetch:"
+msgstr "&Número máximo de artigos a buscar:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1006
+msgid "Mar&k article as read after:"
+msgstr "&Marcar artigo como lido depois de:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1010
+msgid "Mark c&rossposted articles as read"
+msgstr "Ma&rcar artigos crossposted como lidos"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1012
+msgid "Smart scrolli&ng"
+msgstr "Rolame&nto Inteligente"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1013
+msgid "Show &whole thread on expanding"
+msgstr "Mostrar tema &inteiro ao expandir"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1014
+msgid "Default to e&xpanded threads"
+msgstr "Padrão para e&xpandir threads"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1015
+msgid "Show article &score"
+msgstr "Mostrar &pontuação de artigo"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1016
+msgid "Show &line count"
+msgstr "Mostrar contagem de &linhas"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1017
+msgid "Show unread count in &thread"
+msgstr "Mostrar contagem de não lidos na &linha de discussão"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1021
+msgid "Cach&e size for headers:"
+msgstr "Tamanho do cach&e de cabeçalhos:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1024
+msgid "Cache si&ze for articles:"
+msgstr "Tamanho do cac&he dos artigos:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1133
+msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "\"Marque todos como lidos\" aciona as seguintes ações:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1138
+msgid "&Switch to the next group"
+msgstr "Ir para o pró&ximo grupo"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1145
+msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions"
+msgstr "\"Marcar tema como lido\" aciona as seguintes ações"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1150
+msgid "Clos&e the current thread"
+msgstr "Fechar a thr&ead atual"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1152
+msgid "Go &to the next unread thread"
+msgstr "Próximo tema não &lido"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1160
+msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions"
+msgstr "\"Ignore tema\" aciona as seguintes ações"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1165
+msgid "Close the cu&rrent thread"
+msgstr "Fechar a th&read atual"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1167
+msgid "Go to the next &unread thread"
+msgstr "Próximo tema não &lido"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1214
+msgid "Attachments"
+msgstr "Anexos"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1215
+msgid "Security"
+msgstr "Segurança"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1217
+msgid "Re&wrap text when necessary"
+msgstr "Re&formate o texto quando necessário"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1218
+msgid "Re&move trailing empty lines"
+msgstr "Re&mover linhas em branco no final"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1219
+msgid "Show sig&nature"
+msgstr "Mostrar assi&natura"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1220
+msgid "Show reference bar"
+msgstr "Mostrar barra de referências"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1222
+msgid "Recognized q&uote characters:"
+msgstr "Caracteres &de citação reconhecidos:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1224
+msgid "Open a&ttachments on click"
+msgstr "Abrir ane&xos ao clicar"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1225
+msgid "Show alternati&ve contents as attachments"
+msgstr "Mostrar conteúdos alternati&vos como anexos"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1227
+msgid "Prefer HTML to plain text"
+msgstr "Preferir HTML à texto plano"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1331 knconfigwidgets.cpp:1689
+msgid "&Up"
+msgstr "&Cima"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1335 knconfigwidgets.cpp:1693
+msgid "Do&wn"
+msgstr "A&baixo"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1427
+msgid "Really delete this header?"
+msgstr "Deseja realmente apagar este cabeçalho?"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1491
+msgid "Header Properties"
+msgstr "Propriedades do cabeçalho"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1503
+msgid "H&eader:"
+msgstr "Cab&eçalho:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1509
+msgid "Displayed na&me:"
+msgstr "No&me mostrado:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1521
+msgid "&Large"
+msgstr "&Grande"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1522
+msgid "&Bold"
+msgstr "&Negrito"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1523
+msgid "&Italic"
+msgstr "&Itálico"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1524
+msgid "&Underlined"
+msgstr "S&ublinhado"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1527
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1533
+msgid "L&arge"
+msgstr "Gr&ande"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1534
+msgid "Bol&d"
+msgstr "Neg&rito"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1535
+msgid "I&talic"
+msgstr "I&tálico"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1536
+msgid "U&nderlined"
+msgstr "Subli&nhado"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1610
+msgid "Default score for &ignored threads:"
+msgstr "Pontuação padrão para tema &ignorados:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1616
+msgid "Default score for &watched threads:"
+msgstr "Pontuação padrão para temas &observados:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1659
+msgid "&Filters:"
+msgstr "&Filtros:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1673
+msgid "Co&py..."
+msgstr "Co&piar..."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1684
+msgid "&Menu:"
+msgstr "&Menu:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1697
+msgid ""
+"Add\n"
+"&Separator"
+msgstr ""
+"Adicionar\n"
+"&Separador"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1701
+msgid ""
+"&Remove\n"
+"Separator"
+msgstr ""
+"&Remover\n"
+"Separador"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1947
+msgid "Cha&rset:"
+msgstr "Conj. de ca&racteres:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1952
+msgid "Allow 8-bit"
+msgstr "Permitir 8-bit"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1953
+msgid "7-bit (Quoted-Printable)"
+msgstr "7-bit"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1954
+msgid "Enco&ding:"
+msgstr "Co&dificação:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1958
+msgid "Use o&wn default charset when replying"
+msgstr "Usar o &próprio conj. caracteres padrão ao responder"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1962
+msgid "&Generate message-id"
+msgstr "&Gerar ID de mensagem"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1967
+msgid "Ho&st name:"
+msgstr "&Nome de máquina:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1976 knconfigwidgets.cpp:2123
+msgid "X-Headers"
+msgstr "Cabeçalhos-X"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1991
+msgid "Dele&te"
+msgstr "A&pagar"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:1999
+msgid ""
+"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>"
+"=sender's address</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Marcadores para respostas: <b>%NAME</b>=nome do remetente, <b>%EMAIL</b>"
+"=endereço do remetente</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2002
+msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header"
+msgstr ""
+"Não adicionar o cabeçalho de identificação \"&User-agent\" - agente de usuário"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2182
+msgid "Word &wrap at column:"
+msgstr "&Quebrar linha na coluna:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2190
+msgid "Appe&nd signature automatically"
+msgstr "Adicio&nar assinatura automaticamente"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2198
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2205
+msgid "&Introduction phrase:"
+msgstr "Frase de &introdução:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2207
+msgid ""
+"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address,"
+"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%GROUP</b>=group name, <b>"
+"%L</b>=line break</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Marcadores: <b>%NAME</b>=nome do remetente, <b>%EMAIL</b>"
+"=endereço do remetente,"
+"<br><b>%DATE</b>=data, <b>%MSID</b>=ID da mensagem, <b>%GROUP</b>"
+"=nome do grupo, <b>%L</b>=quebra de linha</qt>"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2210
+msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
+msgstr "Reconstruir te&xto citado automaticamente"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2214
+msgid "Include the a&uthor's signature"
+msgstr "Incluir a assinatura do a&utor"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2218
+msgid "Put the cursor &below the introduction phrase"
+msgstr "Colocar o cursos a&baixo da frase de introdução"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2226
+msgid "External Editor"
+msgstr "Editor externo"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2233
+msgid "Specify edi&tor:"
+msgstr "Especifique o edi&tor:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2240
+#, c-format
+msgid "%f will be replaced with the filename to edit."
+msgstr "%f será substituído pelo arquivo a ser editado."
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2242
+msgid "Start exte&rnal editor automatically"
+msgstr "Inicia&r editor externo automaticamente"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2296
+msgid "Choose Editor"
+msgstr "Escolher editor"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2369
+msgid "&Use global cleanup configuration"
+msgstr "&Usar configuração global de limpeza"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2374
+msgid "Newsgroup Cleanup Settings"
+msgstr "Configurações de Limpeza para Newsgroups"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2383
+msgid "&Expire old articles automatically"
+msgstr "&Expirar artigos automaticamente"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2388
+msgid "&Purge groups every:"
+msgstr "&Limpar grupos a cada:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2397
+msgid "&Keep read articles:"
+msgstr "&Guardar artigos lidos:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2404
+msgid "Keep u&nread articles:"
+msgstr "Guardar artigos &não lidos:"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2410
+msgid "&Remove articles that are not available on the server"
+msgstr "&Remover artigos que não estão disponíveis no servidor"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2414
+msgid "Preser&ve threads"
+msgstr "Preser&var temas"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2423 knconfigwidgets.cpp:2428 knconfigwidgets.cpp:2433
+#: knconfigwidgets.cpp:2546
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" dia\n"
+" dias"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2483
+msgid "Folders"
+msgstr "Pastas"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2493
+msgid "Co&mpact folders automatically"
+msgstr "Co&mpactar pastas automaticamente"
+
+#: knconfigwidgets.cpp:2498
+msgid "P&urge folders every:"
+msgstr "L&impar pastas a cada:"
+
+#: knconvert.cpp:50
+msgid "Conversion"
+msgstr "Conversão"
+
+#: knconvert.cpp:57
+msgid "Start Conversion..."
+msgstr "Iniciar conversão ..."
+
+#: knconvert.cpp:72
+msgid ""
+"<b>Congratulations, you have upgraded to KNode version %1.</b>"
+"<br>Unfortunately this version uses a different format for some data-files, so "
+"in order to keep your existing data it is necessary to convert it first. This "
+"is now done automatically by KNode. If you want to, a backup of your existing "
+"data will be created before the conversion starts."
+msgstr ""
+"<b>Parabéns, você atualizou o KNode para a versão %1.</b>"
+"<br>Esta versão usa um formato diferente para alguns arquivos de dados, "
+"portanto você precisa converter seus dados primeiro. Isto será feito agora "
+"automaticamente pelo KNode. Se você quiser, uma cópia de segurança de seus "
+"dados velhos será criada antes do processo de conversão."
+
+#: knconvert.cpp:79
+msgid "Create backup of old data"
+msgstr "Criar cópia de segurança dos dados antigos"
+
+#: knconvert.cpp:83
+msgid "Save backup in:"
+msgstr "Salvar cópia em:"
+
+#: knconvert.cpp:98
+msgid "<b>Converting, please wait...</b>"
+msgstr "<b>Convertendo, aguarde ...</b>"
+
+#: knconvert.cpp:108
+msgid "Processed tasks:"
+msgstr "Tarefas processadas:"
+
+#: knconvert.cpp:135
+msgid ""
+"<b>Some errors occurred during the conversion.</b>"
+"<br>You should now examine the log to find out what went wrong."
+msgstr ""
+"<b>Alguns erros ocorreram durante a conversão.</b>"
+"<br>Você deve examinar o registro, para verificar o que saiu errado."
+
+#: knconvert.cpp:139
+msgid ""
+"<b>The conversion was successful.</b>"
+"<br>Have a lot of fun with this new version of KNode. ;-)"
+msgstr ""
+"<b>A conversão foi bem-sucedida.</b>"
+"<br>Divirta-se com esta nova versão do KNode. ;-)"
+
+#: knconvert.cpp:142
+msgid "Start KNode"
+msgstr "Iniciar KNode"
+
+#: knconvert.cpp:171
+msgid "Please select a valid backup path."
+msgstr "Por favor digite um caminho de cópia válido."
+
+#: knconvert.cpp:215
+msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?"
+msgstr "<b>A cópia de segurança falhou.</b>. Você quer continuar assim mesmo?"
+
+#: knconvert.cpp:227
+#, c-format
+msgid "created backup of the old data-files in %1"
+msgstr "criada cópia de segurança dos arquivo velhos de dados em %1"
+
+#: knconvert.cpp:229
+msgid "backup failed."
+msgstr "Falha no backup."
+
+#: knconvert.cpp:252
+msgid "conversion of folder \"Drafts\" to version 0.4 failed."
+msgstr "falha na conversão da pasta \"Rascunhos\" para versão 0.4."
+
+#: knconvert.cpp:255
+msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4"
+msgstr "Pasta \"Rascunhos\" convertida para versão 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:259
+msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\""
+msgstr "nada para ser feito na pasta \"Rascunhos\""
+
+#: knconvert.cpp:266
+msgid "conversion of folder \"Outbox\" to version 0.4 failed."
+msgstr "falha na conversão da pasta \"Caixa de saída\" para versão 0.4 ."
+
+#: knconvert.cpp:269
+msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4"
+msgstr "Pasta \"Caixa de saída\" convertida para versão 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:273
+msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\""
+msgstr "nada para ser feito na pasta \"Caixa de saída\""
+
+#: knconvert.cpp:280
+msgid "conversion of folder \"Sent\" to version 0.4 failed."
+msgstr "falha na conversão da pasta \"Enviados\" para versão 0.4."
+
+#: knconvert.cpp:283
+msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4"
+msgstr "Pasta \"Remetidos\" convertida para versão 0.4"
+
+#: knconvert.cpp:287
+msgid "nothing to be done for folder \"Sent\""
+msgstr "nada para ser feito na pasta \"Remetidos\""
+
+#: kndisplayedheader.cpp:31
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Approved"
+msgstr "Aprovados"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:32
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Transfer-Encoding"
+msgstr "Content-Transfer-Encoding"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:33
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Content-Type"
+msgstr "Tipo de conteúdo"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:34
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Control"
+msgstr "Controle"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:35
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Date"
+msgstr "Data"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:36
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Distribution"
+msgstr "Distribuição"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:37
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Expires"
+msgstr "Expira em"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:38
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Followup-To"
+msgstr "Seqüência-para"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:39
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"From"
+msgstr "De"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:40
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Lines"
+msgstr "Linhas"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:41
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mail-Copies-To"
+msgstr "Mail-Copies-To"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:42
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Message-ID"
+msgstr "ID da mensagem"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:43
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Mime-Version"
+msgstr "Versão MIME"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:44
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"NNTP-Posting-Host"
+msgstr "NNTP-Posting-Host"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:45
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Newsgroups"
+msgstr "Newsgroups"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:46
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Organization"
+msgstr "Organização"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:47
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Path"
+msgstr "Caminho"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:48
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"References"
+msgstr "Referências"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:49
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Reply-To"
+msgstr "Reponder-para"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:50
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Sender"
+msgstr "Remetente"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:51
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Subject"
+msgstr "Assunto"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:52
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Supersedes"
+msgstr "Sobrescreve"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:53
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"To"
+msgstr "Para"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:54
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"User-Agent"
+msgstr "Agente de usuário"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:55
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Mailer"
+msgstr "X-Mailer"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:56
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-Newsreader"
+msgstr "X-Newsreader"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:57
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"X-No-Archive"
+msgstr "X-No-Archive"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:58
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"XRef"
+msgstr "XRef"
+
+#: kndisplayedheader.cpp:60
+msgid ""
+"_: collection of article headers\n"
+"Groups"
+msgstr "Grupos"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:38
+msgid ""
+"The following placeholders are supported:\n"
+"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address"
+msgstr ""
+"Os seguintes marcadores são suportados:\n"
+"%MYNAME=o próprio nome, %MYEMAIL=o próprio endereço de e-mail"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:41
+msgid "Subject && &From"
+msgstr "Assunto && &De"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:45
+msgid "Message-ID"
+msgstr "Message-ID"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:47
+msgid "References"
+msgstr "Referências"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:50
+msgid "M&essage-IDs"
+msgstr "M&essage-IDs"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:53
+msgid "&Status"
+msgstr "&Estado"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid "Age"
+msgstr "Idade"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:59
+msgid " days"
+msgstr " dias"
+
+#: knfilterconfigwidget.cpp:64
+msgid "&Additional"
+msgstr "&Adicional"
+
+#: knfilterdialog.cpp:34
+msgid "New Filter"
+msgstr "Novo filtro"
+
+#: knfilterdialog.cpp:42
+msgid "Na&me:"
+msgstr "No&me:"
+
+#: knfilterdialog.cpp:44
+msgid "Single Articles"
+msgstr "Artigos individuais"
+
+#: knfilterdialog.cpp:45
+msgid "Whole Threads"
+msgstr "Linhas de Discussão Completas"
+
+#: knfilterdialog.cpp:46
+msgid "Apply o&n:"
+msgstr "Aplicar e&m:"
+
+#: knfilterdialog.cpp:47
+msgid "Sho&w in menu"
+msgstr "m&ostrar no menu"
+
+#: knfilterdialog.cpp:100
+msgid "Please provide a name for this filter."
+msgstr "Forneça um nome para este filtro."
+
+#: knfilterdialog.cpp:103
+msgid ""
+"A filter with this name exists already.\n"
+"Please choose a different name."
+msgstr ""
+"Um filtro com este nome já existe.\n"
+"Escolha um nome diferente."
+
+#: knfiltermanager.cpp:265
+msgid "Do you really want to delete this filter?"
+msgstr "Realmente deseja apagar este filtro?"
+
+#: knfiltermanager.cpp:350
+msgid "ERROR: no such filter."
+msgstr "ERRO: nenhum filtro."
+
+#: knfiltermanager.cpp:376
+msgid "Select Filter"
+msgstr "Selecionar filtro"
+
+#: knfolder.cpp:196
+msgid " Loading folder..."
+msgstr "Carregando pasta..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:44
+msgid "Local Folders"
+msgstr "Pastas Locais"
+
+#: knfoldermanager.cpp:48
+msgid "Drafts"
+msgstr "Rascunhos"
+
+#: knfoldermanager.cpp:52
+msgid "Outbox"
+msgstr "Caixa de saída"
+
+#: knfoldermanager.cpp:56
+msgid "Sent"
+msgstr "Enviado"
+
+#: knfoldermanager.cpp:87
+msgid "Cannot load index-file."
+msgstr "Não foi possível carregar arquivo de índice."
+
+#: knfoldermanager.cpp:142
+msgid "New folder"
+msgstr "Nova pasta"
+
+#: knfoldermanager.cpp:288
+msgid "Import MBox Folder"
+msgstr "Importar Pasta MBox"
+
+#: knfoldermanager.cpp:297
+msgid " Importing articles..."
+msgstr "Importando artigos..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:363
+msgid " Storing articles..."
+msgstr "Armazenando artigos..."
+
+#: knfoldermanager.cpp:390
+msgid "Export Folder"
+msgstr "Exportar Pasta"
+
+#: knfoldermanager.cpp:394
+msgid " Exporting articles..."
+msgstr "Exportando artigos..."
+
+#: kngroup.cpp:907
+msgid " Scoring..."
+msgstr "Ordenando..."
+
+#: kngroup.cpp:954
+msgid " Reorganizing headers..."
+msgstr "Reorganizando cabeçalhos..."
+
+#: kngroup.cpp:1055
+#, c-format
+msgid "Cannot load saved headers: %1"
+msgstr "Impossível carregar cabeçalhos salvos: %1"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:54
+msgid "S&earch:"
+msgstr "Inicia&r procura:"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:55
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "Desabili&tar visão de árvore"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:57
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "Apenas &Assinados"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:59
+msgid "&New only"
+msgstr "Apenas &novos"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:67
+msgid "Loading groups..."
+msgstr "Carregando grupos..."
+
+#: kngroupbrowser.cpp:361
+msgid "Groups on %1: (%2 displayed)"
+msgstr "Grupos em %1: (%2 mostrados)"
+
+#: kngroupbrowser.cpp:414 kngroupbrowser.cpp:427 kngrouppropdlg.cpp:98
+msgid "moderated"
+msgstr "moderado"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "Subscribe to Newsgroups"
+msgstr "Inscrever-se aos Newsgroups"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &List"
+msgstr "Nova &lista"
+
+#: kngroupdialog.cpp:38
+msgid "New &Groups..."
+msgstr "Novos &grupos..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:40
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Mudanças correntes:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:42
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "Inscrever-se para"
+
+#: kngroupdialog.cpp:44
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "Desinscrever-se de"
+
+#: kngroupdialog.cpp:140
+msgid ""
+"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n"
+"Your articles will not appear in the group immediately.\n"
+"They have to go through a moderation process."
+msgstr ""
+"Você inscreveu-se em um newsgroup moderado.\n"
+"Seus artigos não vão aparecer imediatamente,\n"
+"eles têm de passar pelo processo de moderação."
+
+#: kngroupdialog.cpp:274
+msgid "Downloading groups..."
+msgstr "Buscando grupos..."
+
+#: kngroupdialog.cpp:285
+msgid "New Groups"
+msgstr "Novos grupos"
+
+#: kngroupdialog.cpp:287
+msgid "Check for New Groups"
+msgstr "Verificar novos grupos"
+
+#: kngroupdialog.cpp:291
+msgid "Created since last check:"
+msgstr "Criados desde a última verificação:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:299
+msgid "Created since this date:"
+msgstr "Criados desde esta data:"
+
+#: kngroupdialog.cpp:318
+msgid "Checking for new groups..."
+msgstr "Verificando novos grupos..."
+
+#: kngroupmanager.cpp:411
+msgid ""
+"Do you really want to unsubscribe\n"
+"from these groups?"
+msgstr ""
+"Deseja realmente desinscrever-se\n"
+"destes grupos ?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:412 knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Desinscrever-se"
+
+#: kngroupmanager.cpp:452
+msgid ""
+"The group \"%1\" is being updated currently.\n"
+"It is not possible to unsubscribe from it at the moment."
+msgstr ""
+"O grupo \"%1\" está sendo atualizado atualmente.\n"
+"Não é possível, neste momento, descadastrar-se dele."
+
+#: kngroupmanager.cpp:522
+msgid ""
+"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n"
+" Please try again later."
+msgstr ""
+"Este grupo não pode ser expirado porque está sendo atualizado neste\n"
+"momento. Tente mais tarde."
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid ""
+"You do not have any groups for this account;\n"
+"do you want to fetch a current list?"
+msgstr ""
+"Você não tem nenhum grupo para esta conta.\n"
+"Deseja obter uma lista atual?"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Fetch List"
+msgstr "Obter Lista"
+
+#: kngroupmanager.cpp:655
+msgid "Do Not Fetch"
+msgstr "Não Obter"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:40
+msgid "&General"
+msgstr "&Geral"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:44
+msgid "Settings"
+msgstr "Preferências"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:53
+msgid "&Nickname:"
+msgstr "&Apelido:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:57
+msgid "&Use different default charset:"
+msgstr "&Usar conj. caracteres padrão diferente:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:83
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:88
+msgid "Status:"
+msgstr "Estado:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:92
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:94
+msgid "posting forbidden"
+msgstr "postagem proibida"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:96
+msgid "posting allowed"
+msgstr "postagem permitida"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:108
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:114
+msgid "Articles:"
+msgstr "Artigos:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:119
+msgid "Unread articles:"
+msgstr "Artigos não lidos:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:124
+msgid "New articles:"
+msgstr "Artigos novos:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:129
+msgid "Threads with unread articles:"
+msgstr "Temas com artigos não lidos:"
+
+#: kngrouppropdlg.cpp:134
+msgid "Threads with new articles:"
+msgstr "Temas com novos artigos:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:31
+msgid "Select Destinations"
+msgstr "Selecionar destinos"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:37
+msgid "Groups for this article:"
+msgstr "Grupos para este artigo:"
+
+#: kngroupselectdialog.cpp:107
+msgid ""
+"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n"
+"Please be aware that your article will not appear in any group\n"
+"until it has been approved by the moderators of the moderated group."
+msgstr ""
+"Você está fazendo cross-posting para um grupo moderado.\n"
+"Esteja ciente que seu artigo não vai aparecer em nenhum grupo\n"
+"até que tenha sido aprovado pelos moderadores do grupo\n"
+"moderado."
+
+#: knjobdata.cpp:122
+msgid "Sending message"
+msgstr "Enviando mensagem"
+
+#: knjobdata.cpp:131 knnetaccess.cpp:480
+msgid "Waiting..."
+msgstr "Esperando..."
+
+#: knmainwidget.cpp:96
+msgid "Article Viewer"
+msgstr "Visualizador de Artigos"
+
+#: knmainwidget.cpp:115
+msgid "Group View"
+msgstr "Visualização de Grupos"
+
+#: knmainwidget.cpp:145
+msgid "Header View"
+msgstr "Visualização de Cabeçalhos"
+
+#: knmainwidget.cpp:159
+msgid "Reset Quick Search"
+msgstr "Reiniciar Procura Rápida"
+
+#: knmainwidget.cpp:166
+msgid ""
+"<b>Reset Quick Search</b>"
+"<br>Resets the quick search so that all messages are shown again."
+msgstr ""
+"<b>Reiniciar Procura Rápida<b>"
+"<br>Reinicia a busca rápida, e assim todas as mensagens serão mostradas "
+"novamente."
+
+#: knmainwidget.cpp:170
+msgid "&Search:"
+msgstr "&Procura:"
+
+#: knmainwidget.cpp:327
+msgid " Ready"
+msgstr " Pronto"
+
+#: knmainwidget.cpp:354
+msgid "KDE News Reader"
+msgstr "Leitor de news do KDE"
+
+#: knmainwidget.cpp:552
+msgid "&Next Article"
+msgstr "&Próximo artigo"
+
+#: knmainwidget.cpp:553
+msgid "Go to next article"
+msgstr "Ir para o próximo artigo"
+
+#: knmainwidget.cpp:555
+msgid "&Previous Article"
+msgstr "Artigo a&nterior"
+
+#: knmainwidget.cpp:556
+msgid "Go to previous article"
+msgstr "Ir para o artigo anterior"
+
+#: knmainwidget.cpp:558
+msgid "Next Unread &Article"
+msgstr "Próximo &artigo não lido"
+
+#: knmainwidget.cpp:560
+msgid "Next Unread &Thread"
+msgstr "Próximo tema não &lido"
+
+#: knmainwidget.cpp:562
+msgid "Ne&xt Group"
+msgstr "Pró&ximo grupo"
+
+#: knmainwidget.cpp:564
+msgid "Pre&vious Group"
+msgstr "G&rupo anterior"
+
+#: knmainwidget.cpp:566
+msgid "Read &Through Articles"
+msgstr "Ler a&través dos artigos"
+
+#: knmainwidget.cpp:571
+msgid "Focus on Next Folder"
+msgstr "Ir para a Próxima Pasta"
+
+#: knmainwidget.cpp:575
+msgid "Focus on Previous Folder"
+msgstr "Ir para a Pasta Anterior"
+
+#: knmainwidget.cpp:579
+msgid "Select Folder with Focus"
+msgstr "Selecionar Pasta"
+
+#: knmainwidget.cpp:584
+msgid "Focus on Next Article"
+msgstr "Ir para o Próximo Artigo"
+
+#: knmainwidget.cpp:588
+msgid "Focus on Previous Article"
+msgstr "Ir para o Artigo Anterior"
+
+#: knmainwidget.cpp:592
+msgid "Select Article with Focus"
+msgstr "Selecionar Artigo"
+
+#: knmainwidget.cpp:598
+msgid "Account &Properties"
+msgstr "&Propriedades de Conta"
+
+#: knmainwidget.cpp:600
+msgid "&Rename Account"
+msgstr "&Renomear Conta"
+
+#: knmainwidget.cpp:602
+msgid "&Subscribe to Newsgroups..."
+msgstr "&Inscrever-se aos Newsgroups..."
+
+#: knmainwidget.cpp:604
+msgid "&Expire All Groups"
+msgstr "&Expirar todos os Grupos"
+
+#: knmainwidget.cpp:606
+msgid "&Get New Articles in All Groups"
+msgstr "&Obter novos artigos"
+
+#: knmainwidget.cpp:608
+msgid "&Get New Articles in All Accounts"
+msgstr "&Obter novos artigos em Todas as Contas"
+
+#: knmainwidget.cpp:610
+msgid "&Delete Account"
+msgstr "&Deletar Conta"
+
+#: knmainwidget.cpp:612
+msgid "&Post to Newsgroup..."
+msgstr "&Postar para Newsgroup..."
+
+#: knmainwidget.cpp:616
+msgid "Group &Properties"
+msgstr "Pro&priedades de Grupo"
+
+#: knmainwidget.cpp:618
+msgid "Rename &Group"
+msgstr "Renomear &Grupo"
+
+#: knmainwidget.cpp:620
+msgid "&Get New Articles"
+msgstr "&Obter novos artigos"
+
+#: knmainwidget.cpp:622
+msgid "E&xpire Group"
+msgstr "E&xpirar Grupo"
+
+#: knmainwidget.cpp:624
+msgid "Re&organize Group"
+msgstr "Re&organizar Grupo"
+
+#: knmainwidget.cpp:626
+msgid "&Unsubscribe From Group"
+msgstr "&Desinscrever-se do Grupo"
+
+#: knmainwidget.cpp:628
+msgid "Mark All as &Read"
+msgstr "Marcar todas como &lidas"
+
+#: knmainwidget.cpp:630
+msgid "Mark All as U&nread"
+msgstr "Marcar todas como &não lidas"
+
+#: knmainwidget.cpp:632
+msgid "Mark Last as Unr&ead..."
+msgstr "Marcar Última como &Não Lida..."
+
+#: knmainwidget.cpp:637
+msgid "&Configure KNode..."
+msgstr "&Configurar KNode..."
+
+#: knmainwidget.cpp:643
+msgid "&New Folder"
+msgstr "&Nova Pasta"
+
+#: knmainwidget.cpp:645
+msgid "New &Subfolder"
+msgstr "Nova &Subpasta"
+
+#: knmainwidget.cpp:647
+msgid "&Delete Folder"
+msgstr "&Remover Pasta"
+
+#: knmainwidget.cpp:649
+msgid "&Rename Folder"
+msgstr "&Renomear Pasta"
+
+#: knmainwidget.cpp:651
+msgid "C&ompact Folder"
+msgstr "&Compactar pasta"
+
+#: knmainwidget.cpp:653
+msgid "Co&mpact All Folders"
+msgstr "Co&mpactar pastas"
+
+#: knmainwidget.cpp:655
+msgid "&Empty Folder"
+msgstr "&Esvaziar Pasta"
+
+#: knmainwidget.cpp:657
+msgid "&Import MBox Folder..."
+msgstr "&Importar Pasta de Caixa de Correio...."
+
+#: knmainwidget.cpp:659
+msgid "E&xport as MBox Folder..."
+msgstr "E&xportar como Pasta de caixa de correio..."
+
+#: knmainwidget.cpp:663
+msgid "S&ort"
+msgstr "C&lassificar"
+
+#: knmainwidget.cpp:665
+msgid "By &Subject"
+msgstr "Por &assunto"
+
+#: knmainwidget.cpp:666
+msgid "By S&ender"
+msgstr "Por r&emetente"
+
+#: knmainwidget.cpp:667
+msgid "By S&core"
+msgstr "Por &ordem"
+
+#: knmainwidget.cpp:668
+msgid "By &Lines"
+msgstr "Por &linhas"
+
+#: knmainwidget.cpp:669
+msgid "By &Date"
+msgstr "Por &data"
+
+#: knmainwidget.cpp:673
+msgid "Sort"
+msgstr "Classificar"
+
+#: knmainwidget.cpp:676
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filtro"
+
+#: knmainwidget.cpp:679
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+#: knmainwidget.cpp:681
+msgid "&Search Articles..."
+msgstr "&Procurar por artigos..."
+
+#: knmainwidget.cpp:683
+msgid "&Refresh List"
+msgstr "Lista de a&tualização"
+
+#: knmainwidget.cpp:685
+msgid "&Collapse All Threads"
+msgstr "En&colher todos os temas"
+
+#: knmainwidget.cpp:687
+msgid "E&xpand All Threads"
+msgstr "E&xpandir todos os temas"
+
+#: knmainwidget.cpp:689
+msgid "&Toggle Subthread"
+msgstr "&Comutar sub-tema"
+
+#: knmainwidget.cpp:691
+msgid "Show T&hreads"
+msgstr "Mostrar l&inhas"
+
+#: knmainwidget.cpp:693
+msgid "Hide T&hreads"
+msgstr "Ocultar &Discussão"
+
+#: knmainwidget.cpp:698
+msgid "Mark as &Read"
+msgstr "Marcar como &lido"
+
+#: knmainwidget.cpp:700
+msgid "Mar&k as Unread"
+msgstr "Marca&r como não lido"
+
+#: knmainwidget.cpp:702
+msgid "Mark &Thread as Read"
+msgstr "Marcar tema como li&do"
+
+#: knmainwidget.cpp:704
+msgid "Mark T&hread as Unread"
+msgstr "Marcar T&hread como não lida"
+
+#: knmainwidget.cpp:706
+msgid "Open in Own &Window"
+msgstr "Abrir em Nova &Janela"
+
+#: knmainwidget.cpp:710
+msgid "&Edit Scoring Rules..."
+msgstr "Editar &regras de pontuação..."
+
+#: knmainwidget.cpp:712
+msgid "Recalculate &Scores"
+msgstr "Recalcular &Pontuação"
+
+#: knmainwidget.cpp:714
+msgid "&Lower Score for Author..."
+msgstr "&Baixar Pontuação do Autor..."
+
+#: knmainwidget.cpp:716
+msgid "&Raise Score for Author..."
+msgstr "&Aumentar Pontuação do Autor..."
+
+#: knmainwidget.cpp:718
+msgid "&Ignore Thread"
+msgstr "&Ignorar tema"
+
+#: knmainwidget.cpp:720
+msgid "&Watch Thread"
+msgstr "&Observar Thread"
+
+#: knmainwidget.cpp:724
+msgid "Sen&d Pending Messages"
+msgstr "&Remeter mensagens pendentes"
+
+#: knmainwidget.cpp:726
+msgid "&Delete Article"
+msgstr "&Deletar Artigo"
+
+#: knmainwidget.cpp:728
+msgid "Send &Now"
+msgstr "&Enviar agora"
+
+#: knmainwidget.cpp:730
+msgid ""
+"_: edit article\n"
+"&Edit Article..."
+msgstr "&Editar Artigo..."
+
+#: knmainwidget.cpp:734
+msgid "Stop &Network"
+msgstr "Parar &rede"
+
+#: knmainwidget.cpp:738
+msgid "&Fetch Article with ID..."
+msgstr "&Procurar por artigos pelo ID..."
+
+#: knmainwidget.cpp:742
+msgid "Show &Group View"
+msgstr "Mostrar Visualização de &Grupo"
+
+#: knmainwidget.cpp:744
+msgid "Hide &Group View"
+msgstr "Ocultar VIsão de &Grupo"
+
+#: knmainwidget.cpp:745
+msgid "Show &Header View"
+msgstr "Mostrar &todos os cabeçalhos"
+
+#: knmainwidget.cpp:747
+msgid "Hide &Header View"
+msgstr "&Ocultar Visualização de Cabeçalhos"
+
+#: knmainwidget.cpp:748
+msgid "Show &Article Viewer"
+msgstr "Mostrar &Visualizador do artigo"
+
+#: knmainwidget.cpp:750
+msgid "Hide &Article Viewer"
+msgstr "Ocultar Visualizador de &Artigos"
+
+#: knmainwidget.cpp:751
+msgid "Show Quick Search"
+msgstr "Mostrar Procura Rápida"
+
+#: knmainwidget.cpp:753
+msgid "Hide Quick Search"
+msgstr "Ocultar Procura Rápida"
+
+#: knmainwidget.cpp:754
+msgid "Switch to Group View"
+msgstr "Alternar para Visão de Grupo"
+
+#: knmainwidget.cpp:757
+msgid "Switch to Header View"
+msgstr "Alternar para Visão de Cabeçalho"
+
+#: knmainwidget.cpp:760
+msgid "Switch to Article Viewer"
+msgstr "Alternar para Visão de Artigo"
+
+#: knmainwidget.cpp:843
+msgid ""
+"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these "
+"articles.\n"
+"Do you want to quit anyway?"
+msgstr ""
+"O KNode está remetendo artigos neste momento. Se você sair justo agora, poderá "
+"perder estes artigos.\n"
+"Quer continuar assim mesmo ?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1514
+msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
+msgstr "Você realmente deseja desinscrever-se de %1?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1544
+msgid "Mark Last as Unread"
+msgstr "Marcar Última como Não Lida"
+
+#: knmainwidget.cpp:1545
+msgid "Enter how many articles should be marked unread:"
+msgstr "Digite o número de artigos que devem ser marcados como não lidos:"
+
+#: knmainwidget.cpp:1588
+msgid "You cannot delete a standard folder."
+msgstr "Você não pode apagar uma pasta padrão."
+
+#: knmainwidget.cpp:1591
+msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?"
+msgstr "Realmente deseja apagar esta pasta e suas pastas-filho?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1595
+msgid ""
+"This folder cannot be deleted because some of\n"
+" its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"Esta pasta não pode ser removida\n"
+"porque alguns de seus artigos estão em uso."
+
+#: knmainwidget.cpp:1608
+msgid "You cannot rename a standard folder."
+msgstr "Você não pode renomear uma pasta padrão."
+
+#: knmainwidget.cpp:1638
+msgid ""
+"This folder cannot be emptied at the moment\n"
+"because some of its articles are currently in use."
+msgstr ""
+"Esta pasta não pode ser esvaziada no momento\n"
+"porque alguns de seus artigos estão em uso."
+
+#: knmainwidget.cpp:1642
+msgid "Do you really want to delete all articles in %1?"
+msgstr "Você realmente deseja apagar todos os artigos em %1?"
+
+#: knmainwidget.cpp:1677
+msgid "Select Sort Column"
+msgstr "Selecionar coluna de ordenação"
+
+#: knmainwidget.cpp:2047
+msgid "Fetch Article with ID"
+msgstr "Buscar artigo com pelo ID"
+
+#: knmainwidget.cpp:2051
+msgid "&Message-ID:"
+msgstr "&ID de mensagem:"
+
+#: knmainwidget.cpp:2056
+msgid "&Fetch"
+msgstr "&Buscar"
+
+#: knnetaccess.cpp:44 knnetaccess.cpp:49
+msgid ""
+"Internal error:\n"
+"Failed to open pipes for internal communication."
+msgstr ""
+"Erro interno:\n"
+"Falhoa ao abrir redirecionamentos para comunicação interna."
+
+#: knnetaccess.cpp:92
+msgid "Internal Error: No account set for this job."
+msgstr "Erro interno: nenhuma conta configurada para esta tarefa."
+
+#: knnetaccess.cpp:105
+msgid "Waiting for KWallet..."
+msgstr "Esperando pelo KWallet..."
+
+#: knnetaccess.cpp:314
+msgid ""
+"You need to supply a username and a\n"
+"password to access this server"
+msgstr ""
+"Você deve fornecer um nome de usuário e uma\n"
+"senha para acessar este servidor"
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Authentication Failed"
+msgstr "A Autenticação Falhou"
+
+#: knnetaccess.cpp:315
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor: "
+
+#: knnetaccess.cpp:400
+msgid " Connecting to server..."
+msgstr " Conectando ao servidor..."
+
+#: knnetaccess.cpp:405
+msgid " Loading group list from disk..."
+msgstr " Carregando lista de grupos do disco..."
+
+#: knnetaccess.cpp:410
+msgid " Writing group list to disk..."
+msgstr " Gravando lista de grupos no disco..."
+
+#: knnetaccess.cpp:415
+msgid " Downloading group list..."
+msgstr " Buscando lista de grupos..."
+
+#: knnetaccess.cpp:420
+msgid " Looking for new groups..."
+msgstr " Procurando por grupos novos..."
+
+#: knnetaccess.cpp:425
+msgid " Downloading group descriptions..."
+msgstr " Buscando descrições dos grupos..."
+
+#: knnetaccess.cpp:430
+msgid " Downloading new headers..."
+msgstr " Buscando novos cabeçalhos..."
+
+#: knnetaccess.cpp:435
+msgid " Sorting..."
+msgstr " Ordenando..."
+
+#: knnetaccess.cpp:440
+msgid " Downloading article..."
+msgstr " Buscando artigo..."
+
+#: knnetaccess.cpp:445
+msgid " Sending article..."
+msgstr " Enviando artigo..."
+
+#: knnntpclient.cpp:77 knnntpclient.cpp:316
+msgid "Unable to read the group list file"
+msgstr "Impossível ler o arquivo de lista de grupos"
+
+#: knnntpclient.cpp:86
+msgid ""
+"The group list could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"A lista de grupos não pôde ser obtida.\n"
+"O seguinte erro ocorreu:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:148 knnntpclient.cpp:273
+msgid ""
+"The group descriptions could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"As descrições dos grupos não puderam ser obtidas.\n"
+"O seguinte erro ocorreu:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:209 knnntpclient.cpp:322
+msgid "Unable to write the group list file"
+msgstr "Impossível gravar no arquivo de lista de grupos"
+
+#: knnntpclient.cpp:219
+msgid ""
+"New groups could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Os novos grupos não puderam ser obtidos.\n"
+"O seguinte erro ocorreu:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:338
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved for\n"
+"%1/%2.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Nenhum artigo novo pôde ser obtido para\n"
+"%1/%2.\n"
+"O seguinte erro ocorreu:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:365
+msgid ""
+"No new articles could be retrieved.\n"
+"The server sent a malformatted response:\n"
+msgstr ""
+"Nenhum artigo novo pôde ser obtido.\n"
+"O servidor mandou uma resposta mal-formada:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:453 knnntpclient.cpp:550
+msgid ""
+"Article could not be retrieved.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Artigo não pôde ser obtido!\n"
+"O seguinte erro ocorreu:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:483
+msgid ""
+"<br>"
+"<br>The article you requested is not available on your news server."
+"<br>You could try to get it from <a "
+"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+msgstr ""
+"<br> "
+"<br>O artigo que você solicitou não está disponível no servidor de news."
+"<br>Você pode tentar obtê-lo de <a "
+"href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1\">groups.google.com</a>."
+
+#: knnntpclient.cpp:575
+msgid ""
+"Unable to connect.\n"
+"The following error occurred:\n"
+msgstr ""
+"Impossível conectar.\n"
+"O seguinte erro ocorreu:\n"
+
+#: knnntpclient.cpp:621 knnntpclient.cpp:681
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password."
+msgstr ""
+"Falha na autenticação.\n"
+"Verifique seu nome de usuário e senha."
+
+#: knnntpclient.cpp:641 knnntpclient.cpp:698 knnntpclient.cpp:719
+#, c-format
+msgid ""
+"Authentication failed.\n"
+"Check your username and password.\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Falha na autenticação.\n"
+"Verifique seu nome de usuário e senha.\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: knnntpclient.cpp:732 knprotocolclient.cpp:435
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Um erro ocorreu:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:192 knprotocolclient.cpp:202
+msgid "Unable to resolve hostname"
+msgstr "Não foi possível resolver o nome da máquina"
+
+#: knprotocolclient.cpp:204 knprotocolclient.cpp:208
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to connect:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Impossível conectar:\n"
+"%1"
+
+#: knprotocolclient.cpp:206 knprotocolclient.cpp:481 knprotocolclient.cpp:543
+msgid ""
+"A delay occurred which exceeded the\n"
+"current timeout limit."
+msgstr ""
+"Ocorreu um atraso que excedeu o\n"
+"tempo máximo de espera. "
+
+#: knprotocolclient.cpp:294
+msgid "Message size exceeded the size of the internal buffer."
+msgstr "Tamanho da mensagem excedeu o tamanho do buffer interno."
+
+#: knprotocolclient.cpp:350 knprotocolclient.cpp:495 knprotocolclient.cpp:557
+msgid "The connection is broken."
+msgstr "A conexão foi quebrada."
+
+#: knprotocolclient.cpp:472 knprotocolclient.cpp:534 knprotocolclient.cpp:594
+msgid ""
+"Communication error:\n"
+msgstr ""
+"Erro de comunicação:\n"
+
+#: knprotocolclient.cpp:504 knprotocolclient.cpp:566
+msgid "Communication error"
+msgstr "Erro de comunicação"
+
+#: knsearchdialog.cpp:35
+msgid "Search for Articles"
+msgstr "Procurar por artigos"
+
+#: knsearchdialog.cpp:39
+msgid "Sea&rch"
+msgstr "&Procurar"
+
+#: knsearchdialog.cpp:41
+msgid "C&lear"
+msgstr "&Limpar"
+
+#: knsearchdialog.cpp:44
+msgid "Sho&w complete threads"
+msgstr "E&xibir temas completos"
+
+#: knserverinfo.cpp:107
+msgid ""
+"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
+"managing your passwords.\n"
+"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The "
+"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered secure "
+"from decryption efforts if access to the configuration file is obtained.\n"
+"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
+msgstr ""
+"O serviço KWallet não está disponível. É extremamente recomendável que você o "
+"use para gerenciar suas senhas.\n"
+"Porém, o KNode pode armazenar a senha em seu arquivo de configuração. A senha "
+"será gravada de forma obfuscada, mas não deve ser considerada segura contra "
+"tentativas de decriptação se um atacante obtiver acesso ao arquivo de "
+"configuração.\n"
+"Você deseja gravar a senha para o servidor %1 no arquivo de configuração?"
+
+#: knserverinfo.cpp:115
+msgid "KWallet Not Available"
+msgstr "O KWallet Não Está em Disponível"
+
+#: knserverinfo.cpp:116
+msgid "Store Password"
+msgstr "Armazenar Senha"
+
+#: knserverinfo.cpp:117
+msgid "Do Not Store Password"
+msgstr "Não Armazenar Senha"
+
+#: knsourceviewwindow.cpp:35
+msgid "Article Source"
+msgstr "Corpo da artigo"
+
+#: knstatusfilter.cpp:101
+msgid "Is read:"
+msgstr "Está lido:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:102
+msgid "Is new:"
+msgstr "É novo:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:103
+msgid "Has unread followups:"
+msgstr "Possui seqüências não lidas:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:104
+msgid "Has new followups:"
+msgstr "Possui novas seqüências:"
+
+#: knstatusfilter.cpp:202
+msgid "True"
+msgstr "Verdadeiro"
+
+#: knstatusfilter.cpp:203
+msgid "False"
+msgstr "Falso"
+
+#: knstringfilter.cpp:101
+msgid "Does Contain"
+msgstr "Contém"
+
+#: knstringfilter.cpp:102
+msgid "Does NOT Contain"
+msgstr "NÃO contém"
+
+#: knstringfilter.cpp:106
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Expressão regular"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 27
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Attach"
+msgstr "&Anexar"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 33
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Optio&ns"
+msgstr "O&pções"
+
+#. i18n: file kncomposerui.rc line 97
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Spell Result"
+msgstr "Resultado da Verificação de Ortografia"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 45
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ir"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 55
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "A&ccount"
+msgstr "&Conta"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 64
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "G&roup"
+msgstr "G&rupo"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 77
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Fol&der"
+msgstr "&Pastas"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 91
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Article"
+msgstr "Arti&go"
+
+#. i18n: file knodeui.rc line 111
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Sc&oring"
+msgstr "&Ordenando..."
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 24
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Use external mailer"
+msgstr "&Usar programa de e-mail externo"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 133
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Encryption"
+msgstr "Criptografia"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 144
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nenhuma"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 155
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#. i18n: file smtpaccountwidget_base.ui line 166
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#: utilities.cpp:170
+msgid ""
+"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
+"<br>Do you want to replace it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Um arquivo de nome <b>%1</b> já existe."
+"<br>Deseja substituí-lo?</qt>"
+
+#: utilities.cpp:171
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Substituir"
+
+#: utilities.cpp:459
+msgid ""
+"Unable to load/save configuration.\n"
+"Wrong permissions on home folder?\n"
+"You should close KNode now to avoid data loss."
+msgstr ""
+"Não foi possível carregar/salvar a configuração.\n"
+"Permissões incorretas na pasta do usuário?\n"
+"Você deve fechar KNode agora, para evitar perda de dados."
+
+#: utilities.cpp:465
+msgid "Unable to load/save file."
+msgstr "Não foi possível ler/gravar o arquivo."
+
+#: utilities.cpp:471
+msgid "Unable to save remote file."
+msgstr "Não foi possível salvar arquivo remoto."
+
+#: utilities.cpp:477
+msgid "Unable to create temporary file."
+msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário."
+
+#: knode_options.h:25
+msgid "A 'news://server/group' URL"
+msgstr "Uma URL 'news://servidor/grupo'."
+
+#~ msgid "KNode NNTP"
+#~ msgstr "NNTP do KNode"
+
+#~ msgid "KNode SMTP"
+#~ msgstr "SMTP do KNode"
+
+#~ msgid "<b><font size=+1 color=red>An error occurred.</font></b><hr><br>"
+#~ msgstr "<b><font size=+1 color=red>Ocorreu um erro.</font></b><hr><br>"
+
+#~ msgid " Subject"
+#~ msgstr " Assunto"
+
+#~ msgid " From"
+#~ msgstr " De"
+
+#~ msgid " Date"
+#~ msgstr " Data"
+
+#~ msgid "&Copy to Clipboard"
+#~ msgstr "&Copiar para a Área de transferência"
+
+#~ msgid "&Save..."
+#~ msgstr "S&alvar..."
+
+#~ msgid "&Verify PGP Signature"
+#~ msgstr "&Verificar assinatura PGP"
+
+#~ msgid "Show &All Headers"
+#~ msgstr "Mostrar &todos os cabeçalhos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "End of article reached.\n"
+#~ "Continue from the beginning?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alcançado fim do artigo.\n"
+#~ "Continuar do início?"
+
+#~ msgid "Find"
+#~ msgstr "Procurar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Beginning of article reached.\n"
+#~ "Continue from the end?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alcançado o início do artigo.\n"
+#~ "Continuar do final?"
+
+#~ msgid "Search string '%1' not found."
+#~ msgstr "String de busca '%1' não encontrada."
+
+#~ msgid "%1 not found"
+#~ msgstr "%1 não encontrado"
+
+#~ msgid "Internal error: Malformed identifier."
+#~ msgstr "Erro Interno: identificador malformado."
+
+#~ msgid "<bodyblock><b><font size=+1 color=red>An error occurred.</font></b><hr><br>"
+#~ msgstr "<bodyblock><b><font size=+1 color=red>Ocorreu m erro.</font></b><hr><br>"
+
+#~ msgid "%1%2:%3"
+#~ msgstr "%1%2:%3"
+
+#~ msgid "Cannot find a signature in this message."
+#~ msgstr "Não foi possível encontrar uma assinatura nesta mensagem."
+
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "nome"
+
+#~ msgid "mime-type"
+#~ msgstr "tipo MIME"
+
+#~ msgid "<qt>Do you want treat the selected text as an <b>email address</b> or a <b>message-id</b>?</qt>"
+#~ msgstr "<qt>Você deseja tratar o texto selecionado como um <b>endereço de email</b> ou um<b>identificador de mensagem</b>?</qt>"
+
+#~ msgid "Address or ID"
+#~ msgstr "Endereço ou ID"
+
+#~ msgid "&Email"
+#~ msgstr "&E-mail"
+
+#~ msgid "&Message-Id"
+#~ msgstr "ID de &mensagem"
+
+#~ msgid "Print Article"
+#~ msgstr "Imprimir Artigo"
+
+#~ msgid "Header Decoration"
+#~ msgstr "Decoração de cabeçalho"
+
+#~ msgid "Browser"
+#~ msgstr "Navegador"
+
+#~ msgid "Show fancy header deco&rations"
+#~ msgstr "De&coração de cabeçalho"
+
+#~ msgid "Interpret te&xt format tags"
+#~ msgstr "Interpretar símbolos de formatação de te&xto"
+
+#~ msgid "Show attachments &inline if possible"
+#~ msgstr "Mostrar anexos no cor&po se possível"
+
+#~ msgid "Default Browser"
+#~ msgstr "Navegador Padrão"
+
+#~ msgid "Other Browser"
+#~ msgstr "Outro Navegador"
+
+#~ msgid "Open &links with:"
+#~ msgstr "Abrir &links com:"
+
+#~ msgid "Choose Browser"
+#~ msgstr "Escolher navegador"
+
+#~ msgid "KNode Specific Options"
+#~ msgstr "Opções específicas do KNode"
+
+#~ msgid "Ch&eck signatures automatically"
+#~ msgstr "V&erificar assinatura automaticamente"
+
+#~ msgid "The wallet could not be opened. This error is most probably caused by providing a wrong password."
+#~ msgstr "A carteira não pode ser aberta. Este erro é causado, provavelmente, pelo fornecimento de uma senha errada."
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/knotes.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/knotes.po
new file mode 100644
index 00000000000..8af2beebce2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/knotes.po
@@ -0,0 +1,453 @@
+# tradução de knotes.po para Brazilian Portuguese
+# Antonio Sergio de Mello e Souza <asergioz@bol.com.br>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004, 2005.
+# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
+# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
+# translation of knotes.po to Brazilian Portuguese
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knotes\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-22 16:57-0300\n"
+"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira, Antonio Sergio de Mello e Souza"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lisiane@kdemail.net, asergioz@bol.com.br"
+
+#: knote.cpp:107
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#: knote.cpp:109
+msgid "Rename..."
+msgstr "Renomear..."
+
+#: knote.cpp:111
+msgid "Lock"
+msgstr "Travar"
+
+#: knote.cpp:113
+msgid "Unlock"
+msgstr "Destravar"
+
+#: knote.cpp:114
+msgid "Hide"
+msgstr "Ocultar"
+
+#: knote.cpp:119
+msgid "Insert Date"
+msgstr "Inserir Data"
+
+#: knote.cpp:121
+msgid "Set Alarm..."
+msgstr "Configurar Alarme..."
+
+#: knote.cpp:124
+msgid "Send..."
+msgstr "Enviar..."
+
+#: knote.cpp:126
+msgid "Mail..."
+msgstr "E-mail..."
+
+#: knote.cpp:131
+msgid "Preferences..."
+msgstr "Configurações..."
+
+#: knote.cpp:134
+msgid "Keep Above Others"
+msgstr "Manter acima das outras"
+
+#: knote.cpp:138
+msgid "Keep Below Others"
+msgstr "Manter abaixo das outras"
+
+#: knote.cpp:142
+msgid "To Desktop"
+msgstr "Para o ambiente"
+
+#: knote.cpp:147
+msgid "Walk Through Notes"
+msgstr "Caminhar pelas Notas"
+
+#: knote.cpp:379
+msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Você quer mesmo excluir a nota <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: knote.cpp:380
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Confirmar Exclusão"
+
+#: knote.cpp:690
+msgid "Please enter the new name:"
+msgstr "Por favor, digite o novo nome:"
+
+#: knote.cpp:762
+msgid "Send \"%1\""
+msgstr "Enviar \"%1\""
+
+#: knote.cpp:771
+msgid "The host cannot be empty."
+msgstr "O nome da máquina não pode estar vazio."
+
+#: knote.cpp:800
+msgid "Unable to start the mail process."
+msgstr "Impossível iniciar o processo de envio/recebimento de e-mail."
+
+#: knote.cpp:829
+msgid "Save note as plain text"
+msgstr "Salvar nota como texto simples"
+
+#: knote.cpp:844
+msgid ""
+"<qt>A file named <b>%1</b> already exists."
+"<br>Are you sure you want to overwrite it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Um arquivo chamado <b>%1</b> já existe. "
+"<br>Tem certeza que você quer sobrescrevê-lo?</qt>"
+
+#: knote.cpp:933
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Todos os ambientes"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:52
+msgid "Scheduled Alarm"
+msgstr "Alarme Configurado"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:56
+msgid "&No alarm"
+msgstr "&Nenhum alarme"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:60
+msgid "Alarm &at:"
+msgstr "&Alarme em:"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:67
+msgid "Alarm &in:"
+msgstr "&Alarme em:"
+
+#: knotealarmdlg.cpp:70
+msgid "hours/minutes"
+msgstr "horas/minutos"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:57
+msgid "Display"
+msgstr "Tela"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:58
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Preferências de tela"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:59
+msgid "Editor"
+msgstr "Editor"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:60
+msgid "Editor Settings"
+msgstr "Preferências do editor"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:65
+msgid "Defaults"
+msgstr "Padrões"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:66
+msgid "Default Settings for New Notes"
+msgstr "Configurações Padrão para Novas Notas"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:67
+msgid "Actions"
+msgstr "Ações"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:68
+msgid "Action Settings"
+msgstr "Preferências das ações"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:69
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:70
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Configurações de Rede"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:71
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:72
+msgid "Style Settings"
+msgstr "Configurações de Estilo"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:95
+msgid "&Text color:"
+msgstr "&Cor do texto:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:102
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Cor do plano de fundo:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:109
+msgid "&Show note in taskbar"
+msgstr "&Mostrar nota na barra de tarefas"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:114
+msgid "Default &width:"
+msgstr "Largura &padrão:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:122
+msgid "Default &height:"
+msgstr "&Altura padrão:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:144
+msgid "&Tab size:"
+msgstr "&Tamanho da tabulação:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:152
+msgid "Auto &indent"
+msgstr "Auto &indentar"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:155
+msgid "&Rich text"
+msgstr "&Texto Rico"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:158
+msgid "Text font:"
+msgstr "Fonte do Texto:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:165
+msgid "Title font:"
+msgstr "Fonte do Título:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:178
+msgid "Displa&y"
+msgstr "&Tela"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:179
+msgid "&Editor"
+msgstr "&Editor"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:189
+msgid "&Mail action:"
+msgstr "Ação de &e-mail:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:204
+msgid "Incoming Notes"
+msgstr "Notas de Entrada"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:207
+msgid "Accept incoming notes"
+msgstr "Aceitar notas de entrada"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:209
+msgid "Outgoing Notes"
+msgstr "Notas de Saída"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:212
+msgid "&Sender ID:"
+msgstr "&ID do remetente:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:216
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Porta:"
+
+#: knoteconfigdlg.cpp:232
+msgid "&Style:"
+msgstr "E&stilo:"
+
+#: knoteedit.cpp:69
+msgid "Bold"
+msgstr "Negrito"
+
+#: knoteedit.cpp:73
+msgid "Underline"
+msgstr "Sublinhado"
+
+#: knoteedit.cpp:75
+msgid "Strike Out"
+msgstr "Tachado"
+
+#: knoteedit.cpp:83
+msgid "Align Left"
+msgstr "Alinhamento à esquerda"
+
+#: knoteedit.cpp:87
+msgid "Align Center"
+msgstr "Alinhamento centralizado"
+
+#: knoteedit.cpp:90
+msgid "Align Right"
+msgstr "Alinhamento à direita"
+
+#: knoteedit.cpp:93
+msgid "Align Block"
+msgstr "Alinhar bloco"
+
+#: knoteedit.cpp:102
+msgid "List"
+msgstr "Lista"
+
+#: knoteedit.cpp:108
+msgid "Superscript"
+msgstr "Sobrescrito"
+
+#: knoteedit.cpp:111
+msgid "Subscript"
+msgstr "Subscrito"
+
+#: knoteedit.cpp:130
+msgid "Text Color..."
+msgstr "Cor do Texto ..."
+
+#: knoteedit.cpp:133
+msgid "Text Font"
+msgstr "Fonte do Texto"
+
+#: knoteedit.cpp:138
+msgid "Text Size"
+msgstr "Tamanho do Texto"
+
+#: knotehostdlg.cpp:53
+msgid "Hostname or IP address:"
+msgstr "Nome da máquina ou endereço IP:"
+
+#: knoteprinter.cpp:117
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "Imprimir %1"
+
+#: knoteprinter.cpp:133
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Print Note\n"
+"Print %n notes"
+msgstr ""
+
+#: knotesalarm.cpp:74
+msgid "The following notes triggered alarms:"
+msgstr "As seguintes notas tocaram alarmes:"
+
+#: knotesalarm.cpp:74
+msgid "Alarm"
+msgstr "Alarme"
+
+#: knotesapp.cpp:64
+msgid "Configure Shortcuts"
+msgstr "Configurar Atalhos"
+
+#: knotesapp.cpp:73
+msgid "Note Actions"
+msgstr "Ações da Nota"
+
+#: knotesapp.cpp:106
+msgid "KNotes: Sticky notes for KDE"
+msgstr "KNotes: notas rápidas para o KDE"
+
+#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
+msgid "New Note"
+msgstr "Nova Nota"
+
+#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
+msgid "New Note From Clipboard"
+msgstr "Nova Nota a partir da Área de Transferência"
+
+#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
+msgid "Show All Notes"
+msgstr "Mostrar Todas as Notas"
+
+#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
+msgid "Hide All Notes"
+msgstr "Esconder Todas as Notas"
+
+#: knotesapp.cpp:544
+msgid "Settings"
+msgstr "Configurações"
+
+#: knotesapp.cpp:686
+msgid "No Notes"
+msgstr "Sem Notas"
+
+#: knotesnetsend.cpp:93
+#, c-format
+msgid "Communication error: %1"
+msgstr "Erro de comunicação: %1"
+
+#. i18n: file knotesappui.rc line 5
+#: main.cpp:95 rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "KNotes"
+msgstr "KNotes"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "KDE Notes"
+msgstr "Notas KDE"
+
+#: main.cpp:99
+msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
+msgstr "(c) 1997-2006, Os Desenvolvedores do KNotes"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenedor"
+
+#: main.cpp:103
+msgid "Original KNotes Author"
+msgstr "Autor Original do KNotes"
+
+#: main.cpp:104
+msgid "Ported KNotes to KDE 2"
+msgstr "KNotes Portado para o KDE 2"
+
+#: main.cpp:105
+msgid "Network Interface"
+msgstr "Interface de Rede"
+
+#: main.cpp:106
+msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
+msgstr "Integração ao Framework de Fontes de Dados do KDE Iniciada"
+
+#: main.cpp:108
+msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
+msgstr "Idéia e código inicial para a nova aparência"
+
+#. i18n: file knotesappui.rc line 30
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#. i18n: file knotesglobalconfig.kcfg line 26
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
+msgstr "A porta que o KNotes irá monitorar e por onde enviará notas."
+
+#: resourcelocal.cpp:89
+msgid ""
+"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient disk "
+"space."
+"<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Não foi possível salvar as notas em <b>%1</b>. Verifique se existe espaço "
+"suficiente no disco. "
+"<br>Entretanto, deve existir uma cópia de segurança, na mesma pasta.</qt>"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:37
+msgid "Location:"
+msgstr "Localização:"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/konsolekalendar.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/konsolekalendar.po
new file mode 100644
index 00000000000..c45154aa529
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/konsolekalendar.po
@@ -0,0 +1,529 @@
+# tradução de konsolekalendar.po para Brazilian Portuguese
+# translation of konsolekalendar.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
+# Antonio Sergio de Mello e Souza <asergioz@bol.com.br>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
+# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
+# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-07 04:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-22 16:54-0300\n"
+"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Antonio Sergio de Mello e Souza, Lisiane Sztoltz Teixeira"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "asergioz@bol.com.br, lisiane@kdemail.net"
+
+#: konsolekalendar.cpp:85
+#, c-format
+msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
+msgstr "Criar Calendário <Dry Run>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:95
+#, c-format
+msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
+msgstr "Criar Calendário <Verbose>: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:116
+msgid "View Events <Dry Run>:"
+msgstr "Visualizar Eventos <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:144
+msgid "View Event <Verbose>:"
+msgstr "Ver Evento <Detalhado>:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:246
+msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
+msgstr "Desculpe, exportar para HTML por UID ainda não é suportado"
+
+#: konsolekalendar.cpp:269
+msgid "Events:"
+msgstr "Eventos:"
+
+#: konsolekalendar.cpp:273
+#, c-format
+msgid "Events: %1"
+msgstr "Eventos: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:276
+msgid "Events: %1 - %2"
+msgstr "Eventos: %1 - %2"
+
+#: konsolekalendar.cpp:436 konsolekalendaradd.cpp:144
+#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
+#: konsolekalendardelete.cpp:99
+#, c-format
+msgid " What: %1"
+msgstr " O que: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:440 konsolekalendaradd.cpp:148
+#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
+#: konsolekalendardelete.cpp:103
+#, c-format
+msgid " Begin: %1"
+msgstr " Início: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:444 konsolekalendaradd.cpp:152
+#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
+#: konsolekalendardelete.cpp:107
+#, c-format
+msgid " End: %1"
+msgstr " Fim: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:449 konsolekalendaradd.cpp:157
+msgid " No Time Associated with Event"
+msgstr " Nenhum Horário Associado com Evento"
+
+#: konsolekalendar.cpp:453 konsolekalendaradd.cpp:161
+#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
+#: konsolekalendardelete.cpp:111
+#, c-format
+msgid " Desc: %1"
+msgstr " Desc: %1"
+
+#: konsolekalendar.cpp:457 konsolekalendaradd.cpp:165
+#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
+#: konsolekalendardelete.cpp:115
+#, c-format
+msgid " Location: %1"
+msgstr "Localização: %1"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:73
+msgid "Insert Event <Dry Run>:"
+msgstr "Inserir Evento <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:78
+msgid "Insert Event <Verbose>:"
+msgstr "Inserir Evento <Verboso>:"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:93
+msgid "Success: \"%1\" inserted"
+msgstr "Sucesso: \"%1\" inserido"
+
+#: konsolekalendaradd.cpp:100
+msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
+msgstr "Falha: \"%1\" não foi inserido"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:65
+msgid "Change Event <Dry Run>:"
+msgstr "Alterar Evento <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
+msgid "To Event <Dry Run>:"
+msgstr "Para Eventos <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:78
+msgid "Change Event <Verbose>:"
+msgstr "Mudar Evento <Verbose>:"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:110
+msgid "Success: \"%1\" changed"
+msgstr "Sucesso: \"%1\" modificado"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:117
+msgid "Failure: \"%1\" not changed"
+msgstr "Falha: \"%1\" não foi modificado"
+
+#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
+#: konsolekalendardelete.cpp:95
+#, c-format
+msgid " UID: %1"
+msgstr " UID: %1"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:65
+msgid "Delete Event <Dry Run>:"
+msgstr "Excluir Evento <Dry Run>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:74
+msgid "Delete Event <Verbose>:"
+msgstr "Remover Evento <Verbose>:"
+
+#: konsolekalendardelete.cpp:80
+msgid "Success: \"%1\" deleted"
+msgstr "Sucesso: \"%1\" removido"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:80
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:95
+msgid "Summary:"
+msgstr "Resumo:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:103
+msgid "(no summary available)"
+msgstr "(nenhuma descrição disponível)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:108
+msgid "Location:"
+msgstr "Localização:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:116
+msgid "(no location available)"
+msgstr "(nenhuma localização disponível)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:121
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:129
+msgid "(no description available)"
+msgstr "(nenhuma descrição disponível)"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:134
+msgid "UID:"
+msgstr "UID:"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:172
+msgid "[all day]\t"
+msgstr "[o dia todo]\t"
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:221
+msgid ","
+msgstr ","
+
+#: konsolekalendarexports.cpp:222
+msgid "\""
+msgstr "\""
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Print helpful runtime messages"
+msgstr "Imprimir mensagens de ajuda em tempo de execução"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Print what would have been done, but do not execute"
+msgstr "Mostrar o que teria sido feito, mas não executar"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "Specify which calendar you want to use"
+msgstr "Especifique qual calendário você quer usar"
+
+#: main.cpp:93
+msgid "Incidence types (these options can be combined):"
+msgstr "Tipos de incidências (essas opções podem ser combinadas):"
+
+#: main.cpp:95
+msgid " Operate for Events only (Default)"
+msgstr "Operar em Eventos apenas (Padrão)"
+
+#: main.cpp:97
+msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "Operar em Tarefas apenas [AINDA NÃO FUNCIONA]"
+
+#: main.cpp:99
+msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
+msgstr "Operar em Entradas de Diário apenas [AINDA NÃO FUNCIONA]"
+
+#: main.cpp:102
+msgid "Major operation modes:"
+msgstr "Modos de operação principais:"
+
+#: main.cpp:104
+msgid " Print incidences in specified export format"
+msgstr " Imprimir incidências no formato de exportação especificado"
+
+#: main.cpp:106
+msgid " Insert an incidence into the calendar"
+msgstr " Inserir uma incidência no calendário"
+
+#: main.cpp:108
+msgid " Modify an existing incidence"
+msgstr "Modificar uma incidência existente"
+
+#: main.cpp:110
+msgid " Remove an existing incidence"
+msgstr "Remover uma incidência existente"
+
+#: main.cpp:112
+msgid " Create new calendar file if one does not exist"
+msgstr " Criar novo arquivo de calendário se um não existir"
+
+#: main.cpp:114
+msgid " Import this calendar to main calendar"
+msgstr " Importar este calendário para o calendário principal"
+
+#: main.cpp:116
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "Modificadores de operação:"
+
+#: main.cpp:118
+msgid " View all calendar entries"
+msgstr " Visualizar todas as entradas do calendário"
+
+#: main.cpp:120
+msgid " View next activity in calendar"
+msgstr " Ver Próxima atividade no calendário"
+
+#: main.cpp:122
+msgid " From start date show next # days' activities"
+msgstr " A partir deste dia mostrar as atividades dos próximos # dias"
+
+#: main.cpp:124
+msgid " Incidence Unique-string identifier"
+msgstr "Seqüência de identificação exclusiva da incidência"
+
+#: main.cpp:126
+msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr " Inicia a partir deste dia (AAAA-MM-DD)"
+
+#: main.cpp:128
+msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
+msgstr " Inicia a partir desta hora [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:130
+msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
+msgstr " Termina neste dia [AAAA-MM-DD]"
+
+#: main.cpp:132
+msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
+msgstr " Termina nesta hora [HH:MM:SS]"
+
+#: main.cpp:134
+msgid " Start from this time [secs since epoch]"
+msgstr " Inicia a partir desta hora [segundos desde 01/01/1970]"
+
+#: main.cpp:136
+msgid " End at this time [secs since epoch]"
+msgstr " Termina nesta hora [segundos desde 01/01/1970]"
+
+#: main.cpp:138
+msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+" Adicionar resumo para a incidência (para os modos de adicionar/alterar)"
+
+#: main.cpp:140
+msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+"Adicionar descrição para a incidência (para os modos de adicionar/alterar)"
+
+#: main.cpp:142
+msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
+msgstr ""
+"Adicionar localização à incidência (para os modos de adicionar/modificar)"
+
+#: main.cpp:144
+msgid "Export options:"
+msgstr " Opções de exportação:"
+
+#: main.cpp:146
+msgid "Export file type (Default: text)"
+msgstr "Tipo de arquivo de exportação (Padrão: texto)"
+
+#: main.cpp:148
+msgid "Export to file (Default: stdout)"
+msgstr "Exportar para arquivo (Padrão: saída padrão)"
+
+#: main.cpp:150
+msgid " Print list of export types supported and exit"
+msgstr " Imprimir lista de tipos de exportação suportados e sair"
+
+#: main.cpp:153
+msgid ""
+"Examples:\n"
+" konsolekalendar --view\n"
+" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
+" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
+"Examined\"\n"
+" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
+msgstr ""
+"Exemplos:\n"
+" konsolekalendar --view\n"
+" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n "
+" --summary \"Consulta Médica\" --description \"Examinar Minha "
+"Cabeça\"\n"
+" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740380426.803"
+
+#: main.cpp:162
+msgid ""
+"For more information visit the program home page at:\n"
+" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+msgstr ""
+"Para mais informações, visite a página do programa em:\n"
+"http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
+
+#: main.cpp:184
+msgid "Primary Author"
+msgstr "Autor Principal"
+
+#: main.cpp:190
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: main.cpp:243
+msgid "%1 supports these export formats:"
+msgstr "%1 suporta esses formatos de exportação:"
+
+#: main.cpp:246
+msgid " %1 [Default]"
+msgstr " %1 [Padrão]"
+
+#: main.cpp:249
+msgid " %1 (like %2, but more compact)"
+msgstr " %1 (como %2, mas mais compacto)"
+
+#: main.cpp:252
+#, c-format
+msgid " %1"
+msgstr " %1"
+
+#: main.cpp:255
+msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
+msgstr " %1 (como %2, mas numa visão de mês)"
+
+#: main.cpp:258
+msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
+msgstr " %1 (Valores Separados por Vírgula)"
+
+#: main.cpp:275
+msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
+msgstr "Desculpas, as Tarefas ainda não estão funcionando."
+
+#: main.cpp:282
+msgid "Sorry, Journals are not working yet."
+msgstr "Desculpas, as Entradas de Diário ainda não estão funcionando."
+
+#: main.cpp:317
+#, c-format
+msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
+msgstr "Tipo de Exportação Especificado Inválido: %1"
+
+#: main.cpp:477
+#, c-format
+msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
+msgstr "Data de Início Especificada Inválida: %1"
+
+#: main.cpp:502
+#, c-format
+msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
+msgstr "Horário de Início Especificado Inválido: %1"
+
+#: main.cpp:532
+#, c-format
+msgid "Invalid End Date Specified: %1"
+msgstr "Data de Término Especificada Inválida: %1"
+
+#: main.cpp:556
+#, c-format
+msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
+msgstr "Data de Contagem Especificada Inválida: %1"
+
+#: main.cpp:584
+#, c-format
+msgid "Invalid End Time Specified: %1"
+msgstr "Horário de Término Especificado Inválido: %1"
+
+#: main.cpp:684
+#, c-format
+msgid "Attempting to create a remote file %1"
+msgstr "Tentando criar um arquivo remoto %1"
+
+#: main.cpp:689
+msgid "Calendar %1 already exists"
+msgstr "O calendário %1 já existe"
+
+#: main.cpp:697
+msgid "Calendar %1 successfully created"
+msgstr "O calendário %1 foi criado com sucesso"
+
+#: main.cpp:702
+#, c-format
+msgid "Unable to create calendar: %1"
+msgstr "Não foi possível criar calendário: %1"
+
+#: main.cpp:710
+#, c-format
+msgid "Calendar file not found %1"
+msgstr "Arquivo de calendário %1 não encontrado"
+
+#: main.cpp:713
+msgid "Try --create to create new calendar file"
+msgstr "Tente --create para criar um novo arquivo de calendário"
+
+#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Calendário Ativo"
+
+#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Calendário Padrão"
+
+#: main.cpp:870
+msgid ""
+"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any one "
+"time"
+msgstr ""
+"Só 1 modo de operação (visualizar, adicionar, alterar, excluir, criar ) é "
+"permitido de cada vez"
+
+#: main.cpp:880
+msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
+msgstr "Data/Hora de Término ocorre antes da Data/Hora de Início"
+
+#: main.cpp:901
+msgid "Calendar %1 successfully imported"
+msgstr "Calendário %1 importado com sucesso"
+
+#: main.cpp:906
+#, c-format
+msgid "Unable to import calendar: %1"
+msgstr "Não foi possível importar calendário: %1"
+
+#: main.cpp:922
+msgid "Attempting to insert an event that already exists"
+msgstr "Tentativa de inserir um evento que já existe"
+
+#: main.cpp:933 main.cpp:953
+msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
+msgstr "Faltando UID do evento: usar --uid como opção de linah de comando"
+
+#: main.cpp:939
+msgid "No such event UID: change event failed"
+msgstr "Sem UID de evento: falha na mudança de evento"
+
+#: main.cpp:959
+msgid "No such event UID: delete event failed"
+msgstr "Sem UID de evento: falha na remoção de evento"
+
+#: main.cpp:973
+#, c-format
+msgid "Cannot open specified export file: %1"
+msgstr "Não foi possível abrir arquivo de exportação especificado: %1"
+
+#~ msgid "Default KOrganizer resource"
+#~ msgstr "Fonte de dados padrão do KOrganizer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "KonsoleKalendar supports these export formats:\n"
+#~ " Text [Default]\n"
+#~ " Short (like Text, but more compact)\n"
+#~ " HTML\n"
+#~ " HTMLmonth (like HTML, but in a month view)\n"
+#~ " CSV (Comma-Separated Values)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "O KonsoleKalendar suporta estes formatos de exportação:\n"
+#~ " Texto [Padrão]\n"
+#~ " Resumo (como texto, mas mais compacto)\n"
+#~ " HTML\n"
+#~ " HTMLmensal (como o HTML, mas em uma visão mensal)\n"
+#~ " CSV (Valores Separados por Vírgulas)\n"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kontact.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kontact.po
new file mode 100644
index 00000000000..9a08346260d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kontact.po
@@ -0,0 +1,1220 @@
+# tradução de kontact.po para Brazilian Portuguese
+# translation of kontact.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Dherik Barison <spook.corp@bol.com.br>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003, 2004.
+# Antonio Sergio de Mello e Souza <asergioz@bol.com.br>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
+# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
+# Eduardo Habkost <ehabkost@conectiva.com.br>, 2005.
+# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kontact\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-24 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-22 16:59-0300\n"
+"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#. i18n: file src/kontact.kcfg line 14
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Always start with specified component:"
+msgstr "Sempre iniciar com o componente especificado:"
+
+#. i18n: file src/kontact.kcfg line 15
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check "
+"this box if you would like a specific component to come up on start instead."
+msgstr ""
+"Normalmente o Kontact aparecerá com o último componente utilizado antes de ser "
+"finalizado. Marque esta opção se você quiser, em vez disso, que um componente "
+"específico apareça ao iniciar."
+
+#: src/aboutdialog.cpp:44
+msgid "About Kontact"
+msgstr "Sobre o Kontact"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:48
+msgid "Kontact Container"
+msgstr "Container do Kontact"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:76
+msgid "No about information available."
+msgstr "Nenhuma informação disponível."
+
+#: src/aboutdialog.cpp:84
+msgid "Version %1</p>"
+msgstr "Versão %1</p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:111
+msgid "<p><b>Authors:</b></p>"
+msgstr "<p><b>Autores:</b></p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:123
+msgid "<p><b>Thanks to:</b></p>"
+msgstr "<p><b>Agradecimentos para:</b></p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:135
+msgid "<p><b>Translators:</b></p>"
+msgstr "<p><b>Tradutores:</b></p>"
+
+#: src/aboutdialog.cpp:166
+msgid "%1 License"
+msgstr "Licença %1"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:456
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Tamanho dos Ícones"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:457
+msgid "Large"
+msgstr "Grande"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:459
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:461
+msgid "Small"
+msgstr "Pequeno"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:467
+msgid "Show Icons"
+msgstr "Mostrar Ícones"
+
+#: src/iconsidepane.cpp:470
+msgid "Show Text"
+msgstr "Mostrar Texto"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:91
+msgid "kontactconfig"
+msgstr "kontactconfig"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:92 src/mainwindow.cpp:292
+msgid "KDE Kontact"
+msgstr "Kontact do KDE"
+
+#: src/kcmkontact.cpp:94
+msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
+msgstr "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
+
+#: src/main.cpp:47
+msgid "KDE personal information manager"
+msgstr "Gerenciador de Informações Pessoais do KDE"
+
+#: src/main.cpp:125
+msgid "Kontact"
+msgstr "Kontact"
+
+#: src/main.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "(C) 2001-2008 The Kontact developers"
+msgstr "(C) 2001-2004 Os desenvolvedores do Kontact"
+
+#: src/main.cpp:135
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autor Original"
+
+#: src/mainwindow.cpp:100
+#, fuzzy
+msgid "Select Components ..."
+msgstr "Selecionar componentes..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:260
+msgid ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
+msgstr ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
+
+#: src/mainwindow.cpp:261
+msgid "Loading Kontact..."
+msgstr "Carregando o Kontact..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:271
+msgid " Initializing..."
+msgstr "Inicializando..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:293
+msgid "Get Organized!"
+msgstr "Organize-se!"
+
+#: src/mainwindow.cpp:294
+msgid "The KDE Personal Information Management Suite"
+msgstr "A Suíte de Gerenciamento de Informações Pessoais do KDE"
+
+#: src/mainwindow.cpp:328
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#: src/mainwindow.cpp:337
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize"
+msgstr "Tamanho dos Ícones"
+
+#: src/mainwindow.cpp:341
+msgid "Configure Kontact..."
+msgstr "Configurar Kontact ..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:344
+#, fuzzy
+msgid "Configure &Profiles..."
+msgstr "&Configurar Visualização do Resumo..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:347
+msgid "&Kontact Introduction"
+msgstr "Introdução do &Kontact"
+
+#: src/mainwindow.cpp:349
+msgid "&Tip of the Day"
+msgstr "&Dica do Dia"
+
+#: src/mainwindow.cpp:351
+msgid "&Request Feature..."
+msgstr "&Requisitar Recurso..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:683
+msgid "Application is running standalone. Foregrounding..."
+msgstr ""
+"A aplicação está em execução no modo autônomo. Trazendo para primeiro plano..."
+
+#: src/mainwindow.cpp:695
+#, c-format
+msgid "Cannot load part for %1."
+msgstr "Não foi possível carregar componente para %1."
+
+#: src/mainwindow.cpp:749
+msgid ""
+"_: Plugin dependent window title\n"
+"%1 - Kontact"
+msgstr "%1 - Kontact"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1062
+msgid ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2>"
+"<p>%1</p><table align=\"center\">"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: "
+"0px\"> <a href=\"%1\">Skip this introduction</a></p>"
+msgstr ""
+"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Bem-Vindo ao Kontact %1</h2>"
+"<p>%1</p><table align=\"center\">"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr>"
+"<tr>"
+"<td><a href=\"%1\"><img width=\"%1\" height=\"%1\" src=\"%1\" /></a></td>"
+"<td><a href=\"%1\">%1</a>"
+"<br><span id=\"subtext\"><nobr>%1</td></tr></table><p style=\"margin-bottom: "
+"0px\"> <a href=\"%1\">Pular essa introdução</a></p>"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1074
+msgid ""
+"Kontact handles your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and more."
+msgstr ""
+"O Kontact gerencia seu correio, livro de endereços, calendário, tarefas e mais."
+
+#: src/mainwindow.cpp:1080
+msgid "Read Manual"
+msgstr "Ler o Manual"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1081
+msgid "Learn more about Kontact and its components"
+msgstr "Aprenda mais sobre o Kontact e seus componentes"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1087
+msgid "Visit Kontact Website"
+msgstr "Visite o Site do Kontact"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1088
+msgid "Access online resources and tutorials"
+msgstr "Acesse recursos e tutoriais online"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1094
+msgid "Configure Kontact as Groupware Client"
+msgstr "Configure o Kontact como um Cliente Groupware"
+
+#: src/mainwindow.cpp:1095
+msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks"
+msgstr "Prepara o Kontact para uso em redes corporativas"
+
+#: src/profiledialog.cpp:40
+msgid "Configure Profiles"
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:41
+msgid "Load Profile"
+msgstr ""
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:84 src/profiledialog.cpp:49
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: src/profiledialog.cpp:50
+#, fuzzy
+msgid "Description"
+msgstr "Recreação"
+
+#: src/profiledialog.cpp:66
+#, fuzzy
+msgid "New Profile"
+msgstr "Novo artigo..."
+
+#: src/profiledialog.cpp:72 src/profiledialog.cpp:161
+#, fuzzy
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Remover Fonte"
+
+#: src/profiledialog.cpp:79
+msgid "Save Profile"
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:88
+msgid "Import Profile"
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:94
+msgid "Export Profile"
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:143
+msgid ""
+"The profile \"%1\" was successfully loaded. Some profile settings require a "
+"restart to get activated."
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:143
+#, fuzzy
+msgid "Profile Loaded"
+msgstr "Líder do projeto"
+
+#: src/profiledialog.cpp:151
+msgid ""
+"The profile \"%1\" will be overwritten with the current settings. Are you sure?"
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:151
+msgid "Save to Profile"
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:161
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Do you really want to delete the profile \"%1\"? All profile settings will be "
+"lost!"
+msgstr "Você quer realmente excluir esta nota?"
+
+#: src/profiledialog.cpp:172 src/profiledialog.cpp:188
+msgid "Select Profile Folder"
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:178
+msgid "The profile \"%1\" was successfully exported."
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:178
+msgid "Profile Exported"
+msgstr ""
+
+#: src/profiledialog.cpp:231
+#, fuzzy
+msgid "New profile"
+msgstr "Novo artigo..."
+
+#: src/profiledialog.cpp:232
+msgid "Enter description"
+msgstr ""
+
+#: interfaces/core.cpp:80
+msgid "No service found"
+msgstr "Nenhum serviço encontrado"
+
+#: interfaces/core.cpp:83
+msgid ""
+"Program error: the .desktop file for the service does not have a Library key."
+msgstr ""
+"Erro do programa: o arquivo '.desktop' do serviço não tem uma chave "
+"\"Library\"."
+
+#: interfaces/core.cpp:89
+msgid "Program error: the library %1 does not provide a factory."
+msgstr "Erro do programa: a biblioteca %1 não provê uma fábrica."
+
+#: interfaces/core.cpp:92
+msgid ""
+"Program error: the library %1 does not support creating components of the "
+"specified type"
+msgstr ""
+"Erro do programa: a biblioteca %1 não suporta a criação de componentes do tipo "
+"especificado."
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:188
+msgid "Start with a specific Kontact module"
+msgstr "Inicia um módulo específico do Kontact"
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:189
+msgid "Start in iconified (minimized) mode"
+msgstr "Iniciar minimizado"
+
+#: interfaces/uniqueapphandler.cpp:190
+msgid "List all possible modules and exit"
+msgstr "Lista todos os módulos possíveis e sai"
+
+#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:57
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:380
+msgid "New Feed..."
+msgstr "Nova fonte..."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:60
+msgid "New Contact..."
+msgstr "Novo Contato..."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64
+msgid "&New Distribution List..."
+msgstr ""
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize Contacts"
+msgstr "Visualizar &Contato"
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:160
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:194
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:208
+msgid "Drops of multiple mails are not supported."
+msgstr "A remoção de múltiplos e-mails não é suportada."
+
+#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:174
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:211
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:226
+msgid "Cannot handle drop events of type '%1'."
+msgstr "Não foi possível manipular eventos do tipo '%1'."
+
+#: plugins/karm/karm_plugin.cpp:44
+msgid "New Task"
+msgstr "Nova Tarefa"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:62
+msgid "kcmkmailsummary"
+msgstr "resumo do kmail"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:63
+msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
+msgstr "Diálogo de Configuração de Resumo de E-mail"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:240
+msgid "(c) 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:84
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumo"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:86
+msgid "Show full path for folders"
+msgstr "Mostrar o caminho completo para as pastas"
+
+#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:106
+msgid ""
+"_: prefix for local folders\n"
+"Local"
+msgstr "Local"
+
+#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:64
+msgid "New Message..."
+msgstr "Nova Mensagem..."
+
+#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:68
+msgid "Synchronize Mail"
+msgstr ""
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:53
+msgid "E-Mail"
+msgstr ""
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:144
+msgid ""
+"_: %1: number of unread messages %2: total number of messages\n"
+"%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:156
+msgid "No unread messages in your monitored folders"
+msgstr "Nenhuma mensagem não lida nas pastas que você monitora"
+
+#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:169
+msgid "Open Folder: \"%1\""
+msgstr "Abrir Pasta: \"%1\""
+
+#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52
+msgid "New Article..."
+msgstr "Novo artigo..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:53
+msgid "&New"
+msgstr "&Novo"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:55
+msgid "Rename..."
+msgstr "Renomear..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "Print Selected Notes..."
+msgstr "Selecionar componentes..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
+msgid "To print notes, first select the notes to print from the list."
+msgstr ""
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "Print Notes"
+msgstr "Editar Nota"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:219
+msgid "Do you really want to delete this note?"
+msgstr "Você quer realmente excluir esta nota?"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:220 plugins/knotes/knotes_part.cpp:300
+msgid "Confirm Delete"
+msgstr "Confirmar Exclusão"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:299
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete this note?\n"
+"Do you really want to delete these %n notes?"
+msgstr ""
+"Você quer realmente excluir esta nota?\n"
+"Você quer realmente excluir estas %n notas?"
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:47
+msgid "New Note..."
+msgstr "Nova Nota..."
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:49
+msgid "Synchronize Notes"
+msgstr ""
+
+#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:70 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:71
+msgid "Notes Management"
+msgstr "Gerenciamento de Notas"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:55
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:120
+msgid "No Notes Available"
+msgstr "Nenhuma Nota Disponível"
+
+#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:143
+msgid "Read Note: \"%1\""
+msgstr "Ler Nota: \"%1\""
+
+#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52
+msgid "New Journal..."
+msgstr "Nova Entrada de Diário..."
+
+#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55
+msgid "Synchronize Journal"
+msgstr ""
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:67
+msgid "kcmkorgsummary"
+msgstr "resumo do korganizer"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:68
+msgid "Schedule Configuration Dialog"
+msgstr "Diálogo de Configuração da Agenda"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:70
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:445
+msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:88
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:83
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" dia\n"
+" dias"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:95
+msgid "Appointments"
+msgstr "Compromissos"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:99
+msgid "How many days should the calendar show at once?"
+msgstr "Quantos dias devem ser exibidos no calendário de uma só vez?"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:102
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:97
+msgid "One day"
+msgstr "Um dia"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:105
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:100
+msgid "Five days"
+msgstr "Cinco dias"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:108
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:103
+msgid "One week"
+msgstr "Uma semana"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:111
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:106
+msgid "One month"
+msgstr "Um mês"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:127
+msgid "To-dos"
+msgstr "Tarefas"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:128
+msgid "Show all to-dos"
+msgstr "Mostrar todas as tarefas"
+
+#: plugins/korganizer/kcmkorgsummary.cpp:129
+msgid "Show today's to-dos only"
+msgstr "Mostrar apenas as tarefas do dia"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63
+msgid "New Event..."
+msgstr "Novo Evento..."
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Synchronize Calendar"
+msgstr "Calendário Ativo"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:179
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:180
+msgid "Meeting"
+msgstr "Reunião"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:197
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:211
+msgid ""
+"From: %1\n"
+"To: %2\n"
+"Subject: %3"
+msgstr ""
+"De: %1\n"
+"Para: %2\n"
+"Assunto: %3"
+
+#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:205
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:220
+#, c-format
+msgid "Mail: %1"
+msgstr "E-mail: %1"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:61
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendário"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:173
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445
+msgid "Today"
+msgstr "Hoje"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:177
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Amanhã"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:236
+msgid ""
+"_: Time from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:252
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: No appointments pending within the next day\n"
+"No appointments pending within the next %n days"
+msgstr ""
+"Sem compromissos pendentes no próximo dia\n"
+"Sem compromissos pendentes nos próximos %n dias"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:281
+msgid "&Edit Appointment..."
+msgstr "&Editar Compromisso..."
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:283
+msgid "&Delete Appointment"
+msgstr "&Remover Compromisso"
+
+#: plugins/korganizer/summarywidget.cpp:300
+msgid "Edit Appointment: \"%1\""
+msgstr "Editar Compromisso \"%1\""
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:64
+msgid "New To-do..."
+msgstr "Nova Tarefa..."
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:68
+msgid "Synchronize To-do List"
+msgstr ""
+
+#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:192
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Note: %1"
+msgstr "Ler Nota: \"%1\""
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "To-do"
+msgstr "Tarefas"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:117
+msgid "overdue"
+msgstr "atrasado"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:125
+msgid "in progress"
+msgstr "em progresso"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:131
+msgid "starts today"
+msgstr "inicia hoje"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:137
+msgid "ends today"
+msgstr "finaliza hoje"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:188
+msgid "No to-dos pending"
+msgstr "Sem tarefas pendentes"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:230
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "&Editar Tarefas..."
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:232
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "R&emover Tarefas"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:236
+msgid "&Mark To-do Completed"
+msgstr "&Marcar Tarefa Como Finalizada"
+
+#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:257
+msgid "Edit To-do: \"%1\""
+msgstr "Editar Tarefa: \"%1\""
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:54
+msgid "KPilot Information"
+msgstr "Informação sobre o KPilot"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:56
+msgid ""
+"KPilot - HotSync software for KDE\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"KPilot - Software de HotSync para o KDE\n"
+"\n"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:59
+msgid "Plugin Developer"
+msgstr "Desenvolvedor do Plug-in"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:61
+msgid "Project Leader"
+msgstr "Líder do projeto"
+
+#: plugins/kpilot/kpilot_plugin.cpp:64
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenedor"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "KPilot Configuration"
+msgstr "Informação sobre o KPilot"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:68
+msgid "<i>Last sync:</i>"
+msgstr "<i>Último sincronismo:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:70 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:103
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:159 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:177
+msgid "No information available"
+msgstr "Sem informação disponível"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:72
+msgid "[View Sync Log]"
+msgstr "[Ver Log de Sincronização]"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:79
+msgid "<i>User:</i>"
+msgstr "<i>Usuário:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:81 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:88
+#: plugins/newsticker/newsfeeds.h:39
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:86
+msgid "<i>Device:</i>"
+msgstr "<i>Dispositivo:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:93
+msgid "<i>Status:</i>"
+msgstr "<i>Status:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:95 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:176
+msgid "No communication with the daemon possible"
+msgstr "Sem comunicação possível com o servidor"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:100
+msgid "<i>Conduits:</i>"
+msgstr "<i>Conduítes:</i>"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:109
+msgid "KPilot is currently not running."
+msgstr "O KPilot não está sendo executado atualmente."
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:111
+msgid "[Start KPilot]"
+msgstr "[Iniciar o KPilot]"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:167 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:168
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:174 plugins/kpilot/summarywidget.cpp:175
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:172
+msgid "No information available (Daemon not running?)"
+msgstr "Sem informações disponíveis (o servidor não está rodando?)"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:198
+msgid "KPilot HotSync Log"
+msgstr "Registro de Sincronismo do KPilot"
+
+#: plugins/kpilot/summarywidget.cpp:205
+#, c-format
+msgid "Unable to open Hotsync log %1."
+msgstr "Não foi possível abrir o registro %1 do HotSync."
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:59
+msgid "New News Feed"
+msgstr "Novo alimentador de notícias"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:136 plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:66
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:73
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:159
+msgid "Arts"
+msgstr "Artes"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:160
+msgid "Business"
+msgstr "Negócios"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:161
+msgid "Computers"
+msgstr "Computadores"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:162
+msgid "Misc"
+msgstr "Variadas"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:163
+msgid "Recreation"
+msgstr "Recreação"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:164
+msgid "Society"
+msgstr "Sociedade"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:182
+msgid "Custom"
+msgstr "Customizado"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:338
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:55
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:71
+msgid "All"
+msgstr "Todas"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:355
+msgid "Selected"
+msgstr "Selecionadas"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:360
+msgid "News Feed Settings"
+msgstr "Configurações de Notícias"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:365
+msgid "Refresh time:"
+msgstr "Intervalo de atualização:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:373
+msgid "Number of items shown:"
+msgstr "Número de itens mostrados:"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:383
+msgid "Delete Feed"
+msgstr "Remover Fonte"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:442
+msgid "kcmkontactknt"
+msgstr "kcmkontactknt"
+
+#: plugins/newsticker/kcmkontactknt.cpp:443
+msgid "Newsticker Configuration Dialog"
+msgstr "Diálogo de Configuração do Mostrador de Notícias"
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:53
+msgid "News Feeds"
+msgstr "Fontes de Notícias"
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:62
+msgid ""
+"No rss dcop service available.\n"
+"You need rssservice to use this plugin."
+msgstr ""
+"Nenhum serviço dcop de tempo disponível.\n"
+"Você precisa do serviço RSS para usar este plug-in."
+
+#: plugins/newsticker/summarywidget.cpp:300
+msgid "Copy URL to Clipboard"
+msgstr "Copiar URL para a Área de Transferência"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:90
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59
+msgid "Special Dates Summary"
+msgstr "Resumo de Datas Especiais"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94
+msgid "How many days should the special dates summary show at once?"
+msgstr "Quantos dias devem ser exibidos no resumo de datas especiais?"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:122
+msgid "Special Dates From Calendar"
+msgstr "Ocasiões Especiais do calendário"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:124
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:132
+msgid "Show birthdays"
+msgstr "Mostrar Aniversários"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:125
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:133
+msgid "Show anniversaries"
+msgstr "Mostrar Aniversários de Casamento"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:126
+msgid "Show holidays"
+msgstr "Mostrar Feriados"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:128
+msgid "Show special occasions"
+msgstr "Mostrar ocasiões especiais"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:130
+msgid "Special Dates From Contact List"
+msgstr "Datas Especiais do Livro de Endereços"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:237
+msgid "kcmsdsummary"
+msgstr "kcmsdsummary"
+
+#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:238
+msgid "Special Dates Configuration Dialog"
+msgstr "Diálogo de Configuração das Datas Especiais"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:90
+msgid "Special Dates"
+msgstr "Datas Especiais"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:116
+msgid "Default KOrganizer resource"
+msgstr "Recurso padrão do KOrganizer"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:118
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Calendário Ativo"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:289
+msgid "BIRTHDAY"
+msgstr "ANIVERSÁRIO"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:304
+msgid "ANNIVERSARY"
+msgstr "ANIVERSÁRIO DE CASAMENTO"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:319
+msgid "HOLIDAY"
+msgstr "FERIADO"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:337
+msgid "SPECIAL OCCASION"
+msgstr "OCASIÃO ESPECIAL"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472
+msgid "now"
+msgstr "agora"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: in 1 day\n"
+"in %n days"
+msgstr ""
+"em %n dia\n"
+"em %n dias"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485
+msgid "Birthday"
+msgstr "Aniversário"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Aniversário de Casamento"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:489
+msgid "Holiday"
+msgstr "Feriado"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "Ocasião Especial"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:531
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one year\n"
+"%n years"
+msgstr ""
+"%n ano\n"
+"%n anos"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:543
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: No special dates within the next 1 day\n"
+"No special dates pending within the next %n days"
+msgstr ""
+"Sem datas especiais pendentes no próximo dia\n"
+"Sem datas especiais pendentes nos próximos %n dias"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:579
+msgid "Send &Mail"
+msgstr "Enviar E-&mail"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:581
+msgid "View &Contact"
+msgstr "Visualizar &Contato"
+
+#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:598
+msgid "Mail to:\"%1\""
+msgstr "Mensagem para \"%1\""
+
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61
+msgid "Kontact Special Dates Summary"
+msgstr "Resumo de Datas Especiais do Kontact"
+
+#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63
+msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team"
+msgstr "(c) 2004-2005 O Time do KDE PIM"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:98
+msgid ""
+"Here you can select which summary plugins to have visible in your summary view."
+msgstr ""
+"Aqui você pode selecionar quais resumos de plug-ins devem estar visíveis em sua "
+"visão do resumo."
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:110
+msgid "kontactsummary"
+msgstr "Resumo do Kontact"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:111
+msgid "KDE Kontact Summary"
+msgstr "Resumo do Kontact"
+
+#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:113
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:91
+msgid "&Configure Summary View..."
+msgstr "&Configurar Visualização do Resumo..."
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:139
+#, c-format
+msgid "Summary for %1"
+msgstr "Resumo para %1"
+
+#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:309
+msgid "What's next?"
+msgstr "A seguir"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:42
+msgid "Synchronize All"
+msgstr ""
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:109
+msgid "Kontact Summary"
+msgstr "Resumo do Kontact"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:111
+msgid "Kontact Summary View"
+msgstr "Visualização de Resumo do Kontact"
+
+#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:113
+msgid "(c) 2003 The Kontact developers"
+msgstr "(C) 2003 Os desenvolvedores do Kontact"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:49
+msgid "Weather Service"
+msgstr ""
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:57
+msgid ""
+"No weather dcop service available;\n"
+"you need KWeather to use this plugin."
+msgstr ""
+"Nenhum serviço dcop de tempo disponível,\n"
+"você precisa do programa kweather para usar este plug-in."
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:136
+msgid "Last updated on"
+msgstr "Última atualização em"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:138
+msgid "Wind Speed"
+msgstr "Velocidade do Vento"
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:140
+msgid "Rel. Humidity"
+msgstr "Umidade Rel."
+
+#: plugins/weather/summarywidget.cpp:192
+msgid "View Weather Report for Station"
+msgstr "Ver Informação de Tempo para a Estação"
+
+#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:48 plugins/weather/weather_plugin.cpp:50
+msgid "Weather Information"
+msgstr "Informação de Tempo"
+
+#: plugins/weather/weather_plugin.cpp:56
+msgid "Improvements and more code cleanups"
+msgstr "Melhoramentos e mais limpezas do código"
+
+#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:121
+msgid "Edit Note"
+msgstr "Editar Nota"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Henrique Pinto"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "henrique.pinto@kdemail.net"
+
+#~ msgid "New Messages"
+#~ msgstr "Novas Mensagens"
+
+#~ msgid "&Refresh Summary View..."
+#~ msgstr "&Atualizar Resumo..."
+
+#~ msgid "&New..."
+#~ msgstr "&Novo..."
+
+#~ msgid "Test"
+#~ msgstr "Teste"
+
+#~ msgid "No unread messages"
+#~ msgstr "Nenhuma mensagem não lida"
+
+#~ msgid "No appointments pending"
+#~ msgstr "Sem compromissos pendentes"
+
+#~ msgid "Birthdays and Anniversaries"
+#~ msgstr "Aniversários e Comemorações"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_n: No birthdays or anniversaries pending within the next 1 day\n"
+#~ "No birthdays or anniversaries pending within the next %n days"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sem datas de nascimento ou comemorações pendentes dentro do próximo 1 dia\n"
+#~ "Sem datas de nascimento ou comemorações pendentes dentro dos próximos %n dias"
+
+#~ msgid "kcmkabsummary"
+#~ msgstr "Resumo do Livro de end."
+
+#~ msgid "Address Book Configuration Dialog"
+#~ msgstr "Diálogo de Configuração do Livro de Endereços"
+
+#~ msgid "Address Book Summary"
+#~ msgstr "Resumo do Livro de Endereços"
+
+#~ msgid "How many days should the address book summary display at once?"
+#~ msgstr "Quantos dias devem ser exibidos no resumo do livro de endereços de uma vez?"
+
+#~ msgid "Event Types"
+#~ msgstr "Tipos de evento"
+
+#~ msgid "Show birthdays from contact list"
+#~ msgstr "Mostrar aniversários da lista de contatos"
+
+#~ msgid "Show birthdays from calendar"
+#~ msgstr "Mostrar aniversários do calendário"
+
+#~ msgid "Show anniversaries from contact list"
+#~ msgstr "Mostrar aniversários de casamento da lista de contatos"
+
+#~ msgid "Show anniversaries from calendar"
+#~ msgstr "Mostrar aniversários de casamento do calendário"
+
+#~ msgid "Show political, cultural, and religious holidays"
+#~ msgstr "Mostrar feriados políticos, culturais e religiosos"
+
+#~ msgid "Show holidays from calendar"
+#~ msgstr "Mostrar feriados do calendário"
+
+#~ msgid "Text Only"
+#~ msgstr "Somente Texto"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/korganizer.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/korganizer.po
new file mode 100644
index 00000000000..8e7a539c468
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/korganizer.po
@@ -0,0 +1,7786 @@
+# tradução de korganizer.po para Brazilian Portuguese
+# Rodrigo Stulzer <rodrigo@conectiva.com.br>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003, 2004.
+# Antonio Sergio de Mello e Souza <asergioz@bol.com.br>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
+# Eduardo Pereira Habkost <ehabkost@gmx.net>, 2005.
+# Eduardo Habkost <ehabkost@conectiva.com.br>, 2005.
+# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
+# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
+# translation of korganizer.po to Brazilian Portuguese
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: korganizer\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-26 10:06-0300\n"
+"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: actionmanager.cpp:467 actionmanager.cpp:1447 actionmanager.cpp:1475
+#: koeventpopupmenu.cpp:52 kotodoview.cpp:453
+msgid "&Show"
+msgstr "&Mostrar"
+
+#: actionmanager.cpp:470 actionmanager.cpp:1448 actionmanager.cpp:1476
+#: koeventpopupmenu.cpp:54 kotodoview.cpp:455 resourceview.cpp:599
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:76
+msgid "&Toggle Reminder"
+msgstr "Habili&tar/Desabilitar Lembrete"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:81
+msgid "&Dissociate This Occurrence"
+msgstr "&Desassociar Esta Ocorrência"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:84
+msgid "&Dissociate Future Occurrences"
+msgstr "&Desassociar Ocorrências Futuras"
+
+#: koeventpopupmenu.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Send as iCalendar..."
+msgstr "&iCalendar..."
+
+#: koeditordetails.cpp:194
+msgid ""
+"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it in "
+"this list and modify the values in the area below. Clicking on a column title "
+"will sort the list according to that column. The RSVP column indicates whether "
+"or not a response is requested from the attendee."
+msgstr ""
+"Mostra informações a respeito dos participantes. Para editar um participante, "
+"selecione-o na lista e modifique os valores na área abaixo. Clicar no título de "
+"uma coluna ordena a lista de acordo com a coluna. A coluna RSVP indica se uma "
+"resposta do participante é necessária ou não."
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 28
+#: koeditordetails.cpp:201 koprefsdialog.cpp:1063 rc.cpp:417 rc.cpp:1859
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 282
+#: koeditoralarms.cpp:89 koeditordetails.cpp:202 koprefsdialog.cpp:865
+#: rc.cpp:223 rc.cpp:420 rc.cpp:1862 rc.cpp:1937
+#, no-c-format
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: koeditordetails.cpp:203
+msgid "Role"
+msgstr "Função"
+
+#: koeditordetails.cpp:204
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: koeditordetails.cpp:205
+msgid "RSVP"
+msgstr "RSVP"
+
+#: koeditordetails.cpp:206
+#, fuzzy
+msgid "Delegated to"
+msgstr "Apagar Pendência"
+
+#: koeditordetails.cpp:207
+#, fuzzy
+msgid "Delegated from"
+msgstr "Apagar Pendência"
+
+#: koeditordetails.cpp:311 koeditorfreebusy.cpp:760
+msgid ""
+"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
+"this participant?"
+msgstr ""
+
+#: koeditordetails.cpp:313 koeditorfreebusy.cpp:762
+#, fuzzy
+msgid "Invalid email address"
+msgstr "Endereço de e-mail adicional:"
+
+#: koviewmanager.cpp:334
+#, fuzzy
+msgid "Merged calendar"
+msgstr "Calendário '%1' mesclado."
+
+#: koviewmanager.cpp:336
+msgid "Calendars Side by Side"
+msgstr ""
+
+#: filtereditdialog.cpp:51
+msgid "Edit Calendar Filters"
+msgstr "Editar Filtros de Calendário"
+
+#: filtereditdialog.cpp:99
+msgid "Press this button to define a new filter."
+msgstr "Aperte este botão para definir um novo filtro."
+
+#: filtereditdialog.cpp:100
+msgid "Press this button to remove the currently active filter."
+msgstr "Aperte este botão para remover o filtro ativo atualmente."
+
+#: filtereditdialog.cpp:189
+#, c-format
+msgid "New Filter %1"
+msgstr "Novo Filtro %1"
+
+#: filtereditdialog.cpp:201 koeditorattachments.cpp:377 koeventeditor.cpp:381
+#: kotodoeditor.cpp:327
+msgid "This item will be permanently deleted."
+msgstr "Este item será permanentemente removido."
+
+#: filtereditdialog.cpp:201
+msgid "Delete Confirmation"
+msgstr "Confirmar Remoção"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Location: %1"
+msgstr "Localização: "
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:229
+msgid ""
+"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several hours, "
+"'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few months, and "
+"'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects the range most "
+"appropriate for the current event or to-do."
+msgstr ""
+"Configura o nível de zoom do gráfico de Gantt. 'Hora' mostra um intervalo de "
+"várias horas, 'Dia' mostra um intervalo de alguns dias, 'Week' mostra um "
+"intervalo de alguns meses, e 'Month' mostra um intervalo de alguns anos, "
+"enquanto 'Automático' seleciona o intervalo mais apropriado para evento ou "
+"pendência atual."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:236
+msgid "Scale: "
+msgstr "Escala: "
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:242
+msgid "Hour"
+msgstr "Hora"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:243
+msgid "Day"
+msgstr "Dia"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:244
+msgid "Week"
+msgstr "Semana"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:245
+msgid "Month"
+msgstr "Mês"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:246
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:252
+msgid "Center on Start"
+msgstr "Centralizar no Início"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:254
+msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
+msgstr "Centraliza o gráfico de Gantt no dia e hora de início deste evento."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:261
+msgid "Pick Date"
+msgstr "Escolher Data"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:263
+msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
+msgstr ""
+"Move o evento para uma data e hora em que todos os participantes estejam "
+"livres."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:272
+msgid ""
+"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
+msgstr ""
+"Recarregar dados de Livre/Ocupado para todos os participantes dos servidores "
+"correspondentes."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:279
+msgid ""
+"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
+"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
+"Information."
+msgstr ""
+"Mostra o status de Livre/Ocupado de todos os participantes. Um clique duplo em "
+"um participante na lista permitirá que você informe a localização de suas "
+"informações de Livre/Ocupado."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:286
+msgid "Attendee"
+msgstr "Participantes"
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:529
+msgid "The meeting already has suitable start/end times."
+msgstr "A reunião já tem horários de início/fim apropriados."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:535
+msgid ""
+"The meeting has been moved to\n"
+"Start: %1\n"
+"End: %2."
+msgstr ""
+"A reunião foi movida para\n"
+"Início: %1\n"
+"Fim: %2."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:540
+msgid "No suitable date found."
+msgstr "Nenhuma data apropriada foi encontrada."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:675
+msgid ""
+"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and %4 "
+"have declined."
+msgstr ""
+"Dos %1 participantes, %2 aceitaram, %3 aceitaram provisoriamente e %4 "
+"recusaram."
+
+#: koeditorfreebusy.cpp:898
+msgid ""
+"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
+"want to change that attendee as well?"
+msgstr ""
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:91
+msgid ""
+"The number of the week from the beginning of the month on which this event or "
+"to-do should recur."
+msgstr ""
+"O número da semana, contado a partir do início do mês, em que este evento ou "
+"pendência deve repetir-se."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259
+msgid "1st"
+msgstr "1º"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260
+msgid "2nd"
+msgstr "2º"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261
+msgid "3rd"
+msgstr "3º"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262
+msgid "4th"
+msgstr "4º"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263
+msgid "5th"
+msgstr "5º"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290
+msgid "Last"
+msgstr "Último"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291
+msgid "2nd Last"
+msgstr "Penúltimo"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292
+msgid "3rd Last"
+msgstr "Ante-penúltimo"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293
+msgid "4th Last"
+msgstr "Quarto-último"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294
+msgid "5th Last"
+msgstr "Quinto-último"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:112
+msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
+msgstr "O dia da semana em que este evento ou pendência deve repetir-se."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:126
+msgid "The month during which this event or to-do should recur."
+msgstr "O mês durante o que este evento ou pendência deve repetir-se."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:143
+msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Configura a frequência em que este evento ou pendência deve repetir-se."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181
+#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "&Recur every"
+msgstr "&Repetir a cada"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 70
+#: koeditorgeneral.cpp:230 koeditorrecurrence.cpp:167
+#: korgac/alarmdialog.cpp:122 rc.cpp:178 rc.cpp:1892
+#, no-c-format
+msgid "day(s)"
+msgstr "dia(s)"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:181
+msgid "week(s) on:"
+msgstr "semana(s) em:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:199
+msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur."
+msgstr "Dia da semana em que este evento ou pendência deve repetir-se."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:232
+msgid "month(s)"
+msgstr "mês(es)"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:244
+msgid "&Recur on the"
+msgstr "&Repetir no"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:249
+msgid ""
+"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Configura um dia do mês específico em que este evento ou pendência deve "
+"repetir-se."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430
+msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
+msgstr "O dia do mês em que este evento ou pendência deve repetir-se."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:264
+msgid "6th"
+msgstr "6º"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:265
+msgid "7th"
+msgstr "7º"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:266
+msgid "8th"
+msgstr "8º"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:267
+msgid "9th"
+msgstr "9º"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:268
+msgid "10th"
+msgstr "10º"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:269
+msgid "11th"
+msgstr "11º"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:270
+msgid "12th"
+msgstr "12º"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:271
+msgid "13th"
+msgstr "13º"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:272
+msgid "14th"
+msgstr "14º"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:273
+msgid "15th"
+msgstr "15º"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:274
+msgid "16th"
+msgstr "16º"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:275
+msgid "17th"
+msgstr "17º"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:276
+msgid "18th"
+msgstr "18º"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:277
+msgid "19th"
+msgstr "19º"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:278
+msgid "20th"
+msgstr "20º"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:279
+msgid "21st"
+msgstr "21º"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:280
+msgid "22nd"
+msgstr "22º"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:281
+msgid "23rd"
+msgstr "23º"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:282
+msgid "24th"
+msgstr "24º"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:283
+msgid "25th"
+msgstr "25º"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:284
+msgid "26th"
+msgstr "26º"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:285
+msgid "27th"
+msgstr "27º"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:286
+msgid "28th"
+msgstr "28º"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:287
+msgid "29th"
+msgstr "29º"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:288
+msgid "30th"
+msgstr "30º"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:289
+msgid "31st"
+msgstr "31º"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:325
+msgid "day"
+msgstr "dia"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:332
+msgid ""
+"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
+"should recur"
+msgstr ""
+"Configura um dia da semana e uma semana específica no mês em que este evento ou "
+"pendência deve repetir-se"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:405
+msgid "year(s)"
+msgstr "ano(s)"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:419
+msgid ""
+"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+"&Recur on day "
+msgstr "&Repetir-se no dia "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:421
+msgid "&Day "
+msgstr "&Dia "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:425
+msgid ""
+"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
+"recur."
+msgstr ""
+"Configura um dia e um mês específicos em que este evento ou pendência deve "
+"repetir-se."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:434
+msgid ""
+"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
+" &of "
+msgstr " &de "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:448
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n"
+"&On"
+msgstr "&Em "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:450
+msgid ""
+"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+"&On the"
+msgstr "N&o"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:454
+msgid ""
+"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this event "
+"or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Configura um dia, semana e mês específicos em que este evento ou pendência deve "
+"repetir-se."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:465
+msgid ""
+"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
+" o&f "
+msgstr " d&e "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:480
+msgid "Day #"
+msgstr "Dia #"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:482
+msgid "Recur on &day #"
+msgstr "Repetir-se no d&ia #"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:484
+msgid ""
+"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should recur."
+msgstr ""
+"Configura um dia específico do ano em que este evento ou pendência deve "
+"repetir-se."
+
+# FIXME: broken accelerator
+#: koeditorrecurrence.cpp:495
+msgid ""
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n"
+" of the &year"
+msgstr " do &ano"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:498
+msgid ""
+"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n"
+" of the year"
+msgstr "do ano"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:581
+msgid "E&xceptions"
+msgstr "E&xceções"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:591
+msgid ""
+"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for this "
+"event or to-do."
+msgstr ""
+"Uma data que deverá ser considerada uma exeção às regras de recorrência para "
+"este evento ou pendência."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 546
+#: koeditorrecurrence.cpp:596 rc.cpp:253 rc.cpp:1967
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Adicionar"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:598
+msgid ""
+"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Adicionar esta data como uma exceção às regras de recorrência para este evento "
+"ou pendência."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:601
+msgid "&Change"
+msgstr "A&lterar"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:603
+msgid "Replace the currently selected date with this date."
+msgstr "Substitui a data selecionada por esta data."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:607
+msgid ""
+"Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
+"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Remove a data selecionada da lista de datas que devem ser consideradas exceções "
+"às regras de recorrência para este evento ou pendência."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:614
+msgid ""
+"Displays current dates that are being considered exceptions to the recurrence "
+"rules for this event or to-do."
+msgstr ""
+"Mostra as datas consideradas como exceções às regras de recorrência para este "
+"evento ou pendência."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:678
+msgid "Edit Exceptions"
+msgstr "Editar Exceções"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:702
+msgid "Recurrence Range"
+msgstr "Intervalo de Recorrência"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:705
+msgid ""
+"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or "
+"to-do."
+msgstr ""
+"Configura o intervalo no qual estas regras de recorrência serão aplicadas a "
+"este evento ou pendência."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:713
+msgid "Begin on:"
+msgstr "Começar em:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:715
+msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
+msgstr ""
+"A data na qual as recorrências para este evento ou pendência devem começar."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:722
+msgid "&No ending date"
+msgstr "&Sem data de término"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:724
+msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
+msgstr "Configura o evento ou pendência para repetir-se eternamente."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:731
+msgid "End &after"
+msgstr "Terminar &após"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:733
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
+"occurrences."
+msgstr ""
+"Configura o evento ou pendência para parar de repetir-se após um certo número "
+"de ocorrências."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:738
+msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping."
+msgstr ""
+"Número de vezes em que este evento ou pendência deve repetir-se antes de parar."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:744
+msgid "&occurrence(s)"
+msgstr "&ocorrência(s)"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:752
+msgid "End &on:"
+msgstr "&Terminar em:"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:754
+msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
+msgstr ""
+"Configura o evento ou pendência para parar de repetir-se em uma determinada "
+"data."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:761
+msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
+msgstr "Data após a qual o evento ou pendência deverá parar de repetir-se"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:825
+#, c-format
+msgid "Begins on: %1"
+msgstr "Começa em: %1"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:833
+msgid "Edit Recurrence Range"
+msgstr "Editar Intervalo de Recorrência"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:880
+msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgstr "Configura o tipo de recorrência que este evento ou pendência deve ter."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:882
+msgid "Daily"
+msgstr "Diária"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:883
+msgid "Weekly"
+msgstr "Semanal"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:884
+msgid "Monthly"
+msgstr "Mensal"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:885
+msgid "Yearly"
+msgstr "Anual"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:897
+msgid "&Daily"
+msgstr "&Diária"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:899
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Configura o evento ou pendência para repetir-se diariamente, de acordo com as "
+"regras especificadas."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:901
+msgid "&Weekly"
+msgstr "&Semanal"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:903
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Configura o evento ou pendência para repetir-se semanalmente, de acordo com as "
+"regras especificadas."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:905
+msgid "&Monthly"
+msgstr "&Mensal"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:907
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Configura o evento ou pendência para repetir-se mensalmente, de acordo com as "
+"regras especificadas."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:909
+msgid "&Yearly"
+msgstr "An&ual"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:911
+msgid ""
+"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Configura o evento ou pendência para repetir-se anualmente, de acordo com as "
+"regras especificadas."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:973
+msgid "&Enable recurrence"
+msgstr "&Habilitar recorrência"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:975
+msgid ""
+"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
+msgstr ""
+"Habilita recorrência para este evento ou pendência, de acordo com as regras "
+"especificadas."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:982
+msgid "Appointment Time "
+msgstr "Hora do Compromisso "
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:985
+msgid "Displays appointment time information."
+msgstr "Mostra informações sobre a data e hora do compromisso."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1004
+msgid "Recurrence Rule"
+msgstr "Regra de Recorrência"
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1006
+msgid ""
+"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
+msgstr ""
+"Opções a respeito do tipo de recorrência que este evento ou pendência deverá "
+"ter."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1043
+msgid "Recurrence Range..."
+msgstr "Intervalo de Recorrência..."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1046 koeditorrecurrence.cpp:1063
+msgid ""
+"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
+"recur."
+msgstr ""
+"Opções a respeito do intervalo de tempo durante o qual este evento ou pendência "
+"deve repetir-se."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1055
+msgid "Exceptions..."
+msgstr "Exceções..."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1395
+msgid ""
+"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
+"event."
+msgstr ""
+"A data final '%1' da recorrência tem que ser após a data de início '%2' do "
+"evento."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1409
+msgid ""
+"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
+"with it."
+msgstr ""
+"Um evento ou tarefa recorrente semanal precisa de pelo menos um dia da semana "
+"associado a ele(a)."
+
+#: koeditorrecurrence.cpp:1443
+#, fuzzy
+msgid "Recurrence"
+msgstr "&Recorrência"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:73
+msgid "&Templates..."
+msgstr "&Modelos..."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:86
+msgid "Atte&ndees"
+msgstr "&Participantes"
+
+#: koincidenceeditor.cpp:88
+msgid ""
+"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event or "
+"to-do."
+msgstr ""
+"A aba de participantes permite que você adicione ou remova participantes deste "
+"evento ou pendência."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:172
+msgid "Unable to find template '%1'."
+msgstr "Impossível encontrar modelo '%1'."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:177
+msgid "Error loading template file '%1'."
+msgstr "Erro ao carregar arquivo de modelo '%1'."
+
+#: koincidenceeditor.cpp:376 koincidenceeditor.cpp:377
+msgid "Counter proposal"
+msgstr ""
+
+#: koeditoralarms.cpp:83
+msgid "Reminder Dialog"
+msgstr "Diálogo de Lembrete"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 271
+#: koeditoralarms.cpp:86 rc.cpp:220 rc.cpp:1934
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Programa"
+
+#: koeditoralarms.cpp:92
+msgid "Audio"
+msgstr "Som"
+
+#: koeditoralarms.cpp:95 koprefsdialog.cpp:175
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: koeditoralarms.cpp:106 printing/calprintdefaultplugins.cpp:310
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the start"
+msgstr "%1 antes do início"
+
+#: koeditoralarms.cpp:109 printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the start"
+msgstr "%1 depois do início"
+
+#: koeditoralarms.cpp:114 printing/calprintdefaultplugins.cpp:318
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 before the end"
+msgstr "%1 antes do término"
+
+#: koeditoralarms.cpp:117 printing/calprintdefaultplugins.cpp:321
+msgid ""
+"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
+"%1 after the end"
+msgstr "%1 depois do término"
+
+#: koeditoralarms.cpp:126 printing/calprintdefaultplugins.cpp:330
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day\n"
+"%n days"
+msgstr ""
+"1 dia\n"
+"%n dias"
+
+#: koeditoralarms.cpp:129 koeditorgeneralevent.cpp:432
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:333
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr ""
+"1 hora\n"
+"%n horas"
+
+#: koeditoralarms.cpp:132 koeditorgeneralevent.cpp:439
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:336
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes"
+msgstr ""
+"1 minuto\n"
+"%n minutos"
+
+#: koeditoralarms.cpp:148
+msgid "Edit Reminders"
+msgstr "Editar Lembretes"
+
+#: koagendaitem.cpp:560
+msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
+msgstr "O participante \"%1\" adicionou ao item de calendário \"%2\""
+
+#: koagendaitem.cpp:560
+msgid "Attendee added"
+msgstr "Participantes adicionados"
+
+#: koagendaitem.cpp:819 koagendaitem.cpp:917
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: koagendaitem.cpp:828
+#, c-format
+msgid "- %1"
+msgstr "- %1"
+
+#: incidencechanger.cpp:61
+msgid ""
+"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be sent "
+"to these attendees?"
+msgstr ""
+"Alguns participantes foram removidos do evento. Mensagens de cancelamento "
+"deverão ser enviadas a estes participantes?"
+
+#: incidencechanger.cpp:63
+msgid "Attendees Removed"
+msgstr "Participantes Removidos"
+
+#: incidencechanger.cpp:63
+msgid "Send Messages"
+msgstr "Enviar Mensagens"
+
+#: incidencechanger.cpp:63 kogroupware.cpp:279 kogroupware.cpp:291
+#: kogroupware.cpp:299
+msgid "Do Not Send"
+msgstr "Não Enviar"
+
+#: incidencechanger.cpp:344 kodialogmanager.cpp:113
+msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
+msgstr "Não foi possível salvar %1 \"%2\"."
+
+#: importdialog.cpp:41
+msgid "Import Calendar"
+msgstr "Importar Calendário"
+
+#: importdialog.cpp:48
+msgid "Import calendar at '%1' into KOrganizer."
+msgstr "Importar calendário em '%1' para o KOrganizer."
+
+#: importdialog.cpp:57
+msgid "Add as new calendar"
+msgstr "Adicionar como novo calendário"
+
+#: importdialog.cpp:59
+msgid "Merge into existing calendar"
+msgstr "Mesclar com o calendário existente"
+
+#: importdialog.cpp:62
+msgid "Open in separate window"
+msgstr "Abrir em uma janela separada"
+
+#: koprefsdialog.cpp:99
+msgid "Saving Calendar"
+msgstr "Salvar Calendário"
+
+#: koprefsdialog.cpp:161
+msgid "Timezone:"
+msgstr "Fuso Horário:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 135
+#: koprefsdialog.cpp:162 rc.cpp:567 rc.cpp:1154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If your "
+"city is not listed, select one which shares the same timezone. KOrganizer will "
+"automatically adjust for daylight savings."
+msgstr ""
+"Selecione o seu fuso horário na lista de localizações. Caso a sua cidade não "
+"esteja listada, selecione uma que compartilhe do mesmo fuso horário. O "
+"KOrganizer ajustará automaticamente o horário de verão."
+
+#: koprefsdialog.cpp:206
+msgid "[No selection]"
+msgstr "[Sem seleção]"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 138
+#: koprefsdialog.cpp:255 rc.cpp:570 rc.cpp:1157
+#, no-c-format
+msgid "Use holiday region:"
+msgstr "Usar feriados da região:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 139
+#: koprefsdialog.cpp:256 rc.cpp:573 rc.cpp:1160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
+"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
+msgstr ""
+"Aqui você pode selecionar de qual região são os feriados que você utilizará. Os "
+"feriados definidos são mostrados como dias de folga no navegador de datas, na "
+"visualização da agenda, etc."
+
+#: koprefsdialog.cpp:292
+msgid "(None)"
+msgstr "(Nenhuma)"
+
+#: koprefsdialog.cpp:319
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 minuto"
+
+#: koprefsdialog.cpp:319
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 minutos"
+
+#: koprefsdialog.cpp:320
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 minutos"
+
+#: koprefsdialog.cpp:320
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 minutos"
+
+#: koprefsdialog.cpp:321
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minutos"
+
+#: koprefsdialog.cpp:322
+msgid "Default reminder time:"
+msgstr "Horário padrão do alarme:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:325 koprefsdialog.cpp:328
+msgid "Enter the default reminder time here."
+msgstr "Informe o horário padrão do alarme aqui."
+
+#: koprefsdialog.cpp:336
+msgid "Working Hours"
+msgstr "Horas de Trabalho"
+
+#: koprefsdialog.cpp:352
+msgid ""
+"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
+"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours will "
+"not be marked with color."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para fazer o KOrganizer marcar as horas de trabalho para "
+"este dia da semana. Se este é um dia de trabalho para você, marque esta opção, "
+"ou as horas de trabalho não serão marcadas com cor."
+
+#: koprefsdialog.cpp:473
+msgid "Date Navigator"
+msgstr "Navegador de Datas"
+
+#: koprefsdialog.cpp:482
+msgid "Agenda View"
+msgstr "Visão de Agenda"
+
+#: koprefsdialog.cpp:488
+msgid ""
+"_: suffix in the hour size spin box\n"
+" pixel"
+msgstr " pixel"
+
+#: koprefsdialog.cpp:495
+msgid ""
+"_: suffix in the N days spin box\n"
+" days"
+msgstr " dias"
+
+#: koprefsdialog.cpp:520
+msgid "Month View"
+msgstr "Visão do Mês"
+
+#: koprefsdialog.cpp:532
+msgid "To-do View"
+msgstr "Visão de Pendências"
+
+#: koprefsdialog.cpp:577 koprefsdialog.cpp:585
+msgid "Event text"
+msgstr "Texto do evento"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 193
+#: kolistview.cpp:216 koprefsdialog.cpp:666 kotodoview.cpp:395 rc.cpp:141
+#: rc.cpp:2117
+#, no-c-format
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorias"
+
+#: koprefsdialog.cpp:673
+msgid ""
+"Select here the event category you want to modify. You can change the selected "
+"category color using the button below."
+msgstr ""
+"Selecione aqui a categoria de evento que você deseja modificar. Você pode "
+"alterar a cor da categoria selecionada utilizando o botão abaixo."
+
+#: koprefsdialog.cpp:680
+msgid ""
+"Choose here the color of the event category selected using the combo box above."
+msgstr ""
+"Escolha a cor da categoria de evento selecionada utilizando a caixa de seleção "
+"acima."
+
+#: koprefsdialog.cpp:686
+msgid "Resources"
+msgstr "Fontes de Dados"
+
+#: koprefsdialog.cpp:692
+msgid ""
+"Select here resource you want to modify. You can change the selected resource "
+"color using the button below."
+msgstr ""
+"Selecione aqui a fonte de dados que você deseja modificar. Você pode alterar a "
+"cor da fonte de dados utilizando o botão abaixo."
+
+#: koprefsdialog.cpp:699
+msgid ""
+"Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
+msgstr ""
+"Escolha a cor do recurso selecionado utilizando a caixa de seleção acima."
+
+#: koprefsdialog.cpp:844
+msgid "Scheduler Mail Client"
+msgstr "Cliente de e-mail do Agendador"
+
+#: koprefsdialog.cpp:847
+msgid "Mail client"
+msgstr "Cliente de e-mail"
+
+#: koprefsdialog.cpp:852
+msgid "Additional email addresses:"
+msgstr "Endereços de e-mail adicionais:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
+"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
+"you are an attendee of one event, but use another email address there, you need "
+"to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
+msgstr ""
+"Adicione, edite ou remova endereços adicionais de e-mails aqui. Estes endereços "
+"de e-mails são aqueles que você possui além daquele configurado nas "
+"preferências pessoais. Se você é um participante de um evento, mas utiliza "
+"outro endereço de e-mail lá, você precisa listar este endereço aqui para que o "
+"KOrganizer reconheça-o como seu."
+
+#: koprefsdialog.cpp:868
+msgid "Additional email address:"
+msgstr "Endereço de e-mail adicional:"
+
+#: koprefsdialog.cpp:869
+msgid ""
+"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from the "
+"list above or press the \"New\" button below. These email addresses are the "
+"ones you have in addition to the one set in personal preferences."
+msgstr ""
+"Edite aqui endereços de e-mail adicionais. Para editar um endereço selecione-o "
+"da lista acima ou pressione o botão \"Novo\" abaixo. Estes endereços de e-mail "
+"são os que você possui além do endereço configurado nas preferências pessoais."
+
+#: koprefsdialog.cpp:881
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#: koprefsdialog.cpp:882
+msgid ""
+"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses list. "
+"Use the edit box above to edit the new entry."
+msgstr ""
+"Pressione este botão para adicionar uma nova entrada na lista de e-mails "
+"adicionais. Use a caixa de edição acima para editar a nova entrada."
+
+#: koprefsdialog.cpp:929 publishdialog.cpp:102
+msgid "(EmptyEmail)"
+msgstr "(e-mail vazio)"
+
+#: koprefsdialog.cpp:1080
+msgid "Configure &Plugin..."
+msgstr "Configurar &Plugin..."
+
+#: koprefsdialog.cpp:1081
+msgid ""
+"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
+"list above"
+msgstr ""
+"Este botão permite que você configure o plugin que foi selecionado na lista "
+"acima"
+
+#: koprefsdialog.cpp:1142
+msgid "Unable to configure this plugin"
+msgstr "Não foi possível configurar este plugin"
+
+#: history.cpp:185
+#, c-format
+msgid "Delete %1"
+msgstr "Remover %1"
+
+#: history.cpp:214
+#, c-format
+msgid "Add %1"
+msgstr "Adicionar %1"
+
+#: history.cpp:251
+#, c-format
+msgid "Edit %1"
+msgstr "Editar %1"
+
+#: freebusymanager.cpp:228
+msgid ""
+"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
+"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. "
+"<br>Contact your system administrator for the exact URL and the account "
+"details.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nenhuma URL configurada para envio da sua lista de Livre/Ocupado. Por "
+"favor, informe-a no diálogo de configuração do KOrganizer, na página "
+"\"Livre/Ocupado\". "
+"<br>Entre em contato com o administrador do seu sistema para saber a URL exata "
+"e os detalhes de sua conta.</qt>"
+
+#: freebusymanager.cpp:232
+msgid "No Free/Busy Upload URL"
+msgstr "Nenhuma URL Para Envio de Livre/Ocupado"
+
+#: freebusymanager.cpp:239
+msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
+msgstr "<qt>A URL indicada '%1' é inválida.</qt>"
+
+#: freebusymanager.cpp:240
+msgid "Invalid URL"
+msgstr "URL Inválida"
+
+#: freebusymanager.cpp:330
+msgid ""
+"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
+"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect URL. "
+"The system said: <em>%2</em>."
+"<br>Please check the URL or contact your system administrator.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O software não pôde enviar sua lista de livre/ocupado para a URL %1. Pode "
+"haver um problema com os direitos de acesso ou você especificou uma URL "
+"incorreta. O sistema disse: <em>%2</em>."
+"<br>Por favor, verifique a URL ou contate o seu administrador de sistema.</qt>"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Lisiane Sztoltz Teixeira, Roberto Teixeira, Antonio Sérgio de Mello e Souza, "
+"Eduardo Pereira Habkost"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"lisiane@kdemail.net, rst@iname.com, asergioz@bol.com.br, "
+"ehabkost@conectiva.com.br"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:104
+msgid "Owner:"
+msgstr "Dono:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:108
+msgid "Sets the Title of this event or to-do."
+msgstr "Configura o Título deste evento ou pendência."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:109 koeditorgeneraljournal.cpp:63
+msgid "T&itle:"
+msgstr "&Título:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:127
+msgid "Sets where the event or to-do will take place."
+msgstr "Configure onde ocorrerá o evento ou pendência."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:128
+msgid "&Location:"
+msgstr "&Local:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:144
+msgid ""
+"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
+msgstr ""
+"Permite que você selecione as categorias às quais este evento ou pendência "
+"pertence."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:145
+msgid "Categories:"
+msgstr "Categorias: "
+
+#: koeditorgeneral.cpp:154
+msgid "&Select..."
+msgstr "&Selecionar..."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:164
+msgid "Acc&ess:"
+msgstr "Ac&esso:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:165
+msgid ""
+"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note that "
+"KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation of the "
+"restrictions will depend on the groupware server. This means that events or "
+"to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
+msgstr ""
+"Configura se o acesso a este evento ou pendência é restrito. Perceba que o "
+"KOrganizer no momento não utiliza esta configuração, então a implementação das "
+"restrições dependerá do seu servidor groupware. Isto significa que eventos ou "
+"pendências marcados como privados ou confidenciais podem ser visíveis a outras "
+"pessoas."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:186
+msgid ""
+"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
+"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the event."
+msgstr ""
+"Configura a descrição para este evento ou pendência. A descrição será mostrada "
+"no lembrete se algum estiver configurado, assim como em uma dica de ferramenta "
+"ao pousar o cursor sobre o evento."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:210
+msgid "No reminders configured"
+msgstr "Nenhum lembrete configurado"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:216
+msgid "&Reminder:"
+msgstr "Lemb&rete:"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:218
+msgid "Activates a reminder for this event or to-do."
+msgstr "Ativa um lembrete para este evento ou to-do."
+
+#: koeditorgeneral.cpp:220
+msgid "Sets how long before the event occurs the reminder will be triggered."
+msgstr ""
+"Configura quanto tempo antes da ocorrência do evento, o lembrete será "
+"disparado."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 60
+#: koeditorgeneral.cpp:228 korgac/alarmdialog.cpp:120 rc.cpp:172 rc.cpp:1886
+#, no-c-format
+msgid "minute(s)"
+msgstr "minuto(s)"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 65
+#: koeditorgeneral.cpp:229 korgac/alarmdialog.cpp:121 rc.cpp:175 rc.cpp:1889
+#, no-c-format
+msgid "hour(s)"
+msgstr "hora(s)"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:237
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:322 koeditorgeneral.cpp:399
+msgid "Owner: "
+msgstr "Dono: "
+
+#: koeditorgeneral.cpp:357
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 advanced reminder configured\n"
+"%n advanced reminders configured"
+msgstr ""
+"1 lembrete avançado configurado\n"
+"%n lembretes avançados configurados"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:384
+msgid "1 advanced reminder configured"
+msgstr "1 lembrete avançado configurado"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:422
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Calendar: %1"
+msgstr "Calendário"
+
+#: koeditorgeneral.cpp:496
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: One attendee\n"
+"%n attendees"
+msgstr ""
+"1 Participante:\n"
+"%n Participantes:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:102 koeditorgeneraltodo.cpp:102
+msgid "Date && Time"
+msgstr "Data e Hora"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:107
+msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
+msgstr ""
+"Configura opções para datas e horas de início e vencimento desta pendência."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:114
+msgid "Sets the start date for this to-do"
+msgstr "Configura a data de início desta pendência"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:115
+msgid "Sta&rt:"
+msgstr "&Início:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:128
+msgid "Sets the start time for this to-do."
+msgstr "Configura a hora de início desta pendência."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:132
+msgid "Sets the due date for this to-do."
+msgstr "Configura a data de vencimento desta pendência."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:133
+msgid "&Due:"
+msgstr "Pra&zo:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:148
+msgid "Sets the due time for this to-do."
+msgstr "Configura a hora de vencimento desta pendência."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:152
+msgid "Ti&me associated"
+msgstr "&Hora associada"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:154
+msgid ""
+"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated with "
+"them."
+msgstr ""
+"Configura se o início e o vencimento desta pendência possuem ou não um horário "
+"específico associado."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:172
+msgid "Sets the current completion status of this to-do as a percentage."
+msgstr "Configura o progresso para concluir a pendência, como uma porcentagem."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:178
+#, no-c-format
+msgid ""
+"_: Percent complete\n"
+"%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:184 koeditorgeneraltodo.cpp:544
+msgid "co&mpleted"
+msgstr "co&ncluída"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:197
+msgid ""
+"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being the "
+"highest priority, five being a medium priority, and nine being the lowest. In "
+"programs that have a different scale, the numbers will be adjusted to match the "
+"appropriate scale."
+msgstr ""
+"Configura a prioridade desta pendência numa escala de 1 a 9. Sendo '1' a "
+"prioridade mais alta, '5' prioridade média, e '9' a prioridade mais baixa. Em "
+"outros programas que possuam uma escala diferente, os números serão ajustados "
+"para a escala apropriada."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:203
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Prioridade:"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:207
+msgid "unspecified"
+msgstr "não especificada"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:208 kotodoview.cpp:417
+msgid "1 (highest)"
+msgstr "1 (mais alta)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:209 kotodoview.cpp:418
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:210 kotodoview.cpp:419
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:211 kotodoview.cpp:420
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:212 kotodoview.cpp:421
+msgid "5 (medium)"
+msgstr "5 (média)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:213 kotodoview.cpp:422
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:214 kotodoview.cpp:423
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:215 kotodoview.cpp:424
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:216 kotodoview.cpp:425
+msgid "9 (lowest)"
+msgstr "9 (mais baixa)"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:451
+msgid "Please specify a valid due date."
+msgstr "Especifique uma data de vencimento válida."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:456
+msgid "Please specify a valid due time."
+msgstr "Especifique uma hora de vencimento válida."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:464
+msgid "Please specify a valid start date."
+msgstr "Especifique uma data de início válida."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:469
+msgid "Please specify a valid start time."
+msgstr "Especifique uma hora de início válida."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:486
+msgid "The start date cannot be after the due date."
+msgstr "A data inicial não pode ser posterior à data de vencimento."
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:508
+#, c-format
+msgid "Start: %1"
+msgstr "Início: %1"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:516
+#, c-format
+msgid " Due: %1"
+msgstr " Prazo: %1"
+
+#: koeditorgeneraltodo.cpp:537
+msgid "co&mpleted on"
+msgstr "co&ncluída em"
+
+#: kogroupware.cpp:168
+#, c-format
+msgid "Error message: %1"
+msgstr "Mensagem de erro: %1"
+
+#: kogroupware.cpp:172
+msgid "Error while processing an invitation or update."
+msgstr "Erro ao processar um convite ou atualização."
+
+#: kogroupware.cpp:271
+msgid "event"
+msgstr "evento"
+
+#: kogroupware.cpp:272
+msgid "task"
+msgstr "tarefa"
+
+#: kogroupware.cpp:273
+msgid "journal entry"
+msgstr "entrada de diário"
+
+# FIXME: complain to the developers
+#: kogroupware.cpp:275
+msgid ""
+"This %1 includes other people. Should email be sent out to the attendees?"
+msgstr ""
+"Este(a) %1 inclui outras pessoas. Deverá ser enviado um e-mail para os "
+"participantes?"
+
+#: kogroupware.cpp:279
+msgid "Group Scheduling Email"
+msgstr "E-mail de Agendamento de Grupo"
+
+#: kogroupware.cpp:279
+msgid "Send Email"
+msgstr "Enviar e-mail"
+
+#: kogroupware.cpp:289
+msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
+msgstr ""
+"Você quer enviar uma atualização de status para o organizador desta tarefa?"
+
+#: kogroupware.cpp:291 kogroupware.cpp:299
+msgid "Send Update"
+msgstr "Enviar Atualização"
+
+#: kogroupware.cpp:295
+msgid ""
+"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a status "
+"update to the organizer of this event?"
+msgstr ""
+"O seu status como um participante deste evento mudou. Você quer enviar uma "
+"atualização de status para o organizador deste evento?"
+
+#: kogroupware.cpp:302
+msgid ""
+"You are not the organizer of this event. Deleting it will bring your calendar "
+"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to delete it?"
+msgstr ""
+"Você não é o organizador deste evento. Apagá-lo vai deixar o seu calendário "
+"fora de sincronia com o calendário do organizador. Você quer mesmo removê-lo?"
+
+#: kogroupware.cpp:307
+msgid ""
+"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
+"out of sync with the organizers calendar. Do you really want to edit it?"
+msgstr ""
+"Você não é o organizador deste evento. Editá-lo vai deixar o seu calendário "
+"fora de sincronia com o calendário do organizador. Você quer mesmo editá-lo?"
+
+#: kogroupware.cpp:323
+msgid "<No summary given>"
+msgstr "<Nenhum resumo fornecido>"
+
+#: kogroupware.cpp:342 mailscheduler.cpp:89
+#, c-format
+msgid "Counter proposal: %1"
+msgstr ""
+
+#: kogroupware.cpp:344
+msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
+msgstr ""
+
+#: publishdialog.cpp:43
+msgid "Select Addresses"
+msgstr "Selecionar Endereços"
+
+#: publishdialog.cpp:101
+msgid "(EmptyName)"
+msgstr "(Nome Vazio)"
+
+#: kocorehelper.cpp:43 kodaymatrix.cpp:283 komonthview.cpp:913
+msgid ""
+"_: delimiter for joining holiday names\n"
+", "
+msgstr ", "
+
+#: kolistview.cpp:205 korgac/alarmdialog.cpp:97 kotodoview.cpp:387
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1003
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1085
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumo"
+
+#: kolistview.cpp:206 korgac/alarmdialog.cpp:81
+msgid "Reminder"
+msgstr "Lembrete"
+
+#: kolistview.cpp:207 kotodoview.cpp:388
+msgid "Recurs"
+msgstr "Recorrência"
+
+#: kolistview.cpp:208 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1004
+msgid "Start Date"
+msgstr "Data de Início"
+
+#: kolistview.cpp:210
+msgid "Start Time"
+msgstr "Hora de Início"
+
+#: kolistview.cpp:212
+msgid "End Date"
+msgstr "Data de Término"
+
+#: kolistview.cpp:214
+msgid "End Time"
+msgstr "Hora de Término"
+
+#: eventarchiver.cpp:104
+#, c-format
+msgid "There are no items before %1"
+msgstr "Não há ítens antes de %1"
+
+#: eventarchiver.cpp:131
+msgid ""
+"Delete all items before %1 without saving?\n"
+"The following items will be deleted:"
+msgstr ""
+"Apagar todos os ítens antes de %1 sem salvar?\n"
+"Os seguintes ítens serão removidos:"
+
+#: eventarchiver.cpp:134
+msgid "Delete Old Items"
+msgstr "Remover Itens Antigos"
+
+#: eventarchiver.cpp:202
+#, c-format
+msgid "Cannot write archive file %1."
+msgstr "Não foi possível gravar arquivo %1."
+
+#: eventarchiver.cpp:211
+msgid "Cannot write archive to final destination."
+msgstr "Não foi possível gravar arquivo no seu destino final."
+
+#: kotodoview.cpp:218
+msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
+msgstr ""
+"Não é possível mover uma pendência para ela mesma ou uma filha dela mesma."
+
+#: kotodoview.cpp:219
+msgid "Drop To-do"
+msgstr "Arrastando Pendência"
+
+#: kotodoview.cpp:231
+msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
+msgstr ""
+"Não foi possível alterar a pendência-mãe, porque a pendência não pode ser "
+"bloqueada para modificação."
+
+#: kotodoview.cpp:279
+msgid ""
+"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
+msgstr ""
+"Não foi possível adicionar participantes à tarefa, porque ela não pôde ser "
+"bloqueada para modificação."
+
+#: kotodoview.cpp:369
+msgid "To-dos:"
+msgstr "Pendências:"
+
+#: kotodoview.cpp:373
+msgid "Click to add a new to-do"
+msgstr "Clique para adicionar uma nova pendência"
+
+#: kotodoview.cpp:389 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1006
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1077
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridade"
+
+#: kotodoview.cpp:391 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1092
+msgid "Complete"
+msgstr "Concluído"
+
+#: kotodoview.cpp:393
+msgid "Due Date/Time"
+msgstr "Data/Hora de Vencimento"
+
+#: kotodoview.cpp:397
+msgid "Sort Id"
+msgstr "ID de Ordenação"
+
+#: kotodoview.cpp:416
+msgid ""
+"_: Unspecified priority\n"
+"unspecified"
+msgstr "não especificada"
+
+#: actionmanager.cpp:452 kotodoview.cpp:463
+msgid "New &To-do..."
+msgstr "Nova &Pendência..."
+
+#: actionmanager.cpp:456 kotodoview.cpp:465
+msgid "New Su&b-to-do..."
+msgstr "Nova Su&b-Pendência..."
+
+#: kotodoview.cpp:467
+msgid "&Make this To-do Independent"
+msgstr "&Tornar esta Pendência Independente"
+
+#: kotodoview.cpp:469
+msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
+msgstr "Tornar Todas as Sub-pendências &Independentes"
+
+#: kotodoview.cpp:472
+msgid "&Copy To"
+msgstr "&Copiar Para"
+
+#: kotodoview.cpp:473
+msgid "&Move To"
+msgstr "&Mover Para"
+
+#: kotodoview.cpp:475
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed"
+msgstr "&Remover Concluídas"
+
+#: kotodoview.cpp:484
+msgid "&New To-do..."
+msgstr "&Nova Pendência..."
+
+#: kotodoview.cpp:486
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"&Purge Completed"
+msgstr "&Remover Concluídas"
+
+#: koagendaview.cpp:290 koagendaview.cpp:771 multiagendaview.cpp:58
+msgid "All Day"
+msgstr "Dia Todo"
+
+#: koagendaview.cpp:588
+msgid ""
+"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: koagendaview.cpp:1402
+msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
+msgstr ""
+"Não foi possível modificar esta pendência, porque ela não pôde ser bloqueada "
+"para modificação."
+
+#: kowhatsnextview.cpp:100
+msgid "What's Next?"
+msgstr "Qual é a Próxima?"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:107
+msgid ""
+"_: Date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:123
+msgid "Events:"
+msgstr "Eventos:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:159
+msgid "To-do:"
+msgstr "Pendências:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:198 kowhatsnextview.cpp:219
+msgid "Events and to-dos that need a reply:"
+msgstr "Eventos e pendências que precisam de uma resposta:"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:282 plugins/printing/year/yearprint.cpp:174
+msgid ""
+"_: date from - to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:287
+msgid ""
+"_: date, from - to\n"
+"%1, %2 - %3"
+msgstr "%1, %2 - %3"
+
+#: kowhatsnextview.cpp:315
+msgid " (Due: %1)"
+msgstr " (Prazo: %1)"
+
+#: kocounterdialog.cpp:36
+msgid "Counter-Event Viewer"
+msgstr "Visualizador de Contra-proposta"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:213
+msgid "Decline"
+msgstr "Recusar"
+
+#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:209
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceitar"
+
+#: koprefs.cpp:87
+msgid ""
+"_: Default export file\n"
+"calendar.html"
+msgstr "calendar.html"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Appointment"
+msgstr "Compromisso"
+
+#: koprefs.cpp:163
+msgid "Business"
+msgstr "Negócios"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Meeting"
+msgstr "Reunião"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Phone Call"
+msgstr "Ligação Telefônica"
+
+#: koprefs.cpp:164
+msgid "Education"
+msgstr "Aula"
+
+#: koprefs.cpp:165 printing/calprintpluginbase.cpp:279
+msgid "Holiday"
+msgstr "Feriado"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Vacation"
+msgstr "Férias"
+
+#: koprefs.cpp:165
+msgid "Special Occasion"
+msgstr "Ocasião Especial"
+
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Personal"
+msgstr "Pessoal"
+
+#: koprefs.cpp:166
+msgid "Travel"
+msgstr "Viagem"
+
+#: koprefs.cpp:167
+msgid "Birthday"
+msgstr "Aniversário"
+
+#: calendarview.cpp:262
+msgid ""
+"<p><em>No Item Selected</em></p>"
+"<p>Select an event, to-do or journal entry to view its details here.</p>"
+msgstr ""
+"<p><em>Nenhum Item Selecionado</em></p> "
+"<p>Selecione um evento, uma entrada por fazer ou do diário para visualizar seus "
+"detalhes aqui.</p>"
+
+#: calendarview.cpp:268
+msgid ""
+"View the details of events, journal entries or to-dos selected in KOrganizer's "
+"main view here."
+msgstr ""
+"Visualizar aqui os detalhes de eventos, entradas do diário ou pendências "
+"selecionadas na visão principal do KOrganizer."
+
+#: calendarview.cpp:421
+msgid "Could not load calendar '%1'."
+msgstr "Não foi possível carregar calendário '%1'."
+
+#: calendarview.cpp:644
+msgid ""
+"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of the "
+"items in your calendar, which will show them to be at a different time than "
+"before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
+msgstr ""
+"A configuração de fuso horário foi alterada. Você deseja manter o horário "
+"absoluto dos itens no seu calendário, que os fará aparecer em um horário "
+"diferente do anterior, ou movê-los para que permaneçam no horário anterior "
+"também no fuso horário novo?"
+
+#: calendarview.cpp:648
+msgid "Keep Absolute Times?"
+msgstr "Manter Horários Absolutos?"
+
+#: calendarview.cpp:649
+msgid "Keep Times"
+msgstr "Manter Horários"
+
+#: calendarview.cpp:650
+msgid "Move Times"
+msgstr "Mover Horários"
+
+#: calendarview.cpp:718
+msgid "To-do completed: %1 (%2)"
+msgstr "Pendência concluída: %1 (%2)"
+
+#: calendarview.cpp:729
+#, c-format
+msgid "Journal of %1"
+msgstr "Diário de %1"
+
+#: calendarview.cpp:782
+msgid ""
+"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be hidden "
+"and not appear in the view."
+msgstr ""
+"O item \"%1\" está filtrado pelas suas regras de filtragem, então ele será "
+"ocultado e não aparecerá na tela."
+
+#: calendarview.cpp:785
+msgid "Filter Applied"
+msgstr "Filtro Aplicado"
+
+#: calendarview.cpp:840
+msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
+msgstr "O item \"%1\" será permanentemente removido."
+
+#: calendarview.cpp:841 calendarview.cpp:1979 calendarview.cpp:2041
+#: calendarview.cpp:2049 koeditorattachments.cpp:379 koeventeditor.cpp:382
+#: kojournaleditor.cpp:201 kotodoeditor.cpp:328
+msgid "KOrganizer Confirmation"
+msgstr "Confirmação do KOrganizer"
+
+#: calendarview.cpp:1164
+msgid ""
+"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
+msgstr ""
+"Não foi possível tornar independente a sub-pendência porque ela não pôde ser "
+"bloqueada para modificação."
+
+#: calendarview.cpp:1187
+msgid "Make sub-to-dos independent"
+msgstr "Tornar sub-pendências independentes"
+
+#: calendarview.cpp:1254
+msgid "Dissociate occurrence"
+msgstr "Desassociar ocorrência"
+
+#: calendarview.cpp:1264
+msgid "Dissociating the occurrence failed."
+msgstr "Falha ao desassociar ocorrência."
+
+#: calendarview.cpp:1265 calendarview.cpp:1292
+msgid "Dissociating Failed"
+msgstr "Desassociação Falhou"
+
+#: calendarview.cpp:1282
+msgid "Dissociate future occurrences"
+msgstr "Desassociar futuras ocorrências"
+
+#: calendarview.cpp:1291
+msgid "Dissociating the future occurrences failed."
+msgstr "Desassociação de ocorrências futuras falhou."
+
+#: calendarview.cpp:1309 calendarview.cpp:1380 calendarview.cpp:1441
+msgid "No item selected."
+msgstr "Nenhum item selecionado."
+
+#: calendarview.cpp:1330 calendarview.cpp:1393
+msgid "The item information was successfully sent."
+msgstr "A informação do item foi enviada com sucesso."
+
+#: calendarview.cpp:1331
+msgid "Publishing"
+msgstr "Publicar"
+
+#: calendarview.cpp:1333
+msgid "Unable to publish the item '%1'"
+msgstr "Impossível publicar o item '%1'."
+
+#: calendarview.cpp:1394
+#, fuzzy
+msgid "Forwarding"
+msgstr "Ir Para &Frente"
+
+#: calendarview.cpp:1396
+#, fuzzy
+msgid "Unable to forward the item '%1'"
+msgstr "Impossível publicar o item '%1'."
+
+#: calendarview.cpp:1419
+msgid "The free/busy information was successfully sent."
+msgstr "As informações de livre/ocupado foram enviadas com sucesso."
+
+#: calendarview.cpp:1420 calendarview.cpp:1463
+msgid "Sending Free/Busy"
+msgstr "Enviar Livre/Ocupado"
+
+#: calendarview.cpp:1422
+msgid "Unable to publish the free/busy data."
+msgstr "Não foi possível publicar informações livre/ocupado."
+
+#: calendarview.cpp:1447
+msgid "The item has no attendees."
+msgstr "O item não possui participantes."
+
+#: calendarview.cpp:1459
+msgid ""
+"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"A mensagem groupware para o item '%1'foi enviada com sucesso.\n"
+"Método: %2"
+
+#: calendarview.cpp:1468
+msgid ""
+"_: Groupware message sending failed. %2 is "
+"request/reply/add/cancel/counter/etc.\n"
+"Unable to send the item '%1'.\n"
+"Method: %2"
+msgstr ""
+"Não foi possível enviar o item '%1'.\n"
+"Método: %2"
+
+#: calendarview.cpp:1541
+msgid "*.ics|ICalendars"
+msgstr "*.ics|ICalendar"
+
+#: calendarview.cpp:1554
+msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
+msgstr ""
+"As entradas do diário não podem ser exportadas para um arquivo do vCalendar."
+
+#: calendarview.cpp:1555
+msgid "Data Loss Warning"
+msgstr "Aviso de Perda de Dados"
+
+#: actionmanager.cpp:992 calendarview.cpp:1555
+msgid "Proceed"
+msgstr "Prosseguir"
+
+#: calendarview.cpp:1560
+msgid "*.vcs|vCalendars"
+msgstr "*.vcs|vCalendar"
+
+#: calendarview.cpp:1583
+msgid "&Previous Day"
+msgstr "&Dia Anterior"
+
+#: calendarview.cpp:1584
+msgid "&Next Day"
+msgstr "&Próximo Dia"
+
+#: calendarview.cpp:1586
+msgid "&Previous Week"
+msgstr "Semana &Anterior"
+
+#: calendarview.cpp:1587
+msgid "&Next Week"
+msgstr "&Próxima Semana"
+
+#: calendarview.cpp:1683 calendarview.cpp:1716
+msgid "No filter"
+msgstr "Sem filtro"
+
+#: calendarview.cpp:1974
+msgid ""
+"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and make "
+"all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-dos?"
+msgstr ""
+"O item \"%1\" possui sub-pendências. Você quer remover apenas este item e "
+"tornar independentes as suas sub-pendências, ou remover a pendência junto com "
+"todas as suas sub-pendências?"
+
+#: calendarview.cpp:1980
+msgid "Delete Only This"
+msgstr "Apagar Somente Esta"
+
+#: calendarview.cpp:1983
+msgid "Deleting sub-to-dos"
+msgstr "Apagando sub-pendências"
+
+#: calendarview.cpp:2007
+msgid ""
+"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably belongs "
+"to a read-only calendar resource."
+msgstr ""
+"O item \"%1\" está marcado como somente-leitura e não pode ser removido, ele "
+"provavelmente pertence a uma fonte de dados de calendário somente-leitura."
+
+#: calendarview.cpp:2011
+msgid "Removing not possible"
+msgstr "Não é possível remover"
+
+#: calendarview.cpp:2038
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want to "
+"delete it and all its recurrences?"
+msgstr ""
+"O item de calendário \"%1\" repete-se em várias datas. Você tem certeza que "
+"quer apagá-lo, junto com todas as suas ocorrências?"
+
+#: calendarview.cpp:2044
+msgid ""
+"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete only "
+"the current one on %2, only all future recurrences, or all its recurrences?"
+msgstr ""
+"O item de calendário \"%1\" repete-se em múltiplas datas. Você quer apagar "
+"somente a ocorrência em %2, somente as ocorrências futuras, ou todas as suas "
+"ocorrências?"
+
+#: calendarview.cpp:2049
+msgid "Delete C&urrent"
+msgstr "Remover &Atual"
+
+#: calendarview.cpp:2050
+msgid "Delete &Future"
+msgstr "Remover &Futuras"
+
+#: calendarview.cpp:2051
+msgid "Delete &All"
+msgstr "Remover &Todas"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Delete all completed to-dos?"
+msgstr "Apagar todas as pendências concluídas?"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Purge To-dos"
+msgstr "Limpar Pendências"
+
+#: calendarview.cpp:2133
+msgid "Purge"
+msgstr "Limpar"
+
+#: calendarview.cpp:2137
+msgid "Purging completed to-dos"
+msgstr "Eliminando pendências concluídas"
+
+#: calendarview.cpp:2152
+msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
+msgstr "Não foi possível limpar pendências com sub-pendências não concluídas."
+
+#: calendarview.cpp:2153
+msgid "Delete To-do"
+msgstr "Apagar Pendência"
+
+#: calendarview.cpp:2168
+msgid "Unable to edit item: it is locked by another process."
+msgstr "Impossível editar o item: ele está bloqueado por outro processo."
+
+#: calendarview.cpp:2201
+#, c-format
+msgid "Unable to copy the item to %1."
+msgstr "Não foi possível copiar o item para %1."
+
+#: calendarview.cpp:2202
+msgid "Copying Failed"
+msgstr "Cópia Falhou"
+
+#: calendarview.cpp:2243
+#, c-format
+msgid "Unable to move the item to %1."
+msgstr "Não foi possível mover o item para %1."
+
+#: calendarview.cpp:2244
+msgid "Moving Failed"
+msgstr "Falha ao Mover"
+
+#: komailclient.cpp:188
+msgid "No running instance of KMail found."
+msgstr "Nenhuma instância do KMail encontrada."
+
+#: kdatenavigator.cpp:187
+msgid ""
+"_: start/end week number of line in date picker\n"
+"%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: navigatorbar.cpp:71
+msgid "Previous year"
+msgstr "Ano anterior"
+
+#: navigatorbar.cpp:77
+msgid "Previous month"
+msgstr "Mês anterior"
+
+#: navigatorbar.cpp:84
+msgid "Next month"
+msgstr "Próximo mês"
+
+#: navigatorbar.cpp:90
+msgid "Next year"
+msgstr "Próximo ano"
+
+#: navigatorbar.cpp:97
+msgid "Select a month"
+msgstr "Selecione um mês"
+
+#: komonthview.cpp:883 navigatorbar.cpp:161
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:917
+msgid ""
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 de %2"
+
+#: datenavigatorcontainer.cpp:51
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. Hold "
+"down the mouse button to select more than one day.</p>"
+"<p>Press the top buttons to browse to the next / previous months or years.</p>"
+"<p>Each line shows a week. The number in the left column is the number of the "
+"week in the year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Selecione as datas que você deseja exibir na visão principal do KOrganizer. "
+"Deixe o botão do mouse pressionado para selecionar mais de um dia.</p>"
+"<p>Use os botões de cima para navegar entre os meses e anos.</p>"
+"<p>Cada linha exibe uma semana. O número na coluna esquerda é o número da "
+"semana no ano. Clique nele para selecionar a semana toda.</p></qt>"
+
+#: journalentry.cpp:92
+msgid "[Add Journal Entry]"
+msgstr "[Adicionar Entrada de Diário]"
+
+#: journalentry.cpp:191
+msgid "Sets the Title of this journal entry."
+msgstr "Configura o título desta entrada de diário."
+
+#: journalentry.cpp:193
+msgid "&Title: "
+msgstr "&Título: "
+
+#: journalentry.cpp:202
+msgid "Ti&me: "
+msgstr "&Hora: "
+
+#: journalentry.cpp:208
+msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
+msgstr ""
+"Determina se esta entrada de diário possui também um horário associado a ela"
+
+#: journalentry.cpp:210
+msgid "Sets the time associated with this journal entry"
+msgstr "Configura a hora associada a esta entrada de diário"
+
+#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
+msgid "Delete this journal entry"
+msgstr "Apagar esta entrada de diário"
+
+#: journalentry.cpp:225
+msgid "Edit this journal entry"
+msgstr "Editar esta entrada de diário"
+
+#: journalentry.cpp:226
+msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
+msgstr "Abrir uma janela de edição para entrada de diário"
+
+#: journalentry.cpp:234
+msgid "Print this journal entry"
+msgstr "Imprimir esta entra de diário"
+
+#: journalentry.cpp:235
+msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
+msgstr "Abre a janela de impressão para esta entrada de diário"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
+#: korgac/korgacmain.cpp:66
+msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "Serviço de Alarme do KOrganizer"
+
+#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenedor"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
+msgid "Suspend All"
+msgstr "Suspender Todos"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:68
+msgid "Dismiss All"
+msgstr "Descartar Todos"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
+msgid "Reminders Enabled"
+msgstr "Lembretes Habilitados"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
+msgid "Start Reminder Daemon at Login"
+msgstr "Iniciar Serviço de Alarme no Login"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:113
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is 1 active reminder.\n"
+"There are %n active reminders."
+msgstr ""
+"Há um lembrete ativo.\n"
+"Há %n lembretes ativos."
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:180
+msgid ""
+"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
+"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
+msgstr ""
+"Você deseja iniciar o serviço de alarme do KOrganizer no login (note que você "
+"não receberá alarmes quando o serviço não estiver em execução)?"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:182
+msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
+msgstr "Fechar Serviço de Alarme do KOrganizer"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
+msgid "Start"
+msgstr "Iniciar"
+
+#: korgac/alarmdockwindow.cpp:183
+msgid "Do Not Start"
+msgstr "Não Iniciar"
+
+#: korgac/testalarmdlg.cpp:37
+msgid "TestKabc"
+msgstr "TestKabc"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "Dismiss all"
+msgstr "Descartar Todos"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:158 korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:82
+msgid "Suspend"
+msgstr "Suspender"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:86
+#, fuzzy
+msgid "Dismiss"
+msgstr "Descartar Todos"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:92
+msgid "The following events triggered reminders:"
+msgstr "Os seguintes eventos ativaram alarmes:"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:98 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1100
+msgid "Due"
+msgstr "Prazo"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:114
+msgid "Suspend &duration:"
+msgstr "&Duração de suspender:"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:123
+msgid "week(s)"
+msgstr "semana(s)"
+
+#: korgac/alarmdialog.cpp:251
+msgid "Could not start KOrganizer."
+msgstr "Não foi possível iniciar o KOrganizer."
+
+#: korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55 kotimelineview.cpp:123
+#: resourceview.cpp:227 resourceview.cpp:278
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendário"
+
+#: korganizer.cpp:298
+msgid "New Calendar"
+msgstr "Novo Calendário"
+
+#: korganizer.cpp:302
+msgid "read-only"
+msgstr "somente-leitura"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:40
+msgid "Edit Free/Busy Location"
+msgstr "Editar Localização de Informações de Livre/Ocupado"
+
+#: freebusyurldialog.cpp:68
+msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
+msgstr "Localização de informação de Livre/Ocupado para %1 <%2>:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:63
+msgid ""
+"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
+"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
+"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
+"section of the KDE Control Center. In addition, identities are gathered from "
+"your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
+"globally for KDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
+"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer configuration."
+msgstr ""
+"Configura a identidade correspondente ao organizador desta pendência ou evento. "
+"Identidades podem ser configuradas na seção 'Pessoal' da configuração do "
+"KOrganizer, ou na seção 'Segurança e Privacidade' -> "
+"'Senhas' do Centro de Controle do KDE. Adicionalmente, identidades são obtidas "
+"das suas configurações do KMail e do seu livro de endereços."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:75 koattendeeeditor.cpp:283
+msgid "Identity as organizer:"
+msgstr "Identidade do organizador:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:89
+msgid ""
+"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
+"attendee if there are no attendeesin the list."
+msgstr ""
+"Edita o nome do participante selecionado na lista acima, ou adiciona um novo "
+"participante se não houver participantes na lista."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:94
+msgid "Na&me:"
+msgstr "No&me:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:99
+msgid "Click to add a new attendee"
+msgstr "Clique para adicionar um novo participante"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:106
+msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
+msgstr "Edita a função do participante selecionado na lista acima."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:110
+msgid "Ro&le:"
+msgstr "&Função:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:124
+msgid ""
+"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list above."
+msgstr "Edita o status da participação da pessoa selecionada na lista acima."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:128
+msgid "Stat&us:"
+msgstr "Stat&us:"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:151
+msgid ""
+"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
+"request a response concerning attendance."
+msgstr ""
+"Indica se deverá ser enviado um e-mail para o participante selecionado na lista "
+"acima para solicitar uma resposta a respeito de sua participação."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:154
+msgid "Re&quest response"
+msgstr "&Solicitar resposta"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 29
+#: koattendeeeditor.cpp:161 rc.cpp:99 rc.cpp:429 rc.cpp:441 rc.cpp:1481
+#: rc.cpp:1871 rc.cpp:2075
+#, no-c-format
+msgid "&New"
+msgstr "&Novo"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:163
+msgid ""
+"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be able "
+"to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or not the "
+"attendee is required to respond to the invitation. To select an attendee from "
+"your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
+msgstr ""
+"Adiciona um novo participante à lista. Uma vez que o participante é adicionado, "
+"você poderá editar o nome do participante, função, status e se é necessária uma "
+"resposta para o convite. Para selecionar um participante do seu livro de "
+"endereços, clique em 'Selecionar do Livro de Endereços'."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:175
+msgid "Removes the attendee selected in the list above."
+msgstr "Remover o participante selecionado na lista acima."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:179
+msgid "Select Addressee..."
+msgstr "Selecionar do Livro de Endereços..."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:182
+msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
+msgstr ""
+"Abre o seu livro de endereços, permitindo que lá você selecione novos "
+"participantes."
+
+#: koattendeeeditor.cpp:263
+msgid "Firstname Lastname"
+msgstr "Nome Sobrenome"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:264
+msgid "name"
+msgstr "nome"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:303
+#, c-format
+msgid "Organizer: %1"
+msgstr "Organizador: %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:399
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delegated to %1"
+msgstr "Remover %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:401
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delegated from %1"
+msgstr "Remover %1"
+
+#: koattendeeeditor.cpp:403
+#, fuzzy
+msgid "Not delegated"
+msgstr "Sem data de vencimento"
+
+#: kojournaleditor.cpp:47
+msgid "Edit Journal Entry"
+msgstr "Editar Entrada de Diário"
+
+#: exportwebdialog.cpp:139 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:74
+#: kotodoeditor.cpp:97
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: koeventeditor.cpp:147 kojournaleditor.cpp:84 kotodoeditor.cpp:123
+msgid "&General"
+msgstr "&Geral"
+
+#: kojournaleditor.cpp:200
+msgid "This journal entry will be permanently deleted."
+msgstr "Esta entrada de diário será permanentemente removida."
+
+#: kojournaleditor.cpp:216
+msgid "Template does not contain a valid journal."
+msgstr "O modelo não contém um diário válido."
+
+#: actionmanager.cpp:253
+msgid "Import &Calendar..."
+msgstr "Importar &Calendário..."
+
+#: actionmanager.cpp:255
+msgid "&Import From UNIX Ical tool"
+msgstr "&Importar do Unix Ical"
+
+#: actionmanager.cpp:257
+msgid "Get &Hot New Stuff..."
+msgstr "Obter &Novidades..."
+
+#: actionmanager.cpp:261
+msgid "Export &Web Page..."
+msgstr "Exportar Página &Web..."
+
+#: actionmanager.cpp:264
+msgid "&iCalendar..."
+msgstr "&iCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:267
+msgid "&vCalendar..."
+msgstr "&vCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:270
+msgid "Upload &Hot New Stuff..."
+msgstr "Enviar &Novidades..."
+
+#: actionmanager.cpp:276
+msgid "Archive O&ld Entries..."
+msgstr "Arquivar Entradas &Antigas..."
+
+#: actionmanager.cpp:278
+msgid ""
+"_: delete completed to-dos\n"
+"Pur&ge Completed To-dos"
+msgstr "&Remover Pendências Concluídas"
+
+#: actionmanager.cpp:336
+msgid "What's &Next"
+msgstr "A Se&guir"
+
+#: actionmanager.cpp:340
+msgid "&Day"
+msgstr "&Dia"
+
+#: actionmanager.cpp:349
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"Ne&xt %n Days"
+msgstr ""
+"Dia Segui&nte\n"
+"Pró&ximos %n Dias"
+
+#: actionmanager.cpp:351
+msgid "W&ork Week"
+msgstr "Semana de &Trabalho"
+
+#: actionmanager.cpp:355
+msgid "&Week"
+msgstr "&Semana"
+
+#: actionmanager.cpp:359
+msgid "&Month"
+msgstr "&Mês"
+
+#: actionmanager.cpp:363
+msgid "&List"
+msgstr "&Lista"
+
+#: actionmanager.cpp:367
+msgid "&To-do List"
+msgstr "Lista de &Pendências"
+
+#: actionmanager.cpp:371
+msgid "&Journal"
+msgstr "Diá&rio"
+
+#: actionmanager.cpp:375
+msgid "&Timeline View"
+msgstr "Linha do &Tempo"
+
+#: actionmanager.cpp:381
+msgid "&Refresh"
+msgstr "Atuali&zar"
+
+#: actionmanager.cpp:389
+msgid "F&ilter"
+msgstr "F&iltro"
+
+#: actionmanager.cpp:404
+msgid "Zoom In Horizontally"
+msgstr "Aumentar na Horizontal"
+
+#: actionmanager.cpp:407
+msgid "Zoom Out Horizontally"
+msgstr "Reduzir na Horizontal"
+
+#: actionmanager.cpp:410
+msgid "Zoom In Vertically"
+msgstr "Aumentar na Vertical"
+
+#: actionmanager.cpp:413
+msgid "Zoom Out Vertically"
+msgstr "Reduzir na Vertical"
+
+#: actionmanager.cpp:422
+msgid "Go to &Today"
+msgstr "Ir Para Dia de &Hoje"
+
+#: actionmanager.cpp:426
+msgid "Go &Backward"
+msgstr "Ir Para &Trás"
+
+#: actionmanager.cpp:438
+msgid "Go &Forward"
+msgstr "Ir Para &Frente"
+
+#: actionmanager.cpp:448
+msgid "New E&vent..."
+msgstr "Novo E&vento..."
+
+#: actionmanager.cpp:462
+msgid "New &Journal..."
+msgstr "Novo Diá&rio..."
+
+#: actionmanager.cpp:477
+msgid "&Make Sub-to-do Independent"
+msgstr "&Tornar Sub-pendência Independente"
+
+#: actionmanager.cpp:496
+msgid "&Publish Item Information..."
+msgstr "&Publicar Informação do Item..."
+
+#: actionmanager.cpp:501
+msgid "Send &Invitation to Attendees"
+msgstr "Enviar &Convite para os Participantes"
+
+#: actionmanager.cpp:508
+msgid "Re&quest Update"
+msgstr "&Solicitar Atualização"
+
+#: actionmanager.cpp:515
+msgid "Send &Cancelation to Attendees"
+msgstr "Enviar &Cancelação aos Participantes"
+
+#: actionmanager.cpp:522
+msgid "Send Status &Update"
+msgstr "Enviar Status de At&ualização"
+
+#: actionmanager.cpp:529
+msgid ""
+"_: counter proposal\n"
+"Request Chan&ge"
+msgstr "Soli&citar Alteração"
+
+#: actionmanager.cpp:536
+#, fuzzy
+msgid "&Send as iCalendar..."
+msgstr "&iCalendar..."
+
+#: actionmanager.cpp:541
+msgid "&Mail Free Busy Information..."
+msgstr "Enviar Informações de Livre/Ocupado por E-&mail..."
+
+#: actionmanager.cpp:546
+msgid "&Upload Free Busy Information"
+msgstr "&Publicar Informações de Livre/Ocupado"
+
+#: actionmanager.cpp:552
+msgid "&Addressbook"
+msgstr "&Livro de endereços"
+
+#: actionmanager.cpp:563
+msgid "Show Date Navigator"
+msgstr "Mostrar Navegador de Datas"
+
+#: actionmanager.cpp:566
+msgid "Show To-do View"
+msgstr "Mostrar Visão de Pendências"
+
+#: actionmanager.cpp:569
+msgid "Show Item Viewer"
+msgstr "Mostrar Visualizador de Item"
+
+#: actionmanager.cpp:588
+msgid "Show Resource View"
+msgstr "Mostrar Visão de Fontes de Dados"
+
+#: actionmanager.cpp:591
+msgid "Show &Resource Buttons"
+msgstr "Mostrar Botões de &Fontes de Dados"
+
+#: actionmanager.cpp:606
+msgid "Configure &Date && Time..."
+msgstr "Configurar &Data e Hora..."
+
+#: actionmanager.cpp:613
+msgid "Manage View &Filters..."
+msgstr "Gerenciar &Filtros de Visualização..."
+
+#: actionmanager.cpp:616
+msgid "Manage C&ategories..."
+msgstr "Gerenciar C&ategorias..."
+
+#: actionmanager.cpp:620
+msgid "&Configure Calendar..."
+msgstr "&Configurar Calendário..."
+
+#: actionmanager.cpp:645 actionmanager.cpp:647
+msgid "Filter: "
+msgstr "Filtro: "
+
+#: actionmanager.cpp:709 actionmanager.cpp:797 actionmanager.cpp:1182
+msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
+msgstr "*.vcs *.ics|Arquivos de Calendário"
+
+#: actionmanager.cpp:748
+msgid ""
+"You have no ical file in your home directory.\n"
+"Import cannot proceed.\n"
+msgstr ""
+"Você não tem nenhum arquivo do ical no seu diretório home.\n"
+"Impossível importar.\n"
+
+#: actionmanager.cpp:771
+msgid ""
+"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical into "
+"the currently opened calendar."
+msgstr ""
+"O KOrganizer conseguiu importar e mesclar com sucesso seu arquivo .calendar do "
+"ical ao calendário atualmente aberto."
+
+#: actionmanager.cpp:777
+msgid ""
+"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
+"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant data "
+"was correctly imported."
+msgstr ""
+"O KOrganizer encontrou alguns campos desconhecidos ao tentar abrir seu arquivo "
+".calendar do ical e teve que descartá-los. Por favor verifique se todos os seus "
+"dados relevantes foram corretamente importados."
+
+#: actionmanager.cpp:781
+msgid "ICal Import Successful with Warning"
+msgstr "Importação do ICal bem sucedida, com Aviso"
+
+#: actionmanager.cpp:784
+msgid ""
+"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; import "
+"has failed."
+msgstr ""
+"O KOrganizer encontrou um erro ao abrir o seu arquivo .calendar do ical. A "
+"importação falhou."
+
+#: actionmanager.cpp:788
+msgid ""
+"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
+"import has failed."
+msgstr ""
+"O KOrganizer acha que seu arquivo .calendar não é um arquivo de ical válido. A "
+"importação falhou."
+
+#: actionmanager.cpp:870
+msgid "New calendar '%1'."
+msgstr "Novo calendário '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:905
+msgid "Cannot download calendar from '%1'."
+msgstr "Impossível baixar calendário de '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:943
+msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
+msgstr "Fonte de dados de calendário adicionada para a URL '%1'."
+
+#: actionmanager.cpp:951
+msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
+msgstr "Não foi possível criar calendário para %1."
+
+#: actionmanager.cpp:962
+msgid "Merged calendar '%1'."
+msgstr "Calendário '%1' mesclado."
+
+#: actionmanager.cpp:965
+msgid "Opened calendar '%1'."
+msgstr "Calendário '%1' aberto."
+
+#: actionmanager.cpp:990
+msgid ""
+"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to save "
+"in vCalendar format."
+msgstr ""
+"Seu calendário será salvo no formato do iCalendar. Use a opção 'Exportar "
+"vCalendar' para salvar no formato do vCalendar."
+
+#: actionmanager.cpp:992
+msgid "Format Conversion"
+msgstr "Conversão de Formato"
+
+#: actionmanager.cpp:1016
+msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
+msgstr "Impossível enviar calendário para '%1'"
+
+#: actionmanager.cpp:1029
+msgid "Saved calendar '%1'."
+msgstr "Calendário %1 salvo."
+
+#: actionmanager.cpp:1089
+msgid "Could not upload file."
+msgstr "Não foi possível enviar arquivo."
+
+#: actionmanager.cpp:1130
+#, c-format
+msgid "Unable to save calendar to the file %1."
+msgstr "Não foi possível salvar calendário para o arquivo %1."
+
+#: actionmanager.cpp:1155
+msgid ""
+"The calendar has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Este calendário foi modificado.\n"
+"Você gostaria de salvá-lo?"
+
+#: actionmanager.cpp:1258
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Next Day\n"
+"&Next %n Days"
+msgstr ""
+"Dia Segui&nte\n"
+"Pró&ximos %n Dias"
+
+#: actionmanager.cpp:1292
+msgid "Could not start control module for date and time format."
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o módulo de controle para o formato de data e hora."
+
+#: actionmanager.cpp:1433
+msgid "&Show Event"
+msgstr "Mo&strar Evento"
+
+#: actionmanager.cpp:1434
+msgid "&Edit Event..."
+msgstr "&Editar Evento..."
+
+#: actionmanager.cpp:1435
+msgid "&Delete Event"
+msgstr "E&xcluir Evento"
+
+#: actionmanager.cpp:1439
+msgid "&Show To-do"
+msgstr "Mo&strar Pendência"
+
+#: actionmanager.cpp:1440
+msgid "&Edit To-do..."
+msgstr "&Editar Pendência..."
+
+#: actionmanager.cpp:1441
+msgid "&Delete To-do"
+msgstr "E&xcluir Pendência"
+
+#: actionmanager.cpp:1560 actionmanager.cpp:1675
+msgid "Attach as &link"
+msgstr "Anexar como um &link"
+
+# FIXME: broken accelerator
+#: actionmanager.cpp:1561 actionmanager.cpp:1676
+#, fuzzy
+msgid "Attach &inline"
+msgstr "Ane&xos"
+
+#: actionmanager.cpp:1562
+msgid "Attach inline &without attachments"
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1564 actionmanager.cpp:1678
+msgid "C&ancel"
+msgstr ""
+
+#: actionmanager.cpp:1594
+msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
+msgstr ""
+
+# FIXME: broken accelerator
+#: actionmanager.cpp:1595
+#, fuzzy
+msgid "Remove Attachments"
+msgstr "Anexos:"
+
+#: actionmanager.cpp:1764
+msgid "Undo (%1)"
+msgstr "Desfazer (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1776
+msgid "Redo (%1)"
+msgstr "Refazer (%1)"
+
+#: actionmanager.cpp:1788
+msgid ""
+"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before exiting?"
+msgstr ""
+"Este calendário possui modificações não salvas. Você gostaria de salvá-las "
+"antes de sair?"
+
+#: actionmanager.cpp:1793
+msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
+msgstr ""
+"Não foi possível salvar o calendário. Você ainda quer fechar esta janela?"
+
+#: actionmanager.cpp:1814
+msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
+msgstr "Não foi possível sair. Algo ainda está sendo salvo."
+
+#: actionmanager.cpp:1853
+msgid ""
+"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
+"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
+msgstr ""
+"A gravação de '%1' falhou. Verifique se a fonte de dados está configurada "
+"corretamente.\n"
+"Ignorar o problema e continuar sem salvar ou cancelar a gravação?"
+
+#: actionmanager.cpp:1856
+msgid "Save Error"
+msgstr "Erro ao Salvar"
+
+#: actionmanager.cpp:1867
+msgid "URL '%1' is invalid."
+msgstr "A URL '%1' é inválida."
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 11
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:54 rc.cpp:1496 rc.cpp:1544
+#, no-c-format
+msgid "&Import"
+msgstr "&Importar"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 18
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:57 rc.cpp:1499 rc.cpp:1547
+#, no-c-format
+msgid "&Export"
+msgstr "&Exportar"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 73
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:1511 rc.cpp:1559
+#, no-c-format
+msgid "&Go"
+msgstr "&Ir"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 80
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:1514 rc.cpp:1562
+#, no-c-format
+msgid "&Actions"
+msgstr "&Ações"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 95
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 rc.cpp:1517 rc.cpp:1565
+#, no-c-format
+msgid "S&chedule"
+msgstr "A&genda"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 108
+#: rc.cpp:33 rc.cpp:81 rc.cpp:1523 rc.cpp:1571
+#, no-c-format
+msgid "&Sidebar"
+msgstr "Barra &lateral"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 131
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:87 rc.cpp:1529 rc.cpp:1577
+#, no-c-format
+msgid "Main"
+msgstr "Principal"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 140
+#: rc.cpp:42 rc.cpp:90 rc.cpp:1532 rc.cpp:1580
+#, no-c-format
+msgid "Views"
+msgstr "Visões"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 154
+#: rc.cpp:45 rc.cpp:93 rc.cpp:1535 rc.cpp:1583
+#, no-c-format
+msgid "Schedule"
+msgstr "Agenda"
+
+#. i18n: file korganizer_part.rc line 160
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:96 rc.cpp:1538 rc.cpp:1586
+#, no-c-format
+msgid "Filters Toolbar"
+msgstr "Barra de Ferramentas de Filtros"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 45
+#: rc.cpp:105 rc.cpp:2081
+#, no-c-format
+msgid "Filter Details"
+msgstr "Detalhes do Filtro"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 64
+#: rc.cpp:108 rc.cpp:423 rc.cpp:1865 rc.cpp:2084
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 79
+#: rc.cpp:111 rc.cpp:2087
+#, no-c-format
+msgid "Hide &recurring events and to-dos"
+msgstr "Ocultar eventos e pendências &recorrentes"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 82
+#: rc.cpp:114 rc.cpp:2090
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
+"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
+"might be handy to hide them."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção se você não quer mostrar eventos e pendências recorrentes "
+"nas suas visualizações. Eventos com repetição diária ou semanal podem tomar "
+"muito espaço, então pode ser útil ocultá-los."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 90
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:2093
+#, no-c-format
+msgid "Hide co&mpleted to-dos"
+msgstr "Ocultar pendências co&ncluídas"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 93
+#: rc.cpp:120 rc.cpp:2096
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
+"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
+"given number of days are hidden."
+msgstr ""
+"Se esta caixa estiver marcada, o filtro irá esconder todas as pendências da "
+"lista que já foram concluídas. Opcionalmente, apenas itens que foram concluídos "
+"antes de um determinado número de dias serão ocultados."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 129
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:2099
+#, no-c-format
+msgid "Days after completion:"
+msgstr "Dias após conclusão:"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 135
+#: rc.cpp:126 rc.cpp:2102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option will allow you to select which completed to-dos should be hidden. "
+"When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon as you check "
+"it. You can increase or decrease the number of days in the spinbox."
+msgstr ""
+"Esta opção permitirá que você selecione quais pendências concluídas deverão ser "
+"ocultadas. Se você escolher <i>imediatamente</i>, as pendências serão ocultadas "
+"assim que você as marque como concluídas. Você pode aumentar ou diminuir o "
+"número de dias na caixa ao lado."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 152
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:2105
+#, no-c-format
+msgid "Immediately"
+msgstr "Imediatamente"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 155
+#: rc.cpp:132 rc.cpp:2108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
+"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-dos "
+"will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do items will "
+"be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours ago."
+msgstr ""
+"Aqui você pode dizer o número de dias que uma pendência tem que estar "
+"concluídapara que seja ocultada da lista de pendências. Se você escolher "
+"\"imediatamente\", todas as pendências concluídas serão ocultadas. Se você, por "
+"exemplo, escolher o valor '1', todas as pendências que você marcou como "
+"concluídas há mais de 24 horas serão ocultadas."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 182
+#: rc.cpp:135 rc.cpp:2111
+#, no-c-format
+msgid "Hide &inactive to-dos"
+msgstr "Ocultar pendências &inativas"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 185
+#: rc.cpp:138 rc.cpp:2114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not been "
+"reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do item.)"
+msgstr ""
+"Esta opção oculta todas as pendências de sua lista cuja data de início ainda "
+"não chegou. (Note que a data de início não é a data de vencimento da "
+"pendência)."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 235
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:2120
+#, no-c-format
+msgid "Show all except selected"
+msgstr "Mostrar todos, exceto o selecionado"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 244
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:2123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, this filter will show all items which do <i>not</i> "
+"contain the selected categories."
+msgstr ""
+"Quando esta opção está habilitada, o filtro irá mostrar todos os itens que <i>"
+"não</i> contenham as categorias selecionadas."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 252
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:2126
+#, no-c-format
+msgid "Show only selected"
+msgstr "Mostrar somente selecionados"
+
+# FIXME: onde code: "selected incidences"? isn't it "categories"?
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 261
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:2129
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
+"least the selected items."
+msgstr ""
+"Quando esta opção está habilitada, este filtro irá mostrar todos os itens "
+"contendo pelo menos os itens selecionados."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 269
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:2132
+#, no-c-format
+msgid "Change..."
+msgstr "Alterar..."
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 282
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:2135
+#, no-c-format
+msgid "Hide to-dos not assigned to me"
+msgstr "Ocultar pendências não atribuídas para mim"
+
+#. i18n: file filteredit_base.ui line 289
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:2138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone else."
+"<br>\n"
+"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not in "
+"the list of attendees the to-do will be hidden."
+msgstr ""
+"Esta opção oculta todas as pendências da sua lista que estão atribuídas a outra "
+"pessoa."
+"<br>\n"
+"Serão marcadas apenas as pendências que possuem pelo menos um participante. Se "
+"você não está na lista de participantes as pendências serão escondidas."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 16
+#: rc.cpp:166 rc.cpp:1880
+#, no-c-format
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarmes"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 30
+#: rc.cpp:169 rc.cpp:262 rc.cpp:1883 rc.cpp:1976
+#, no-c-format
+msgid "Time Offset"
+msgstr "Marca de Tempo"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 80
+#: rc.cpp:181 rc.cpp:1895
+#, no-c-format
+msgid "before the start"
+msgstr "antes do início"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 85
+#: rc.cpp:184 rc.cpp:1898
+#, no-c-format
+msgid "after the start"
+msgstr "após o início"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 90
+#: rc.cpp:187 rc.cpp:1901
+#, no-c-format
+msgid "before the end"
+msgstr "antes do final"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 95
+#: rc.cpp:190 rc.cpp:1904
+#, no-c-format
+msgid "after the end"
+msgstr "Após o término"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 128
+#: rc.cpp:193 rc.cpp:1907
+#, no-c-format
+msgid "&How often:"
+msgstr "&Frequência:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 142
+#: rc.cpp:196 rc.cpp:1910
+#, no-c-format
+msgid " time(s)"
+msgstr " veze(s)"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 159
+#: rc.cpp:199 rc.cpp:1913
+#, no-c-format
+msgid "&Interval:"
+msgstr "&Intervalo:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 178
+#: rc.cpp:202 rc.cpp:1916
+#, no-c-format
+msgid "&Repeat:"
+msgstr "&Repetir:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 189
+#: rc.cpp:205 rc.cpp:1919
+#, no-c-format
+msgid "every "
+msgstr "a cada "
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 192
+#: rc.cpp:208 rc.cpp:1922
+#, no-c-format
+msgid " minute(s)"
+msgstr " minuto(s)"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 210
+#: rc.cpp:211 rc.cpp:259 rc.cpp:1925 rc.cpp:1973
+#, no-c-format
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 252
+#: rc.cpp:214 rc.cpp:1928
+#, no-c-format
+msgid "&Reminder Dialog"
+msgstr "Diálogo de Lemb&rete"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 263
+#: rc.cpp:217 rc.cpp:1931
+#, no-c-format
+msgid "A&udio"
+msgstr "Á&udio"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 341
+#: rc.cpp:226 rc.cpp:1940
+#, no-c-format
+msgid "Reminder Dialog &text:"
+msgstr "&Texto do Diálogo de Lembrete:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 373
+#: rc.cpp:229 rc.cpp:1943
+#, no-c-format
+msgid "Audio &file:"
+msgstr "&Arquivo de áudio:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 384
+#: rc.cpp:232 rc.cpp:1946
+#, no-c-format
+msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
+msgstr "áudio/áudio x-wav/aplicação x-mp3/ogg"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 425
+#: rc.cpp:235 rc.cpp:1949
+#, no-c-format
+msgid "&Program file:"
+msgstr "Arquivo de &Programa:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 436
+#: rc.cpp:238 rc.cpp:1952
+#, no-c-format
+msgid "*.*|All files"
+msgstr "*.*|Todos os arquivos"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 444
+#: rc.cpp:241 rc.cpp:1955
+#, no-c-format
+msgid "Program ar&guments:"
+msgstr "&Parâmetros do programa:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 493
+#: rc.cpp:244 rc.cpp:1958
+#, no-c-format
+msgid "Email &message text:"
+msgstr "Texto da &mensagem de E-mail:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 514
+#: rc.cpp:247 rc.cpp:1961
+#, no-c-format
+msgid "Email &address(es):"
+msgstr "Endereço(s) de e-m&ail:"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 538
+#: rc.cpp:250 rc.cpp:1964
+#, no-c-format
+msgid "&Remove..."
+msgstr "&Remover..."
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 554
+#: rc.cpp:256 rc.cpp:1970
+#, no-c-format
+msgid "D&uplicate"
+msgstr "D&uplicar"
+
+#. i18n: file koeditoralarms_base.ui line 599
+#: rc.cpp:265 rc.cpp:1979
+#, no-c-format
+msgid "Repeat"
+msgstr "Repetir"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 31
+#: rc.cpp:268 rc.cpp:891
+#, no-c-format
+msgid "P&ublish"
+msgstr "P&ublicar"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 42
+#: rc.cpp:271 rc.cpp:894
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
+"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have already "
+"busy are published, not why they are busy."
+msgstr ""
+"Ao publicar informações Livre/Ocupado, você permite que outros levem em conta o "
+"seu calendário ao convidá-lo para uma reunião. Somente serão publicados os "
+"horários em que você estará ocupado, e não as razões para você estar ocupado."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 53
+#: rc.cpp:274 rc.cpp:897
+#, no-c-format
+msgid "Publish your free/&busy information automatically"
+msgstr "Publicar &suas informações de livre/ocupado automaticamente"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 58
+#: rc.cpp:277 rc.cpp:900
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
+"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
+"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
+"Note: If KOrganizer is acting as a KDE Kolab client, this is not required, as "
+"the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information and "
+"manages the access to it from other users."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para fazer o upload automático de sua informação de "
+"Livre/Ocupado.\n"
+"É possível pular esta opção e enviar por e-mail ou fazer o upload da informação "
+"Livre/Ocupado utilizando o menu Agenda do KOrganizer.\n"
+"Nota: se o KOrganizer estiver agindo como um cliente do Kolab, isto não é "
+"necessário, já que o servidor Kolab2 cuida da publicação da informação "
+"Livre/Ocupado e gerencia o acesso de outros usuários a ela."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 74
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:905
+#, no-c-format
+msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
+msgstr "Tempo mínimo entre envios (em minutos):"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 80
+#: rc.cpp:285 rc.cpp:288 rc.cpp:908 rc.cpp:911
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
+"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
+"information automatically."
+msgstr ""
+"Configure aqui o intervalo mínimo de tempo em minutos entre cada upload. Esta "
+"configuração é efetiva apenas para o caso de você escolher publicar sua "
+"informação automaticamente."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 109
+#: rc.cpp:291 rc.cpp:914
+#, no-c-format
+msgid "Publish"
+msgstr "Publicar"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 115
+#: rc.cpp:294 rc.cpp:297 rc.cpp:303 rc.cpp:917 rc.cpp:920 rc.cpp:926
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Configure the number of calendar days you wish to be published and available to "
+"others here."
+msgstr ""
+"Configure aqui o número de dias do calendário que você deseja que seja "
+"publicado e disponibilizado para os outros."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 140
+#: rc.cpp:300 rc.cpp:923
+#, no-c-format
+msgid "days of free/busy information"
+msgstr "dias de informação livre/ocupado"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 170
+#: rc.cpp:306 rc.cpp:372 rc.cpp:929 rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "Informação do Servidor"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 186
+#: rc.cpp:309 rc.cpp:346 rc.cpp:932 rc.cpp:969
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
+"published here.\n"
+"Ask the server administrator for this information.\n"
+"Here is a Kolab2 server URL example: "
+"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\""
+msgstr ""
+"Informe aqui a URL do servidor no qual a sua informação de Livre/Ocupado deve "
+"ser publicada.\n"
+"Verifique esta informação com o administrador de sistemas.\n"
+"Este é um exemplo de uma URL de um servidor Kolab2 "
+"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/joe@kolab2.com.ifb\""
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 194
+#: rc.cpp:314 rc.cpp:937
+#, no-c-format
+msgid "Remember p&assword"
+msgstr "Lembrar senh&a"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 198
+#: rc.cpp:317 rc.cpp:413 rc.cpp:940 rc.cpp:1036
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
+"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
+"configuration file.\n"
+"For security reasons, it is not recommended to store your password in the "
+"configuration file."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para que o KOrganizer lembre-se da sua senha e deixe de "
+"perguntar ela para você cada vez que ele tiver que enviar a informação de "
+"Livre/Ocupado, armazenando-a no arquivo de configuração.\n"
+"Por razões de segurança, não é recomendado armazenar a sua senha no arquivo de "
+"configuração."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 206
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59 rc.cpp:321 rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 212
+#: rc.cpp:324 rc.cpp:327 rc.cpp:404 rc.cpp:407 rc.cpp:947 rc.cpp:950
+#: rc.cpp:1027 rc.cpp:1030
+#, no-c-format
+msgid "Enter your groupware server login password here."
+msgstr "Informe o login e senha de seu servidor groupware aqui."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 239
+#: rc.cpp:330 rc.cpp:338 rc.cpp:388 rc.cpp:396 rc.cpp:953 rc.cpp:961
+#: rc.cpp:1011 rc.cpp:1019
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
+"\n"
+"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By "
+"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may "
+"also be different. In the last case enter your UID."
+msgstr ""
+"Informe a informação de login da sua conta no servidor.\n"
+"\n"
+"Uma especificação de um servidor Kolab2: Registre seu UID (Unique IDentifier). "
+"Por parão, o seu UID será o seu endereço de e-mail no servidor Kolab2, mas ele "
+"também pode ser outra informação. Neste caso, informe o seu UID."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 247
+#: rc.cpp:335 rc.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome do usuário:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 274
+#: rc.cpp:343 rc.cpp:375 rc.cpp:966 rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "Server URL:"
+msgstr "URL do Servidor:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 311
+#: rc.cpp:351 rc.cpp:974
+#, no-c-format
+msgid "&Retrieve"
+msgstr "O&bter"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 322
+#: rc.cpp:354 rc.cpp:977
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
+"their calendar into account when inviting them to a meeting."
+msgstr ""
+"Ao recuperar informações Livre/Ocupado que outros publicaram, você pode levar "
+"em conta o calendário deles ao convidá-los para uma reunião."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 333
+#: rc.cpp:357 rc.cpp:980
+#, no-c-format
+msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
+msgstr ""
+"Recuperar &informações de livre/ocupado de outras pessoas automaticamente"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 336
+#: rc.cpp:360 rc.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information automatically. "
+"Note that you have to fill the correct server information to make this "
+"possible."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para recuperar a informação de Livre/Ocupado de outras "
+"pessoas automaticamente. Note que você deve preencher as informações sobre o "
+"servidor para que isto seja possível."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 347
+#: rc.cpp:363 rc.cpp:986
+#, no-c-format
+msgid "Use full email &address for retrieval"
+msgstr "Usar endereço de e-m&ail completo para recuperação"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 350
+#: rc.cpp:366 rc.cpp:989
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
+msgstr ""
+"Configure isto para recuperar do servidor o arquivo usuario@dominio.ifb, em vez "
+"de usuario.ifb"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 353
+#: rc.cpp:369 rc.cpp:992
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb\" "
+"(for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/busy file "
+"in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server Administrator if "
+"you are not sure about how to configure this option."
+msgstr ""
+"Marque esta opção para fazer o download de um arquivo livre/ocupado no formato "
+"\"usuario@dominio.ifb\" (por exemplo, joe@company.com.ifb). Caso contrário, "
+"será feito o download de um arquivo no formato usuario.ifb (por exemplo, "
+"joe.ifb). Caso você não tenha certeza de como configurar esta opção, pergunte "
+"ao administrador do servidor."
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 388
+#: rc.cpp:378 rc.cpp:383 rc.cpp:1001 rc.cpp:1006
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
+"here.\n"
+"Ask the server administrator for this information.\n"
+"Here is a Kolab2 server URL example: \"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
+msgstr ""
+"Informe a URL do servidor em que a informação Livre/Ocupado está publicada.\n"
+"Verifique esta informação com o administrador do servidor.\n"
+"Este é um exemplo de uma URL de um servidor Kolab2: "
+"\"webdavs://kolab2.com/freebusy/\""
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 440
+#: rc.cpp:393 rc.cpp:1016
+#, no-c-format
+msgid "User&name:"
+msgstr "&Nome do usuário:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 456
+#: rc.cpp:401 rc.cpp:1024
+#, no-c-format
+msgid "Passwor&d:"
+msgstr "Sen&ha:"
+
+#. i18n: file kogroupwareprefspage.ui line 486
+#: rc.cpp:410 rc.cpp:1033
+#, no-c-format
+msgid "Re&member password"
+msgstr "Le&mbrar senha"
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 65
+#: rc.cpp:426 rc.cpp:1868
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "E-mail:"
+
+#. i18n: file publishdialog_base.ui line 94
+#: rc.cpp:432 rc.cpp:1874
+#, no-c-format
+msgid "Select &Addressee..."
+msgstr "Selecionar do &livro de endereços..."
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:438 rc.cpp:1478
+#, no-c-format
+msgid "Template Management"
+msgstr "Gerenciamento de Modelo"
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 57
+#: rc.cpp:447 rc.cpp:1487
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current "
+"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the current "
+"event or task."
+msgstr ""
+"Selecione um modelo e clique em <b>Aplicar Modelo</b> "
+"para aplicá-lo à tarefa ou evento atual. Clique em <b>Novo</b> "
+"para criar um novo modelo baseado na tarefa ou evento atual."
+
+#. i18n: file template_management_dialog_base.ui line 65
+#: rc.cpp:450 rc.cpp:1490 templatemanagementdialog.cpp:50
+#, no-c-format
+msgid "Apply Template"
+msgstr "Aplicar Modelo"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 11
+#: rc.cpp:453 rc.cpp:1040
+#, no-c-format
+msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
+msgstr ""
+"Habilitar auto-salvamento de arquivos de calendário abertos manualmente"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 12
+#: rc.cpp:456 rc.cpp:1043
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
+"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does not "
+"affect the automatic saving of the standard calendar, which is automatically "
+"saved after each change."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para salvar automaticamente o seu arquivo de calendário "
+"periodicamente, enquanto você trabalha, e ao sair do KOrganizer sem pedir uma "
+"confirmação. Esta configuração não afeta a gravação automática do calendário "
+"padrão, que é salvo automaticamente após cada alteração."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 16
+#: rc.cpp:459 rc.cpp:1046
+#, no-c-format
+msgid "Save &interval in minutes"
+msgstr "&Intervalo de salvamento em minutos"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 17
+#: rc.cpp:462 rc.cpp:1049
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes here. "
+"This setting only applies to files that are opened manually. The standard "
+"KDE-wide calendar is automatically saved after each change."
+msgstr ""
+"Configure em minutos o intervalo entre a gravação automática dos eventos do "
+"calendário. Esta configuração aplica somente aos arquivos abertos manualmente. "
+"O calendário padrão do KDE é salvo automaticamente após cada alteração."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 22
+#: rc.cpp:465 rc.cpp:1052
+#, no-c-format
+msgid "Confirm deletes"
+msgstr "Confirmar exclusões"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 23
+#: rc.cpp:468 rc.cpp:1055
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
+msgstr ""
+"Marque esta opção para que uma diálogo de confirmação seja exibido ao remover "
+"itens."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 28
+#: rc.cpp:471 rc.cpp:1058
+#, no-c-format
+msgid "Archive events"
+msgstr "Arquivar eventos"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 32
+#: rc.cpp:474 rc.cpp:1061
+#, no-c-format
+msgid "Archive to-dos"
+msgstr "Arquivar pendências"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 37
+#: rc.cpp:477 rc.cpp:1064
+#, no-c-format
+msgid "Regularly archive events"
+msgstr "Arquivar eventos regularmente"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 41
+#: rc.cpp:480 rc.cpp:1067
+#, no-c-format
+msgid "What to do when archiving"
+msgstr "O que fazer quando arquivar"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 44
+#: rc.cpp:483 rc.cpp:1070
+#, no-c-format
+msgid "Delete old events"
+msgstr "Apagar eventos antigos"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 47
+#: rc.cpp:486 rc.cpp:1073
+#, no-c-format
+msgid "Archive old events to a separate file"
+msgstr "Arquivar eventos antigos em arquivo separado"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 53
+#: rc.cpp:489 rc.cpp:1076
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be archived. "
+"The unit of this value is specified in another field."
+msgstr ""
+"Se o arquivamento automático estiver habilitado, os eventos mais antigos que "
+"esta quantia serão arquivados.A unidade deste valor é especificada em outro "
+"campo."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 57
+#: rc.cpp:492 rc.cpp:1079
+#, no-c-format
+msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
+msgstr "A unidade na qual o tempo de expiração será expresso."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 60
+#: rc.cpp:495 rc.cpp:1082
+#, no-c-format
+msgid "In days"
+msgstr "Em dias"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 63
+#: rc.cpp:498 rc.cpp:1085
+#, no-c-format
+msgid "In weeks"
+msgstr "Em semanas"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 66
+#: rc.cpp:501 rc.cpp:1088
+#, no-c-format
+msgid "In months"
+msgstr "Em meses"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 72
+#: rc.cpp:504 rc.cpp:1091
+#, no-c-format
+msgid "URL of the file where old events should be archived"
+msgstr "A URL do arquivo onde os eventos antigos devem ser arquivados"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 76
+#: rc.cpp:507 rc.cpp:1094
+#, no-c-format
+msgid "Export to HTML with every save"
+msgstr "Exportar para HTML a cada salvamento"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 77
+#: rc.cpp:510 rc.cpp:1097
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save it. "
+"By default, this file will be called calendar.html and placed in the user home "
+"folder."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para exportar o calendário para um arquivo HTML toda vez "
+"que você salvá-lo. Por padrão, este arquivo terá o nome de calendar.html e será "
+"gravado na pasta home do usuário."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 81
+#: rc.cpp:513 rc.cpp:1100
+#, no-c-format
+msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
+msgstr "Eventos Novos, Pendências e Entradas de Diário Deveriam"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 84
+#: rc.cpp:516 rc.cpp:1103
+#, no-c-format
+msgid "Be added to the standard resource"
+msgstr "Ser adicionados à fonte de dados padrão"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 85
+#: rc.cpp:519 rc.cpp:1106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
+"using the standard resource."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para sempre registrar novos eventos, novas pendências e "
+"entradas de diários utilizando fonte de dados padrão."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 88
+#: rc.cpp:522 rc.cpp:1109
+#, no-c-format
+msgid "Be asked which resource to use"
+msgstr "Ser perguntado sobre qual fonte de dados usar"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 89
+#: rc.cpp:525 rc.cpp:1112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to choose the resource to be used to record the item each "
+"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is recommended "
+"if you intend to use the shared folders functionality of the Kolab server or "
+"have to manage multiple accounts using Kontact as a KDE Kolab client. "
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para escolher a fonte de dados que será utilizada para "
+"gravar o item cada vez que você criar um novo evento, nova entrada de diário ou "
+"nova pendência. Esta escolha é recomendada se você pretende utilizar a "
+"funcionalidade de pastas compartilhadas do servidor Kolab, ou precisa gerenciar "
+"várias contas usando o Kontact como um cliente Kolab. "
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 98
+#: rc.cpp:528 rc.cpp:1115
+#, no-c-format
+msgid "Send copy to owner when mailing events"
+msgstr "Mandar cópia para o dono quando remeter e-mails de evento"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 99
+#: rc.cpp:531 rc.cpp:1118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
+"your request to event attendees."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para obter uma cópia de todas as mensagens de e-mail que o "
+"KOrganizer envia para os participantes do evento."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 103
+#: rc.cpp:534 rc.cpp:1121
+#, no-c-format
+msgid "Use email settings from Control Center"
+msgstr "Usar configurações de e-mail do Centro de Controle"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 104
+#: rc.cpp:537 rc.cpp:1124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the KDE-wide e-mail settings, which are defined using the "
+"KDE Control Center &quot;Password & User Account&quot; Module. Uncheck this box "
+"to be able to specify your full name and e-mail."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para utilizar a configuração de e-mail do KDE, que é "
+"definida através do módulo &quot;Senha & Usuário da Conta&quot; do Centro de "
+"Controle do KDE. Desmarque esta opção para especificar o seu nome completo e "
+"e-mail."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 108
+#: rc.cpp:540 rc.cpp:1127
+#, no-c-format
+msgid "Full &name"
+msgstr "&Nome completo:"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 109
+#: rc.cpp:543 rc.cpp:1130
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
+"to-dos and events you create."
+msgstr ""
+"Informe o seu nome completo aqui. Este nome será utilizado como \"Organizador\" "
+"nas pendências e eventos que você utilizar."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 113
+#: rc.cpp:546 rc.cpp:1133
+#, no-c-format
+msgid "E&mail address"
+msgstr "Endereço de e-&mail"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 114
+#: rc.cpp:549 rc.cpp:1136
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
+"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
+msgstr ""
+"Informe aqui o seu endereço de e-mail. Este endereço de e-mail será utilizado "
+"para identificar o dono do calendário, e será exibido em eventos e pendências "
+"que você criar."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 118
+#: rc.cpp:552 rc.cpp:1139
+#, no-c-format
+msgid "Mail Client"
+msgstr "Cliente de e-mail"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 121
+#: rc.cpp:555 rc.cpp:1142
+#, no-c-format
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 122
+#: rc.cpp:558 rc.cpp:1145
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is "
+"used for groupware functionality."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para usar o KMail como transporte de e-mail. O transporte "
+"de e-mail é utilizado para funcionalidades de groupware. "
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 125
+#: rc.cpp:561 rc.cpp:1148
+#, no-c-format
+msgid "Sendmail"
+msgstr "Sendmail"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 126
+#: rc.cpp:564 rc.cpp:1151
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport is "
+"used for groupware functionality. Please check if you have sendmail installed "
+"before selecting this option."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para usar o sendmail como servidor de e-mail. Este "
+"servidor é utilizado para a funcionalidade de groupware. Por favor, verifique "
+"se você possui o sendmail instalado antes de selecionar apenas esta opção."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 142
+#: rc.cpp:576 rc.cpp:1163
+#, no-c-format
+msgid "Default appointment time"
+msgstr "Hora padrão dos compromissos"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 143
+#: rc.cpp:579 rc.cpp:1166
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
+"supply a start time."
+msgstr ""
+"Aqui você pode digitar a hora padrão dos eventos, se você não fornecer uma hora "
+"de início."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 147
+#: rc.cpp:582 rc.cpp:1169
+#, no-c-format
+msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
+msgstr "Duração padrão de novos compromissos (HH:MM)"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 148
+#: rc.cpp:585 rc.cpp:1172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
+"supply an end time."
+msgstr ""
+"Aqui você pode digitar a duração padrão dos eventos. A duração padrão será "
+"utilizada se você não fornecer uma hora de finalização."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 152
+#: rc.cpp:588 rc.cpp:1175
+#, no-c-format
+msgid "Default Reminder Time"
+msgstr "Hora Padrão dos Compromissos"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 153
+#: rc.cpp:591 rc.cpp:1178
+#, no-c-format
+msgid "Enter the reminder time here."
+msgstr "Informe a hora do Alarme aqui."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 160
+#: rc.cpp:594 rc.cpp:1181
+#, no-c-format
+msgid "Hour size"
+msgstr "Tamanho da hora"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 161
+#: rc.cpp:597 rc.cpp:1184
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view."
+msgstr "Selecione nesta caixa a altura da linha de horas na visão de agenda."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 167
+#: rc.cpp:600 rc.cpp:1187
+#, no-c-format
+msgid "Show events that recur daily in date navigator"
+msgstr "Mostrar eventos que se repetem diariamente no navegador de datas"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 168
+#: rc.cpp:603 rc.cpp:1190
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
+"(non daily recurring) events."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para exibir os dias que contém eventos recorrentes diários "
+"em negrito no Navegador de Datas, ou desmarque-o para dar mais destaque para "
+"outros eventos (que não são diariamente recorrentes)."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 172
+#: rc.cpp:606 rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "Show events that recur weekly in date navigator"
+msgstr "Mostrar eventos que se repetem semanalmente no navegador de datas"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 173
+#: rc.cpp:609 rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
+"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to other "
+"(non weekly recurring) events."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para exibir os dias que contém eventos semanalmente "
+"recorrentes em negrito no Navegador de Datas, ou demarque-a para dar mais "
+"destaque para outros eventos (que não são semanalmente recorrentes)."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 177
+#: rc.cpp:612 rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "Enable tooltips displaying summary of events"
+msgstr "Habilitar dicas mostrando um resumo dos eventos"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 178
+#: rc.cpp:615 rc.cpp:1202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse over "
+"an event."
+msgstr ""
+"Habilite isto quando você desejar que uma dica com o resumo do evento apareça, "
+"quando você passar o mouse sobre ele."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 182
+#: rc.cpp:618 rc.cpp:1205
+#, no-c-format
+msgid "Show to-dos in day, week and month views"
+msgstr "Exibir pendências nas visões de dia, semana e mês"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 183
+#: rc.cpp:621 rc.cpp:1208
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is "
+"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos."
+msgstr ""
+"Esta opção ativa ou desativa a exibição de pendências nas visões de dia, semana "
+"e mês. Esta opção é útil quando você tem muitas pendências (recorrentes)."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 187
+#: rc.cpp:624 rc.cpp:1211
+#, no-c-format
+msgid "Enable scrollbars in month view cells"
+msgstr "Habilitar barras de rolagem nas células da Visão Mensal"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 188
+#: rc.cpp:627 rc.cpp:1214
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month view; "
+"they will only appear when needed though."
+msgstr ""
+"Ao marcar esta opção, as barras de rolagem aparecerão quando você clicar em uma "
+"célula da visão em meses; elas somente aparecerão quando forem necessárias."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 192
+#: rc.cpp:630 rc.cpp:1217
+#, no-c-format
+msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
+msgstr ""
+"Seleção de intervalo de tempo na visualização da agenda inicia editor de "
+"eventos"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 193
+#: rc.cpp:633 rc.cpp:1220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to start the event editor automatically when you select a time "
+"range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the mouse from "
+"the start time to the end time of the event you are about to plan."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para iniciar o editor de evento automaticamente quando "
+"você seleciona um intervalo de tempo na visão diária ou semanal. Para "
+"selecionar um intervalo de tempo, arraste o mouse da horário inicial ao final "
+"do evento que você está prestes a planejar."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 198
+#: rc.cpp:636 rc.cpp:1223
+#, no-c-format
+msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
+msgstr "Mostrar hora corrente (linha de Marcus Bains)"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 199
+#: rc.cpp:639 rc.cpp:1226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the "
+"current-time line (Marcus Bains line)."
+msgstr ""
+"Marque esta opção para exibir uma linha vermelha nas visões de dia e de semana, "
+"indicando o tempo atual (linha de Marcus Bains)."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 203
+#: rc.cpp:642 rc.cpp:1229
+#, no-c-format
+msgid "Show seconds on current-time line"
+msgstr "Mostrar segundos na linha de tempo atual"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 204
+#: rc.cpp:645 rc.cpp:1232
+#, no-c-format
+msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
+msgstr ""
+"Marque esta opção se você desejar mostrar os segundos na linha de tempo atual"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 209
+#: rc.cpp:648 rc.cpp:1235
+#, no-c-format
+msgid "Colors used in agenda view"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 210
+#: rc.cpp:651 rc.cpp:1238
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Choose the colors of the agenda view items."
+msgstr ""
+"Selecione aqui a cor de horas de trabalho para o modo de visualização de "
+"agenda."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 213
+#: rc.cpp:654 rc.cpp:1241
+#, no-c-format
+msgid "Category inside, calendar outside"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 216
+#: rc.cpp:657 rc.cpp:1244
+#, no-c-format
+msgid "Calendar inside, category outside"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 219
+#: rc.cpp:660 rc.cpp:1247
+#, no-c-format
+msgid "Only category"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 222
+#: rc.cpp:663 rc.cpp:1250
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Only calendar"
+msgstr "Imprimir Calendário"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 229
+#: rc.cpp:666 rc.cpp:1253
+#, no-c-format
+msgid "Agenda View Calendar Display"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 232
+#: rc.cpp:669 rc.cpp:1256
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Merge all calendars into one view"
+msgstr "Abrir os calendários em uma nova janela"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 235
+#: rc.cpp:672 rc.cpp:1259
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Show calendars side by side"
+msgstr "Um arquivo de calendário a carregar"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 238
+#: rc.cpp:675 rc.cpp:1262
+#, no-c-format
+msgid "Switch between views with tabs"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 247
+#: rc.cpp:678 rc.cpp:1265
+#, no-c-format
+msgid "Day begins at"
+msgstr "O dia começa às"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 248
+#: rc.cpp:681 rc.cpp:1268
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
+"that you use for events, as it will be displayed at the top."
+msgstr ""
+"Informe aqui o horário inicial dos eventos. Este horário deve ser o horário "
+"mais cedo que você utiliza para eventos, já que ele será exibido no topo."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 253
+#: rc.cpp:684 rc.cpp:1271
+#, no-c-format
+msgid "Daily starting hour"
+msgstr "Hora inicial do dia"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 254
+#: rc.cpp:687 rc.cpp:1274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
+"marked with color by KOrganizer."
+msgstr ""
+"Informe o horário inicial das suas horas de trabalho aqui. As horas de trabalho "
+"serão marcadas com cores pelo KOrganizer."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 258
+#: rc.cpp:690 rc.cpp:1277
+#, no-c-format
+msgid "Daily ending hour"
+msgstr "Hora final do dia"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 259
+#: rc.cpp:693 rc.cpp:1280
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
+"marked with color by KOrganizer."
+msgstr ""
+"Informe o horário final das horas de trabalho aqui. As horas de trabalho serão "
+"marcadas com cores pelo KOrganizer."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 266
+#: rc.cpp:696 rc.cpp:1283
+#, no-c-format
+msgid "Exclude holidays"
+msgstr "Excluir feriados"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 267
+#: rc.cpp:699 rc.cpp:1286
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
+"holidays."
+msgstr ""
+"Marque esta opção para evitar que o KOrganizer marque horas de trabalho em "
+"feriados."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 272
+#: rc.cpp:702 rc.cpp:1289
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses category colors"
+msgstr "Visão mensal usa cores de categoria"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 273
+#: rc.cpp:705 rc.cpp:1292
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make the month view use the category colors of an item."
+msgstr ""
+"Marque esta opção para fazer com que a visão mensal use as cores da categoria "
+"de um item."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 278
+#: rc.cpp:708 rc.cpp:1295
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses resource colors"
+msgstr "Visão mensal usa cores da fonte de dados"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 279
+#: rc.cpp:711 rc.cpp:1298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make the month view use the resource colors of an item."
+msgstr ""
+"Marque esta opção para fazer com que a visão mensal use as cores da fonte de "
+"dados de um item."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 284
+#: rc.cpp:714 rc.cpp:1301
+#, no-c-format
+msgid "Month view uses full window"
+msgstr "Visão mensal usa toda a janela"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 285
+#: rc.cpp:717 rc.cpp:1304
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
+"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
+"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the "
+"resources list, will not be displayed."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para usar a janela toda do KOrganizer ao exibir a visão de "
+"mês. Se esta opção estiver marcada, você ganhar espaço para a visão do mês, já "
+"que o navegador de datas, os detalhes de itens e a lista de fontes de dados não "
+"serão exibidas."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 289
+#: rc.cpp:720 rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "To-do list view uses full window"
+msgstr "Visão das pendências usa toda a janela"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 290
+#: rc.cpp:723 rc.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do list "
+"view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do list view, "
+"but other widgets, such as the date navigator, the to-do details and the "
+"resources list, will not be displayed."
+msgstr ""
+"Marque esta opção para utilizar a janela toda do KOrganizer ao exibir a lista "
+"de pendências. Se esta opção estiver marcada, você ganhará algum espaço para a "
+"visão da lista de pendências, mas outros widgets, como o navegador de datas, os "
+"detalhes de pendências e a lista de fontes de dados, não serão exibidas."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 295
+#: rc.cpp:726 rc.cpp:1313
+#, no-c-format
+msgid "Record completed to-dos in journal entries"
+msgstr "Registrar pendências concluídas no diário"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 296
+#: rc.cpp:729 rc.cpp:1316
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
+"journal automatically."
+msgstr ""
+"Marque esta opção para completar automaticamente uma pendência de uma nova "
+"entrada de diário."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 305
+#: rc.cpp:732 rc.cpp:1319
+#, no-c-format
+msgid "Next x days"
+msgstr "Próximos x dias"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 306
+#: rc.cpp:735 rc.cpp:1322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select on this spin box the number of &quot;x&quot; days to be displayed in the "
+"next days view. To access the the next &quot;x&quot; days view, choose the "
+"&quot;Next X Days&quot; menu item from the &quot;View&quot; menu."
+msgstr ""
+"Selecione nesta caixa o número de &quot;x&quot; dias para serem exibidos na "
+"visualização de próximos dias. Para acessar o a visão dos próximos "
+"&quot;x&quot; dias, acesse o item &quot;Próximos X Dias&quot; do menu "
+"&quot;Visualizar&quot;."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 348
+#: rc.cpp:738 rc.cpp:1325
+#, no-c-format
+msgid "Use Groupware communication"
+msgstr "Usar comunicação com o Groupware"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 349
+#: rc.cpp:741 rc.cpp:1328
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, updating "
+"or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You should check this "
+"box if you want to use the groupware functionality (e.g. Configuring Kontact as "
+"a KDE Kolab client)."
+msgstr ""
+"Marque esta opção para habilitar automaticamente a geração de e-mails ao criar, "
+"atualizar ou remover eventos (ou pendências) envolvendo outros participantes. "
+"Você deve marcar esta opção se você deseja usar a funcionalidade de groupware "
+"(ex: Configurar Kontact como um cliente Kolab)."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 357
+#: rc.cpp:744 rc.cpp:1331
+#, no-c-format
+msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 365
+#: rc.cpp:747 rc.cpp:1334
+#, no-c-format
+msgid "Holiday color"
+msgstr "Cor do feriado"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 366
+#: rc.cpp:750 rc.cpp:1337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the holiday "
+"name in the month view and the holiday number in the date navigator."
+msgstr ""
+"Selecione a cor para feriados aqui. A cor para feriados será utilizada no nome "
+"do feriado na visão de mês e o número de feriados no navegador de datas."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 370
+#: rc.cpp:753 rc.cpp:1340
+#, no-c-format
+msgid "Highlight color"
+msgstr "Cor de destaque"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 371
+#: rc.cpp:756 rc.cpp:1343
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the highlight color here. The highlight color will be used for marking "
+"the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
+msgstr ""
+"Selecione a cor de destaque aqui. A cor de destaque será utilizada para marcar "
+"a área atualmente selecionada na sua agenda e no navegador de datas."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 375
+#: rc.cpp:759 rc.cpp:1346
+#, no-c-format
+msgid "Agenda view background color"
+msgstr "Cor do plano de fundo da visão de agenda"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 376
+#: rc.cpp:762 rc.cpp:1349
+#, no-c-format
+msgid "Select the agenda view background color here."
+msgstr "Selecione aqui a cor do plano de fundo da visão de agenda."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 380
+#: rc.cpp:765 rc.cpp:1352
+#, no-c-format
+msgid "Working hours color"
+msgstr "Cor das horas úteis"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 381
+#: rc.cpp:768 rc.cpp:1355
+#, no-c-format
+msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
+msgstr ""
+"Selecione aqui a cor de horas de trabalho para o modo de visualização de "
+"agenda."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 385
+#: rc.cpp:771 rc.cpp:1358
+#, no-c-format
+msgid "To-do due today color"
+msgstr "Cor das pendências que vencem hoje"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 386
+#: rc.cpp:774 rc.cpp:1361
+#, no-c-format
+msgid "Select the to-do due today color here."
+msgstr "Selecione aqui a cor das pendências que vencem hoje."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 390
+#: rc.cpp:777 rc.cpp:1364
+#, no-c-format
+msgid "To-do overdue color"
+msgstr "Cor das pendências atrasadas"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 391
+#: rc.cpp:780 rc.cpp:1367
+#, no-c-format
+msgid "Select the to-do overdue color here."
+msgstr "Selecione aqui a core das pendências atrasadas."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 395
+#: rc.cpp:783 rc.cpp:1370
+#, no-c-format
+msgid "Default event color"
+msgstr "Cor padrão dos eventos"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 396
+#: rc.cpp:786 rc.cpp:1373
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the default event color here. The default event color will be used for "
+"events categories in your agenda. Note that you can specify a separate color "
+"for each event category below."
+msgstr ""
+"Selecione aqui a cor de evento padrão. A cor de evento padrão será utilizada "
+"para as categorias de eventos na sua agenda. Note que você pode especificar uma "
+"cor separada para cada categoria de evento abaixo."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 414
+#: rc.cpp:789 rc.cpp:1376
+#, no-c-format
+msgid "Time bar"
+msgstr "Barra de tempo"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 415
+#: rc.cpp:792 rc.cpp:1379
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
+"that shows the hours in the agenda view. This button will open the &quot;Select "
+"Font&quot; dialog, allowing you to choose the hour font for the time bar."
+msgstr ""
+"Pressione este botão para configurar a fonte da barra de tempo. A barra de "
+"tempo é o widget que mostra as horas na visão da agenda. Este botão abrirá o "
+"diálogo &quot;Selecionar Fonte&quot;, permitindo que você escolha a fonte de "
+"hora para a barra de tempo."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 418
+#: rc.cpp:795 rc.cpp:1382
+#, no-c-format
+msgid "Agenda view"
+msgstr "Visão de agenda"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 419
+#: rc.cpp:798 rc.cpp:1385
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the agenda view font. This button will open the "
+"&quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the events "
+"in the agenda view."
+msgstr ""
+"Pressione este botão para configurar fonte de visualização da agenda. Este "
+"botão irá abrir o diálogo de &quot;Selecionar Fonte&quot;, permitindo que você "
+"escolha a fonte para os eventos na visão da agenda."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 422
+#: rc.cpp:801 rc.cpp:1388
+#, no-c-format
+msgid "Current-time line"
+msgstr "Linha do tempo atual"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 423
+#: rc.cpp:804 rc.cpp:1391
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
+"open the &quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for "
+"the current-time line in the agenda view."
+msgstr ""
+"Clique neste botão para configurar a fonte da linha do tempo atual. Este botão "
+"irá abrir o diálogo &quot;Selecionar Fonte&quot;, permitindo que você escolha a "
+"fonte para a linha do tempo atual na visualização de agenda."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 426
+#: rc.cpp:807 rc.cpp:1394
+#, no-c-format
+msgid "Month view"
+msgstr "Visão mensal"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 427
+#: rc.cpp:810 rc.cpp:1397
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to configure the month view font. This button will open the "
+"&quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the items "
+"in the month view."
+msgstr ""
+"Clique neste botão para configurar a fonte da visão do mês. Este botão irá "
+"abrir o diálogo &quot;Selecionar Fonte&quot;, permitindo que você escolha a "
+"fonte para os itens na visão do mês."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 445
+#: rc.cpp:813 rc.cpp:1400
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish URL"
+msgstr "URL Para Publicação de Livre/Ocupado"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 446
+#: rc.cpp:816 rc.cpp:1403
+#, no-c-format
+msgid "URL for publishing free/busy information"
+msgstr "URL para publicação de informações de livre/ocupado"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 449
+#: rc.cpp:819 rc.cpp:1406
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish Username"
+msgstr "Nome de Usuário Para Publicação de Livre/Ocupado"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 450
+#: rc.cpp:822 rc.cpp:1409
+#, no-c-format
+msgid "Username for publishing free/busy information"
+msgstr "Nome do usuário para publicar informações livre/ocupado"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 453
+#: rc.cpp:825 rc.cpp:1412
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Publish Password"
+msgstr "Senha Para Publicação de Livre/Ocupado"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 454
+#: rc.cpp:828 rc.cpp:1415
+#, no-c-format
+msgid "Password for publishing free/busy information"
+msgstr "Senha para publicação de informações de livre/ocupado"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 461
+#: rc.cpp:831 rc.cpp:1418
+#, no-c-format
+msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
+msgstr "Habilitar Recuperação Automática de Livre/Ocupado"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 466
+#: rc.cpp:834 rc.cpp:1421
+#, no-c-format
+msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 467
+#: rc.cpp:837 rc.cpp:1424
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
+"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For "
+"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of "
+"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 472
+#: rc.cpp:840 rc.cpp:1427
+#, no-c-format
+msgid "Use full email address for retrieval"
+msgstr "Usar endereço de e-mail completo para recuperação"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 473
+#: rc.cpp:843 rc.cpp:1430
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
+"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
+"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will download "
+"user.ifb, for example nn.ifb."
+msgstr ""
+"Com esta configuração, você pode modificar o nome do arquivo que será buscado "
+"do servidor. Se isto for marcado, ele carregará um arquivo livre/ocupado "
+"chamado usuario@dominio.ifb, como por exemplo, nn@kde.org.ifb. Sem esta "
+"configuração ele carregará apenas usuario.ifb, como por exemplo nn.ifb."
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 478
+#: rc.cpp:846 rc.cpp:1433
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval URL"
+msgstr "URL de Recuperação de Livre/Ocupado"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 481
+#: rc.cpp:849 rc.cpp:1436
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval Username"
+msgstr "Usuário Para Recuperação de Livre/Ocupado"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 484
+#: rc.cpp:852 rc.cpp:1439
+#, no-c-format
+msgid "Free/Busy Retrieval Password"
+msgstr "Senha Para Recuperação de Livre/Ocupado"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 485
+#: rc.cpp:855 rc.cpp:1442
+#, no-c-format
+msgid "Password for retrieving free/busy information"
+msgstr "Senha para recuperar informação de livre/ocupado"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 495
+#: rc.cpp:858 rc.cpp:1445
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default email attachment method"
+msgstr "Hora padrão dos compromissos"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 496
+#: rc.cpp:861 rc.cpp:1448
+#, no-c-format
+msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 499
+#: rc.cpp:864 rc.cpp:882 rc.cpp:1451 rc.cpp:1469
+#, no-c-format
+msgid "Always ask"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 502
+#: rc.cpp:867 rc.cpp:885 rc.cpp:1454 rc.cpp:1472
+#, no-c-format
+msgid "Only attach link to message"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 505
+#: rc.cpp:870 rc.cpp:888 rc.cpp:1457 rc.cpp:1475
+#, no-c-format
+msgid "Attach complete message"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 508
+#: rc.cpp:873 rc.cpp:1460
+#, no-c-format
+msgid "Attach message without attachments"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 514
+#: rc.cpp:876 rc.cpp:1463
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Default todo attachment method"
+msgstr "Hora padrão dos compromissos"
+
+#. i18n: file korganizer.kcfg line 515
+#: rc.cpp:879 rc.cpp:1466
+#, no-c-format
+msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:1589 rc.cpp:1802 rc.cpp:1835
+#, no-c-format
+msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
+msgstr "Incluir pen&dências que possuem vencimento no(s) dia(s) impresso(s)"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 35
+#: rc.cpp:1592
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You should check this option if you want to print to-dos which are due on one "
+"of the dates which are in the supplied date range."
+msgstr ""
+"Você deve selecionar esta opção se você quer imprimir as pendências que "
+"vencerão no intervalo de datas fornecido."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 43
+#: rc.cpp:1595 rc.cpp:1736 rc.cpp:1808 rc.cpp:1988 rc.cpp:2045 rc.cpp:2063
+#, no-c-format
+msgid "Date && Time Range"
+msgstr "Intervalo de Data && Hora"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 88
+#: rc.cpp:1598 rc.cpp:1664 rc.cpp:1739 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2066
+#, no-c-format
+msgid "&Start date:"
+msgstr "Data &inicial:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 94
+#: rc.cpp:1601 rc.cpp:1619 rc.cpp:1667
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define the "
+"start date."
+msgstr ""
+"Se você quer imprimir mais dias de uma vez só, você pode definir um intervalo "
+"de datas com esta opção, que define a data inicial, e a opção <i>Data final</i>"
+"."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 102
+#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1748
+#, no-c-format
+msgid "End ti&me:"
+msgstr "Hora &final:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"É possível imprimir apenas os eventos dentro de um intervalo de tempo. Nesta "
+"caixa, você pode definir o final deste intervalo. O início do intervalo deve "
+"ser definido na opção <i>Hora inicial</i>. Perceba que você pode "
+"automaticamente modificar estas opções se você selecionar a opção <i>"
+"Estender intervalo de tempo para incluir todos os eventos</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 126
+#: rc.cpp:1610
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
+"start time should be defined with the <i>Start time</i> "
+"option. Note you can automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"É possível imprimir apenas os eventos dentro de um intervalo de tempo. Nesta "
+"caixa, você pode definir o final deste intervalo. O início do intervalo deve "
+"ser definido na opção <i>Hora inicial</i>. Perceba que você pode "
+"automaticamente modificar estas opções se você selecionar a opção <i>"
+"Estender intervalo de tempo para incluir todos os eventos</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:1613
+#, no-c-format
+msgid "E&xtend time range to include all events"
+msgstr "&Estender intervalo de tempo para incluir todos os eventos"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 137
+#: rc.cpp:1616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
+"events will be shown."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para determinar automaticamente o intervalo de tempo, tal "
+"que todos os eventos sejam mostrados."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 166
+#: rc.cpp:1622
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"É possível imprimir apenas os eventos dentro de um intervalo de tempo. Nesta "
+"caixa, você pode definir o início deste intervalo. O final do intervalo deve "
+"ser definido na opção <i>Hora final</i>. Perceba que você pode automaticamente "
+"modificar estas opções se você selecionar a opção <i>"
+"Estender intervalo de tempo para incluir todos os eventos</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 174
+#: rc.cpp:1625 rc.cpp:1757
+#, no-c-format
+msgid "Start &time:"
+msgstr "&Hora inicial:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 180
+#: rc.cpp:1628
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is possible to print only those events which are inside a given timerange. "
+"With this time selection box you can define the start of this time range. The "
+"end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
+"automatically modify these settings if you check <i>"
+"Extend time range to include all events</i>."
+msgstr ""
+"É possível imprimir apenas os eventos dentro de um intervalo de tempo. Nesta "
+"caixa, você pode definir o início deste intervalo. O final do intervalo deve "
+"ser definido na opção <i>Hora final</i>. Perceba que você pode automaticamente "
+"modificar estas opções se você selecionar a opção <i>"
+"Estender intervalo de tempo para incluir todos os eventos</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 191
+#: rc.cpp:1631 rc.cpp:1637 rc.cpp:1673
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
+"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define the "
+"end date."
+msgstr ""
+"Se você quer imprimir mais dias de uma vez só, você pode definir um intervalo "
+"de datas com esta opção, que define a data final, e a opção <i>Data inicial</i>"
+"."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 199
+#: rc.cpp:1634 rc.cpp:1670 rc.cpp:1769 rc.cpp:1994 rc.cpp:2057 rc.cpp:2069
+#, no-c-format
+msgid "&End date:"
+msgstr "&Data final:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 215
+#: rc.cpp:1640 rc.cpp:1727 rc.cpp:1775
+#, no-c-format
+msgid "&Use colors"
+msgstr "&Usar cores"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintdayconfig_base.ui line 218
+#: rc.cpp:1643 rc.cpp:1730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"Se você quer utilizar cores para distinguir determinadas categorias na "
+"impressão, selecione esta opção."
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 29
+#: rc.cpp:1646
+#, no-c-format
+msgid "&Title:"
+msgstr "&Título:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 40
+#: rc.cpp:1649
+#, no-c-format
+msgid "To-do List"
+msgstr "Lista de Pendências"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 48
+#: rc.cpp:1652
+#, no-c-format
+msgid "To-dos to Print"
+msgstr "Pendências a Imprimir"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 59
+#: rc.cpp:1655
+#, no-c-format
+msgid "Print &all to-dos"
+msgstr "Imprimir &todas as pendências"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 73
+#: rc.cpp:1658
+#, no-c-format
+msgid "Print &unfinished to-dos only"
+msgstr "Imprimir apenas pendências &não concluídas"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 84
+#: rc.cpp:1661
+#, no-c-format
+msgid "Print only to-dos due in the &range:"
+msgstr "Imprimir apenas pendências que vencem no &intervalo:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 210
+#: rc.cpp:1676 rc.cpp:1712
+#, no-c-format
+msgid "Include Information"
+msgstr "Incluir Informação"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 224
+#: rc.cpp:1679
+#, no-c-format
+msgid "&Priority"
+msgstr "&Prioridade"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 235
+#: rc.cpp:1682
+#, no-c-format
+msgid "&Description"
+msgstr "&Descrição"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1685
+#, no-c-format
+msgid "Due date"
+msgstr "Data de vencimento"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 260
+#: rc.cpp:1688
+#, no-c-format
+msgid "Per&centage completed"
+msgstr "Por&centagem concluída"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 290
+#: rc.cpp:1691
+#, no-c-format
+msgid "Sorting Options"
+msgstr "Opções de Ordenação"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 304
+#: rc.cpp:1694
+#, no-c-format
+msgid "Sort field:"
+msgstr "Campo para ordenação:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 323
+#: rc.cpp:1697
+#, no-c-format
+msgid "Sort direction:"
+msgstr "Ordenação:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 375
+#: rc.cpp:1700
+#, no-c-format
+msgid "Other Options"
+msgstr "Outras Opções"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 386
+#: rc.cpp:1703
+#, no-c-format
+msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
+msgstr "Co&nectar sub-pendências com os seus pais"
+
+#. i18n: file ./printing/calprinttodoconfig_base.ui line 397
+#: rc.cpp:1706
+#, no-c-format
+msgid "Strike &out completed to-do summaries"
+msgstr "&Riscar resumos das pendências concluídas"
+
+# FIXME: WTF?
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1709
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintIncidence_Base"
+msgstr "CalPrintIncidence_Base"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 43
+#: rc.cpp:1715
+#, no-c-format
+msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
+msgstr "Deta&lhes (visibilidade, particular, etc.)"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 51
+#: rc.cpp:1718
+#, no-c-format
+msgid "&Notes, Subitems"
+msgstr "&Notas, Subitens"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 59
+#: koeventeditor.cpp:197 rc.cpp:1721
+#, no-c-format
+msgid "&Attendees"
+msgstr "P&articipantes"
+
+# FIXME: broken accelerator
+#. i18n: file ./printing/calprintincidenceconfig_base.ui line 67
+#: rc.cpp:1724
+#, no-c-format
+msgid "Attach&ments"
+msgstr "Ane&xos"
+
+# FIXME: WTF?
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1733
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWeek_Base"
+msgstr "CalPrintWeek_Base"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 83
+#: rc.cpp:1742 rc.cpp:1745
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>"
+"End date</i> to enter the end date of the daterange."
+msgstr ""
+"Aqui você pode escolher quais eventos devem ser impressos baseado em suas "
+"datas. Esta opção permite que você informa a data inicial do intervalo de "
+"datas. Use a opção <i>Data final</i> para informar a data final do intervalo."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1751 rc.cpp:1754
+#, no-c-format
+msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
+msgstr ""
+"Todos os eventos que se iniciam após a hora informada não serão impressos."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:1760 rc.cpp:1763
+#, no-c-format
+msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
+msgstr ""
+"Todos os eventos que iniciam antes da hora informada não serão impressos."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 186
+#: rc.cpp:1766 rc.cpp:1772
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
+"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>"
+"Start date</i> to enter the start date of the daterange."
+msgstr ""
+"Aqui você pode escolher quais eventos devem ser impressos baseado em suas "
+"datas. Esta opção permite que você informa a data final do intervalo de datas. "
+"Use a opção <i>Data inicial</i> para informar a data final do intervalo."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 213
+#: rc.cpp:1778
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
+"should check this option. The category colors will be used."
+msgstr ""
+"A visão de calendário suporta cores. Se você quer usar cores você deve "
+"selecionar esta opção. As cores da categoria serão usadas."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 221
+#: rc.cpp:1781
+#, no-c-format
+msgid "Print Layout"
+msgstr "Imprimir Layout"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 232
+#: rc.cpp:1784
+#, no-c-format
+msgid "Print as &Filofax page"
+msgstr "Imprimir como página &Filofax"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 238
+#: rc.cpp:1787
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
+msgstr ""
+"A visão Filofax imprime uma semana por página, assim todos os dias ocupam uma "
+"grande área."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1790
+#, no-c-format
+msgid "Print as &timetable view"
+msgstr "Imprimir como visualização de &calendário"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 249
+#: rc.cpp:1793
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
+"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you check "
+"<i>Use Colors</i>."
+msgstr ""
+"Esta visão é similar à visão semanal no KOrganizer. A semana é impressa em modo "
+"paisagem. Você pode até mesmo usar as mesmas cores para os itens se você "
+"selecionar <i>Usar cores</i>."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 257
+#: rc.cpp:1796
+#, no-c-format
+msgid "Print as split week view"
+msgstr "Imprimir como visão semanal dividida"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 260
+#: rc.cpp:1799
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference with "
+"the timetable view is the page layout. Timetables are printed in landscape, the "
+"split week view in portrait."
+msgstr ""
+"Esta visão é similar a visão semanal no KOrganizer. A única diferença para a "
+"visão de calendário é a disposição da página. Calendários são impressos em modo "
+"paisagem, a a visão semanal dividida, em modo retrato."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintweekconfig_base.ui line 276
+#: rc.cpp:1805 rc.cpp:1838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their due "
+"date."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção se você quer que as pendências apareçam na impressão, em "
+"suas datas de vencimento correspondentes."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 57
+#: rc.cpp:1811
+#, no-c-format
+msgid "&Start month:"
+msgstr "Mês &inicial:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 63
+#: rc.cpp:1814
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the first month to be printed. Use the option <i>End month</i> "
+"to define the last month in this range."
+msgstr ""
+"Se você quer imprimir vários meses de uma vez, você pode definir um intervalo "
+"de meses. Esta opção define o primeiro mês a ser impresso. Use a opção <i>"
+"Mês final</i> para definir o primeiro mês do intervalo."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 71
+#: rc.cpp:1817 rc.cpp:1820
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</i> "
+"to define the last month in this range."
+msgstr ""
+"Se você quer imprimir vários meses de uma vez, você pode definir um intervalo "
+"de meses. Esta opção define o primeiro mês a ser impresso. Use a opção <i>"
+"Mês final</i> para definir o último mês do intervalo."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 93
+#: rc.cpp:1823
+#, no-c-format
+msgid "&End month:"
+msgstr "&Mês final:"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 99
+#: rc.cpp:1826 rc.cpp:1829 rc.cpp:1832
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When you want to print more months at once, you can define a month range. This "
+"option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start month</i> "
+"to define the first month in this range."
+msgstr ""
+"Se você quer imprimir vários meses de uma vez, você pode definir um intervalo "
+"de meses. Esta opção define o último mês a ser impresso. Use a opção <i>"
+"Mês inicial</i> para definir o primeiro mês do intervalo."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 162
+#: rc.cpp:1841
+#, no-c-format
+msgid "Print week &numbers"
+msgstr "Imprimir &números das semanas"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 165
+#: rc.cpp:1844
+#, no-c-format
+msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para imprimir os números da semana à esquerda de cada "
+"linha."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 173
+#: rc.cpp:1847
+#, no-c-format
+msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
+msgstr "Imprimir eventos e pendências que se repetem &diariamente"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 176
+#: rc.cpp:1850
+#, no-c-format
+msgid ""
+"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
+"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
+"needlessly complicated."
+msgstr ""
+"Com esta opção, é possível remover da impressão as pendências que se repetem "
+"diariamente. Estas incidências tomam muito espaço e tornam a visão do mês "
+"desnecessariamente complicada."
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 184
+#: rc.cpp:1853
+#, no-c-format
+msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
+msgstr "Imprimir eventos e pendências que se repetem &semanalmente"
+
+#. i18n: file ./printing/calprintmonthconfig_base.ui line 187
+#: rc.cpp:1856
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
+"events will be omitted when making a print of the selected month."
+msgstr ""
+"Similar à opção \"Imprimir eventos e pendências que se repetem diariamente\". "
+"Eventos e pendências semanais serão omitidos quando for impresso o mês "
+"selecionado."
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:1985
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintList_Base"
+msgstr "CalPrintList_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 130
+#: rc.cpp:1997
+#, no-c-format
+msgid "Print Incidences of Type"
+msgstr "Imprimir Incidências do Tipo"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 141
+#: archivedialog.cpp:136 rc.cpp:2000 searchdialog.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Events"
+msgstr "&Eventos"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 149
+#: archivedialog.cpp:137 rc.cpp:2003
+#, no-c-format
+msgid "&To-dos"
+msgstr "&Pendências"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui line 157
+#: rc.cpp:2006
+#, no-c-format
+msgid "&Journals"
+msgstr "&Diário"
+
+# FIXME: wtf? complain
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2009
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintYear_Base"
+msgstr "CalPrintYear_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 32
+#: rc.cpp:2012
+#, no-c-format
+msgid "Yearly print options"
+msgstr "Opções de impressão anual"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:2015
+#, no-c-format
+msgid "Print &Year:"
+msgstr "Imprimir &Ano:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 57
+#: rc.cpp:2018
+#, no-c-format
+msgid "Number of &pages:"
+msgstr "Número de &páginas:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 123
+#: rc.cpp:2021
+#, no-c-format
+msgid "Display Options"
+msgstr "Opções de exibição"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 134
+#: rc.cpp:2024
+#, no-c-format
+msgid "Show sub-day events as:"
+msgstr "Exibir evento de subdia como:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 142
+#: rc.cpp:2027
+#, no-c-format
+msgid "Show holidays as:"
+msgstr "Mostrar feriados como:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 148
+#: rc.cpp:2030 rc.cpp:2036
+#, no-c-format
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui line 153
+#: rc.cpp:2033 rc.cpp:2039
+#, no-c-format
+msgid "Time Boxes"
+msgstr "Caixas de Tempo"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2042
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintJournal_Base"
+msgstr "CalPrintJournal_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 46
+#: rc.cpp:2048
+#, no-c-format
+msgid "&All journal entries"
+msgstr "Tod&as as Entradas de Diário"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui line 60
+#: rc.cpp:2051
+#, no-c-format
+msgid "Date &range:"
+msgstr "&Intervalo de datas:"
+
+#. i18n: file ./plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui line 18
+#: rc.cpp:2060
+#, no-c-format
+msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
+msgstr "CalPrintWhatsNext_Base"
+
+#. i18n: file ./plugins/exchange/exchangeui.rc line 5
+#: rc.cpp:2072
+#, no-c-format
+msgid "Exchange"
+msgstr "Exchange"
+
+#: konewstuff.cpp:48
+msgid "Could not load calendar."
+msgstr "Não foi possível carregar calendário."
+
+#: konewstuff.cpp:63
+msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
+msgstr "Os eventos baixados serão mesclados com o seu calendário atual."
+
+#: koeditorattachments.cpp:107
+msgid "[Binary data]"
+msgstr "[Dados binários]"
+
+# FIXME: broken accelerator
+#: koeditorattachments.cpp:194 printing/calprintdefaultplugins.cpp:417
+msgid "Attachments:"
+msgstr "Anexos:"
+
+#: koeditorattachments.cpp:199
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been associated "
+"with this event or to-do. "
+msgstr ""
+"Mostra uma lista de itens atuais (arquivos, e-mails, etc.) que foram associados "
+"com este evento ou pendência. A coluna 'URI' mostra a localização do arquivo."
+
+#: koeditorattachments.cpp:225
+msgid "&Attach File..."
+msgstr "&Anexar Arquivo..."
+
+#: koeditorattachments.cpp:226
+msgid ""
+"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
+"link as inline data."
+msgstr ""
+"Mostra uma diálogo usado para selecionar um anexo a ser adicionado a este "
+"evento ou pendência."
+
+#: koeditorattachments.cpp:229
+msgid "Attach &Link..."
+msgstr "Anexar &Link..."
+
+#: koeditorattachments.cpp:230
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
+"link."
+msgstr ""
+"Mostra uma diálogo usado para selecionar um anexo a ser adicionado a este "
+"evento ou pendência."
+
+#: koeditorattachments.cpp:243
+msgid ""
+"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
+msgstr "Remove deste evento ou pendência o anexo selecionado na lista acima."
+
+#: koeditorattachments.cpp:272
+msgid "Do you want to link to the attachments, or include them in the event?"
+msgstr ""
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "Attach as link?"
+msgstr ""
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+msgid "As Link"
+msgstr ""
+
+#: koeditorattachments.cpp:273
+#, fuzzy
+msgid "As File"
+msgstr "Adicionar filtro"
+
+#: koeditorattachments.cpp:315 koeditorattachments.cpp:340
+msgid ""
+"URL (e.g. a web page) or file to be attached (only the link will be attached, "
+"not the file itself):"
+msgstr ""
+"URL (uma página web, por exemplo) ou arquivo a ser anexado (apenas o link será "
+"anexado, não o próprio arquivo):"
+
+#: koeditorattachments.cpp:317 koeditorattachments.cpp:325
+#: koeditorattachments.cpp:348
+msgid "Add Attachment"
+msgstr "Adicionar Anexo"
+
+#: koeditorattachments.cpp:342
+msgid "Edit Attachment"
+msgstr "Editar Anexo"
+
+#: koeditorattachments.cpp:348
+msgid "File to be attached:"
+msgstr ""
+
+#: koeditorattachments.cpp:378
+#, fuzzy
+msgid "The selected items will be permanently deleted."
+msgstr "Este item será permanentemente removido."
+
+#: searchdialog.cpp:49
+msgid "Find Events"
+msgstr "Procurar Eventos"
+
+#: searchdialog.cpp:50
+msgid "&Find"
+msgstr "&Procurar"
+
+#: searchdialog.cpp:62
+msgid "&Search for:"
+msgstr "P&rocurar por:"
+
+#: searchdialog.cpp:70
+msgid "Search For"
+msgstr "Procurar Por"
+
+#: searchdialog.cpp:73
+msgid "To-&dos"
+msgstr "Pen&dências"
+
+#: searchdialog.cpp:74
+msgid "&Journal entries"
+msgstr "Entradas de &Diário"
+
+#: exportwebdialog.cpp:142 searchdialog.cpp:79
+msgid "Date Range"
+msgstr "Intervalo de Datas"
+
+#: searchdialog.cpp:87
+msgid "Fr&om:"
+msgstr "&De:"
+
+#: searchdialog.cpp:91
+msgid "&To:"
+msgstr "&Para:"
+
+#: searchdialog.cpp:95
+msgid "E&vents have to be completely included"
+msgstr "Os e&ventos devem ser completamente incluídos"
+
+#: searchdialog.cpp:98
+msgid "Include to-dos &without due date"
+msgstr "Incluir pendências &sem data de vencimento"
+
+#: searchdialog.cpp:102
+msgid "Search In"
+msgstr "Procurar Em"
+
+#: searchdialog.cpp:105
+msgid "Su&mmaries"
+msgstr "Resu&mos"
+
+#: searchdialog.cpp:107
+msgid "Desc&riptions"
+msgstr "Desc&rições"
+
+#: searchdialog.cpp:108
+msgid "Cate&gories"
+msgstr "Cate&gorias"
+
+#: searchdialog.cpp:149
+msgid ""
+"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
+"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
+msgstr ""
+"Expressão de busca inválida, não foi possível realizar a busca. Favor fornecer "
+"uma expressão usando os caracteres-curinga '*' e '?' onde for necessário."
+
+#: searchdialog.cpp:162
+msgid "No events were found matching your search expression."
+msgstr "Nenhum evento casa com sua expressão de procura."
+
+#: exportwebdialog.cpp:73
+msgid "Export Calendar as Web Page"
+msgstr "Exportar Calendário Como Página Web"
+
+#: exportwebdialog.cpp:130
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Você irá configurar todas as opções para os valores padrão. Todas as "
+"personalizações serão perdidas."
+
+#: exportwebdialog.cpp:131
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Configurando Opções Padrão"
+
+#: exportwebdialog.cpp:132
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Restaurar Para os Padrões"
+
+#: exportwebdialog.cpp:147
+msgid "View Type"
+msgstr "Tipo de Visão"
+
+#: exportwebdialog.cpp:158
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
+
+#: exportwebdialog.cpp:175
+msgid "To-dos"
+msgstr "Pendências"
+
+#: exportwebdialog.cpp:196
+msgid "Events"
+msgstr "Eventos"
+
+#: aboutdata.cpp:32
+msgid "KOrganizer"
+msgstr "KOrganizer"
+
+#: aboutdata.cpp:33
+msgid "A Personal Organizer for KDE"
+msgstr "Um Organizador Pessoal Para o KDE"
+
+#: aboutdata.cpp:40
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Mantenedor Atual"
+
+#: aboutdata.cpp:42
+msgid "Co-Maintainer"
+msgstr "Co-Mantenedor"
+
+#: aboutdata.cpp:44
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autor Original"
+
+#: resourceview.cpp:234
+#, fuzzy
+msgid "Add calendar"
+msgstr "Adicionar como novo calendário"
+
+#: resourceview.cpp:236
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p>"
+"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc... </p>"
+"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Clique neste botão para adicionar uma fonte de dados ao KOrganizer.</p>"
+"<p>Os eventos, entradas de diário e pendências são recuperadas e armazenadas "
+"nas fontes de dados. As fontes de dados disponíveis incluem servidores "
+"groupware, arquivos locais, entradas de diários como blogs em um servidor, "
+"etc... </p>"
+"<p>Se você possui mais de uma fonte de dados ativa, ao criar incidentes você "
+"usará automaticamente a fonte de dados padrão ou selecionará qual fonte "
+"gostaria de utilizar.</p></qt>"
+
+#: resourceview.cpp:249
+#, fuzzy
+msgid "Edit calendar settings"
+msgstr "Editar Filtros de Calendário"
+
+#: resourceview.cpp:251
+msgid ""
+"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr ""
+"Aperte este botão para editar a fonte de dados selecionada na lista acima."
+
+#: resourceview.cpp:256
+#, fuzzy
+msgid "Remove calendar"
+msgstr "Calendário Ativo"
+
+#: resourceview.cpp:258
+msgid ""
+"Press this button to delete the resource currently selected on the KOrganizer "
+"resources list above."
+msgstr ""
+"Aperte este botão para remover a fonte de dados selecionada na lista acima."
+
+#: resourceview.cpp:266
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the resource box "
+"to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new resources to "
+"the list.</p>"
+"<p>Events, journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. "
+"Available resources include groupware servers, local files, journal entries as "
+"blogs on a server, etc...</p>"
+"<p>If you have more than one active resource, when creating incidents you will "
+"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
+"resource to use.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Selecione nesta lista as fontes de dados ativas do KOrganizer. Marque a "
+"caixa de fontes de dados para torná-la ativa. Clique em \"Adicionar...\" para "
+"adicionar uma nova fonte de dados na lista.</p>"
+"<p>Os eventos, entradas de diário e pendências são recuperados e armazenados "
+"nas fontes de dados. Fontes disponíveis incluem servidores de groupware, "
+"arquivos locais, entradas de diario como blogs em um servidor, etc...</p>"
+"<p>Se você possui mais de uma fonte de dados ativa, ao criar incidentes você "
+"usará automaticamente a fonte de dados padrão ou selecionará a fonte a ser "
+"utilizada.</p></qt>"
+
+#: resourceview.cpp:326
+#, fuzzy
+msgid "Add Subresource"
+msgstr "Fonte de dados %1"
+
+#: resourceview.cpp:327
+#, fuzzy
+msgid "Please enter a name for the new subresource"
+msgstr "Por favor digite um nome para o novo modelo:"
+
+#: resourceview.cpp:333
+#, fuzzy
+msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Impossível criar fonte de dados do tipo <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:341
+msgid "Resource Configuration"
+msgstr "Configuração de Fontes de Dados"
+
+#: resourceview.cpp:342
+msgid "Please select type of the new resource:"
+msgstr "Por favor, selecione o tipo da nova fonte de dados:"
+
+#: resourceview.cpp:352
+msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>"
+msgstr "<qt>Impossível criar fonte de dados do tipo <b>%1</b>.</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:357
+msgid "%1 resource"
+msgstr "Fonte de dados %1"
+
+#: resourceview.cpp:371
+#, fuzzy
+msgid "Unable to create the resource."
+msgstr "Não foi possível criar calendário para %1."
+
+#: resourceview.cpp:484
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to remove the subresource <b>%1</b>"
+"? Note that its contents will be completely deleted. This operation cannot be "
+"undone. </qt>"
+msgstr ""
+
+#: resourceview.cpp:487
+#, fuzzy
+msgid "<qt>Do you really want to remove the resource <b>%1</b>?</qt>"
+msgstr "<qt>Você quer mesmo excluir a fonte de dados <b>%1</b>?</qt>"
+
+#: resourceview.cpp:497
+msgid "You cannot delete your standard resource."
+msgstr "Você não pode remover sua fonte de dados padrão."
+
+#: resourceview.cpp:504
+msgid ""
+"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it is "
+"a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the underlying "
+"storage folder failed.</qt>"
+msgstr ""
+
+#: resourceview.cpp:581
+msgid "Re&load"
+msgstr "Re&carregar"
+
+#: resourceview.cpp:589
+msgid "Show &Info"
+msgstr "Mostrar &Informações"
+
+#: resourceview.cpp:593
+msgid "&Assign Color"
+msgstr "&Associar Cor"
+
+#: resourceview.cpp:595
+msgid "&Disable Color"
+msgstr "&Desativar Cor"
+
+#: resourceview.cpp:596
+msgid "Resources Colors"
+msgstr "Cores ddas Fontes de Dados"
+
+#: resourceview.cpp:603
+msgid "Use as &Default Calendar"
+msgstr "Usar Como Calendário &Padrão"
+
+#: resourceview.cpp:609
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Adicionar..."
+
+#: printing/calprinter.cpp:133
+msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
+msgstr ""
+"Não é possível imprimir, nenhum estilo válido de impressão foi retornado."
+
+#: printing/calprinter.cpp:134
+msgid "Printing error"
+msgstr "Erro de impressão"
+
+#: printing/calprinter.cpp:155
+msgid "Print Calendar"
+msgstr "Imprimir Calendário"
+
+#: printing/calprinter.cpp:179
+msgid "Print Style"
+msgstr "Imprimir Estilo"
+
+#: printing/calprinter.cpp:193
+msgid "Page &orientation:"
+msgstr "&Orientação da página:"
+
+#: printing/calprinter.cpp:198
+msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
+msgstr "Usar Orientação Padrão do Estilo Selecionado"
+
+#: printing/calprinter.cpp:199
+msgid "Use Printer Default"
+msgstr "Usar Impressora Padrão"
+
+#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
+msgid "&Preview"
+msgstr "&Previsão"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:134
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:163
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:182
+msgid "Start date: "
+msgstr "Data de início:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:139
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:168
+msgid "No start date"
+msgstr "Sem data de início"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:144
+msgid "End date: "
+msgstr "Data final:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:416 koeditorgeneralevent.cpp:430
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:147
+msgid "Duration: "
+msgstr "Duração: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour \n"
+"%n hours "
+msgstr ""
+"1 hora \n"
+"%n horas "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute \n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"1 minuto \n"
+"%n minutos "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:156
+msgid "No end date"
+msgstr "Sem data de término"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:173
+msgid "Due date: "
+msgstr "Data de vencimento: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:176
+msgid "No due date"
+msgstr "Sem data de vencimento"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:288
+msgid "Repeats: "
+msgstr "Repetições: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:294
+msgid "No reminders"
+msgstr "Sem lembretes"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:297
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Reminder: \n"
+"%n reminders: "
+msgstr ""
+"Lembrete: \n"
+"%n lembretes: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
+msgid ""
+"_: Spacer for the joined list of categories\n"
+", "
+msgstr ", "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:347
+msgid "Organizer: "
+msgstr "Organizador: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:357
+msgid "Location: "
+msgstr "Localização: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:392
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:398
+msgid "Notes:"
+msgstr "Notas:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:408
+msgid "Subitems:"
+msgstr "Subitens:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:426
+msgid "No Attendees"
+msgstr "Sem Participantes"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:428
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Attendee:\n"
+"%n Attendees:"
+msgstr ""
+"1 Participante:\n"
+"%n Participantes:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
+msgid ""
+"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold Kainhofer "
+"<reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n"
+"%1 (%2): %3"
+msgstr "%1 (%2): %3"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:439
+msgid "Attendees:"
+msgstr "Participantes:"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:446
+#, c-format
+msgid "Status: %1"
+msgstr "Status: %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:450
+#, c-format
+msgid "Secrecy: %1"
+msgstr "Particular: %1"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:456
+msgid "Show as: Busy"
+msgstr "Mostrar como: Ocupado"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
+msgid "Show as: Free"
+msgstr "Mostrar como: Livre"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:464
+msgid "This task is overdue!"
+msgstr "Esta tarefa está atrasada!"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:470
+msgid "Settings: "
+msgstr "Configurações: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:474
+msgid "Categories: "
+msgstr "Categorias: "
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:741
+msgid ""
+"_: date from-to\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:743
+msgid ""
+"_: date from-\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"para\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:760
+msgid ""
+"_: date from - to (week number)\n"
+"%1 - %2 (Week %3)"
+msgstr "%1 - %2 (Semana %3)"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:762
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to (week number)\n"
+"%1 -\n"
+"%2 (Week %3)"
+msgstr ""
+"para (número da semana)\n"
+"%1 -\n"
+"%2 (Semana %3)"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1005
+msgid "Due Date"
+msgstr "Data de Vencimento"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1007
+msgid "Percent Complete"
+msgstr "Porcentagem Concluída"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1013
+msgid "Ascending"
+msgstr "Crescente"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1014
+msgid "Descending"
+msgstr "Decrescente"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1023
+msgid "To-do list"
+msgstr "Lista de pendências"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:135
+msgid "This printing style does not have any configuration options."
+msgstr "Este estilo de impressão não tem nenhuma opção de configuração."
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:887
+msgid ""
+"_: weekday month date\n"
+"%1 %2 %3"
+msgstr "%1 %2 %3"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:949
+#, c-format
+msgid "To-do: %1"
+msgstr "Pendência: %1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1495
+msgid "%1%"
+msgstr "%1%"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1599
+msgid ""
+"_: Description - date\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1620
+#, c-format
+msgid "Person: %1"
+msgstr "Pessoa: %1"
+
+# FIXME: good. complain
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1621
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1639
+msgid ""
+"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3"
+msgstr "%1 %2 - %3"
+
+#: printing/calprintpluginbase.cpp:1644
+msgid ""
+"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
+"%1 %2 - %3 %4"
+msgstr "%1 %2 - %3 %4"
+
+#: printing/cellitem.cpp:36
+msgid "<undefined>"
+msgstr "<indefinido>"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:45
+msgid "Print &incidence"
+msgstr "Imprimir &incidência"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:46
+msgid "Prints an incidence on one page"
+msgstr "Imprime uma incidência em uma página"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:85
+msgid "Print da&y"
+msgstr "Imprimir &dia"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:86
+msgid "Prints all events of a single day on one page"
+msgstr "Imprime todos os eventos de um dia, em uma página"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:110
+msgid "Print &week"
+msgstr "Imprimir &semana"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:111
+msgid "Prints all events of one week on one page"
+msgstr "Imprime todos os eventos de uma semana em uma página"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:139
+msgid "Print mont&h"
+msgstr "Imprimir &mês"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
+msgid "Prints all events of one month on one page"
+msgstr "Imprime todos os eventos de um mês em uma página"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:166
+msgid "Print to-&dos"
+msgstr "Imprimir pen&dências"
+
+#: printing/calprintdefaultplugins.h:167
+msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
+msgstr "Imprimir todas as pendências em uma lista em forma de árvore"
+
+#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:149
+msgid ""
+"The General tab allows you to set the most common options for the event."
+msgstr ""
+"A aba 'Geral' permite que você configure as opções mais comuns para este "
+"evento."
+
+#: koeventeditor.cpp:138 kotodoeditor.cpp:109
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhes"
+
+#: koeventeditor.cpp:179 kotodoeditor.cpp:148
+msgid "Rec&urrence"
+msgstr "&Recorrência"
+
+#: koeventeditor.cpp:182
+msgid ""
+"The Recurrence tab allows you to set options on how often this event recurs."
+msgstr ""
+"A aba 'Recorrência' permite que você configure opções de repetição para este "
+"evento."
+
+#: koeventeditor.cpp:199
+msgid ""
+"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
+"during your event."
+msgstr ""
+"A aba 'Livre/Ocupado' permite que você veja se os outros participantes estarão "
+"livres ou ocupados durante o seu evento."
+
+#: koeventeditor.cpp:219
+msgid "Edit Event"
+msgstr "Editar Evento"
+
+#: koeventeditor.cpp:227
+msgid "New Event"
+msgstr "Novo Evento"
+
+#: koeventeditor.cpp:285
+msgid ""
+"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
+"organizer."
+msgstr ""
+
+#: koeventeditor.cpp:285
+#, fuzzy
+msgid "No changes"
+msgstr "Exchange"
+
+#: koeventeditor.cpp:295
+#, c-format
+msgid "My counter proposal for: %1"
+msgstr ""
+
+#: koeventeditor.cpp:390
+msgid "Template does not contain a valid event."
+msgstr "Modelo não contém um evento válido."
+
+#: timezone.cpp:39
+msgid "KOrganizer Timezone Test"
+msgstr "Teste de Fuso Horário do KOrganizer"
+
+#: kotodoeditor.cpp:173
+msgid "Edit To-do"
+msgstr "Editar Pendência"
+
+#: kotodoeditor.cpp:182
+msgid "New To-do"
+msgstr "Nova Pendência"
+
+#: kotodoeditor.cpp:343
+msgid "Template does not contain a valid to-do."
+msgstr "O modelo não contém uma pendência válida."
+
+#: stdcalendar.cpp:74
+msgid "Active Calendar"
+msgstr "Calendário Ativo"
+
+#: stdcalendar.cpp:83
+msgid "Default Calendar"
+msgstr "Calendário Padrão"
+
+#: stdcalendar.cpp:98
+msgid "Birthdays"
+msgstr "Aniversários"
+
+#: statusdialog.cpp:41
+msgid "Set Your Status"
+msgstr "Definir Seu Status"
+
+#: statusdialog.cpp:49
+msgid "Set your status"
+msgstr "Definir seu status"
+
+# FIXME: complain
+#: kotodoviewitem.cpp:125
+msgid "--"
+msgstr "--"
+
+#: korganizer_options.h:35
+msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
+msgstr ""
+"Importar os calendário indicados como novas fontes de dados no calendário "
+"padrão"
+
+#: korganizer_options.h:37
+msgid ""
+"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
+msgstr ""
+"Mesclar o calendário indicado com o calendário padrão (ex: copiar os eventos)"
+
+#: korganizer_options.h:39
+msgid "Open the given calendars in a new window"
+msgstr "Abrir os calendários em uma nova janela"
+
+#: korganizer_options.h:40
+msgid ""
+"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the user "
+"will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
+msgstr ""
+"URLs ou arquivos de calendário. A não ser que -i, -o ou -m seja especificado, o "
+"usuário deverá confirmar quando importar, mesclar ou abrir em uma nova janela."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:104
+msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
+msgstr "Configura opções relativas à data e hora do evento ou pendência."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:114
+msgid "&Start:"
+msgstr "&Iniciar:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:125
+msgid "&End:"
+msgstr "Tér&mino:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:135
+msgid "All-&day"
+msgstr "&Dia Todo"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:163
+msgid "Reminder:"
+msgstr "Lembrete:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:183
+msgid "S&how time as:"
+msgstr "Mostrar &hora como:"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:184
+msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
+msgstr ""
+"Configura como esta hora irá aparecer na sua informação de Livre/Ocupado."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:191
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupado"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:192
+msgid "Free"
+msgstr "Livre"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:206
+msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
+msgstr ""
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:417
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Day\n"
+"%n Days"
+msgstr ""
+"1 Dia\n"
+"%n Dias"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:436
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:447
+msgid ""
+"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end dates "
+"and times."
+msgstr ""
+"Mostra a duração do evento ou pendência, com suas datas de início e fim."
+
+# FIXME: add string explaining what is this
+#: koeditorgeneralevent.cpp:464
+msgid "From: %1 To: %2 %3"
+msgstr "De: %1 Até: %2 %3"
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:477
+msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
+msgstr ""
+"Por favor, especifique uma hora de início válida, como por exemplo '%1'."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:484
+msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
+msgstr ""
+"Por favor, especifique uma hora de finalização válida, como por exemplo '%1'."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:492
+msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
+msgstr ""
+"Por favor, especifique uma data de início válida, como por exemplo '%1'."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:499
+msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
+msgstr ""
+"Por favor, especifique uma data de finalização válida, como por exemplo '%1'."
+
+#: koeditorgeneralevent.cpp:513
+msgid ""
+"The event ends before it starts.\n"
+"Please correct dates and times."
+msgstr ""
+"O evento termina antes de começar.\n"
+"Corrija datas e horas."
+
+#: koeventviewerdialog.cpp:33
+msgid "Event Viewer"
+msgstr "Visualizador de Eventos"
+
+#: archivedialog.cpp:55
+msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
+msgstr "Arquivar/Remover Eventos e Pendências Passadas"
+
+#: archivedialog.cpp:57
+msgid "&Archive"
+msgstr "&Arquivar"
+
+#: archivedialog.cpp:66
+msgid ""
+"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
+"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a "
+"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the "
+"&quot;Merge Calendar&quot; function. You can view an archive by opening it in "
+"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but as "
+"vCalendar.\">How to restore</a>)"
+msgstr ""
+"O arquivamento salva eventos antigos no arquivo indicado e então remove-os do "
+"calendário atual. Se o arquivo já existe, eles serão adicionados (<a "
+"href=\"whatsthis:Para adicionar um arquivo ao seu calendário, use a função "
+"&quot;Mesclar Calendário&quot;. Você pode visualizar um arquivo abrindo-o no "
+"KOrganizer como qualquer outro calendário. Ele não é salvo em um formato "
+"especial, mas como vCalendar.\">Como restaurar</a>)"
+
+#: archivedialog.cpp:82
+msgid "Archive now items older than:"
+msgstr "Arquivar itens mais antigos que:"
+
+#: archivedialog.cpp:87
+msgid ""
+"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
+"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will be "
+"kept."
+msgstr ""
+"A data antes da qual os itens devem ser arquivados. Todos os eventos e "
+"pendências mais antigas serão salvas e excluídos, e as mais novas (e eventos na "
+"data) serão mantidas."
+
+#: archivedialog.cpp:96
+msgid "Automaticall&y archive items older than:"
+msgstr "&Arquivar automaticamente itens mais antigos que:"
+
+#: archivedialog.cpp:99
+msgid ""
+"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and "
+"to-dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
+"again, except to change the settings."
+msgstr ""
+"Se este recurso estiver habilitado, o KOrganizer verificará regularmente se os "
+"eventos e as pendências devem ser arquivadas, o que significa que você não "
+"precisará usar esta caixa de diálogo novamente, exceto para mudar as "
+"configurações."
+
+#: archivedialog.cpp:107
+msgid ""
+"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved and "
+"deleted, the newer will be kept."
+msgstr ""
+"A idade dos eventos e pendências a arquivar. Todos os compromissos mais antigos "
+"serão salvos e excluídos, e os mais novos serão mantidos."
+
+#: archivedialog.cpp:112
+msgid "Day(s)"
+msgstr "Dia(s)"
+
+#: archivedialog.cpp:113
+msgid "Week(s)"
+msgstr "Semana(s)"
+
+#: archivedialog.cpp:114
+msgid "Month(s)"
+msgstr "Mês(es)"
+
+#: archivedialog.cpp:119
+msgid "Archive &file:"
+msgstr "&Arquivo morto:"
+
+#: archivedialog.cpp:123
+msgid "*.ics|iCalendar Files"
+msgstr "*.ics|Arquivos iCalendar"
+
+#: archivedialog.cpp:125
+msgid ""
+"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
+"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
+"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
+"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
+msgstr ""
+"O caminho para o arquivo. Os eventos e pendências serão adicionados ao arquivo, "
+"de forma que os eventos que já estão no arquivo não serão modificados ou "
+"excluídos. Você pode carregar ou mesclar o arquivo posteriormente, como "
+"qualquer outro calendário. Ele não é salvo em um formato especial, usa o "
+"formato iCalendar."
+
+#: archivedialog.cpp:134
+msgid "Type of Items to Archive"
+msgstr "Tipo de Itens a Arquivar"
+
+#: archivedialog.cpp:139
+msgid ""
+"Here you can select which items should be archived. Events are archived if they "
+"ended before the date given above; to-dos are archived if they were finished "
+"before the date."
+msgstr ""
+"Aqui você pode selecionar quais itens deverão ser arquivados. Eventos são "
+"arquivados se eles tiverem terminado antes da data fornecida acima, pendências "
+"são arquivadas se elas foram finalizadas antes da data."
+
+#: archivedialog.cpp:144
+msgid "&Delete only, do not save"
+msgstr "Somente &excluir, não salvar"
+
+#: archivedialog.cpp:147
+msgid ""
+"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It is "
+"not possible to recover the events later."
+msgstr ""
+"Selecione esta opção para excluir eventos antigos pendências sem salvar. Não é "
+"possível recuperar os eventos posteriormente."
+
+#: archivedialog.cpp:211
+msgid ""
+"The archive file name is not valid.\n"
+msgstr ""
+"O nome do arquivo não é válido.\n"
+
+#: komonthview.cpp:349
+msgid ""
+"_: 'Month day' for month view cells\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%2 de %1"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:62
+msgid "Sets the title of this journal."
+msgstr "Configura o título desta entrada de diário."
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:82
+msgid "&Date:"
+msgstr "&Data:"
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:91
+msgid "&Time: "
+msgstr "&Hora: "
+
+#: koeditorgeneraljournal.cpp:197
+msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
+msgstr ""
+"Por favor, especifique uma data de finalização válida, como por exemplo '%1'."
+
+#: korgplugins.cpp:37
+msgid "KOrgPlugins"
+msgstr "KOrgPlugins"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:50
+msgid "Manage Templates"
+msgstr "Gerenciar Modelos"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:71
+msgid "Template Name"
+msgstr "Nome do Modelo"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:72
+msgid "Please enter a name for the new template:"
+msgstr "Por favor digite um nome para o novo modelo:"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:73
+msgid "New Template"
+msgstr "Novo Modelo"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
+msgstr "Um modelo com aquele nome já existe, você deseja sobrescrevê-lo?"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Duplicate Template Name"
+msgstr "Duplicar Nome de Modelo"
+
+#: templatemanagementdialog.cpp:76
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescrever"
+
+#: tips.cpp:3
+msgid ""
+"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm Pilot "
+"by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a>?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que você pode sincronizar os dados do seu calendário com os dados em um "
+"Palm Pilot usando o <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">"
+"KPilot</a>?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:9
+msgid ""
+"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable the "
+"current time line in the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>"
+", <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que é possível mostrar a hora atual no calendário? Habilite a linha de "
+"tempo atual no diálogo que aparecer ao selecionar <b>Configurações</b>, <b>"
+"Configurações do KOrganizer...</b> na barra de menus.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:15
+msgid ""
+"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>"
+"Microsoft&reg; Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> "
+"from the KOrganizer sidebar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que o KOrganizer suporta o Microsoft Exchange? Basta habilitar a <b>"
+"Fonte de dados do Microsoft&reg; Exchange 2000</b> através da opção <b>"
+"Visão de Fonte de Dados</b>na sidebar do KOrganizer.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:21
+msgid ""
+"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in the "
+"KDE Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
+"Accessibility->Country/Region & Languages in the KDE Control Center, or select "
+"<b>Settings</b>,\n"
+"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
+"tab.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que você pode selecionar se a semana inicia na Segunda ou no Domingo, no "
+"Centro de Controle do KDE? O KOrganizer usa esta configuração. Olhe em Regional "
+"& Acessibilidade ->País/Região & Idioma no Centro de Controle do KDE, ou "
+"selecione<b>Configurações</b>,\n"
+"<b>Configurar Data & Hora...</b> na barra de menu. Selecione a aba Hora & "
+"Data.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:28
+msgid ""
+"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
+"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que você pode editar as pendências rapidamente, clicando com o botão "
+"direito na propriedade que deseja modificar, como prioridade, categoria ou a "
+"data?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:34
+msgid ""
+"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with "
+"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available options.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que você pode visualizar e editar o calendário do shell, com o "
+"konsolekalendar? Execute <b>konsolekalendar --help</b> "
+"para ver as opções disponíveis.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:40
+msgid ""
+"<p>...that you can import birthdays from your address book? There is a resource "
+"available which connects the birthdays to your calendar; it is even possible to "
+"set a reminder for each event.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que você pode importar aniversários do seu livro de endereços? Existe uma "
+"fonte de dados disponível, que conecta os aniversários de seu calendário; é até "
+"mesmo possível configurar um lembrete para cada evento.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:46
+msgid ""
+"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard file "
+"dialog to save the calendar to a URL like "
+"<b>ftp://username@ftpserver/filename</b>. You can make your calendar active and "
+"load and save it as if it were local, or add it permanently to your resources "
+"list, using the remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer "
+"applications are working on the same file, at the same time.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que você pode armazenar seu calendário em um servidor FTP? Use o diálogo "
+"de arquivos padrão para salvar o calendário para uma URL, como <b>"
+"ftp://nomeusuario@servidorftp/arquivo</b>. Você pode tornar seu calendário "
+"ativo, carregá-lo e salvá-lo, como se ele fosse local, ou adicioná-lo "
+"permanentemente à sua lista de fontes de dados, utilizando a fonte de arquivo "
+"remoto. Certifique-se de que não existem dois KOrganizer acessando o mesmo "
+"arquivo, ao mesmo tempo.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:52
+msgid ""
+"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right mouse "
+"button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> "
+"from the context menu?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que você pode criar Pendências hierárquicas, clicando com o botão direito "
+"do mouse sobre uma Pendência existente e selecionar <b>Nova Sub-Pendência</b> "
+"a partir do menu de contexto?\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:58
+msgid ""
+"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
+"category will be shown in that color. You can assign these in the section <b>"
+"Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</b>, <b>"
+"Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que uma cor pode ser atribuída a cada categoria? Eventos de uma certa "
+"categoria serão exibidos em uma certa cor. Você pode atribuir isto na seção <b>"
+"Cores</b>, dentro do diálogo que aparecer após a seleção de <b>Configurações</b>"
+", <b>Configurações do KOrganizer...</b> na barra de menus.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:64
+msgid ""
+"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on the "
+"calendar file to make Konqueror open it.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que você pode visualizar e editar um calendário com o Konqueror? Basta "
+"clicar no arquivo de calendário, para fazer com o Konqueror o abra.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:70
+msgid ""
+"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do so, "
+"add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or <b>"
+"Edit To-do</b> dialog.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que é possível adicionar um anexo a um evento ou pendência? Para fazer "
+"isso, adicione um link na aba <b>Anexos</b>, dentro do diálogo <b>"
+"Editar Evento</b> ou <b>Editar Pendência</b>.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:76
+msgid ""
+"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, <b>"
+"Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the <b>"
+"Export calendar as web page</b> dialog.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que você pode exportar o seu calendário para HTML? Selecione <b>"
+"Arquivo</b>, <b>Exportar</b>, <b>Exportar Página Web...</b> "
+"na barra de menu para abrir o diálogo <b>Exportar o calendário como página "
+"web</b>.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:82
+msgid ""
+"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
+"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
+msgstr ""
+"<p>...que você pode eliminar todas as pendências finalizadas de uma só vez? Vá "
+"no menu <b>Arquivo</b> e escolha <b>Excluir Terminadas</b>.\n"
+"</p>\n"
+
+#: tips.cpp:87
+msgid ""
+"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another one "
+"is selected?\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>...que você pode criar uma nova sub-pendência, colando uma pendência, "
+"enquanto outra for selecionada?\n"
+"</p>\n"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
+msgid ""
+"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
+"%1 / %2"
+msgstr "%1 / %2"
+
+#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
+msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
+msgstr "Este plug-in fornece números dos dias e das semanas."
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
+msgid "Configure Day Numbers"
+msgstr "Configurar Números de Dias"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
+msgid "Show Date Number"
+msgstr "Mostrar Números das Datas"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
+msgid "Show day number"
+msgstr "Mostrar número do dia"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
+msgid "Show days to end of year"
+msgstr "Mostrar dias para o final do ano"
+
+#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
+msgid "Show both"
+msgstr "Mostrar ambos"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
+msgid "Project View"
+msgstr "Visão de Projeto"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Reduzir"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
+msgid "Select Mode"
+msgstr "Selecionar Modo"
+
+#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
+msgid "main task"
+msgstr "tarefa principal"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
+msgid "&Project"
+msgstr "&Projeto"
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
+msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
+msgstr ""
+"Este plug-in oferece um diagrama de Gantt como visualizador de projeto."
+
+#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
+msgid "Project View Plugin"
+msgstr "Plugin de Visão de Projeto"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid ""
+"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Bereshit"
+msgstr "Bereshit"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Noach"
+msgstr "Noach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
+msgid "Lech L'cha"
+msgstr "Lech L'cha"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Vayera"
+msgstr "Vayera"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Chaye Sarah"
+msgstr "Chaye Sarah"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
+msgid "Toldot"
+msgstr "Toldot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayetze"
+msgstr "Vayetze"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayishlach"
+msgstr "Vayishlach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
+msgid "Vayeshev"
+msgstr "Vayeshev"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Miketz"
+msgstr "Miketz"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayigash"
+msgstr "Vayigash"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
+msgid "Vayechi"
+msgstr "Vayechi"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Shemot"
+msgstr "Shemot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Vaera"
+msgstr "Vaera"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Bo"
+msgstr "Bo"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
+msgid "Beshalach"
+msgstr "Beshalach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Yitro"
+msgstr "Yitro"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Mishpatim"
+msgstr "Mishpatim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
+msgid "Terumah"
+msgstr "Terumah"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Tetzaveh"
+msgstr "Tetzaveh"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Ki Tisa"
+msgstr "Ki Tisa"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
+msgid "Vayakhel"
+msgstr "Vayakhel"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Pekudei"
+msgstr "Pekudei"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Vayikra"
+msgstr "Vayikra"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
+msgid "Tzav"
+msgstr "Tzav"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Shemini"
+msgstr "Shemini"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Tazria"
+msgstr "Tazria"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
+msgid "Metzora"
+msgstr "Metzora"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Acharei Mot"
+msgstr "Acharei Mot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Kedoshim"
+msgstr "Kedoshim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
+msgid "Emor"
+msgstr "Emor"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Behar"
+msgstr "Behar"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bechukotai"
+msgstr "Bechukotai"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
+msgid "Bemidbar"
+msgstr "Bemidbar"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Naso"
+msgstr "Naso"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Behaalotcha"
+msgstr "Behaalotcha"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
+msgid "Shelach"
+msgstr "Shelach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Korach"
+msgstr "Korach"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Chukat"
+msgstr "Chukat"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
+msgid "Balak"
+msgstr "Balak"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Pinchas"
+msgstr "Pinchas"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Matot"
+msgstr "Matot"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
+msgid "Masei"
+msgstr "Masei"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Devarim"
+msgstr "Devarim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Vaetchanan"
+msgstr "Vaetchanan"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
+msgid "Ekev"
+msgstr "Ekev"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Reeh"
+msgstr "Reeh"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Shoftim"
+msgstr "Shoftim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
+msgid "Ki Tetze"
+msgstr "Ki Tetze"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Ki Tavo"
+msgstr "Ki Tavo"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Nitzavim"
+msgstr "Nitzavim"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
+msgid "Vayelech"
+msgstr "Vayelech"
+
+#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
+msgid "Haazinu"
+msgstr "Haazinu"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
+msgid ""
+"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may have "
+"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
+"your characters\n"
+"Sh. HaHodesh"
+msgstr "Sh. HaHodesh"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
+msgid "Erev Pesach"
+msgstr "Erev Pesach"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
+msgid "Sh. HaGadol"
+msgstr "Sh. HaGadol"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
+msgid "Pesach"
+msgstr "Pesach"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
+msgid "Chol Hamoed"
+msgstr "Chol Hamoed"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
+msgid "Yom HaShoah"
+msgstr "Yom HaShoah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
+msgid "Yom HaAtzmaut"
+msgstr "Yom HaAtzmaut"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
+msgid "Yom HaZikaron"
+msgstr "Yom HaZikaron"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
+msgid "Yom Yerushalayim"
+msgstr "Yom Yerushalayim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
+msgid "Lag BaOmer"
+msgstr "Lag BaOmer"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
+msgid "Erev Shavuot"
+msgstr "Erev Shavuot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
+msgid "Shavuot"
+msgstr "Shavuot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
+msgid "Tzom Tammuz"
+msgstr "Tzom Tammuz"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
+msgid "Sh. Hazon"
+msgstr "Sh. Hazon"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
+msgid "Sh. Nahamu"
+msgstr "Sh. Nahamu"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
+msgid "Tisha B'Av"
+msgstr "Tisha B'Av"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
+msgid "S'lichot"
+msgstr "S'lichot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
+msgid "Erev R.H."
+msgstr "Erev R.H."
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
+msgid "Rosh Hashana"
+msgstr "Rosh Hashana"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
+msgid "Sh. Shuvah"
+msgstr "Sh. Shuvah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
+msgid "Tzom Gedalia"
+msgstr "Tzom Gedalia"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
+msgid "Erev Y.K."
+msgstr "Erev Y.K."
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
+msgid "Yom Kippur"
+msgstr "Yom Kippur"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
+msgid "Erev Sukkot"
+msgstr "Erev Sukkot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
+msgid "Sukkot"
+msgstr "Sukkot"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
+msgid "Hoshana Rabah"
+msgstr "Hoshana Rabah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
+msgid "Shmini Atzeret"
+msgstr "Shmini Atzeret"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
+msgid "Simchat Torah"
+msgstr "Simchat Torah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
+msgid "Erev Hanukah"
+msgstr "Erev Hanukah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
+msgid "Hanukah"
+msgstr "Hanukah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
+msgid "Tzom Tevet"
+msgstr "Tzom Tevet"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
+msgid "Sh. Shirah"
+msgstr "Sh. Shirah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
+msgid "Tu B'Shvat"
+msgstr "Tu B'Shvat"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
+msgid "Sh. Shekalim"
+msgstr "Sh. Shekalim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
+msgid "Purim Katan"
+msgstr "Purim Katan"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
+msgid "Ta'anit Ester"
+msgstr "Ta'anit Ester"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
+msgid "Sh. Zachor"
+msgstr "Sh. Zachor"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
+msgid "Erev Purim"
+msgstr "Erev Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
+msgid "Purim"
+msgstr "Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
+msgid "Shushan Purim"
+msgstr "Shushan Purim"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
+msgid "Sh. Parah"
+msgstr "Sh. Parah"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
+msgid "Sh. HaHodesh"
+msgstr "Sh. HaHodesh"
+
+#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
+msgid " Omer"
+msgstr " Omer"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
+msgid "Configure Holidays"
+msgstr "Configurar Feriados"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
+msgid "Use Israeli holidays"
+msgstr "Usar feriados Israelitas"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
+msgid "Show weekly parsha"
+msgstr "Mostrar parsha semanal"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
+msgid "Show day of Omer"
+msgstr "Mostrar dia de Omer"
+
+#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
+msgid "Show Chol HaMoed"
+msgstr "Mostrar Chol HaMoed"
+
+#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
+msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
+msgstr "Este plug-in fornece a data no calendário Judeu."
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
+msgid "&Timespan"
+msgstr "Período de &Tempo"
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
+msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
+msgstr ""
+"Este plug-in oferece uma visão de período de tempo parecida com um gráfico de "
+"Gantt."
+
+#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
+msgid "Timespan View Plugin"
+msgstr "Plugin de Visão de Período de Tempo"
+
+#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
+msgid "Center View"
+msgstr "Centralizar Visão"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:42
+msgid "Print list"
+msgstr "Imprimir lista"
+
+#: plugins/printing/list/listprint.h:43
+msgid "Prints a list of events and to-dos"
+msgstr "Imprime uma lista de eventos e pendências"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:176
+msgid ""
+"_: date from -\n"
+"to\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"para\n"
+"%1 -\n"
+"%2"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
+msgid "Print &Year"
+msgstr "Imprimir &Ano"
+
+#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
+msgid "Prints a calendar for an entire year"
+msgstr "Imprime calendário para o ano todo"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
+msgid "Print &journal"
+msgstr "Imprimir &Diário"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
+msgid "Prints all journals for a given date range"
+msgstr "Imprime todas as entradas do diário para um dado intervalo de tempo"
+
+#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:126
+msgid "Journal entries"
+msgstr "Entradas de diário"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
+msgid "Print What's Next"
+msgstr "Imprimir 'A Seguir'"
+
+#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
+msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
+msgstr "Imprime uma lista de todos os eventos e pendências próximos."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
+msgid "Exchange Plugin"
+msgstr "Plugin para Exchange"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
+msgid "Exchange server:"
+msgstr "Servidor Exchange:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
+msgid "Port:"
+msgstr "Porta:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
+msgid "User:"
+msgstr "Usuário:"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
+msgid "Determine mailbox automatically"
+msgstr "Determinar caixa de correio automaticamente"
+
+#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr "URL da Caixa de Correio:"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
+msgid "Start date:"
+msgstr "Data de início:"
+
+#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
+msgid "End date:"
+msgstr "Data final:"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
+msgid "&Download..."
+msgstr "&Baixar..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
+msgid "&Upload Event..."
+msgstr "&Enviar Evento..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
+msgid "De&lete Event"
+msgstr "Exc&luir Evento"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Configurar..."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
+msgid ""
+"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
+"2000 Server."
+msgstr ""
+"Este plug-in importa e exporta eventos de calendário de/para um servidor "
+"Microsoft Exchange 2000."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
+msgid "Please select an appointment."
+msgstr "Por favor, selecione um compromisso."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
+msgstr ""
+"O envio para Exchange é EXPERIMENTAL, você pode perder os dados deste "
+"compromisso!"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
+msgid "&Upload"
+msgstr "&Enviar"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
+msgid ""
+"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
+"all instances!"
+msgstr ""
+"A exclusão no Exchange é EXPERIMENTAL, se este é um evento recorrente ele vai "
+"excluir todas as instâncias!"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
+msgid "No Error"
+msgstr "Sem Erros"
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
+msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
+msgstr "O servidor Exchange não pôde ser alcançado ou retornou um erro."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
+msgid "Server response could not be interpreted."
+msgstr "A resposta do servidor não pôde ser interpretada."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
+msgid "Appointment data could not be interpreted."
+msgstr "Os dados do compromisso não puderam ser interpretados."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
+msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
+msgstr "Isto não devia acontecer: tentativa de envio de tipo errado de evento."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
+msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
+msgstr "Ocorreu um erro ao tentar escrever um compromisso no servidor."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
+msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
+msgstr "Tentativa de excluir um evento que não está presente no servidor."
+
+#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Erro Desconhecido"
+
+#: koagenda.cpp:906
+msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
+msgstr ""
+"Não foi possível bloquear o item para modificação. Você não poderá modificá-lo."
+
+#: koagenda.cpp:908
+msgid "Locking Failed"
+msgstr "Bloqueio Falhou"
+
+#: koagenda.cpp:1054
+msgid ""
+"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
+"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
+"the recurrence?"
+msgstr ""
+"O item que você tentou modificar é um item recorrente. As mudanças devem ser "
+"aplicadas apenas a esta ocorrência, ou a todas as ocorrências?"
+
+#: koagenda.cpp:1057
+msgid "Changing Recurring Item"
+msgstr "Modificando Item Recorrente"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "Only &This Item"
+msgstr "Somente Es&te Item"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "Only &Future Items"
+msgstr "Somente Itens &Futuros"
+
+#: koagenda.cpp:1058
+msgid "&All Occurrences"
+msgstr "&Todas as Ocorrências"
+
+#: koagenda.cpp:1073
+msgid "Dissociate event from recurrence"
+msgstr "Desassociar evento da recorrência"
+
+#: koagenda.cpp:1087
+msgid ""
+"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
+msgstr ""
+"Não foi possível adicionar o item da exceção ao calendário. Nenhuma mudança "
+"será feita."
+
+#: koagenda.cpp:1088 koagenda.cpp:1115
+msgid "Error Occurred"
+msgstr "Ocorreu um Erro"
+
+#: koagenda.cpp:1101
+msgid "Split future recurrences"
+msgstr "Dividir recorrências futuras"
+
+#: koagenda.cpp:1114
+msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
+msgstr ""
+"Não foi possível adicionar itens futuros ao calendário. Nenhuma mudança será "
+"feita."
+
+#~ msgid "Zoom to Fit"
+#~ msgstr "Zoom para Ajustar"
+
+#~ msgid "Zooms the Gantt chart so that you can see the entire duration of the event on it."
+#~ msgstr "Muda a escala do gráfico de Gantt para que você possa ver toda a duração do evento no gráfico."
+
+#~ msgid "The Attachments tab allows you to add or remove files, emails, contacts, and other items associated with this event or to-do."
+#~ msgstr "A aba de anexos permite que você adicione ou remove arquivos, e-mails, contatos e outros itens associados a este evento ou pendência."
+
+#~ msgid "Select Cate&gories..."
+#~ msgstr "Selecionar Cate&gorias..."
+
+#~ msgid "Agenda view uses resource colors"
+#~ msgstr "Visualização da agenda usa cores da fonte de dados"
+
+#~ msgid "Check this box to make the agenda view use the resource colors of an item."
+#~ msgstr "Marque esta opção para fazer com que a visão da agenda use as cores da fonte de dados de um item."
+
+#~ msgid "URI"
+#~ msgstr "URI"
+
+#~ msgid "MIME Type"
+#~ msgstr "Tipo MIME"
+
+#~ msgid "Shows a dialog used to edit the attachment currently selected in the list above."
+#~ msgstr "Mostra um diálogo usado para editar o anexo selecionado na lista acima."
+
+#~ msgid "Opens the attachment selected in the list above in the viewer that is associated with it in your KDE preferences."
+#~ msgstr "Abre o anexo selecionado na lista acima no visualizador associado a ele nas suas configurações do KDE."
+
+#~ msgid "Add..."
+#~ msgstr "Adicionar..."
+
+#~ msgid "&Free/Busy"
+#~ msgstr "&Livre/Ocupado"
+
+#~ msgid "T&ime associated"
+#~ msgstr "&Hora associada"
+
+#~ msgid "*.wav|Wav Files\\n*.mp3|MP3 files\\n*.*|All files"
+#~ msgstr "*.wav|Arquivos Wav\\n*.mp3|Arquivos MP3\\n*.*|Todos os arquivos"
+
+#~ msgid "CalPrintMonth_Base"
+#~ msgstr "CalPrintMonth_Base"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. This option defines the fi\n"
+#~ "rst month to be printed. Use the option &lt;i&gt;End month&lt;/i&gt; to define the last month in this range."
+#~ msgstr "Se você quer imprimir vários meses de uma vez, você pode definir um intervalo de meses. Esta opção define o primeiro mês a ser impresso. Use a opção <i>Mês final</i> para definir o primeiro mês do intervalo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "When you want to print more months at once, you can define a month range. This option defines the la\n"
+#~ "st month to be printed. Use the option &lt;i&gt;Start month&lt;/i&gt; to define the first month in this range."
+#~ msgstr "Se você quer imprimir vários meses de uma vez, você pode definir um intervalo de meses. Esta opção define o último mês a ser impresso. Use a opção <i>Mês inicial</i> para definir o primeiro mês do intervalo."
+
+#~ msgid "When you want to print more months at once, you can define a month range. This option defines the first month to be printed."
+#~ msgstr "Quando você quer imprimir vários meses de uma vez, você pode definir um intervalo de meses. Esta opção define o primeiro mês a ser impresso."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%1 %2 before start"
+#~ msgstr "Antes do Início"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%1 %2 before end"
+#~ msgstr "antes do final"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%1 %2 after start"
+#~ msgstr "Após o Início"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%1 %2 after end"
+#~ msgstr "Antes do Término"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Start time: "
+#~ msgstr "&Hora inicial:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "End time: "
+#~ msgstr "Hora &final:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Due time: "
+#~ msgstr "Data/Hora de Vencimento"
+
+#~ msgid "Application/Script"
+#~ msgstr "Aplicativo/Script"
+
+#~ msgid "Time"
+#~ msgstr "Hora"
+
+#~ msgid "Minutes"
+#~ msgstr "Minutos"
+
+#~ msgid "Hours"
+#~ msgstr "Horas"
+
+#~ msgid "Days"
+#~ msgstr "Dias"
+
+#~ msgid "Before the End"
+#~ msgstr "Após o Término"
+
+#~ msgid "&Repeating:"
+#~ msgstr "&Repetir:"
+
+#~ msgid " Minute(s)"
+#~ msgstr " minuto(s)"
+
+#~ msgid "&Display reminder"
+#~ msgstr "&Mostrar lembrete"
+
+#~ msgid "&Sound"
+#~ msgstr "&Som"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Application / script"
+#~ msgstr "Aplicativo / Script"
+
+#~ msgid "Reminder &text:"
+#~ msgstr "&Texto do lembrete:"
+
+#~ msgid "&Application / Script:"
+#~ msgstr "&Aplicativo / Script:"
+
+#~ msgid "&Text of the message:"
+#~ msgstr "&Texto da mensagem:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "New Incidences Should"
+#~ msgstr "Novos Eventos/Pendências Devem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "&Toggle Alarm"
+#~ msgstr "Alternar Alarme"
+
+#~ msgid "start"
+#~ msgstr "início"
+
+#~ msgid "end"
+#~ msgstr "fim"
+
+#~ msgid "after"
+#~ msgstr "depois"
+
+#~ msgid "before"
+#~ msgstr "antes"
+
+#~ msgid "%1 times every %2 minutes"
+#~ msgstr "%1 vezes, a cada %2 minutos"
+
+#~ msgid "Auto-Save"
+#~ msgstr "Auto-salvar"
+
+#~ msgid "Sets a sound to play in conjunction with the popup dialog as a reminder."
+#~ msgstr "Configura um som a ser tocado quando o diálogo de lembrete for mostrado."
+
+#~ msgid "No sound set"
+#~ msgstr "Nenhum som configurado"
+
+#~ msgid "Sets a program to execute in conjunction with the popup dialog."
+#~ msgstr "Configura um programa a ser executado quando o diálogo de lembrete for mostrado."
+
+#~ msgid "No program set"
+#~ msgstr "Nenhum programa configurado"
+
+#~ msgid "*.wav|Wav Files"
+#~ msgstr "*.wav|Arquivos WAV"
+
+#~ msgid "Playing '%1'"
+#~ msgstr "Tocando '%1'"
+
+#~ msgid "Running '%1'"
+#~ msgstr "Executando '%1'"
+
+#~ msgid "Alarm"
+#~ msgstr "Alarme"
+
+#~ msgid "nobody@nowhere"
+#~ msgstr "ninguem@lugarnenhum"
+
+#~ msgid "Anonymous"
+#~ msgstr "Anônimo"
+
+#~ msgid "Could not find your attendee entry. Please check the emails."
+#~ msgstr "Não foi possível encontrar sua entrada na lista de participantes. Por favor verifique os e-mails."
+
+#~ msgid "Alarms Enabled"
+#~ msgstr "Alarmes Habilitados"
+
+#~ msgid "15 Minutes"
+#~ msgstr "15 minutos"
+
+#~ msgid "Re&vert"
+#~ msgstr "Re&verter"
+
+#~ msgid "Cu&t"
+#~ msgstr "&Cortar"
+
+#~ msgid "Re&do"
+#~ msgstr "Re&fazer"
+
+#~ msgid "&Publish..."
+#~ msgstr "&Publicar..."
+
+#~ msgid "&Reply"
+#~ msgstr "&Responder"
+
+#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
+#~ msgstr "Configurar &Atalhos..."
+
+#~ msgid "Show Intro Page"
+#~ msgstr "Exibir Página de Introdução"
+
+#~ msgid "Filter toolbar"
+#~ msgstr "Barra de ferramentas de filtro"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Apply template"
+#~ msgstr "Salvar Modelo"
+
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Mostrar"
+
+#~ msgid "New Sub-to-do..."
+#~ msgstr "Nova Sub-pendência..."
+
+#~ msgid "Make Sub-to-do Independent"
+#~ msgstr "Tornar Sub-pendência Independente"
+
+#~ msgid "Type of View"
+#~ msgstr "Tipo de Visualização"
+
+#~ msgid "Setup P&rinter..."
+#~ msgstr "Configurar Imp&ressora..."
+
+#~ msgid "Use Default Setting of Printer"
+#~ msgstr "Usar Configuração Padrão da Impressora"
+
+#~ msgid "Setup printer"
+#~ msgstr "Configurar impressora"
+
+#~ msgid "<qt>Preview for printer <b>%1</b></qt>"
+#~ msgstr "<qt>Previsão para impressora <b>%1</b></qt>"
+
+#~ msgid "<qt>Printing on printer <b>%1</b></qt>"
+#~ msgstr "<qt>Imprimindo na impressora<b>%1</b></qt>"
+
+#~ msgid "[Unconfigured]"
+#~ msgstr "[Não configurado]"
+
+#~ msgid "A recurring incidence was moved to a different day. The recurrence settings have been updated with that move. Please check them in the incidence editor."
+#~ msgstr "Um evento recorrente foi movido para outro dia. As configurações de recorrência foram atualizadas de acordo com a outra data. Por favor, verifique-as no editor de eventos."
+
+#~ msgid "Recurrence Moved"
+#~ msgstr "Recorrência Movida"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "To-do Items:"
+#~ msgstr "Pendências:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: delete completed To-dos\n"
+#~ "Pur&ge Completed"
+#~ msgstr "E&xcluir concluídas"
+
+#~ msgid "Marcus Bains line"
+#~ msgstr "Linha de Marcus Bains"
+
+#~ msgid "&All journals"
+#~ msgstr "&Todas as entradas do diário"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>...that you can export your calendar to HTML? Check the plugin <b>Web export plugin for KOrganizer</b> in the dialog <b>Configure Plugins...</b> from the <b>Settings</b> menu. Now you can export your calendar with <b>File</b>, <b>Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar.\n"
+#~ "</p>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>...que você exportar seu calendário para HTML? Marque a opção <b>Plug-in de exportação Web para o KOrganizer</b>, no diálogo <b>Configurar Plug-ins...</b> do menu <b>Configurações</b>. Agora, você pode exportar seu calendário com as opções <b>Arquivo</b>, <b>Exportar</b>, <b>Exportar Página Web...</b> da barra de menus.\n"
+#~ "</p>\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "FilterEdit_base"
+#~ msgstr "Barra de ferramentas de filtro"
+
+#~ msgid "What's next?"
+#~ msgstr "A seguir"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: on date: from - to\n"
+#~ "on %1: %2 - %3"
+#~ msgstr "em %1: %2 - %3"
+
+#~ msgid "This combobox contains all defined filters. When you select a filter from this box you will be able to edit it with the fields below."
+#~ msgstr "Esta caixa contém todos os filtros definidos. Ao selecionar um filtro da lista, você poderá editá-lo utilizando os campos abaixo."
+
+#~ msgid "Enter filter name:"
+#~ msgstr "Digite o nome do filtro:"
+
+#~ msgid "Allows you to load a pre-saved template for the event. You can save this event or to-do as a template by clicking 'Save as Template...'."
+#~ msgstr "Permite que você carregue um modelo previamente salvo para este evento. Você pode salvar este evento ou pendência como um modelo clicando em 'Salvar como Modelo...'."
+
+#~ msgid "&Save as Template..."
+#~ msgstr "&Salvar como Modelo..."
+
+#~ msgid "Allows you to save the current settings as a template which can later be loaded for other events."
+#~ msgstr "Permite que você salve as informações atuais como um modelo que pode ser carregado mais tarde para outros eventos."
+
+#~ msgid "You did not give a valid template name, no template will be saved"
+#~ msgstr "Você não forneceu um nome de modelo válido, o modelo não será salvo"
+
+#~ msgid "Template Already Exists"
+#~ msgstr "Modelo Já Existe"
+
+#~ msgid "Load Template"
+#~ msgstr "Carregar Modelo"
+
+#~ msgid "Select a template to load:"
+#~ msgstr "Selecione um modelo para carregar:"
+
+#~ msgid "Select the timezone."
+#~ msgstr "Selecione o fuso horário."
+
+#~ msgid "&Publish"
+#~ msgstr "&Publicar"
+
+#~ msgid "Us&er name:"
+#~ msgstr "Nom&e de usuário:"
+
+#~ msgid "Pass&word:"
+#~ msgstr "&Senha:"
+
+# FIXME: complain
+#~ msgid "WhatsThis text for AutoSave option"
+#~ msgstr "Texto 'O Que É Isto?' para opção de salvamento automático"
+
+#~ msgid "The calendar will be exported to a HTML-file every time you save if you select this option."
+#~ msgstr "Se você selecionar esta opção, o calendário será exportado para um arquivo HTML, cada vez que for salvo."
+
+# FIXME: WTF? complain
+#~ msgid "This is a radio button whatsthis text"
+#~ msgstr "Este é um texto do tipo O Que É Isto, em um botão de rádio"
+
+#~ msgid "Here you can enter an incidence's default alarmtime."
+#~ msgstr "Aqui você pode digitar a hora padrão do alarme de um evento."
+
+#~ msgid "If you check this option, you can drag the mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan. An editor will open to an event with the selected time range. This works only in the daily and weekly view."
+#~ msgstr "Se você marcar esta opção, poderá arrastar o mouse na hora de início para a hora final do evento, que você estiver planejando. Um editor abrirá um evento, com o intervalo de tempo selecionado. Isto funciona somente nas visões diárias e semanais."
+
+#~ msgid "name@domain.com"
+#~ msgstr "nome@domínio.com.br"
+
+#~ msgid "&Configure KOrganizer..."
+#~ msgstr "&Configurar KOrganizer..."
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/korn.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/korn.po
new file mode 100644
index 00000000000..ff6e359b7ab
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/korn.po
@@ -0,0 +1,659 @@
+# tradução de korn.po para Brazilian Portuguese
+# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002.
+# Antonio Sergio de Mello e Souza <asergioz@bol.com.br>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004, 2005.
+# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
+# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
+# translation of korn.po to Brazilian Portuguese
+# translation of korn.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: korn\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-22 17:00-0300\n"
+"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: kio_proto.h:97
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
+
+#: kio_proto.h:98
+msgid "Port:"
+msgstr "Porta:"
+
+#: kio_proto.h:99
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de usuário:"
+
+#: kio_proto.h:100
+msgid "Mailbox:"
+msgstr "Caixa de correio:"
+
+#: kio_proto.h:101
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: imap_proto.cpp:59 kio_proto.h:102 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58
+msgid "Save password"
+msgstr "Salvar senha:"
+
+#: kio_proto.h:103
+msgid "Authentication:"
+msgstr "Autenticação:"
+
+#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
+msgid "Path:"
+msgstr "Caminho:"
+
+#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
+msgid "File:"
+msgstr "Arquivo:"
+
+#: process_proto.h:40
+msgid "Program: "
+msgstr "Programa: "
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Elvis Pfützenreuter, Henrique Pinto"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "epx@conectiva.com.br,henrique.pinto@kdemail.net"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:204
+msgid "&Recheck"
+msgstr "&Verificar Novamente"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:205
+msgid "R&eset Counter"
+msgstr "R&einiciar Contador"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:206
+msgid "&View Emails"
+msgstr "&Ver Emails"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:207
+msgid "R&un Command"
+msgstr "E&xecutar Comando"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:219
+msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
+msgstr "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
+msgid "Subject"
+msgstr "Assunto"
+
+#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: dcop_proto.cpp:53
+msgid "DCOP name"
+msgstr "Nome DCOP"
+
+#: dockeditem.cpp:84
+msgid "Korn - %1/%2"
+msgstr "Korn - %1/%2"
+
+#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
+msgid "TLS if possible"
+msgstr "TLS se possível"
+
+#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
+msgid "Always TLS"
+msgstr "Sempre TLS"
+
+#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
+msgid "Never TLS"
+msgstr "Nunca TLS"
+
+#: imap_proto.cpp:46
+msgid "LOGIN"
+msgstr "LOGIN"
+
+#: imap_proto.cpp:47
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anônimo"
+
+#: imap_proto.cpp:48
+msgid "CRAM-MD5"
+msgstr "CRAM-MD5"
+
+#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
+msgid "Port"
+msgstr "Porta"
+
+#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
+msgid "Encryption"
+msgstr "Criptografia"
+
+#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
+msgid "Username"
+msgstr "Nome de Usuário"
+
+#: imap_proto.cpp:57
+msgid "Mailbox"
+msgstr "Caixa de Correio"
+
+#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
+
+#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticação"
+
+#: kio.cpp:211
+msgid "url is not valid"
+msgstr "A URL não é válida"
+
+#: kio_count.cpp:89 kio_count.cpp:90
+#, c-format
+msgid "Not able to open a kio slave for %1."
+msgstr "Não foi possível abrir o protocolo apropriado para %1."
+
+#: kio_count.cpp:204 kio_count.cpp:254
+msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
+msgstr "Foi obtido um trabalho desconhecido, algo deve estar errado ..."
+
+#: kio_count.cpp:210 kio_count.cpp:211
+#, c-format
+msgid "The next KIO-error occurred by counting: %1"
+msgstr "O próximo erro do KDE ocorrido pelo contador: %1"
+
+#: kio_delete.cpp:110
+msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
+msgstr ""
+"Não foi possível obter um escravo conectado; não foi possível remover desta "
+"maneira ..."
+
+#: kio_delete.cpp:185
+#, c-format
+msgid "An error occurred when deleting email: %1."
+msgstr "Ocorreu um erro ao tentar remover o e-mail: %1."
+
+#: kio_read.cpp:77 kio_read.cpp:91
+msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
+msgstr ""
+"Foi retornado um trabalho desconhecido, e este será experimentado, caso faça "
+"..."
+
+#: kio_read.cpp:80
+#, c-format
+msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
+msgstr "Ocorreu um erro ao buscar o e-mail requisitado: %1."
+
+#: kio_single_subject.cpp:128 kio_single_subject.cpp:137
+msgid "Got invalid job; something strange happened?"
+msgstr "Foi obtido um trabalho inválido; algo estranho aconteceu?"
+
+#: kio_single_subject.cpp:141
+msgid "Error when fetching %1: %2"
+msgstr "Erro ao buscar %1: %2"
+
+#: kio_subjects.cpp:66
+msgid "Already a slave pending."
+msgstr "Já existe um escravo pendente."
+
+#: kio_subjects.cpp:104 kio_subjects.cpp:105
+#, c-format
+msgid "Not able to open a kio-slave for %1."
+msgstr "Não foi possível abrir o protocolo correto para %1."
+
+#: kmail_proto.cpp:199
+msgid "KMail name"
+msgstr "Nome do KMail"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:52
+msgid ""
+"_: Left mousebutton\n"
+"Left"
+msgstr "Esquerdo"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:55
+msgid ""
+"_: Right mousebutton\n"
+"Right"
+msgstr "Direito"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:62
+msgid "Accounts"
+msgstr "Contas"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:244
+msgid "Box Configuration"
+msgstr "Configuração do Box"
+
+#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
+msgid "Normal animation"
+msgstr "Animação normal"
+
+#: korncfgimpl.cpp:48
+msgid "Boxes"
+msgstr "Caixas"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 16
+#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "Korn Configuration"
+msgstr "Configuração do Korn"
+
+#: maildlg.cpp:11
+msgid "Mail Details"
+msgstr "Detalhes do E-mail"
+
+#: maildlg.cpp:11
+msgid "&Full Message"
+msgstr "&Mensagem Completa"
+
+#: maildlg.cpp:41
+msgid "Loading full mail. Please wait..."
+msgstr "Carregando e-mail inteiro. Por favor, aguarde..."
+
+#: mailsubject.cpp:55
+msgid "Subject:"
+msgstr "Assunto:"
+
+#: mailsubject.cpp:56
+msgid "Sender:"
+msgstr "Remetente:"
+
+#: mailsubject.cpp:56
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#: mailsubject.cpp:57
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: main.cpp:13
+msgid "KDE mail checker"
+msgstr "Verificador de E-mails do KDE"
+
+#: main.cpp:19
+msgid "Korn"
+msgstr "Korn"
+
+#: main.cpp:21
+msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
+msgstr "(c) 1999-2004, Os Desenvolvedores do Korn"
+
+#: pop3_proto.cpp:47
+msgid "Plain"
+msgstr "Simples"
+
+#: pop3_proto.cpp:48
+msgid "APOP"
+msgstr "APOP"
+
+#: process_proto.cpp:37
+msgid "Program:"
+msgstr "Programa:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Server"
+msgstr "&Servidor"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Protocol:"
+msgstr "&Protocolo:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "&Account"
+msgstr "Co&ntas"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "C&heck every (sec):"
+msgstr "Verificar a cada (seg.):"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Events"
+msgstr "&Eventos"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Use settings of box"
+msgstr "&Usar configurações da caixa de correio"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "On New Mail"
+msgstr "Ao Receber Novas Mensagens"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Run &command:"
+msgstr "E&xecutar comando:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Play sou&nd:"
+msgstr "&Reproduzir som:"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Show &passive popup"
+msgstr "Mostrar &popup passivo"
+
+#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Add &date to passive popup"
+msgstr "Adicionar &data ao popup passivo"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Icon:"
+msgstr "Ícone:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Background:"
+msgstr "Fundo:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "New Mail"
+msgstr "Nova Mensagem"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Text:"
+msgstr "Texto:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Animation:"
+msgstr "Animação:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Font:"
+msgstr "Fonte:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Reset counter:"
+msgstr "Reiniciar contador:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Mousebutton"
+msgstr "Botão do Mouse"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "Do Meio"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Popup:"
+msgstr "Popup:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "View emails:"
+msgstr "Ver emails:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Recheck:"
+msgstr "Verificar novamente:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Run command:"
+msgstr "Executar comando:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Co&mmand:"
+msgstr "Co&mando:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "On &New Mail"
+msgstr "Ao &Receber Novas Mensagens"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "&Run command:"
+msgstr "&Executar comando:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Play &sound:"
+msgstr "&Reproduzir som:"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Add da&te to passive popup"
+msgstr "Adicionar da&ta ao popup passivo"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Acco&unts"
+msgstr "&Contas"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "E&dit"
+msgstr "E&ditar"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "&DCOP"
+msgstr "&DCOP"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "DCO&Objects"
+msgstr "&Objetos DCOP"
+
+#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
+"'virtual' emails to the box."
+msgstr ""
+"Os nomes dos Objetos DCOP dessa caixa. Objetos DCOP deixam que outros programas "
+"adicionem mensagens virtuais à caixa."
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 31
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "&Boxes"
+msgstr "&Caixas"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 55
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "Use &KWallet if possible"
+msgstr "Usar o &KWallet se possível"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 93
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "&Horizontal"
+msgstr "&Horizontal"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 101
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "&Vertical"
+msgstr "&Vertical"
+
+#. i18n: file korncfg.ui line 109
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "&Docked"
+msgstr "&Embutido"
+
+#. i18n: file progress_dialog.ui line 16
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "Progress"
+msgstr "Progresso"
+
+#: subjectsdlg.cpp:67
+msgid "&Invert Selection"
+msgstr "&Inverter Seleção"
+
+#: subjectsdlg.cpp:68
+msgid "&Remove Selection"
+msgstr "&Remover Seleção"
+
+#: subjectsdlg.cpp:70
+msgid "&Show"
+msgstr "&Mostrar"
+
+#: subjectsdlg.cpp:89
+msgid "Size (Bytes)"
+msgstr "Tamanho (bytes)"
+
+#: subjectsdlg.cpp:207
+#, c-format
+msgid "Mails in Box: %1"
+msgstr "E-mails na Caixa de correio: %1"
+
+#: subjectsdlg.cpp:251
+msgid "Rechecking box..."
+msgstr "Verificando a caixa novamente..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:267
+msgid "Fetching messages..."
+msgstr "Recebendo as mensagens..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:325
+msgid "Downloading subjects..."
+msgstr "Baixando os assuntos..."
+
+#: subjectsdlg.cpp:419
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
+"Do you really want to delete %n messages?"
+msgstr ""
+"Você realmente deseja remover %n mensagem?\n"
+"Você realmente deseja remover %n mensagens?"
+
+#: subjectsdlg.cpp:421
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Confirmação"
+
+#: subjectsdlg.cpp:427
+msgid "Deleting mail; please wait...."
+msgstr "Removendo e-mails. Por favor, aguarde..."
+
+#~ msgid "Secure Socket Layer"
+#~ msgstr "Camada Segura de Conexão"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "KornAccountCfg"
+#~ msgstr "Co&ntas"
+
+#~ msgid "No protocol specified"
+#~ msgstr "Protocolo não especificado"
+
+#~ msgid "No server specified"
+#~ msgstr "Servidor não especificado"
+
+#~ msgid "No username specified"
+#~ msgstr "Sem nome de usuário especificado"
+
+#~ msgid "No mailbox specified"
+#~ msgstr "Sem caixa de correio especificada"
+
+#~ msgid "Por&t:"
+#~ msgstr "Por&ta:"
+
+#~ msgid "Se&rver:"
+#~ msgstr "Se&rvidor:"
+
+#~ msgid "Identity"
+#~ msgstr "Identidade"
+
+#~ msgid "&Username:"
+#~ msgstr "Nome de &Usuário:"
+
+#~ msgid "&Mailbox:"
+#~ msgstr "Cai&xa de Correio:"
+
+#~ msgid "Aut&hentication:"
+#~ msgstr "Autent&icação:"
+
+#~ msgid "Passwor&d:"
+#~ msgstr "Sen&ha:"
+
+#~ msgid "Sa&ve password"
+#~ msgstr "Sal&var senha:"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kpilot.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kpilot.po
new file mode 100644
index 00000000000..31613358f26
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kpilot.po
@@ -0,0 +1,6770 @@
+# translation of kpilot.po to Brazilian Portuguese
+# Antonio Sergio de Mello e Souza <asergioz@bol.com.br>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
+# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
+# Eduardo Pereira Habkost <ehabkost@gmx.net>, 2005.
+# Fernando Boaglio <fernando@boaglio.com>, 2005.
+# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
+# tradução de kpilot.po para Brazilian Portuguese
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kpilot\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-03 09:34-0300\n"
+"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:133
+msgid "Completed"
+msgstr "Concluida"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:135
+msgid "Not completed"
+msgstr "Não completada"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:143
+#, c-format
+msgid "Due date: %1"
+msgstr "Data devida:%1"
+
+#: lib/pilotTodoEntry.cc:151
+#, c-format
+msgid "Priority: %1"
+msgstr "Prioridade: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158
+msgid "<b><em>Note:</em></b><br>"
+msgstr "<b><em>Nota:</em></b><br>"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:277 lib/pilotTodoEntry.cc:158
+msgid ""
+"Note:\n"
+msgstr ""
+"Nota:\n"
+
+#: lib/pilotMemo.cc:81
+msgid ""
+"<i>Title:</i> %1"
+"<br>\n"
+"<i>MemoText:</i>"
+"<br>%2"
+msgstr ""
+"<i>Título:</i> %1"
+"<br>\n"
+"<i>Texto do Memorando:</i>"
+"<br>%2"
+
+#: lib/pilotMemo.cc:86
+msgid ""
+"Title: %1\n"
+"MemoText:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Título: %1\n"
+"Texto do Memorando:\n"
+"%2"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:393 lib/pilotMemo.cc:132
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[desconhecido]"
+
+#: lib/actionQueue.cc:136
+msgid ""
+"The connection to the handheld was lost. Synchronization cannot continue."
+msgstr ""
+"A conexão com o handheld foi perdida. Não é possível continuar a sincronização."
+
+#: lib/actions.cc:54
+msgid ""
+"KPilot %1 HotSync starting...\n"
+msgstr ""
+"KPilot iniciando Sincronização %1...\n"
+
+#: lib/actions.cc:56
+msgid "Using encoding %1 on the handheld."
+msgstr "Usando conjunto de caracteres %1 no handheld."
+
+#: lib/actions.cc:67
+msgid "KPilot is busy and cannot process the HotSync right now."
+msgstr "KPilot está ocupado e não pode processar o HotSync agora."
+
+#: lib/actions.cc:114
+msgid ""
+"Testing.\n"
+msgstr ""
+"Testando.\n"
+
+#: lib/actions.cc:130
+msgid "Syncing database %1..."
+msgstr "Sincronizando base de dados %1 ..."
+
+#: kpilot/logFile.cc:97 lib/actions.cc:134
+msgid "HotSync finished."
+msgstr "Hot-Sync (sincronização) finalizada."
+
+#: lib/syncAction.cc:103
+msgid "The conduit %1 could not be executed."
+msgstr "O conduíte %1 não pôde ser executado."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398 kpilot/kpilot.cc:261 kpilot/kpilot.cc:263
+#: kpilot/kpilot.cc:515 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:242 lib/syncAction.cc:204
+msgid "HotSync"
+msgstr "Hot-Sync (sincronização)"
+
+#: lib/syncAction.cc:205
+msgid "Full Synchronization"
+msgstr "Sincronização Total"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 54
+#: kpilot/kpilot.cc:566 lib/syncAction.cc:206 rc.cpp:1016
+#, no-c-format
+msgid "Copy PC to Handheld"
+msgstr "Copiar do PC para Handheld"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 59
+#: kpilot/kpilot.cc:557 lib/syncAction.cc:207 rc.cpp:1019
+#, no-c-format
+msgid "Copy Handheld to PC"
+msgstr "Copiar do Handheld para PC"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:328
+#: lib/syncAction.cc:208
+msgid "Backup"
+msgstr "Cópia"
+
+#: lib/syncAction.cc:209
+msgid "Restore From Backup"
+msgstr "Restaurar do Backup"
+
+#: lib/syncAction.cc:220
+msgid "Test Sync"
+msgstr "Testar Sincronização"
+
+#: lib/syncAction.cc:224
+msgid "Local Sync"
+msgstr "Sincronização Local"
+
+#: lib/syncAction.cc:316 lib/syncAction.cc:428
+msgid "Question"
+msgstr "Questão"
+
+#: lib/syncAction.cc:335 lib/syncAction.cc:448
+msgid "&Do not ask again"
+msgstr "Não &perguntar novamente"
+
+#: lib/syncAction.cc:369 lib/syncAction.cc:481
+msgid "Do not ask again"
+msgstr "Não perguntar novamente"
+
+#: lib/recordConduit.cc:69 lib/recordConduit.cc:289
+msgid "Unable to open the %1 database on the handheld."
+msgstr "Não foi possível abrir o banco de dados %1 no handheld."
+
+#: lib/recordConduit.cc:295
+#, c-format
+msgid "Unable to open %1."
+msgstr "Não foi possível abrir %1."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:148
+msgid "Could not open device: %1 (will retry)"
+msgstr "Não foi possível abrir dispositivo: %1 (tentará novamente)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:187
+msgid "Trying to open device %1..."
+msgstr "Tentando abrir dispositivo %1..."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:241
+msgid "Already listening on that device"
+msgstr "Já escutando o dispositivo"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:261
+msgid "Cannot create socket for communicating with the Pilot (%1)"
+msgstr "Não foi possível criar socket para comunicação com o Pilot (%1)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:289
+msgid "Cannot open Pilot port \"%1\". "
+msgstr "Não foi possível abrir porta do Pilot \"%1\". "
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:391
+msgid "Cannot listen on Pilot socket (%1)"
+msgstr "Não foi possível ouvir soquete do Pilot (%1)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:411 lib/kpilotdevicelink.cc:426
+msgid "Cannot accept Pilot (%1)"
+msgstr "Pilot não pode ser aceito (%1)"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:427
+msgid "already connected"
+msgstr "já conectado"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:441
+msgid "Unable to read system information from Pilot"
+msgstr "Não foi possível ler informações de sistema do Pilot"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:478
+msgid "Checking last PC..."
+msgstr "Verificando último PC ..."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:487
+msgid ""
+"Could not read user information from the Pilot. Perhaps you have a password set "
+"on the device?"
+msgstr ""
+"Não foi possível ler informações do usuário do Pilot. Talvez você tenha "
+"definido uma senha no dispositivo?"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:670
+msgid "The Pilot device is not configured yet."
+msgstr "O dispositivo Pilot ainda não está configurado."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:709
+msgid "Pilot device %1 is not read-write."
+msgstr "O dispositivo de Pilot %1 não é do tipo leitura-escrita."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:719
+msgid ""
+"Pilot device %1 does not exist. Probably it is a USB device and will appear "
+"during a HotSync."
+msgstr ""
+"O dispositivo %1 não existe. Provavelmente é um dispositivo USB e aparecerá "
+"durante o processo de 'HostSync'."
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:765 lib/kpilotdevicelink.cc:774
+msgid "<qt>Cannot install the file &quot;%1&quot;.</qt>"
+msgstr "<qt>Não foi possível instalar o arquivo &quot;%1&quot;.</qt>"
+
+#: lib/kpilotdevicelink.cc:846
+msgid ""
+"End of HotSync\n"
+msgstr ""
+"Fim da Sincronização\n"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:179
+#, c-format
+msgid "Start date: %1"
+msgstr "Data de início: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:185
+msgid "Whole-day event"
+msgstr "Evento de dia inteiro"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:193
+#, c-format
+msgid "End date: %1"
+msgstr "Data de término: %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:200
+msgid ""
+"_: %1 is the duration, %2 is the time unit\n"
+"Alarm: %1 %2 before event starts"
+msgstr "Alarme: %1 %2 antes do início do evento"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:204
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:205
+msgid "hours"
+msgstr "horas"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:206
+msgid "days"
+msgstr "dias"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:216
+msgid "Recurrence: every %1 %2"
+msgstr "Recorrência: a cada %1 %2"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:222
+msgid "day(s)"
+msgstr "dia(s)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:223
+msgid "week(s)"
+msgstr "semana(s)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:225
+msgid "month(s)"
+msgstr "mês(meses)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:226
+msgid "year(s)"
+msgstr "ano(s)"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:235
+msgid "Repeats indefinitely"
+msgstr "Repete continuamente"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:240
+#, c-format
+msgid "Until %1"
+msgstr "Até %1"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:244
+msgid "Repeating on the i-th day of week j"
+msgstr "Repetindo no i-ésimo dia da semana j"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:245
+msgid "Repeating on the n-th day of the month"
+msgstr "Repetindo no n-ésimo dia do mês"
+
+#: lib/pilotDateEntry.cc:263
+msgid "Exceptions:"
+msgstr "Exceções:"
+
+#: lib/plugin.cc:73
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sem nome"
+
+#: lib/plugin.cc:93
+msgid ""
+"<qt>The <i>%1</i> conduit's settings have been changed. Do you want to save the "
+"changes before continuing?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>As <i>%1</i> configurações do conduíte foram alteradas. Você quer salvar as "
+"alterações antes de continuar?</qt>"
+
+#: lib/plugin.cc:105
+msgid "%1 Conduit"
+msgstr "Conduíte %1"
+
+#: lib/plugin.cc:144
+msgid "Send questions and comments to tdepim-users@kde.org"
+msgstr "Enviar perguntas e comentários para tdepim-users@kde.org"
+
+#: lib/plugin.cc:194
+msgid "Send questions and comments to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "Enviar perguntas e comentários para <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+
+#: lib/plugin.cc:198
+msgid "Send bug reports to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+msgstr "Enviar relatórios de erros para <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
+
+#: lib/plugin.cc:202
+msgid ""
+"For trademark information, see the <a href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">"
+"KPilot User's Guide</a>."
+msgstr ""
+"Para informações de marca registrada, veja o <a "
+"href=\"help:/kpilot/trademarks.html\">Guia do Usuário do KPilot</a>."
+
+#: lib/plugin.cc:213
+msgid "<b>Authors:</b> "
+msgstr "<b>Autores:</b> "
+
+#: lib/plugin.cc:234
+msgid "<b>Credits:</b> "
+msgstr "<b>Créditos:</b> "
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1527
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:308
+msgid "Handheld"
+msgstr "Handheld"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:438 lib/plugin.cc:309
+msgid "PC"
+msgstr "PC"
+
+#: lib/plugin.cc:480
+msgid "Large Changes Detected"
+msgstr "Alterações Grandes Detectadas"
+
+#: lib/plugin.cc:482
+msgid ""
+"The %1 conduit has made a large number of changes to your %2. Do you want to "
+"allow this change?\n"
+"Details:\n"
+"\t%3"
+msgstr ""
+"O conduíte %1 possui um número grande de alterações para o seu %2. Você deseja "
+"permitir esta alteração?\n"
+"Detalhes:\n"
+"\t%3"
+
+#: lib/plugin.cc:536
+#, c-format
+msgid "Could not find conduit %1."
+msgstr "Não foi possível encontrar o conduíte %1."
+
+#: lib/plugin.cc:559
+#, c-format
+msgid "Could not load conduit %1."
+msgstr "Não foi possível carregar o conduíte %1."
+
+#: lib/plugin.cc:571
+msgid "Conduit %1 has wrong version (%2)."
+msgstr "Conduíte %1 possui versão errada (%2)."
+
+#: lib/plugin.cc:581
+#, c-format
+msgid "Could not initialize conduit %1."
+msgstr "Não foi possível inicializar o conduíte %1."
+
+#: lib/plugin.cc:594 lib/plugin.cc:603
+#, c-format
+msgid "Could not create conduit %1."
+msgstr "Não foi possível criar o conduíte %1."
+
+#: lib/plugin.cc:607
+msgid "[Conduit %1]"
+msgstr "[Conduíte %1 Nulo para o KPilot]"
+
+#: lib/plugin.cc:749
+msgid "Start: %1. End: %2. "
+msgstr "Início: %1. Fim: %2. "
+
+#: lib/plugin.cc:751
+msgid "%1 new. "
+msgstr "%1 novo. "
+
+#: lib/plugin.cc:752
+msgid "%1 changed. "
+msgstr "%1 modificado. "
+
+#: lib/plugin.cc:753
+msgid "%1 deleted. "
+msgstr "%1 excluído. "
+
+#: lib/plugin.cc:755
+msgid "No changes made. "
+msgstr "Nenhuma alteração feita. "
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Eduardo Pereira Habkost"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ehabkost@conectiva.com.br"
+
+#: conduits/null/null-conduit.cc:63 conduits/null/null-factory.cc:63
+msgid "Null"
+msgstr "Nulo"
+
+#: conduits/null/null-factory.cc:65
+msgid "Null Conduit for KPilot"
+msgstr "Conduíte Nulo para o KPilot"
+
+#: conduits/null/null-factory.cc:67
+msgid "Configures the Null Conduit for KPilot"
+msgstr "Configura o Conduíte Nulo para o KPilot"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:56
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:54
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:73 conduits/malconduit/mal-factory.cc:76
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:69
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:73
+#: conduits/null/null-factory.cc:71 conduits/recordconduit/factory.cc:72
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:101
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:54
+msgid "Primary Author"
+msgstr "Autor Principal"
+
+#: conduits/null/null-conduit.cc:81
+msgid "NULL conduit is programmed to fail."
+msgstr "Conduíte NULL é programado para falhar."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:70
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:61
+msgid "Memofile"
+msgstr "Arquivo de Memorandos"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:101
+msgid "Unable to open the memo databases on the handheld."
+msgstr "Não foi possível abrir o banco de dados de memorandos no handheld."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:109
+msgid "Cannot initialize from pilot."
+msgstr "Não foi possível inicializar do pilot."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:116
+msgid "Cannot initialize the memo files from disk."
+msgstr "Não foi possível inicializar os arquivos memo do disco."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:123
+#, c-format
+msgid " Syncing with %1."
+msgstr " Sincronizando com %1."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:126
+msgid " Copying Pilot to PC..."
+msgstr " Copiando do Pilot para o PC..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:131
+msgid " Copying PC to Pilot..."
+msgstr " Copiando do PC para o Pilot..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-conduit.cc:135
+msgid " Doing regular sync..."
+msgstr " Fazendo sincronizaçäo regular..."
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:63
+msgid "Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr "Conduíte de Memorando para o KPilot"
+
+#: conduits/memofileconduit/memofile-factory.cc:65
+msgid "Configures the Memofile Conduit for KPilot"
+msgstr "Configura o Conduíte de Memorando para o KPilot"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:52
+msgid "HardwareInfo"
+msgstr "Informação do hardware"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:53
+msgid "UserInfo"
+msgstr "Informações do Usuário"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:54
+msgid "MemoryInfo"
+msgstr "Informação da memória"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:55
+msgid "StorageInfo"
+msgstr "Informações de Armazenamento"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:56
+msgid "DatabaseList"
+msgstr "Lista de bases de dados"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:57
+msgid "RecordNumbers"
+msgstr "Registrar Números"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:58
+msgid "SyncInfo"
+msgstr "Informações de Sincronização"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:59
+msgid "KDEVersion"
+msgstr "Versão do KDE"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:60
+msgid "PalmOSVersion"
+msgstr "Versão do Palm OS"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:61
+msgid "DebugInformation"
+msgstr "Informação de Depuração"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:95
+msgid "KPilot System Information conduit"
+msgstr "Conduíte de Informação de Sistema KPilot"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:97
+msgid ""
+"Retrieves System, Hardware, and User Info from the Handheld and stores them to "
+"a file."
+msgstr ""
+"Recupera Informações de Sistema, Hardware e de Usuário do Handheld e "
+"armazena-as em um arquivo."
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:163
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup.cc:112
+msgid "System Information"
+msgstr "Informação do Sistema"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:161
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:207
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:404
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:405
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:406
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:407
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:254
+msgid "Password set"
+msgstr "Senha definida"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:258
+msgid "No password set"
+msgstr "Nenhuma senha definida"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:308
+msgid "No Cards available via pilot-link"
+msgstr "Nenhum Cartão disponível via pilot-link"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:463
+msgid "No debug data"
+msgstr "Nenhum dado de depuração"
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:587
+msgid "Unable to open output file, using %1 instead."
+msgstr "Não foi possível abrir arquivo de saída, usando %1 no seu lugar."
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:79
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:591
+#, c-format
+msgid "Unable to open %1"
+msgstr "Não foi possível abrir %1."
+
+#: conduits/sysinfoconduit/sysinfo-conduit.cc:602
+#, c-format
+msgid "Handheld system information written to the file %1"
+msgstr "Informação de sistema do handheld escrita no arquivo %1"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:121 conduits/malconduit/mal-setup.cc:62
+msgid "MAL"
+msgstr "MAL"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:193
+msgid ""
+"Skipping MAL sync, because last synchronization was not long enough ago."
+msgstr ""
+"Ignorando sincronização MAL, porque a última sincronização foi feita "
+"recentemente."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:202
+msgid "MAL synchronization failed (no SyncInfo)."
+msgstr "A sincronização MAL falhou (sem informações)."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:217
+msgid "No proxy server is set."
+msgstr "Nenhum servidor de proxy configurado."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:220
+#, c-format
+msgid "Using proxy server: %1"
+msgstr "Usando servidor de proxy: %1"
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:259
+msgid "No SOCKS proxy is set."
+msgstr "Nenhum proxy SOCKS configurado."
+
+#: conduits/malconduit/mal-conduit.cc:262
+#, c-format
+msgid "Using SOCKS proxy: %1"
+msgstr "Usando proxy SOCKS: %1"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:50
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:70
+msgid "MAL Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr "Conduíte de Sincronização MAL para KPilot"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:52
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:72
+msgid "Synchronizes the content from MAL Servers like AvantGo to the Handheld"
+msgstr "Sincroniza o conteúdo de servidores MAL, como AvantGo, para o Handheld"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:58
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:78
+msgid "Author of libmal and the JPilot AvantGo conduit"
+msgstr "Autor de libmal e do conduíte para AvantGo do JPilot"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:60
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:80
+msgid "Author of syncmal"
+msgstr "Autor do syncmal"
+
+#: Documentation/ConduitProgrammingTutorial/mal-factory.cc:62
+#: conduits/malconduit/mal-factory.cc:82
+msgid "Authors of the malsync library (c) 1997-1999"
+msgstr "Autores da biblioteca malsync (c) 1997-1999"
+
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:67
+msgid "KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr "Conduíte do KNotes para o KPilot"
+
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:69
+msgid "Configures the KNotes Conduit for KPilot"
+msgstr "Configura o Conduíte do KNotes para o KPilot"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:61
+#: conduits/knotes/knotes-factory.cc:77
+msgid "UI"
+msgstr "UI"
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:232
+msgid "Could not open MemoDB on the handheld."
+msgstr "Não foi possível abrir o MemoDB no handheld."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:272
+#, c-format
+msgid "Could not load the resource at: %1"
+msgstr "Não foi possível carregar o recurso em: %1"
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:808
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one new memo.\n"
+"Added %n new memos."
+msgstr ""
+"Adicionado um novo memorando.\n"
+"Adicionados %n novos memorandos."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:814
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Modified one memo.\n"
+"Modified %n memos."
+msgstr ""
+"Um memorando modificado.\n"
+"%n memorandos modificados."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:821
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted one memo.\n"
+"Deleted %n memos."
+msgstr ""
+"Um memorando removido.\n"
+"%n memorandos removidos."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:827
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Added one note to KNotes.\n"
+"Added %n notes to KNotes."
+msgstr ""
+"Uma nota adicionada ao KNotes.\n"
+"%n notas adicionadas ao KNotes."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:833
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Modified one note in KNotes.\n"
+"Modified %n notes in KNotes."
+msgstr ""
+"Uma nota modificada no KNotes.\n"
+"%n notas modificadas no KNotes."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:839
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Deleted one note from KNotes.\n"
+"Deleted %n notes from KNotes."
+msgstr ""
+"Uma nota removida do KNotes.\n"
+"Removidos %n memorandos do KNotes."
+
+#: conduits/knotes/knotes-action.cc:844
+msgid "No change to KNotes."
+msgstr "Nenhuma mudança no KNotes."
+
+#: conduits/knotes/knotes-setup.cc:59
+msgid "KNotes"
+msgstr "KNotes"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:57
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:68 kpilot/datebookWidget.cc:68
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:91
+msgid "Setting the clock on the handheld"
+msgstr "Configurando o relógio do handheld"
+
+#: conduits/timeconduit/time-conduit.cc:108
+msgid ""
+"PalmOS 3.25 and 3.3 do not support setting the system time. Skipping the time "
+"conduit..."
+msgstr ""
+"Os sistemas Palm OS 3.25 e 3.3 não suportam configuração de tempo do sistema. "
+"Ignorando o conduíte de tempo..."
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:48
+msgid "Time Synchronization Conduit for KPilot"
+msgstr "Conduíte de Sincronização de Tempo para KPilot"
+
+#: conduits/timeconduit/time-setup.cc:50
+msgid "Synchronizes the Time on the Handheld and the PC"
+msgstr "Sincroniza o Tempo no Handheld e no PC"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:48
+msgid "Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr "Conduíte Abbrowser para o KPilot"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:50
+msgid "Configures the Abbrowser Conduit for KPilot"
+msgstr "Configura o conduíte Abbrowser para KPilot"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:56
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:59
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:68 conduits/popmail/setupDialog.cc:74
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:59 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:63
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:50 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:54
+#: kpilot/kpilot.cc:1027 kpilot/pilotDaemon.cc:1323
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Mantenedor"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:125
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-setup.cc:71
+msgid "Addressbook"
+msgstr "Livro de Endereços"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:291
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:298
+msgid ""
+"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened. Please make "
+"sure to supply a valid file name in the conduit's configuration dialog. "
+"Aborting the conduit."
+msgstr ""
+"Você escolheu sincronizar com o arquivo \"%1\" o qual não pode ser aberto ou "
+"criado. Por favor, certifique-se de que está fornecendo um nome de arquivo "
+"válido no diálogo de configuração do conduíte. Abortando o conduíte."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:327
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:328
+msgid "Unable to initialize and load the addressbook for the sync."
+msgstr ""
+"Não foi possível inicializar e carregar o livro de endereços para a "
+"sincronização."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:340
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:341
+msgid "Unable to lock addressbook for writing. Can't sync!"
+msgstr ""
+"Não foi possível bloquear o livro de endereços contra gravação. Não é possível "
+"sincronizar!"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:396
+msgid ""
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary "
+"local file \"%2\" manually"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao enviar \"%1\". Você pode tentar enviar o arquivo temporário "
+"local \"%2\" manualmente."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:518
+msgid "Unable to open the addressbook databases on the handheld."
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir a base de dados do livro de endereços no handheld."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:539
+msgid "Unable to open the addressbook."
+msgstr "Não foi possível abrir o livro de endereços."
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1526
+msgid "Item on PC"
+msgstr "Ítem no PC"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1528
+msgid "Last sync"
+msgstr "Última sincronização"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1549
+msgid "Last name"
+msgstr "Sobrenome"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1550
+msgid "First name"
+msgstr "Primeiro nome"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1551
+msgid "Organization"
+msgstr "Organização"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1552
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1553
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1555
+msgid "Custom 1"
+msgstr "Personalizado-1"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1556
+msgid "Custom 2"
+msgstr "Personalizado-2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1557
+msgid "Custom 3"
+msgstr "Personalizado-3"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1558
+msgid "Custom 4"
+msgstr "Personalizado-4"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1560
+msgid "Work Phone"
+msgstr "Telefone Comercial"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1561
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Telefone Residencial"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1562
+msgid "Mobile Phone"
+msgstr "Telefone Móvel"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1563
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1564
+msgid "Pager"
+msgstr "Pager"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1565
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1566
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1569
+msgid "Address"
+msgstr "Endereço"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1570
+msgid "City"
+msgstr "Cidade"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1571
+msgid "Region"
+msgstr "Região"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1572
+msgid "Postal code"
+msgstr "Código Postal"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1573
+msgid "Country"
+msgstr "País"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1587 kpilot/listCat.cc:84
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1752
+msgid ""
+"The following address entry was changed, but does no longer exist on the "
+"handheld. Please resolve this conflict:"
+msgstr ""
+"A seguinte entrada de endereço foi alterada, mas não existe mais no handheld. "
+"Por favor, resolva este conflito:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1756
+msgid ""
+"The following address entry was changed, but does no longer exist on the PC. "
+"Please resolve this conflict:"
+msgstr ""
+"A seguinte entrada de endereço foi alterada, mas não existe mais no PC. Por "
+"favor, resolva este conflito:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1760
+msgid ""
+"The following address entry was changed on the handheld as well as on the PC "
+"side. The changes could not be merged automatically, so please resolve the "
+"conflict yourself:"
+msgstr ""
+"A seguinte entrada de endereço foi alterada tanto no handheld como no PC. As "
+"alterações não puderam ser mescladas automaticamente. Por favor, resolva o "
+"conflito você mesmo:"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/abbrowser-conduit.cc:1762
+msgid "Address conflict"
+msgstr "Conflito de endereço"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:162
+msgid ""
+"_: Entries in the resolution dialog. First the name of the field, then the "
+"entry from the Handheld or PC after the colon\n"
+"%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:164
+msgid ""
+"_: Denoting newlines in Address entries. No need to translate\n"
+" | "
+msgstr " | "
+
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:214
+#: conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog.cc:220
+msgid "Delete entry"
+msgstr "Apagar entrada"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:198
+msgid "Unable to open text file %1 for reading."
+msgstr "Não foi possível abrir arquivo de texto %1 para leitura."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:383
+msgid "Unable to open Database for writing"
+msgstr "Não foi possível abrir a base de dados para escrita"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:440
+#, c-format
+msgid "Unable to open palm doc database %1"
+msgstr "Não foi possível abrir a base de dados de documentos %1 do PALM"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:510
+msgid "No filename set for the conversion"
+msgstr "Nenhum nome de arquivo definido para a conversão"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:515
+msgid "Unable to open Database for reading"
+msgstr "Não foi possível abrir a base de dados para leitura"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:523
+#, c-format
+msgid "Unable to read database header for database %1."
+msgstr "Não foi possível ler cabeçalho da base de dados para base de dados %1."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:543
+#, c-format
+msgid "Unable to open output file %1."
+msgstr "Não foi possível abrir arquivo de saída %1."
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:558
+msgid "Could not read text record #%1 from Database %2"
+msgstr "Não foi possível ler registro de texto #%1 da base de dados %2"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:577
+msgid "Could not read bookmark record #%1 from Database %2"
+msgstr "Não foi possível ler registro de marcador #%1 da base de dados %2"
+
+#: conduits/docconduit/DOC-converter.cc:594
+msgid "Unable to open file %1 for the bookmarks of %2."
+msgstr "Não foi possível abrir arquivo %1 para os marcadores de %2."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:84
+msgid "DOC"
+msgstr "DOC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:272
+msgid "Searching for texts and databases to synchronize"
+msgstr "Pesquisando por textos e bases de dados para sincronizar"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:332
+msgid "Database created."
+msgstr "Banco de dados criado."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:380
+msgid "Unable to install the locally created PalmDOC %1 to the handheld."
+msgstr "Não foi possível instalar o Palm DOC criado localmente %1 no handheld."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:383
+msgid "Conversion of PalmDOC \"%1\" failed."
+msgstr "Conversão do Palm DOC \"%1\" falhou."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:391
+#, c-format
+msgid "Unable to open or create the database %1."
+msgstr "Não foi possível abrir ou criar a base de dados %1."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 147
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:625 rc.cpp:334 rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid "Conflict Resolution"
+msgstr "Resolução de Conflito"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:630
+msgid "Sync aborted by user."
+msgstr "Sincronização abortada pelo usuário."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conduit.cc:668
+msgid "Synchronizing text \"%1\""
+msgstr "Sincronizando texto \"%1\""
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:176
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:212
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:325
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:350
+msgid ""
+"<qt>You selected to sync folders, but gave a filename instead (<em>%1</em>)."
+"<br>Use folder <em>%2</em> instead?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Você escolheu a sincronização de pastas, mas, em vez disso, forneceu um "
+"nome de arquivo <em>%1</em>. "
+"<br>Usar a pasta <em>%2</em> ao invés disso?</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:179
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:215
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:328
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:354
+msgid "Use Folder"
+msgstr "Usar Pasta"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:192
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
+"folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O diretório <em>%1</em> para os arquivos de base de dados do handheld não é "
+"um diretório válido.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:201
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the handheld database files is not a valid "
+"directory.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O diretório <em>%1</em> para os arquivos de base de dados do handheld não é "
+"um diretório válido.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:229
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files could not be created.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O diretório <em>%1</em> para os arquivos de texto não pode ser criado.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:252
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:390
+msgid "The following texts were successfully converted:"
+msgstr "Os seguintes textos foram convertidos com sucesso:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:253
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:391
+msgid "Conversion Successful"
+msgstr "Conversão Bem-sucedida"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:257
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:395
+msgid "No text files were converted correctly"
+msgstr "Nenhum arquivo de texto foi convertido corretamente"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:267
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:405
+msgid "<qt>The file <em>%1</em> does not exist.</qt>"
+msgstr "<qt>O arquivo <em>%1</em> não existe.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:283
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:413
+msgid "Conversion of file %1 successful."
+msgstr "Conversão do arquivo %1 realizada com sucesso."
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:340
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the text files is not a valid folder.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O diretório <em>%1</em> para os arquivos de texto não é um diretório "
+"válido.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:367
+msgid ""
+"<qt>The folder <em>%1</em> for the PalmDOC files could not be created.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O diretório <em>%1</em> para os arquivos Palm DOC não pode ser criado.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:435
+msgid "&Text folder:"
+msgstr "Pasta para &texto:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:436
+msgid "&PalmDOC folder:"
+msgstr "Pasta para &Palm DOC:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 66
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:440 rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "&Text file:"
+msgstr "Arquivo de &texto:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:441
+msgid "&DOC file:"
+msgstr "Arquivo &DOC:"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:456
+msgid "<qt>The database file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O arquivo da base de dados <em>%1</em> já existe. Substitui-lo?</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:457
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:502 kpilot/addressWidget.cc:698
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescrever"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:482
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:518
+msgid "<qt>Error while converting the text %1.</qt>"
+msgstr "<qt>Erro enquanto convertia o texto %1.</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc_dlg.cc:501
+msgid "<qt>The text file <em>%1</em> already exists. Overwrite it?</qt>"
+msgstr "<qt>O arquivo de texto <em>%1</em> já existe. Substitui-lo?</qt>"
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:63
+msgid "Palm DOC Conduit for KPilot"
+msgstr "Conduíte Palm DOC para o KPilot"
+
+#: conduits/docconduit/doc-factory.cc:64
+msgid "Configures the DOC Conduit for KPilot"
+msgstr "Configura o Conduíte de DOC para o KPilot"
+
+#: conduits/docconduit/doc-setup.cc:64
+msgid "Palm DOC"
+msgstr "Palm DOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:42
+msgid "KPalmDOC"
+msgstr "KPalmDOC"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:45
+msgid "Main Developer"
+msgstr "Desenvolvedor Principal"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:47
+msgid "Maintainer of KPilot"
+msgstr "Mantenedor do KPilot"
+
+#: conduits/docconduit/kpalmdoc.cpp:54
+msgid "PalmDOC Converter"
+msgstr "Conversor Palm DOC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:53
+msgid ""
+"Here is a list of all text files and DOC databases the conduit found. The "
+"conduit tried to determine the correct sync direction, but for databases in "
+"bold red letters a conflict occurred (i.e. the text was changed both on the "
+"desktop and on the handheld). For these databases please specify which version "
+"is the current one."
+msgstr ""
+"Aqui está uma lista de todos os arquivos de texto e bases de dados DOC que o "
+"conduíte encontrou. O conduíte tentou determinar a direção correta de "
+"sincronização, mas para as bases de dados em letras vermelhas e negrito ocorreu "
+"um conflito (isto é, o texto foi alterado tanto no desktop como no handheld). "
+"Por favor, especifique qual versão é a corrente para estas bases de dados."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:57
+msgid ""
+"You can also change the sync direction for databases without a conflict."
+msgstr ""
+"Você também pode alterar a direção de sincronização para bases de dados sem um "
+"conflito."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:61
+msgid "DOC Databases"
+msgstr "Bases de dados DOC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:106
+msgid "No Sync"
+msgstr "Não Sincronizar"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:107
+msgid "Sync Handheld to PC"
+msgstr "Sincronizar do handheld para PC"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:108
+msgid "Sync PC to Handheld"
+msgstr "Sincronizar do PC para handheld"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:109
+msgid "Delete Both Databases"
+msgstr "Excluir ambas as bases de dados"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:113
+msgid "More Info..."
+msgstr "Mais Informações..."
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:155
+msgid "unchanged"
+msgstr "sem alterações"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:156
+msgid "new"
+msgstr "novo"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:157
+msgid "changed"
+msgstr "alterado"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:158
+msgid "only bookmarks changed"
+msgstr "só marcadores alterados"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:159
+msgid "deleted"
+msgstr "excluído"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:160
+msgid "does not exist"
+msgstr "não existe"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:171
+msgid ""
+"Status of the database %1:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Status da base de dados %1:\n"
+"\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:172
+msgid ""
+"Handheld: %1\n"
+msgstr ""
+"Handheld: %1\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:173
+msgid ""
+"Desktop: %1\n"
+msgstr ""
+"Desktop: %1\n"
+
+#: conduits/docconduit/doc-conflictdialog.cc:175
+msgid "Database information"
+msgstr "Informação da base de dados"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:59
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:89
+msgid "Notepad"
+msgstr "Notepad"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:105
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 notepad could not be saved\n"
+"%n notepads could not be saved"
+msgstr ""
+"1 nota não pôde ser salva\n"
+"%n notas não puderam ser salvas"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-conduit.cc:106
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 notepad saved\n"
+"%n notepads saved"
+msgstr ""
+"1 nota salva\n"
+"%n notas salvas"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:67
+msgid "Saves notepads to png files"
+msgstr "Salvar bloco de notas para arquivos png"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:69
+msgid "Configures the Notepad Conduit for KPilot"
+msgstr "Configura o Conduíte do Notepad para o KPilot"
+
+#: conduits/notepadconduit/notepad-factory.cc:78
+msgid "Notepad conduit is based on Angus' read-notepad, part of pilot-link"
+msgstr ""
+"O conduíte do Notepad é baseado do Notepad de leitura do Angus, parte do "
+"pilot-link"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:64
+msgid "Record Conduit"
+msgstr "Gravar Conduíte"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:66
+msgid "Record Conduit for KPilot"
+msgstr "Gravar Conduíte para o KPilot"
+
+#: conduits/recordconduit/factory.cc:68
+msgid "Configures the Record Conduit for KPilot"
+msgstr "Configura o Conduíte para o KPilot"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:89 conduits/popmail/setupDialog.cc:66
+msgid "KMail"
+msgstr "KMail"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:68
+msgid "Mail Conduit for KPilot"
+msgstr "Conduíte de E-mail para o KPilot"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:70
+msgid "Configures the Mail Conduit for KPilot"
+msgstr "Configura o Conduíte de E-mail para o KPilot"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:78 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:53
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:55 conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:57
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:58 conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:60
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:62
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autor Original"
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:80
+msgid "POP3 code"
+msgstr "Código POP3 "
+
+#: conduits/popmail/setupDialog.cc:82
+msgid "SMTP support and redesign"
+msgstr "Suporte e reprojeto para SMTP"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:118
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Sent one message\n"
+"Sent %n messages"
+msgstr ""
+"Enviada %n mensagem\n"
+"Enviadas %n mensagens"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:138
+msgid "No mail was sent."
+msgstr "Nenhum e-mail enviado."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:145
+msgid "No mail could be sent."
+msgstr "Nenhum e-mail enviado."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:195
+msgid "Could not connect to DCOP server for the KMail connection."
+msgstr "Não foi possível conectar ao servidor DCOP para a conexão com o KMail."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:197
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:232
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:245
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:273
+msgid "Error Sending Mail"
+msgstr "Erro ao Enviar E-mail"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:230
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:243
+msgid "Cannot open temporary file to store mail from Pilot in."
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir o arquivo temporário para armazenar\n"
+"o e-mail do Pilot."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:272
+msgid "DCOP connection with KMail failed."
+msgstr "Falhou conexão DCOP com o KMail."
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:397
+msgid "Cannot perform backup of mail database"
+msgstr "Não foi possível executar backup na base de dados de e-mail"
+
+#: conduits/popmail/popmail-conduit.cc:405
+msgid "Unable to open mail database on handheld"
+msgstr "Não foi possível abrir a base de dados de correio no handheld"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:178
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:70
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendário"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduit.cc:222
+msgid ""
+"Event \"%1\" has a yearly recurrence other than by month, will change this to "
+"recurrence by month on handheld."
+msgstr ""
+"Evento \"%1\" tem uma recorrência anual ao invés de mensal, isto será alterado "
+"para recorrência mensal no handheld."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:44
+msgid "VCal Conduit for KPilot"
+msgstr "Conduíte do VCal para o KPilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:46
+msgid "Configures the VCal Conduit for KPilot"
+msgstr "Configura o Conduíte do VCal para o KPilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:64
+msgid "iCalendar port"
+msgstr "Porta do iCalendar"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:66 kpilot/kpilot.cc:1038
+#: kpilot/kpilot.cc:1039
+msgid "Bugfixer"
+msgstr "Conserto de bugs"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-setup.cc:69
+msgid "Calendar Destination"
+msgstr "Destino do Calendário"
+
+#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:62
+msgid "Cleaning up ..."
+msgstr "Limpando ..."
+
+#: conduits/vcalconduit/cleanupstate.cc:91
+msgid ""
+"An error occurred while uploading \"%1\". You can try to upload the temporary "
+"local file \"%2\" manually."
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao tentar enviar \"%1\". Você pode tentar enviar o arquivo "
+"local temporário \"%2\" manualmente."
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-conduit.cc:183
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:45
+msgid "To-do"
+msgstr "Pendência"
+
+#: conduits/vcalconduit/pctohhstate.cc:71
+msgid "Copying records to Pilot ..."
+msgstr "Copiando registros para o Pilot..."
+
+#: conduits/vcalconduit/initstate.cc:59
+msgid "Initializing conduit ..."
+msgstr "Inicializando conduíte..."
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:47
+msgid "To-do Conduit for KPilot"
+msgstr "Conduíte de Tarefas para o KPilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:49
+msgid "Configures the To-do Conduit for KPilot"
+msgstr "Configurar o Conduíte de Tarefas para o KPilot"
+
+#: conduits/vcalconduit/todo-setup.cc:69
+msgid "To-do Destination"
+msgstr "Destino da Tarefa"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:183
+msgid "Could not open the calendar databases."
+msgstr "Não foi possível abrir a base de dados do calendário."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:269
+msgid ""
+"You selected to sync with an iCalendar file, but did not give a filename. "
+"Please select a valid file name in the conduit's configuration dialog"
+msgstr ""
+"Você selecionou sincronizar com um arquivo iCalendar, mas não forneceu um nome "
+"de arquivo. Por favor, selecione um nome de arquivo válido no diálogo de "
+"configuração do conduíte"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:291
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:356
+#, c-format
+msgid "Using local time zone: %1"
+msgstr "Usando fuso horário local: %1"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:292
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:357
+#, c-format
+msgid "Using non-local time zone: %1"
+msgstr "Usando fuso horário não-local: %1"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:321
+msgid ""
+"You chose to sync with the file \"%1\", which cannot be opened or created. "
+"Please make sure to supply a valid file name in the conduit's configuration "
+"dialog. Aborting the conduit."
+msgstr ""
+"Você escolheu sincronizar com o arquivo \"%1\" o qual não pode ser aberto ou "
+"criado. Por favor, certifique-se de que está fornecendo um nome de arquivo "
+"válido no diálogo de configuração do conduíte. Abortando o conduíte."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:330
+msgid "Syncing with file \"%1\""
+msgstr "Sincronizando com arquivo \"%1\""
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:354
+msgid "Syncing with standard calendar resource."
+msgstr "Sincronizando com a fonte de dados de calendário padrão."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:367
+msgid ""
+"Unable to initialize the calendar object. Please check the conduit's setup"
+msgstr ""
+"Não foi possível inicializar o objeto calendário. Por favor, verifique a "
+"configuração do conduíte"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:425
+msgid ""
+"The following item was modified both on the Handheld and on your PC:\n"
+"PC entry:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"O seguinte ítem foi modificado no Pilot e também no seu PC:\n"
+"Entrada no PC:\n"
+"\t"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:428
+msgid ""
+"\n"
+"Handheld entry:\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"\n"
+"Entrada do handheld:\n"
+"\t"
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:430
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Which entry do you want to keep? It will overwrite the other entry."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Qual entrada você quer manter? Ela sobrescreverá a outra entrada."
+
+#: conduits/vcalconduit/vcal-conduitbase.cc:435
+msgid "Conflicting Entries"
+msgstr "Entradas Conflitantes"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:252
+msgid "<qt>This conduit appears to be broken and cannot be configured.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Este conduíte parece estar danificado e não pode ser configurado.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:260
+msgid "<qt>This is an old-style conduit.</qt>"
+msgstr "<qt>Este é um conduíte do estilo antigo.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:264
+msgid "Configure..."
+msgstr "Configurar..."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:274
+msgid ""
+"<qt><i>Conduits</i> are external (possibly third-party) programs that perform "
+"synchronization actions. They may have individual configurations. Select a "
+"conduit to configure it, and enable it by clicking on its checkbox. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>Conduítes</i> são programas externos (possivelmente de terceiros) que "
+"executam ações de sincronização. Eles podem ter configurações individuais. "
+"Selecione um conduíte para configurar e habilite-o, clicando em sua caixa de "
+"verificação.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:282
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>The <i>general</i> portion of KPilot's setup contains settings for your "
+"hardware and the way KPilot should display your data. For the basic setup, "
+"which should fulfill the need of most users, just use the setup wizard "
+"below.</p>If you need some special settings, this dialog provides all the "
+"options for fine-tuning KPilot. But be warned: The HotSync settings are various "
+"esoteric things.</p>"
+"<p>You can enable an action or conduit by clicking on its checkbox. Checked "
+"conduits will be run during a HotSync. Select a conduit to configure it.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>A parte <i>geral</i> da configuração do KPilot contém configurações para o "
+"seu hardware e a maneira como o KPilot deve mostrar seus dados. Para uma "
+"configuração básica, que deve ser basicamente o que a maioria dos usuários "
+"precisa, basta usar o assistente de configuração abaixo. Se você precisar de "
+"configurações especiais, este diálogo fornece todas as opções, para um ajuste "
+"fino do KPilot. Mas tenha cuidado: as configurações de HotSync são variadas e "
+"também podem causar resultados estranhos.</p>"
+"<p>Você pode habilitar uma ação ou conduíte clicando em sua caixa de "
+"verificação. Os conduítes marcados serão executados durante uma sincronização. "
+"Selecione um conduíte para configurá-lo.</p></qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:295
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Assistente de Configuração"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:369
+msgid "About KPilot. Credits."
+msgstr "Sobre o KPilot - Créditos"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:372
+msgid "Conduits"
+msgstr "Conduítes"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:374
+msgid "General Setup"
+msgstr "Geral"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:382
+msgid "General setup of KPilot (User name, port, general sync settings)"
+msgstr ""
+"Configuração geral do KPilot (nome do usuário, porta e preferências gerais de "
+"sincronização)"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:384
+msgid "Actions for HotSync with individual configuration."
+msgstr "Ações para o HotSync com configurações individuais."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:470
+msgid "Startup and Exit"
+msgstr "Iniciar e Sair"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:395
+msgid "Behavior at startup and exit."
+msgstr "Comportamento ao iniciar e sair."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 33
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:418
+#: rc.cpp:1223
+#, no-c-format
+msgid "Viewers"
+msgstr "Visualizadores"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:396
+msgid "Viewer settings."
+msgstr "Configurações do visualizador"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:397
+msgid "Special settings for backup."
+msgstr "Configurações especiais para o backup."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:398
+msgid "Special behavior during HotSync."
+msgstr "Comportamento especial durante o HotSync."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399 kpilot/kpilotConfigDialog.cc:102
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:399
+msgid "Hardware settings and startup and exit options."
+msgstr "Configurações do Hardware e opções de inicialização e finalização."
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:542
+msgid ""
+"<qt>This is an internal action which has no configuration options. The action's "
+"description is: <i>%1</i> </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Esta é uma ação interna que não tem qualquer opção de configuração. A "
+"descrição da ação é: <i>%1</i></qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:722
+msgid "KPilot Setup"
+msgstr "Configuração do KPilot"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:735
+msgid ""
+"<qt>No library could be found for the conduit %1. This means that the conduit "
+"was not installed properly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nenhuma biblioteca pôde ser encontrada para o conduíte %1. Isto significa "
+"que o conduíte não foi instalado corretamente.</qt>"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:745 kpilot/conduitConfigDialog.cc:762
+msgid "Conduit Error"
+msgstr "Erro de Conduíte"
+
+#: kpilot/conduitConfigDialog.cc:752
+msgid ""
+"<qt>There was a problem loading the library for the conduit %1. This means that "
+"the conduit was not installed properly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Houve um problema ao carregar uma biblioteca para o conduíte %1. Isto "
+"significa que o conduíte não foi instalado corretamente.</qt>"
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108
+msgid ""
+"This is a database that exists on the device. It was not added manually, so it "
+"can not removed from the list."
+msgstr ""
+"Esta é uma base de dados que existe no dispositivo. Ela não foi adicionada "
+"manualmente, portanto ela não pode ser removida da lista."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:108
+msgid "Database on Device"
+msgstr "Base de dados no Dispositivo"
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119
+msgid "You need to select a database to delete in the list."
+msgstr "Você precisa selecionar uma base de dados para excluir da lista."
+
+#: kpilot/dbSelectionDialog.cc:119
+msgid "No Database Selected"
+msgstr "Nenhuma Base de Dados Selecionada"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:62
+msgid "Pilot Info"
+msgstr "Informações do KPilot"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:64
+msgid "Application to Sync With"
+msgstr "Aplicativo para Sincronizar"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:127
+msgid "general KDE-PIM"
+msgstr "Aplicativos Gerais de Gerenciamento Pessoal"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:133
+msgid ""
+"_: Gnome's PIM suite\n"
+"Evolution"
+msgstr "Evolution"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157
+msgid ""
+"KPilot cannot yet synchronize the addressbook with Evolution, so the "
+"addressbook conduit was disabled.\n"
+"When syncing the calendar or to-do list using KPilot please quit Evolution "
+"before the sync, otherwise you will lose data."
+msgstr ""
+"O KPilot não pode ainda fazer a sincronização com o livro de endereços do "
+"Evolution, e portanto, a conduíte foi desabilitada.\n"
+"Ao sincronizar o calendário ou a lista de pendências usando o KPilot, por "
+"favor, saia do Evolution antes de fazer isso, caso contrário você poderá perder "
+"dados."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:157
+msgid "Restrictions with Evolution"
+msgstr "Restrições com o Evolution"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:162
+msgid ""
+"_: Kpilot will sync with nothing\n"
+"nothing (it will backup only)"
+msgstr "nenhum (ele fará somente backup)"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:166
+msgid ""
+"_: KDE's PIM suite\n"
+"Kontact"
+msgstr "Kontact"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:200
+#, c-format
+msgid "KPilot is now configured to sync with %1."
+msgstr "O KPilot está configurado agora para fazer sincronismo com %1."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:205
+msgid ""
+"The remaining options in the config dialog are advanced options and can be used "
+"to fine-tune KPilot."
+msgstr ""
+"As opções restantes do diálogo de configuração são opções avançadas, e pode ser "
+"usadas para fazer um ajuste fino do KPilot."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:210
+msgid "Automatic Configuration Finished"
+msgstr "Configuração Automática Finalizada"
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:217
+msgid ""
+"Please put the handheld in the cradle, press the hotsync button and click on "
+"\"Continue\".\n"
+"\n"
+"Some kernel versions (Linux 2.6.x) have problems with the visor kernel module "
+"(for Sony Clie devices). Running an autodetection in that case might block the "
+"computer from doing hotsyncs until it is rebooted. In that case it might be "
+"advisable not to continue."
+msgstr ""
+"Por favor, conecte o handheld, pressione o botão de HotSync e clique em "
+"\"Continuar\".\n"
+"\n"
+"Algumas versões do kernel (Linux 2.6.x) podem ter problemas com o módulo do "
+"visor do kernel (para dispositivos Sony Clie). Ao executar uma detecção "
+"automática, pode ocorrer o travamento do computador, desde o HotSync até ele "
+"ser reiniciado. Neste caso, é aconselhável não continuar."
+
+#: kpilot/kpilotConfigWizard.cc:223
+msgid "Handheld Detection"
+msgstr "Detecção do Handheld "
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:163
+msgid "The configuration file is outdated."
+msgstr "O arquivo de configuração está desatualizado."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:165
+msgid "The configuration file has version %1, while KPilot needs version %2."
+msgstr ""
+"O arquivo de configuração tem versão %1, enquanto que KPilot precisa da versão "
+"%2."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:170
+msgid ""
+"Please run KPilot and check the configuration carefully to update the file."
+msgstr ""
+"Por favor, execute o KPilot e verifique a configuração cuidadosamente para "
+"atualizar o arquivo."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:174
+msgid "Important changes to watch for are:"
+msgstr "Alterações importantes que devem ser observadas são:"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:178
+msgid ""
+"Renamed conduits, Kroupware and file installer have been made conduits as well."
+msgstr ""
+"Conduítes renomeados, Kroupware e instalador de arquivos foram transformados em "
+"conduítes também."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:181
+msgid "Conflict resolution is now a global setting."
+msgstr "Resolução de conflitos agora é uma configuração global."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:186
+msgid "Changed format of no-backup databases."
+msgstr "Formato modificado em base de dados sem backup."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:199
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. Please run KPilot to update "
+"it."
+msgstr ""
+"O arquivo de configuração para o KPilot está desatualizado. Por favor, execute "
+"o KPilot para atualizá-lo."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:202 kpilot/kpilotConfig.cc:327
+msgid "Configuration File Out-of Date"
+msgstr "Arquivo de Configuração Desatualizado"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:220
+msgid ""
+"The settings for the file installer have been moved to the conduits "
+"configuration. Check the installed conduits list."
+msgstr ""
+"As configurações para o instalador de arquivos foram movidas para a "
+"configuração dos conduites. Verifique a lista de conduites instalados."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:223
+msgid "Settings Updated"
+msgstr "Configurações Atualizadas"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:248
+msgid ""
+"<qt>The following old conduits were found on your system. It is a good idea to "
+"remove them and the associated <tt>.la</tt> and <tt>.so.0</tt> files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Os seguintes conduítes antigos foram encontrados no seu sistema. É uma boa "
+"idéia removê-los e os arquivos <tt>.la</tt> e <tt>.so.0</tt> associados.</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:253
+msgid "Old Conduits Found"
+msgstr "Encontrados Conduítes Antigos"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:285
+msgid ""
+"<qt>The no backup databases listed in your configuration file have been "
+"adjusted to the new format. Database creator IDs have been changed to use "
+"square brackets []."
+msgstr ""
+"<qt>Não existem bases de dados de backup listadas em seu arquivo de "
+"configuração, ajustado para o novo formato. O criador de IDs de base de dados "
+"foi modificado, para usar os colchetes []."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:289
+msgid "No Backup Databases Updated"
+msgstr "Nenhuma Base de Dados de Backup Atualizada"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:310
+msgid ""
+"KPilot is not configured for use. You may use the configuration wizard or the "
+"normal configure dialog to configure KPilot."
+msgstr ""
+"O KPilot ainda não está configurado para o uso. Você pode usar o assistente ou "
+"o diálogo de configuração normal, para configurar o KPilot."
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:313
+msgid "Not Configured"
+msgstr "Ainda não configurado"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:314
+msgid "Use &Wizard"
+msgstr "Usar &Assistente"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:315
+msgid "Use &Dialog"
+msgstr "Usar &Diálogo"
+
+#: kpilot/kpilotConfig.cc:323
+msgid ""
+"The configuration file for KPilot is out-of date. KPilot can update some parts "
+"of the configuration automatically. Do you wish to continue?"
+msgstr ""
+"O arquivo de configuração para o KPilot está desatualizado. KPilot pode "
+"atualizar algumas partes da configuração automaticamente. Você deseja "
+"continuar?"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:53
+msgid "Edit Record"
+msgstr "Editar Registro"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid ""
+"Changing the record data and flags might corrupt the whole record, or even make "
+"the database unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure "
+"you know what you are doing.\n"
+"\n"
+"Really assign these new flags?"
+msgstr ""
+"Alterar os dados do registro e os sinalizadores pode corromper todo o registro, "
+"ou mesmo inutilizar a base de dados. Não altere os valores a menos que você "
+"esteja absolutamente certo de que sabe o que está fazendo.\n"
+"\n"
+"Quer realmente atribuir estas flags novas?"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid "Changing Record"
+msgstr "Alterando registro"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60 kpilot/dbRecordEditor.cc:75
+msgid "Assign"
+msgstr "Atribuir"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 24
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:106 rc.cpp:1388
+#, no-c-format
+msgid "Record index:"
+msgstr "Índice do registro:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 32
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:107 rc.cpp:1391
+#, no-c-format
+msgid "Record ID:"
+msgstr "ID do registro:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 99
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:108 kpilot/dbRecordEditor.cc:109 rc.cpp:980
+#: rc.cpp:1394 rc.cpp:1397
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 70
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:110 rc.cpp:1400
+#, no-c-format
+msgid "Flags"
+msgstr "Sinalizadores"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 81
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:111 rc.cpp:1403
+#, no-c-format
+msgid "&Dirty"
+msgstr "Altera&do"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:112
+msgid "De&leted"
+msgstr "Exc&luído"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:113
+msgid "&Busy"
+msgstr "&Ocupado"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 105
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:114 rc.cpp:1412
+#, no-c-format
+msgid "&Secret"
+msgstr "&Secreto"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 113
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:115 rc.cpp:1415
+#, no-c-format
+msgid "&Archived"
+msgstr "&Arquivado"
+
+#: kpilot/dbRecordEditor.cc:193
+msgid ""
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. kbytesedit "
+"from tdeutils)."
+msgstr ""
+"Para visualizar e editar os dados do registro, instale, por favor, um editor "
+"hexadecimal (ex. kbytesedit de tdeutils)."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:58 kpilot/dbviewerWidget.cc:109
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Adicionar..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:61 kpilot/dbviewerWidget.cc:111
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:64
+msgid "&Delete..."
+msgstr "&Excluir..."
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:69
+msgid "Al"
+msgstr "IA"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:70
+msgid "Rec"
+msgstr "Reg"
+
+#: kpilot/datebookWidget.cc:71 kpilot/listCat.cc:85
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:45
+msgid "Edit Database Flags"
+msgstr "Editar Sinalizadores da Base de Dados"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60
+msgid ""
+"Changing the database flags might corrupt the whole database, or make the data "
+"unusable. Do not change the values unless you are absolutely sure you know what "
+"you are doing.\n"
+"\n"
+"Really assign these new flags?"
+msgstr ""
+"Alterar os sinalizadores da base de dados pode corromper toda a base de dados, "
+"ou inutilizar os dados. Não altere os valores a menos que você esteja "
+"absolutamente certo de que sabe o que está fazendo.\n"
+"\n"
+"Quer realmente atribuir estas flags novas?"
+
+#: kpilot/dbFlagsEditor.cc:60
+msgid "Changing Database Flags"
+msgstr "Alterando sinais da base de dados"
+
+#: kpilot/todoEditor.cc:49
+msgid "To-do Editor"
+msgstr "Editor de Tarefas"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:98
+msgid ""
+"<qt>This lists all the messages received during the current HotSync</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Isto lista todas as mensagens recebidas durante o HotSync (sincronismo) "
+"atual.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:127
+msgid "<qt><b>HotSync Log</b></qt>"
+msgstr "<qt><B>Log do HotSync</B></qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:142
+msgid ""
+"_: Clear the text of HotSync messages\n"
+"Clear Log"
+msgstr "Limpar Log"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:144
+msgid "<qt>Clears the list of messages from the current HotSync.</qt>"
+msgstr "<qt>Limpar a lista de mensagens do sincronismo atual.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:148
+msgid "Save Log..."
+msgstr "Salvar Registro..."
+
+#: kpilot/logWidget.cc:149
+msgid ""
+"<qt>You can save the list of messages received during this HotSync to a file "
+"(for example for use in a bug report) by clicking here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Você pode salvar a lista de mensagens recebidas durante o sincronismo para "
+"um arquivo (por exemplo, para uso em um relatório de erros) clicando aqui.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:158
+msgid "Sync progress:"
+msgstr "Progresso da Sincronização:"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:161
+msgid "<qt>The (estimated) percentage completed in the current HotSync.</qt>"
+msgstr "<qt>A porcentagem (estimada) de finalização do sincronismo atual.</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:283
+msgid "<b>HotSync Finished.</b>"
+msgstr "<b>Hot-Sync (sincronização) Finalizada.</b>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:347
+msgid "Save Log"
+msgstr "Salvar Registro"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:354
+msgid "The file exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "O arquivo existe. Você deseja sobrescrevê-lo?"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+msgid "File Exists"
+msgstr "Arquivo existe"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:356
+msgid "Do Not Overwrite"
+msgstr "Não Sobrescrever"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:380
+msgid "<qt>Cannot open the file &quot;%1&quot; for writing; try again?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Não foi possível abrir o arquivo &quot;%1&quot; para escrita. Tentar "
+"novamente?</qt>"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+msgid "Cannot Save"
+msgstr "Não foi possível salvar"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+msgid "Try Again"
+msgstr "Tentar Novamente"
+
+#: kpilot/logWidget.cc:382
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Não Tentar"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:157
+msgid "Start &KPilot"
+msgstr "Iniciar &KPilot"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:159
+msgid "&Configure KPilot..."
+msgstr "Configurar o &KPilot..."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:164
+msgid ""
+"_: Appended to names of sync types to indicate the sync will happen just one "
+"time\n"
+" (once)"
+msgstr " (uma vez)"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:168
+msgid "Default (%1)"
+msgstr "Padrão (%1)"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:185
+msgid "Next &Sync"
+msgstr "&Próxima Sincronização"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:670
+msgid "Next HotSync will be: %1. "
+msgstr "A próxima sincronização será: %1. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:361 kpilot/kpilot.cc:369 kpilot/kpilot.cc:377
+#: kpilot/kpilot.cc:385 kpilot/kpilot.cc:393 kpilot/kpilot.cc:401
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:671
+msgid "Please press the HotSync button."
+msgstr "Por favor, pressione o botão HotSync."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:278 kpilot/kpilot.cc:281 kpilot/pilotDaemon.cc:736
+msgid "File Installer"
+msgstr "Instalador de arquivos"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:902
+msgid "HotSync is disabled while the screen is locked."
+msgstr "O Hotsync está desabilitado enquanto a tela estiver bloqueada."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:907
+msgid ""
+"HotSync is disabled because KPilot could not determine the state of the screen "
+"saver. You can disable this security feature by unchecking the 'do not sync "
+"when screensaver is active' box in the HotSync page of the configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"O HotSync ficará desabilitado, pois o KPilot não pode determinar o estado do "
+"protetor de tela. Você pode desabilitar este recurso de segurança desmarcando a "
+"caixa 'Não fazer sincronismo quando o protetor de tela estiver ativo', na "
+"página de HotSync do diálogo de configuração."
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1165 kpilot/pilotDaemon.cc:1166
+msgid "HotSync Completed.<br>"
+msgstr "Sincronização completada.<br>"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1274
+#, c-format
+msgid "Next sync is %1."
+msgstr "O próximo sincronismo é %1."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:993 kpilot/pilotDaemon.cc:1296
+msgid "Set debugging level"
+msgstr "Escolher nível de depuração"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1298
+msgid "Device to try first"
+msgstr "Dispositivo a ser tentado primeiro"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1299
+msgid "Exit instead of complaining about bad configuration files"
+msgstr ""
+"Finalizar em vez de reclamar sobre arquivos de configuração corrompidos"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1311
+msgid "KPilot Daemon"
+msgstr "Serviço do KPilot"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1024 kpilot/pilotDaemon.cc:1320
+msgid "Project Leader"
+msgstr "Líder do projeto"
+
+#: kpilot/pilotDaemon.cc:1326
+msgid "Developer"
+msgstr "Desenvolvedor"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:126
+msgid "Syncing to-dos with KMail"
+msgstr "Sincronizando tarefas com o KMail"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:135
+msgid "Syncing calendar with KMail"
+msgstr "Sincronizando Calendário com o KMail"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:177
+msgid "Syncing Notes with Mail"
+msgstr "Sincronizando Notas com o KMail"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:188
+msgid "Rewriting to-dos to KMail..."
+msgstr "Reescrevendo tarefas no KMail..."
+
+#: kpilot/kroupware.cc:195
+msgid "Rewriting Calendar to KMail"
+msgstr "Reescrevendo Calendário no KMail..."
+
+#: kpilot/kroupware.cc:230
+msgid "Syncing KMail with Addresses "
+msgstr "Sincronizando o KMail com os Endereços"
+
+#: kpilot/kroupware.cc:259
+msgid "Syncing KMail with Notes"
+msgstr "Sincronizando o KMail com as Notas"
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:46
+msgid "Edit AppInfo Block"
+msgstr "Editar Bloco AppInfo"
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:68
+msgid ""
+"To view the Application info block data, please install a hex editor (e.g. "
+"khexedit from tdeutils)."
+msgstr ""
+"Para visualizar os dados do bloco de informação da Aplicação, instale, por "
+"favor, um editor hexadecimal (ex. khexedit de tdeutils)."
+
+#: kpilot/dbAppInfoEditor.cc:86
+msgid "Changing the AppInfo block isn't yet supported by KPilot!"
+msgstr ""
+"O KPilot ainda não tem suporte a modificação do bloco de informações do "
+"aplicativo!"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:234
+msgid ""
+"Select the category of addresses\n"
+"to display here."
+msgstr ""
+"Selecione aqui a categoria de endereços\n"
+"para serem exibidos."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:237
+msgid "Memos:"
+msgstr "Memorandos:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:226 kpilot/memoWidget.cc:238
+#: kpilot/todoWidget.cc:220
+msgid "Category:"
+msgstr "Categoria:"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:249
+msgid ""
+"This list displays all the memos\n"
+"in the selected category. Click on\n"
+"one to display it to the right."
+msgstr ""
+"Esta lista mostra todos os memorandos\n"
+"da categoria selecionada. Clique sobre um\n"
+"deles para exibi-la na parte direita."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:253
+msgid "Memo text:"
+msgstr "Texto do memorando:"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:261
+msgid "The text of the selected memo appears here."
+msgstr "O texto do memorando selecionado aparece aqui."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:264
+msgid "Import Memo..."
+msgstr "Importar Memorando..."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:268
+msgid "Read a text file and add it to the Pilot's memo database."
+msgstr ""
+"Leia um arquivo texto e adicione-o à base de dados de memorandos do Pilot."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:269
+msgid "<qt><i>Import is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>A importação foi desabilitada pela configuração 'editores internos'.</i>"
+"</qt>"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:272
+msgid "Export Memo..."
+msgstr "Exportar Memorando..."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:277
+msgid "Write the selected memo to a file."
+msgstr "Grava o memorando selecionado para um arquivo."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:279
+msgid "Delete Memo"
+msgstr "Apagar Memorando"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:284
+msgid "Delete the selected memo."
+msgstr "Apaga o memorando selecionado."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:275 kpilot/memoWidget.cc:285
+#: kpilot/todoWidget.cc:281
+msgid "<qt><i>Deleting is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>A remoção foi desabilitada pela configuração 'editores internos'.</i>"
+"</qt>"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:288
+msgid "Add Memo"
+msgstr "Adicionar Memorando"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:291
+msgid "Add a new memo to the database."
+msgstr "Adicionar um novo memorando ao banco de dados."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:343
+msgid "Delete currently selected memo?"
+msgstr "Apagar memorando selecionado?"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:344
+msgid "Delete Memo?"
+msgstr "Excluir Memorando?"
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:367
+msgid "Cannot open MemoDB to delete record."
+msgstr "Não foi possível abrir MemoDB para excluír o registro."
+
+#: kpilot/memoWidget.cc:368
+msgid "Cannot Delete Memo"
+msgstr "Não foi Possível Apagar o Memorando"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:60
+msgid "Address Editor"
+msgstr "Editor de endereço"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:108
+msgid "Phone"
+msgstr "Telefone"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:181
+msgid "Last name:"
+msgstr "Sobrenome:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:182
+msgid "First name:"
+msgstr "Primeiro nome:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:183
+msgid "Title:"
+msgstr "Título:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:184
+msgid "Company:"
+msgstr "Companhia:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:193
+msgid "Address:"
+msgstr "Endereço:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:194
+msgid "City:"
+msgstr "Cidade:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:195
+msgid "State:"
+msgstr "Estado:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:196
+msgid "Zip code:"
+msgstr "CEP:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:197
+msgid "Country:"
+msgstr "País:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:198
+msgid "Custom 1:"
+msgstr "Pessoal 1:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:199
+msgid "Custom 2:"
+msgstr "Pessoal 2:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:200
+msgid "Custom 3:"
+msgstr "Pessoal 3:"
+
+#: kpilot/addressEditor.cc:201
+msgid "Custom 4:"
+msgstr "Pessoal 4:"
+
+#: kpilot/pilotComponent.cc:153
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:68
+msgid ""
+"<qt>The settings for configuration page <i>%1</i> have been changed. Do you "
+"want to save the changes before continuing?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>As configurações para a página <i>%1</i> foram alteradas. Você quer salvar "
+"as alterações antes de continuar?</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:145
+msgid ""
+"<qt>The device name you entered (<i>%1</i>) is longer than 13 characters. This "
+"is probably unsupported and can cause problems. Are you sure you want to use "
+"this device name?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O nome do dispositivo que você digitou (<i>%1</i>"
+") é maior do que 13 caracteres. Isto provavelmente não será suportado e pode "
+"causar problemas. Você tem certeza de que quer utilizar este nome para o "
+"dispositivo?</qt>"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Device Name too Long"
+msgstr "Nome do Dispositivo Muito Longo"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Use"
+msgstr "Usar"
+
+#: kpilot/kpilotConfigDialog.cc:150
+msgid "Do Not Use"
+msgstr "Não Usar"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:84
+msgid "All Databases"
+msgstr "Todas as Bases de Dados"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:85
+msgid "Only Applications (*.prc)"
+msgstr "Somente Aplicativos (*.prc)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:86
+msgid "Only Databases (*.pdb)"
+msgstr "Somente Bases de Dados (*.pdb)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:93
+msgid "General Database &Information"
+msgstr "&Informação Geral da Base de Dados"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:95
+msgid "&Application Info Block (Categories etc.)"
+msgstr "Bloco de Informação do &Aplicativo (Categorias etc.)"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:101
+msgid "Rec. Nr."
+msgstr "Reg. Nr."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:102
+msgid "Length"
+msgstr "Comprimento"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:103
+msgid "Record ID"
+msgstr "ID do registro"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:189
+#, c-format
+msgid "<B>Warning:</B> Cannot read database file %1."
+msgstr "<B>Aviso:</B> não foi possível ler arquivo da base de dados %1."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:194
+msgid "<B>Database:</B> %1, %2 records<BR>"
+msgstr "<B>Base de dados:</B> %1, %2 registros<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:203
+msgid "<B>Type:</B> %1, <B>Creator:</B> %2<br><br>"
+msgstr "<B>Tipo:</B> %1, <B>Criador:</B> %2<br><br>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:246 kpilot/dbviewerWidget.cc:253
+#, c-format
+msgid "<B>Warning:</B> Cannot read application file %1."
+msgstr "<B>Aviso:</B> não foi possível ler arquivo de aplicação %1."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:260
+msgid "<B>Application:</B> %1<BR><BR>"
+msgstr "<B>Aplicação:</B> %1<BR><BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:267
+msgid "Created: %1<BR>"
+msgstr "Criado: %1<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:270
+msgid "Modified: %1<BR>"
+msgstr "Modificado: %1<BR>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:273
+msgid "Backed up: %1<BR>"
+msgstr "Salvado: %1"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353
+msgid "You must select a record for editing."
+msgstr "Você deve selecionar um registro para editar."
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:353
+msgid "No Record Selected"
+msgstr "Nenhum registro selecionado"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366
+msgid ""
+"<qt>Do you really want to delete the selected record? This cannot be undone."
+"<br>"
+"<br>Delete record?<qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Você quer realmente excluir o registro selecionado? Isto não pode ser "
+"desfeito."
+"<br>"
+"<br>Excluir registro?</qt>"
+
+#: kpilot/dbviewerWidget.cc:366
+msgid "Deleting Record"
+msgstr "Excluindo registro"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:174
+msgid "There are still %1 to-do editing windows open."
+msgstr "Ainda existem %1 janelas de edição de tarefas abertas."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:178
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is still a to-do editing window open.\n"
+"There are still %n to-do editing windows open."
+msgstr ""
+"Ainda existe %n janela de edição de pendências aberta.\n"
+"Ainda existem %n janelas de edição de pendências abertas."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:218
+msgid "<qt>Select the category of to-dos to display here.</qt>"
+msgstr "<qt>Selecione a categoria de tarefas para exibir aqui.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:225
+msgid "To-do Item"
+msgstr "Ítem de Tarefa"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:243
+msgid ""
+"<qt>This list displays all the to-dos in the selected category. Click on one to "
+"display it to the right.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Esta lista mostra todas as tarefas da categoria selecionada. Clique em uma "
+"para exibi-la à direita.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:247
+msgid "To-do info:"
+msgstr "Informações da tarefa:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:251 kpilot/todoWidget.cc:257
+msgid "Edit Record..."
+msgstr "Editar Registro..."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:262
+msgid "<qt>You can edit a to-do when it is selected.</qt>"
+msgstr "<qt>Você pode editar uma tarefa quando ela está selecionada.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:256 kpilot/todoWidget.cc:263
+msgid "<qt><i>Editing is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>A edição foi desabilitada pela configuração 'editores internos'.</i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:259 kpilot/todoWidget.cc:266
+msgid "New Record..."
+msgstr "Novo Registro..."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:270
+msgid "<qt>Add a new to-do to the to-do list.</qt>"
+msgstr "<qt>Adicionar uma nova tarefa à lista.</qt>"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:271
+msgid ""
+"<qt><i>Adding new to-dos is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>A adição de novas tarefas foi desabilitada pela configuração 'editores "
+"internos'.</i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:269 kpilot/todoWidget.cc:275
+msgid "Delete Record"
+msgstr "Apagar registro"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:280
+msgid "<qt>Delete the selected to-do from the to-do list.</qt>"
+msgstr "<qt>Remove a tarefa selecionadas da lista.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:435 kpilot/todoWidget.cc:363
+msgid "Cannot edit new records until HotSynced with Pilot."
+msgstr "Você não pode editar novos registros até ter sincronizado com o Pilot."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:437 kpilot/addressWidget.cc:574
+#: kpilot/todoWidget.cc:365 kpilot/todoWidget.cc:498
+msgid "HotSync Required"
+msgstr "Hot-Sync (sincronização) é necessária"
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:408
+msgid ""
+"You cannot add to-dos to the to-do list until you have done a HotSync at least "
+"once to retrieve the database layout from your Pilot."
+msgstr ""
+"Você não pode adicionar tarefa à lista até que tenha feito pelo menos uma "
+"sincronização para recuperar o layout da base de dados do seu Pilot."
+
+#: kpilot/todoWidget.cc:411
+msgid "Cannot Add New To-do"
+msgstr "Não Foi Possível Adicionar Tarefa"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:572 kpilot/todoWidget.cc:496
+msgid "New records cannot be deleted until HotSynced with pilot."
+msgstr ""
+"Novos registros não podem ser excluídos até ter sincronizado com o pilot."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:579 kpilot/todoWidget.cc:503
+msgid "Delete currently selected record?"
+msgstr "Apaga o registro selecionado?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:580 kpilot/todoWidget.cc:504
+msgid "Delete Record?"
+msgstr "Apagar registro?"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:62
+msgid "[Internal Editors]"
+msgstr "[Editores Internos]"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:76
+#, c-format
+msgid "Databases with changed records: %1"
+msgstr "Bases de dados com registros alterados: %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:101
+msgid "Unable to open the serial or local database for %1. Skipping it."
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir a base de dados local ou serial para %1. Ignorando-a."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:156
+msgid "record"
+msgstr "registro"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:166
+msgid "address"
+msgstr "Endereço"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:177
+msgid "to-do entry"
+msgstr "entrada de tarefa"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:186
+msgid "memo"
+msgstr "memorando"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:197
+msgid "calendar entry"
+msgstr "entrada de calendário"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:204
+msgid ""
+"The %1 with ID %2 of the database \"%3\" was changed on the handheld and in the "
+"internal editor. Shall the changes in KPilot be copied to the handheld, and so "
+"override the changes there?"
+msgstr ""
+"O %1 com ID %2 da base de dados \"%3\" foi alterado no handheld e no editor "
+"interno. As alterações no KPilot devem ser copiadas para o handheld e, "
+"portanto, substituir as alterações lá?"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:209
+#, c-format
+msgid "Conflict in database %1"
+msgstr "Conflito na base de dados %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:211
+msgid "Use KPilot"
+msgstr "Usar KPilot"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:211
+msgid "Use Handheld"
+msgstr "Usar Handheld"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:212
+msgid "Use &KPilot"
+msgstr "Usar &KPilot"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:213
+msgid "Use &Handheld"
+msgstr "Usar &Handheld"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:228 kpilot/internalEditorAction.cc:244
+msgid "Entry in KPilot"
+msgstr "Entrada no KPilot"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:235 kpilot/internalEditorAction.cc:272
+msgid "Entry on Handheld"
+msgstr "Entrada no Handheld"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:263 kpilot/internalEditorAction.cc:291
+msgid ""
+"To view and edit the record data, please install a hex editor (e.g. khexedit "
+"from tdeutils)."
+msgstr ""
+"Para visualizar e editar os dados do registro, instale, por favor, um editor "
+"hexadecimal (ex. khexedit de tdeutils)."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:315
+#, c-format
+msgid "Databases with changed flags: %1"
+msgstr "Bases de dados com sinalizadores alterados: %1"
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:333
+msgid "Setting the database flags on the handheld is not yet supported."
+msgstr ""
+"Configuração dos sinalizadores da base de dados no handheld ainda não é "
+"suportada."
+
+#: kpilot/internalEditorAction.cc:356
+#, c-format
+msgid "Databases with changed AppBlock: %1"
+msgstr "Bases de dados com AppBlock alterados: %1"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90
+msgid "Autodetecting Your Handheld"
+msgstr "Detectando automaticamente o seu dispositivo de mão"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:90
+msgid "Restart Detection"
+msgstr "Reiniciando a detecção"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:97
+msgid ""
+"KPilot is now trying to automatically detect the device of your handheld. "
+"Please press the hotsync button if you have not done so already."
+msgstr ""
+"O KPilot está tentando agora detectar automaticamente o seu dispositivo de mão. "
+"Por favor, pressione o botão de hotsync, se você ainda não fez isso."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:100
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:104
+msgid "Autodetection not yet started..."
+msgstr "Detecção automática ainda não iniciada..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:113
+msgid "Detected Values"
+msgstr "Valores detectados"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:119
+msgid "Handheld user:"
+msgstr "Usuário do handheld:"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:123
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositivo:"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:126 kpilot/kpilotProbeDialog.cc:129
+msgid "[Not yet known]"
+msgstr "[ainda desconhecido]"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:195
+msgid "Starting detection..."
+msgstr "Iniciando a detecção..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:233
+msgid "Waiting for handheld to connect..."
+msgstr "Aguardando que o handheld se conecte..."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:266
+msgid "Timeout reached, could not detect a handheld."
+msgstr ""
+"O tempo limite foi alcançado; não foi possível detectar o seu dispositivo."
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:267
+msgid ""
+"<qt>A handheld could not be detected. Possible check the following things:</p>"
+"<ul>"
+"<li> Have you pressed the hotsync button on the handheld?\n"
+"<li> Make sure the device sits in the cradle correctly.\n"
+"<li> Make sure the cradle is correctly plugged in to the computer.\n"
+"<li> Have you checked that your device is actually supported by kpilot (see "
+"http://www.kpilot.org).\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"<qt>Não foi detectado um handheld. Você pode verificar os seguintes ítens:</p> "
+"<ul>"
+"<li> Você pressionou o botão hotsync no handlheld?\n"
+"<li> Verifique se o dispositivo está corretamente encaixado na base.\n"
+"<li> Verifique se a base está corretamente conectada ao computador.\n"
+"<li> Verifique se o seu dispositivo é realmente suportado pelo KPilot (veja "
+"http://www.kpilot.org).\n"
+"</ul>"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:273
+msgid "Automatic Detection Failed"
+msgstr "A Detecção Automática Falhou"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:288
+#, c-format
+msgid "Found a connected device on %1"
+msgstr "Foi encontrado um dispositivo conectado em %1"
+
+#: kpilot/kpilotProbeDialog.cc:338
+msgid "Disconnected from all devices"
+msgstr "Desconectado de todos os dispositivos"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:71
+msgid "Files to install:"
+msgstr "Arquivos para instalar:"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:77
+msgid "Add File..."
+msgstr "Adicionar arquivo..."
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:81
+msgid "<qt>Choose a file to add to the list of files to install.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Escolha um arquivo para adicionar à lista de arquivos a serem "
+"instalados.</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:83
+msgid "Clear List"
+msgstr "Limpar lista"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:87
+msgid ""
+"<qt>Clear the list of files to install. No files will be installed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Limpar a lista de arquivos para instalar. Nenhum arquivo será "
+"instalado.</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:95
+msgid ""
+"<qt>This lists files that will be installed on the Pilot during the next "
+"HotSync. Drag files here or use the Add button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Isto lista os arquivos que serão instalados no Pilot durante a próximo "
+"sincronização. Arraste os arquivos aqui ou use o botão Adicionar.</qt>"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:217
+msgid "*.pdb *.prc|PalmOS Databases (*.pdb *.prc)"
+msgstr "*.pdb *.prc|Base de dados do Palm OS (*.pdb *.prc)"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:291
+msgid ""
+"_: Delete a single file item\n"
+"Delete"
+msgstr "Remover"
+
+#: kpilot/fileInstallWidget.cc:294
+msgid "Delete selected files"
+msgstr "Remover arquivos selecionados"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:339
+#, c-format
+msgid "Backup directory: %1."
+msgstr "Pasta de backup: %1."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:353
+msgid "Full backup started."
+msgstr "Backup completo inicializado."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:358
+msgid "Fast backup started"
+msgstr "Backup rápido inicializado."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:387
+msgid "Exiting on cancel."
+msgstr "Saindo por cancelamento."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:399
+msgid "Full backup complete."
+msgstr "Backup total finalizado."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:403
+msgid "Fast backup complete."
+msgstr "Backup rápido completo."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:419
+#, c-format
+msgid "Backing up: %1"
+msgstr "Copiando: %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:447
+#, c-format
+msgid "Skipping %1"
+msgstr "Saindo de %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:482
+msgid ""
+"Backup of %1 failed.\n"
+msgstr ""
+"Backup de %1 falhou.\n"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:540
+msgid ""
+"... OK.\n"
+msgstr ""
+"... OK.\n"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:548
+msgid "Backup failed."
+msgstr "O backup falhou."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:607
+msgid "[File Installer]"
+msgstr "[Instalador de Arquivos]"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:612
+msgid "No Files to install"
+msgstr "Nenhum arquivo para instalar:"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:624
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Installing one file\n"
+"Installing %n Files"
+msgstr ""
+"Instalando %n arquivo\n"
+"Instalando %n arquivos"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:649
+msgid "Done Installing Files"
+msgstr "Instalação de arquivos feita"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:663
+#, c-format
+msgid "Installing %1"
+msgstr "Instalando %1"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:686
+msgid "Cannot install file &quot;%1&quot;."
+msgstr "Não foi possível instalar o arquivo &quot;%1&quot;."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:713 kpilot/hotSync.cc:723
+msgid "Unable to open file &quot;%1&quot;."
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo &quot;%1&quot;."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:732
+msgid "Unable to read file &quot;%1&quot;."
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo &quot;%1&quot;."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:748
+msgid ""
+"The database in &quot;%1&quot; has a resource name that is longer than 31 "
+"characters. This suggests a bug in the tool used to create the database. KPilot "
+"cannot install this database."
+msgstr ""
+"O banco de dados em &quot;%1&quote; possui um nome de recurso que é maior que "
+"31 caracteres. Isto aparenta ser um bug na ferramenta utilizada para criar o "
+"banco de dados. O KPilot não pode instalar este banco de dados. "
+
+#: kpilot/hotSync.cc:806
+msgid ""
+"_: A common name\n"
+"John Doe"
+msgstr "John Doe"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:808
+msgid ""
+"<qt>Neither KPilot nor the handheld have a username set. They <i>should</i> "
+"be set. Should KPilot set them to a default value (<i>%1</i>)?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Nem o KPilot nem o handheld possuem um nome de usuário definido. Eles <i>"
+"devem</i> ser configurados. Aceita configurá-los com um valor padrão (<i>%1</i>"
+")?</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:814 kpilot/hotSync.cc:831 kpilot/hotSync.cc:855
+msgid "User Unknown"
+msgstr "Usuário Desconhecido"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:826
+msgid ""
+"<qt>The handheld has a username set (<i>%1</i>) but KPilot does not. Should "
+"KPilot use this username in future?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O handheld possui um nome de usuário definido (<i>%1</i>"
+"), porém o KPilot não possui. O KPilot deve usar este nome de usuário no "
+"futuro?</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:844
+msgid ""
+"KPilot has a username set (<i>%1</i>) but the handheld does not. Should "
+"KPilot's username be set in the handheld as well?"
+msgstr ""
+"O KPilot possui um nome do usuário definido (<i>%1</i>"
+"), porém o handheld não possui. O nome de usuário definido no KPilot deve ser "
+"usado também no handheld?"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:848
+msgid ""
+"<br/>(<i>Note:</i> If your handheld has been reset to factory defaults, you "
+"should use <i>Restore</i> instead of a regular HotSync. Click on Cancel to stop "
+"this sync.)"
+msgstr ""
+"<br/>(<i>Nota:</i> Se o seu handheld foi reiniciado para as configurações de "
+"fábrica, você deve usar <i>Restaurar</i> em vez de um HotSync regular. Clique "
+"em cancelar para parar esta sincronização.)"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:877
+msgid ""
+"<qt>The handheld thinks that the username is %1; however, KPilot says you are "
+"%2.Which of these is the correct name?\n"
+"If you click on Cancel, the sync will proceed, but the usernames will not be "
+"changed.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O handheld pensa que o nome do usuário é %1, porém o KPilot diz que você é "
+"%2. Qual destes é o nome correto?\n"
+"Se você clicar em Cancelar, a sincronização vai continuar, mas os nomes de "
+"usuários não serão alterados.</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:887
+msgid "User Mismatch"
+msgstr "Usuário Ruim"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:890
+msgid "Use KPilot Name"
+msgstr "Usar Nome do KPilot"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:891
+msgid "Use Handheld Name"
+msgstr "Usar Nome do Handheld"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:997
+msgid "Restore directory does not exist."
+msgstr "O diretório para restauração não existe."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:998 kpilot/hotSync.cc:1013
+msgid "Restore not performed."
+msgstr "Restauração não executada."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1003
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to completely restore your Pilot from the backup "
+"directory (<i>%1</i>)? This will erase any information you currently have on "
+"your Pilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Você tem certeza de que quer restaurar completamente o seu Pilot do "
+"diretório de backup (<i>%1</i>)? Isto irá apagar qualquer informação que você "
+"possui atualmente em seu Pilot.</qt>"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1008
+msgid "Restore Pilot"
+msgstr "Restaurar Pilot"
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1010
+msgid "Restore <i>not</i> performed."
+msgstr "Restauração <i>não</i> executada."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1012
+msgid "Canceled by user."
+msgstr "Cancelado pelo usuário."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1024 kpilot/hotSync.cc:1094
+msgid "Restoring %1..."
+msgstr "Restaurando %1..."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1044
+msgid "File '%1' cannot be read."
+msgstr "O arquivo '%1' não pode ser lido."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1071
+msgid "OK."
+msgstr "OK."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1085
+msgid "Restore incomplete."
+msgstr "Restauraração incompleta."
+
+#: kpilot/hotSync.cc:1100
+msgid "Cannot restore file `%1'."
+msgstr "Não foi possível restaurar o arquivo %1."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:162
+msgid "Starting the KPilot daemon ..."
+msgstr "Iniciando o serviço do KPilot"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:179
+msgid ""
+"Could not start the KPilot daemon. The system error message was: &quot;%1&quot;"
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o serviço do KPilot. A mensagem de erro do sistema "
+"foi: &quot;%1&quot;"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:196
+msgid "Daemon status is `%1'"
+msgstr "Status do serviço é '%1'"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:197
+msgid "not running"
+msgstr "não está sendo executado"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:214
+msgid "Using character set %1 on the handheld."
+msgstr "Usando conjunto de caracteres %1 no handheld."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:266 kpilot/kpilot.cc:268
+msgid "To-do Viewer"
+msgstr "Visualizador de Tarefas"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 74
+#: kpilot/kpilot.cc:270 kpilot/kpilot.cc:272 rc.cpp:1238
+#, no-c-format
+msgid "Address Viewer"
+msgstr "Visualizador de Endereços"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:274 kpilot/kpilot.cc:276
+msgid "Memo Viewer"
+msgstr "Visualizador de Memorandos"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:283 kpilot/kpilot.cc:285
+msgid "Generic DB Viewer"
+msgstr "Visualizador BD Genérico"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:360
+msgid "Next sync will be a backup. "
+msgstr "A próxima sincronização será um backup."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:368
+msgid "Next sync will restore the Pilot from backup. "
+msgstr "A próxima sincronização restaurará o Pilot do backup."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:376
+msgid "Next sync will be a regular HotSync. "
+msgstr "A próxima sincronização será um HotSync regular."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:384
+msgid "Next sync will be a Full Sync. "
+msgstr "A próxima sincronização será uma sincronização completa (Full Sync)."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:392
+msgid "Next sync will copy Handheld data to PC. "
+msgstr "A próxima sincronização irá copiar os dados do Handheld para o PC. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:400
+msgid "Next sync will copy PC data to Handheld. "
+msgstr "A próxima sincronização irá copiar dados do PC para o Handheld. "
+
+#: kpilot/kpilot.cc:428
+msgid "The daemon has exited."
+msgstr "O daemon terminou."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:429
+msgid "No further HotSyncs are possible."
+msgstr "Não é possível fazer HotSyncs adicionais."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:430
+msgid "Restart the daemon to HotSync again."
+msgstr "Reinicie o daemon para fazer HotSync novamente."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:450
+#, c-format
+msgid "Cannot start a Sync now. %1"
+msgstr "Não foi possível inicializar um sincronismo agora: %1"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:463
+msgid "Cannot start Sync"
+msgstr "Não foi possível iniciar o sincronismo"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:517
+msgid "Select the kind of HotSync to perform next."
+msgstr "Selecione o tipo de HotSync a ser realizado na próxima vez."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:518
+msgid ""
+"Select the kind of HotSync to perform next. This applies only to the next "
+"HotSync; to change the default, use the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Selecione o tipo de HotSync a ser realizado na próxima vez. Isto se aplica "
+"apenas ao próximo HotSync; para mudar o tipo a ser utilizado por padrão, use o "
+"diálogo de configuração."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:525
+msgid "&HotSync"
+msgstr "&Hot-Sync (sincronização)"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:528
+msgid "Next HotSync will be normal HotSync."
+msgstr "A próxima sincronização será um HotSync normal."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:529
+msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a normal HotSync."
+msgstr "Diz ao serviço que a próxima sincronização será um HotSync regular."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:533
+msgid "Full&Sync"
+msgstr "Sincronização &Completa"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:536
+msgid "Next HotSync will be a FullSync."
+msgstr "A próxima sincronização será um FullSync (sincronização completa)."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:537
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should be a FullSync (check data on both "
+"sides)."
+msgstr ""
+"Diz ao serviço que a próxima sincronização será um HotSync completo (verifica "
+"dados em ambos os lados)."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:541
+msgid "&Backup"
+msgstr "&Cópia"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:544 kpilot/kpilot.cc:560
+msgid "Next HotSync will be backup."
+msgstr "A próxima sincronização será um backup."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:545
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should back up the Handheld to the PC."
+msgstr ""
+"Diz ao serviço que a próxima sincronização será um backup do handheld para o "
+"PC."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:549
+msgid "&Restore"
+msgstr "&Restaurar"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:552
+msgid "Next HotSync will be restore."
+msgstr "A próxima sincronização será uma restauração."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:553
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should restore the Handheld from data on "
+"the PC."
+msgstr ""
+"Diz ao serviço que a próxima sincronização será uma restauração de dados para o "
+"handheld, do PC."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:561
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the Handheld to "
+"the PC, overwriting entries on the PC."
+msgstr ""
+"Diz ao daemon que o próximo HotSync deverá copiar todos os dados do Handheld "
+"para o PC, sobrescrevendo entradas existentes no PC."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:569
+msgid "Next HotSync will copy PC to Handheld."
+msgstr "O próximo HotSync copiará do PC para o Handheld."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:570
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should copy all data from the PC to the "
+"Handheld, overwriting entries on the Handheld."
+msgstr ""
+"Diz ao daemon que o próximo HotSync irá copiar todos os dados do PC para o "
+"Handheld, sobrescrevendo entradas no Handheld."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:577
+msgid "&List Only"
+msgstr "&Somente listar"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:580
+msgid "Next HotSync will list databases."
+msgstr "O próximo HotSync irá listar os bancos de dados."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:581
+msgid ""
+"Tell the daemon that the next HotSync should just list the files on the "
+"Handheld and do nothing else."
+msgstr ""
+"Diz ao serviço que a próxima sincronização será apenas uma listagem dos "
+"arquivos do dispositivo de mão, e nada mais."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:588
+msgid "Rese&t Link"
+msgstr "Restaurar &Link"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:591
+msgid "Reset the device connection."
+msgstr "Reiniciar a conexão com o dispositivo."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:592
+msgid "Try to reset the daemon and its connection to the Handheld."
+msgstr "Tenta reiniciar o serviço e sua conexão com o dispositivo de mão."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:597
+msgid "Quit KPilot, (and stop the daemon if configured that way)."
+msgstr "Sai do KPilot (e pára o serviço, se foi configurado dessa maneira)."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:613
+msgid "Configuration &Wizard..."
+msgstr "&Assistente de Configuração..."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:616
+msgid "Configure KPilot using the configuration wizard."
+msgstr "Configura o KPilot usando o assistente de configuração."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:851
+msgid ""
+"The library containing the configuration wizard for KPilot could not be loaded, "
+"and the wizard is not available. Please try to use the regular configuration "
+"dialog."
+msgstr ""
+"A biblioteca contendo o assistente de configuração para o KPilot não pode ser "
+"carregada, e portanto, o assistente não está disponível. Por favor, tente usar "
+"o diálogo de configuração normal."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:854
+msgid "Wizard Not Available"
+msgstr "Assistente não disponível"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:898
+msgid "Changed username to `%1'."
+msgstr "O nome de usuário foi mudado para '%1'."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:927
+msgid ""
+"Cannot run KPilot's configuration wizard right now (KPilot's UI is already "
+"busy)."
+msgstr ""
+"Não é possível rodar o assistente de configuração do KPilot neste momento (A "
+"interface do KPilot está ocupada)."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:951
+msgid "Cannot configure KPilot right now (KPilot's UI is already busy)."
+msgstr ""
+"Não é possível configurar o KPilot neste momento (A interface do KPilot está "
+"ocupada)."
+
+#: kpilot/kpilot.cc:991
+msgid "Setup the Pilot device, conduits and other parameters"
+msgstr "Configura o dispositivo do Pilot, conduítes e outros parâmetros"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1015
+msgid "KPilot"
+msgstr "KPilot"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1030 kpilot/kpilot.cc:1032
+msgid "Core and conduits developer"
+msgstr "Desenvolvedor de conduítes"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1034
+msgid "VCal conduit"
+msgstr "Conduíte VCal"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1035
+msgid "Abbrowser conduit"
+msgstr "Conduíte Abbrowser"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1036
+msgid "Expenses conduit"
+msgstr "Conduíte Expenses"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1037
+msgid "Notepad conduit, Bugfixer"
+msgstr "Conduíte do notepad, corretor de erros"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1041
+msgid "XML GUI"
+msgstr "Interface XML"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1044
+msgid ".ui files"
+msgstr "arquivos .ui"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1046
+msgid "Bugfixer, coolness"
+msgstr "Conserto de bugs"
+
+#: kpilot/kpilot.cc:1048
+msgid "VCalconduit state machine, CMake"
+msgstr "Máquina de estado VCalconduit, CMake"
+
+#: kpilot/fileInstaller.cc:109
+#, c-format
+msgid "Cannot install %1"
+msgstr "Não foi possível instalar %1"
+
+#: kpilot/fileInstaller.cc:110
+msgid ""
+"Only PalmOS database files (like *.pdb and *.prc) can be installed by the file "
+"installer."
+msgstr ""
+"Somente os arquivos da base de dados do PalmOS (como *.pdb e *.prc) podem ser "
+"instalado pelo programa de instalação de arquivos."
+
+#: kpilot/main-test.cc:66
+msgid "Path to Pilot device node"
+msgstr "Dispositivo Pilot:"
+
+#: kpilot/main-test.cc:69
+msgid "List DBs"
+msgstr "Listar BDs"
+
+#: kpilot/main-test.cc:71
+msgid "Backup Pilot to <dest dir>"
+msgstr "Fazer Backup do Pilot para <dest dir>"
+
+#: kpilot/main-test.cc:73
+msgid "Restore Pilot from backup"
+msgstr "Restaurar Pilot do backup"
+
+#: kpilot/main-test.cc:76
+msgid "Run conduit from desktop file <filename>"
+msgstr "Executar conduíte do arquivo desktop <filename>"
+
+#: kpilot/main-test.cc:80
+msgid "Run a specific check (with the device)"
+msgstr "Executar uma verificação específica (com o dispositivo)"
+
+#: kpilot/main-test.cc:83
+msgid "Show KPilot configuration information"
+msgstr "Exibir informações de configuração do KPilot"
+
+#: kpilot/main-test.cc:86
+msgid "Set the debug level"
+msgstr "Escolher nível de depuração"
+
+#: kpilot/main-test.cc:94
+msgid "*Really* run the conduit, not in test mode."
+msgstr "*Realmente* executa o conduíte; não está em modo teste."
+
+#: kpilot/main-test.cc:98
+msgid "Run the conduit in file-test mode."
+msgstr "Executa o conduíte no modo teste-de-arquivo."
+
+#: kpilot/main-test.cc:101
+msgid "Copy Pilot to Desktop."
+msgstr "Copia o Pilot para o ambiente de trabalho."
+
+#: kpilot/main-test.cc:104
+msgid "Copy Desktop to Pilot."
+msgstr "Copia o Ambiente de trabalho para o Pilot."
+
+#: kpilot/main-test.cc:107
+msgid "Repeated perform action - only useful for --list"
+msgstr "Ação realizada repetida - útil apenas para --list"
+
+#: kpilot/main-test.cc:347
+msgid "KPilotTest"
+msgstr "Teste do KPilot"
+
+#: kpilot/main-test.cc:352
+msgid "KPilot Maintainer"
+msgstr "Mantenedor do KPilot"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 68
+#: kpilot/main-test.cc:357 rc.cpp:6 rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:78 rc.cpp:207
+#: rc.cpp:222 rc.cpp:304 rc.cpp:592 rc.cpp:745 rc.cpp:835 rc.cpp:844
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: kpilot/main-test.cc:359
+msgid "Conduit Actions"
+msgstr "Ações de Conduíte"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:187
+msgid "There are still %1 address editing windows open."
+msgstr "Ainda existem %1 janelas de edição de endereço abertas."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:191
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: There is still an address editing window open.\n"
+"There are still %n address editing windows open."
+msgstr ""
+"Ainda existe %n janela de edição de endereço aberta.\n"
+"Ainda existem %n janelas de edição de endereço abertas."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:224
+msgid "<qt>Select the category of addresses to display here.</qt>"
+msgstr "<qt>Selecionar a categoria de endereços para exibir aqui.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:237
+msgid ""
+"<qt>This list displays all the addresses in the selected category. Click on one "
+"to display it to the right.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Esta lista mostra todos os endereços da categoria selecionada. Clique em um "
+"para exibi-lo à direita.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:241
+msgid "Address info:"
+msgstr "Informações do endereço:"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:255
+msgid "<qt>You can edit an address when it is selected.</qt>"
+msgstr "<qt>Você pode editar um endereço quando ele é selecionado.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:263
+msgid "<qt>Add a new address to the address book.</qt>"
+msgstr "<qt>Adicionar um novo endereço ao livro de endereços.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:264
+msgid "<qt><i>Adding is disabled by the 'internal editors' setting.</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><i>A adição foi desabilitada pela configuração 'editores internos'.</i></qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:274
+msgid "<qt>Delete the selected address from the address book.</qt>"
+msgstr "<qt>Remover endereços selecionados do Livro de Endereços.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:277
+msgid ""
+"_: Export addresses to file\n"
+"Export..."
+msgstr "Exportar..."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:281
+msgid "<qt>Export all addresses in the selected category to CSV format.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Exportar todos os endereços na categoria selecionada para o formato "
+"CSV.</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:480
+msgid ""
+"You cannot add addresses to the address book until you have done a HotSync at "
+"least once to retrieve the database layout from your Pilot."
+msgstr ""
+"Você não pode adicionar endereços ao livro até que tenha feito pelo menos uma "
+"sincronização, para recuperar a estrutura da base de dados de seu Pilot."
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:483
+msgid "Cannot Add New Address"
+msgstr "Não foi possível adicionar novo endereço"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:677
+msgid "Export All Addresses"
+msgstr "Exportar Todos os Endereços"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:678
+#, c-format
+msgid "Export Address Category %1"
+msgstr "Exportar Categoria de Endereços %1"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:696
+msgid "The file <i>%1</i> exists. Overwrite?"
+msgstr "<qt>O arquivo <i>%1</i> já existe. Deseja sobrescrevê-lo?</qt>"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:697
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Sobrescrever Arquivo?"
+
+#: kpilot/addressWidget.cc:710
+msgid "The file <i>%1</i> could not be opened for writing."
+msgstr "O arquivo <i>%1</i> não pôde ser aberto para escrita."
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 33
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "Null-Conduit Options"
+msgstr "Opções de Conduíte Nulo"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 85
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid "KPilot was here."
+msgstr "O KPilot esteve aqui."
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 88
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Enter the message to add to the Sync Log on your Pilot here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Entre com a mensagem para adicionar o log da sincronização em seu Pilot "
+"aqui.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/null/setup_base.ui line 96
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid "&Log message:"
+msgstr "Mensagem de &Log:"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 33
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Memofile Conduit Options"
+msgstr "Opções de Conduíte Memofile"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 96
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Sync private records:"
+msgstr "Sincronizar registros privados:"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 104
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Memos directory:"
+msgstr "Pasta de memorandos:"
+
+#. i18n: file ./conduits/memofileconduit/setup_base.ui line 115
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Select the directory you want to store your PDA's memos in"
+msgstr "Selecione o diretório onde você quer armazenar as notas do seu PDA"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 63
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select by clicking the file picker button, the location and "
+"file name of the output file used to store the handheld's system "
+"information.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Digite aqui, ou selecione clicando com o botão de seleção, a localização e "
+"o nome do arquivo de saída, usado para armazenar informações de sistema do "
+"dispositivo de mão (handheld). </qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 71
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Output &file:"
+msgstr "&Arquivo de saída:"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 85
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Type of Output"
+msgstr "Tipo de Saída"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 96
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "&HTML"
+msgstr "&HTML"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 102
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as a HTML "
+"document.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecione esta opção para mostrar a saída de informações do sistema como um "
+"arquivo HTML </qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 110
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Te&xt file"
+msgstr "Arquivo de &texto"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 113
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as a text "
+"document.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecione esta opção para mostrar uma saída com informações do sistema, "
+"como um documento em texto.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 124
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select by clicking on the file picker button, the location "
+"of the template to be used if you select the Custom template option.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Digite aqui, ou selecione com o botão de seleção, a localização do modelo a "
+"ser usado, se você selecionar a opção Modelo Personalizado.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 132
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "&Custom template:"
+msgstr "&Modelo personalizado:"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 135
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to output the system information data as defined by a "
+"custom template. Enter the location of the template in the edit box, or select "
+"it clicking on the file picker button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Selecione esta opção para mostrar uma saída com informações do sistema, "
+"como foram definidas pelo modelo personalizado. Digite a localização do modelo "
+"na caixa de edição, ou selecione-o clicando no botão de seleção de "
+"arquivos.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 147
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Parts Included"
+msgstr "Partes incluídas"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 173
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Output Type"
+msgstr "Tipo de Saída"
+
+#. i18n: file ./conduits/sysinfoconduit/sysinfo-setup_dialog.ui line 189
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check on this list the types of information about your system and handheld "
+"you want to display in the output file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Marque na lista os tipos de informação sobre seu sistema, e o dispositivo "
+"de mão que você gostaria de exibir no arquivo de saída.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 49
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Sync"
+msgstr "Sincronizar"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 52
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Select how often AvantGo should be synchronised"
+msgstr "Selecione a freqüência com que o AvantGo deve ser sincronizado"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 72
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "&Every sync"
+msgstr "&Todas as Sincronizações"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 78
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync. To "
+"perform a successful synchronization, you need to have access to the MAL server "
+"during the HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecione esta opção para sincronizar com o servidor MAL a cada "
+"sincronismo. Para executar uma sincronização com sucesso, você precisa ter "
+"acesso ao servidor MAL durante o HotSync.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 86
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Once per &hour"
+msgstr "Uma vez por &hora"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 92
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one hour after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecione esta opção para sincronizar com o servidor MAL a cada "
+"sincronismo, que é, no mínimo, uma hora após o sincronismo anterior ao MAL. "
+"Para executar uma sincronização com sucesso, você precisa ter acesso ao "
+"servidor MAL durante o HotSync.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 100
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Once a &day"
+msgstr "Uma vez por &dia"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 103
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one day after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecione esta opção para sincronizar com o servidor MAL a cada "
+"sincronismo, que é, no mínimo, um dia após o sincronismo anterior ao MAL. Para "
+"executar uma sincronização com sucesso, você precisa ter acesso ao servidor MAL "
+"durante o HotSync.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 111
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Once a &week"
+msgstr "Uma vez por &semana"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 114
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one week after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecione esta opção para sincronizar com o servidor MAL a cada sincronismo "
+"que é, no mínimo, uma semana após o sincronismo anterior ao MAL. Para executar "
+"uma sincronização com sucesso, você precisa ter acesso ao servidor MAL durante "
+"o HotSync.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 122
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Once a &month"
+msgstr "Uma vez por &mês"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 125
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the MAL server on every HotSync that "
+"is at least one month after the previous MAL sync. To perform a successful "
+"synchronization, you need to have access to the MAL server during the "
+"HotSync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecione esta opção para sincronizar com o servidor MAL a cada sincronismo "
+"que é, no mínimo, um mês após o sincronismo anterior ao MAL. Para executar uma "
+"sincronização com sucesso, você precisa ter acesso ao servidor MAL durante o "
+"HotSync.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 154
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 168
+#: rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "Proxy Type"
+msgstr "Tipo de Proxy"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 185
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "&No proxy"
+msgstr "&Sem proxy"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 191
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option if you do not want KPilot to use a proxy server. Use "
+"this option if you connect to the internet directly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecione esta opção se você não quiser que o KPilot use um servidor proxy. "
+"Use esta opção se você se conectar com a Internet diretamente.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 199
+#: rc.cpp:129
+#, no-c-format
+msgid "&HTTP proxy"
+msgstr "Proxy &HTTP"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 202
+#: rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a HTTP proxy.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecione esta opção se você quiser que o KPilot use um servidor proxy.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 210
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "&SOCKS proxy"
+msgstr "Proxy &SOCKS"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 213
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Select this option if you want KPilot to use a SOCKS proxy.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecione esta opção se você quiser que o KPilot use um servidor proxy "
+"SOCKS.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 226
+#: rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Server Information"
+msgstr "Informação do Servidor"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 260
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:195
+#, no-c-format
+msgid "Custom &port:"
+msgstr "&Porta Pessoal:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 263
+#: rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Check this box to use a non-standard proxy port."
+msgstr "Marque esta caixa para usar uma porta de proxy diferente do padrão."
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 271
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Ser&ver name:"
+msgstr "Nome do Ser&vidor:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 277
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you selected HTTP or SOCKS proxy, type the address of the proxy server "
+"to use here, in the form <i>foo.bar.com</i> (not <i>http://foo.bar.com</i> "
+"or <i>http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Se você selecionou um proxy SOCKS ou HTTP, digite o endereço do servidor "
+"proxy aqui, na forma <i>foo.bar.com</i> (e não <i>http://foo.bar.com</i> nem <i>"
+"http://foo.bar.com:8080</i>).</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 305
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the port you want KPilot to use when connecting to your proxy server "
+"here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Entre com a porta que você deseja que o KPilot use para conectar-se ao "
+"servidor proxy.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 316
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If your proxy requires authentication, enter your password here.</qt>"
+msgstr "<qt>Se o seu proxy requer autenticação, digite sua senha aqui.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 324
+#: rc.cpp:165 rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If your proxy requires authentication, enter your username here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Se o seu proxy requer autenticação, digite o seu nome de usuário aqui.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 332
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Senha:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 343
+#: rc.cpp:171 rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid "&User name:"
+msgstr "Nome do &usuário:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 371
+#: rc.cpp:177 rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter a list of MAL servers that do not need the use of a proxy here, "
+"separated with commas, e.g: "
+"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Digite aqui uma lista servidores MAL que não precisam usar proxy, separada "
+"por vírgulas, como por exemplo : "
+"<br><i>localhost,127.0.0.1,.lan</i><qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 379
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "N&o proxy for:"
+msgstr "&Sem proxy para:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 414
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "MAL Server"
+msgstr "Servidor MAL:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 434
+#: rc.cpp:189
+#, no-c-format
+msgid "MAL Server Information"
+msgstr "Informação do Servidor MAL"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 451
+#: rc.cpp:192
+#, no-c-format
+msgid "&MAL server name:"
+msgstr "Nome do servidor &MAL:"
+
+#. i18n: file ./conduits/malconduit/mal-setup_dialog.ui line 574
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>There is currently <b>no way to set server parameters on the desktop</b>"
+"; you need to use the <i>MobileLink</i> or <i>AGConnect</i> "
+"application on the handheld device. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Atualmente <b>não existe uma maneira de definir parâmetros do servidor no "
+"desktop</b>; você precisa usar o aplicativo <i>MobileLink</i> ou <i>"
+"AGConnect</i> no dispositivo handheld.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 45
+#: rc.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Delete KNote when Pilot memo is deleted"
+msgstr "Excluir do KNotes quando o memorando do Pilot for excluído"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 51
+#: rc.cpp:213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes automatically when "
+"the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option with care, as the "
+"notes you want to keep in the handheld and in the desktop are not necessarily "
+"the same.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Marque esta caixa se você deseja remover as notas do KNotes "
+"automaticamente, quando o memorando do Pilot correspondente for removido. Use "
+"esta opção com cuidado, pois as notas que você deseja manter no dispositivo e "
+"na área de trabalho não são necessariamente as mesmas.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 59
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Suppress delete-confirmation in KNotes"
+msgstr "Suprimir confirmação de remoção no KNotes"
+
+#. i18n: file ./conduits/knotes/setup_base.ui line 62
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you wish to delete notes from KNotes, without "
+"confirmation, when the corresponding Pilot memo is deleted. Use this option "
+"only if you want to keep the same notes in the handheld and in the PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Marque esta caixa se você deseja remover as notas do KNotes, sem "
+"confirmação, quando o memorando do Pilot correspondente for removido. Use esta "
+"opção somente se desejar manter as mesmas notas do dispositivo de mão no seu "
+"PC.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 63
+#: rc.cpp:225
+#, no-c-format
+msgid "Direction"
+msgstr "Direção"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 80
+#: rc.cpp:228
+#, no-c-format
+msgid "Set the &handheld time from the time on the PC"
+msgstr "Definir o tempo no &handheld a partir do tempo no PC"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 86
+#: rc.cpp:231
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the PC time on both.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Selecione esta opção para sincronizar a hora do handheld com a hora do seu "
+"PC, usando a mesma hora do PC em ambos.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 97
+#: rc.cpp:234
+#, no-c-format
+msgid "Set the &PC time from the time on the handheld"
+msgstr "Definir o tempo no &PC a partir do tempo no handheld"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 100
+#: rc.cpp:237
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the handheld time with the PC time, by "
+"using the handheld time on both.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Selecione esta opção para sincronizar a hora do handheld com a hora do seu "
+"PC, usando a mesma hora do handheld em ambos.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/timeconduit/time-setup_dialog.ui line 110
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>PalmOS Version 3.25 and 3.3 do not support setting the system time, so this "
+"conduit will be skipped for handhelds that run either of these operating "
+"systems.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Os sistemas PalmOS Versão 3.25 e 3.3 não suportam configuração da hora no "
+"sistema, de modo que este conduíte será ignorado para handhelds que utilizam um "
+"desses sistemas operacionais.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 18
+#: rc.cpp:243 rc.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid "KPilot Custom Fields"
+msgstr "Campos Personalizados do KPilot"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 35
+#: rc.cpp:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On your handheld, each address also provides four custom fields for your "
+"personal use. KPilot can sync these either to birthdate, URL, IM address, or "
+"just store them as a custom field on your PC with no special meaning. In the "
+"last case, you can change the values here. Note, however, that for all other "
+"settings the values entered here will have no effect."
+msgstr ""
+"Em seu dispositivo de mão, cada endereço também fornece quatro campos "
+"personalizados para o seu uso pessoal. O KPilot pode também sincronizar campos "
+"de aniversário, URL, endereços de IM (como ICQ), ou apenas armazená-los em um "
+"campo personalizado em seu PC, sem significado especial. No último caso, você "
+"pode modificar estes valores aqui. Note, entretanto, que para todas as outras "
+"configurações, os valores digitados aqui não terão efeito."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 46
+#: rc.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Custom &3:"
+msgstr "Personalizar &3:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 52
+#: rc.cpp:255 rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the third custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Edite ou digite aqui o valor do terceiro campo personalizado. Usando o "
+"KPilot, você pode sincronizar valores com os campos personalizados do "
+"aplicativo de endereço do seu dispositivo de mão.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 60
+#: rc.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Custom &4:"
+msgstr "Personalizar &4:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 66
+#: rc.cpp:261 rc.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the fourth custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Edite ou digite aqui o valor do quarto campo personalizado. Usando o "
+"KPilot, você pode sincronizar valores com os campos personalizados do "
+"aplicativo de endereço do seu dispositivo de mão.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 82
+#: rc.cpp:267 rc.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the second custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Edite ou digite aqui o valor do segundo campo personalizado. Usando o "
+"KPilot, você pode sincronizar valores com os campos personalizados do "
+"aplicativo de endereço do seu dispositivo de mão.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 98
+#: rc.cpp:273
+#, no-c-format
+msgid "Custom &2:"
+msgstr "Personalizar &2:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 112
+#: rc.cpp:279
+#, no-c-format
+msgid "Custom &1:"
+msgstr "Personalizar &1:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 118
+#: rc.cpp:282 rc.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Edit or enter the value of the first custom field here. Using KPilot, you "
+"can synchronize these values with the handheld's Address application custom "
+"fields.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Edite ou digite aqui o valor do primeiro campo personalizado. Usando o "
+"KPilot, você pode sincronizar valores com os campos personalizados do "
+"aplicativo de endereço do seu dispositivo de mão.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 142
+#: rc.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you let KPilot sync the handheld's custom fields as custom fields on the PC, "
+"you can change the values here. Note, however, that for all other settings the "
+"values entered here will have no effect."
+msgstr ""
+"Se você deixar o sincronismo do KPilot dos campos personalizados do dispositivo "
+"de mão como campos personalizados em seu PC, poderá modificar os valores aqui. "
+"Note, entretanto, que todos os outros valores digitados aqui não terão efeito."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 158
+#: rc.cpp:291
+#, no-c-format
+msgid "KPilot's Private (meta-sync) Settings"
+msgstr "Configurações Privadas do KPilot (meta-sincronismo)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 169
+#: rc.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "Record&ID:"
+msgstr "ID do &registro:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 180
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Sync &flag:"
+msgstr "Sinal de s&incronismo:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/KPilotCustomFieldEditor.ui line 226
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These values indicate the state of the record for KPilot, and connect an entry "
+"on the handheld with an entry on the PC.\n"
+"Do NOT change these values: doing so will almost certainly result in data loss "
+"when you next do a sync."
+msgstr ""
+"Estes valores indicam o estado do registro para o KPilot, e conecta uma entrada "
+"do dispositivo de mão com uma entrada do PC.\n"
+"NÃO modifique estes valores: se você modificá-los, quase que certamente terá "
+"perda de dados quando você fizer o próximo sincronismo."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 66
+#: rc.cpp:307 rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Sync Destination"
+msgstr "Destino da Sincronização"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 77
+#: rc.cpp:310
+#, no-c-format
+msgid "&Standard addressbook"
+msgstr "Livro de endereços &padrão"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 80
+#: rc.cpp:313
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with KDE's standard addressbook (i.e. the "
+"addressbook that you edit in KAddressBook, and which you use in KMail)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecione esta opção para sincronizar com o livro de endereços padrão do "
+"KDE (isto é, o livro de endereços que você edita no KAddressBook e usa no "
+"KMail)</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 91
+#: rc.cpp:316
+#, no-c-format
+msgid "vCard &file:"
+msgstr "&Arquivo vCard:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 94
+#: rc.cpp:319
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to use a specific address book file, instead of the "
+"standard KDE address book. This file must be in the vCard format (.vcf). Type "
+"the location of this file in the edit box or select it clicking the file picker "
+"button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecione esta opção para usar um arquivo de livro de endereços específico, "
+"em vez do livro de endereços padrão do KDE. Este arquivo deve estar no formato "
+"do vCard (.vcf). Selecione a localização deste arquivo na caixa de edição ou "
+"selecione-o clicando no botão de seleção de arquivos.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 113
+#: rc.cpp:322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the vCard file name here or select it by clicking the file picker "
+"button. vCard is a standard format for exchanging contact information. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Digite o nome do arquivo vCard ou selecione-o através do botão de seleção "
+"de arquivos. O vCard é o formato padrão para as informações de contato.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 123
+#: rc.cpp:325
+#, no-c-format
+msgid "Store &archived records in the KDE addressbook"
+msgstr "Armazenar registros &arquivados no livro de endereços do KDE"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 126
+#: rc.cpp:328
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you delete an address on your handheld, you can determine if it should "
+"be archived on the PC. If you check that and this checkbox, the address will be "
+"added to your addressbook, but no longer synchronized with the handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Se você excluir um endereço no seu handheld, você pode determinar se ele "
+"deve ser arquivado no PC. Se você marcar aquela e esta caixa de opção, o "
+"endereço será adicionado ao seu livro de endereços, mas não será sincronizado "
+"outra vez com o handheld.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 136
+#: rc.cpp:331 rc.cpp:703 rc.cpp:938
+#, no-c-format
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Conflitos"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 166
+#: rc.cpp:337 rc.cpp:941 rc.cpp:1049
+#, no-c-format
+msgid "Conflict &resolution:"
+msgstr "Resolução de &conflito:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 172
+#: rc.cpp:340 rc.cpp:364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to "
+"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", "
+"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
+"both the PC and handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aqui você pode selecionar como entradas conflitantes (entradas que foram "
+"editadas tanto no handheld como no PC) são resolvidas. Possivelmente, os "
+"valores são \"Usar Configuração Global do KPilot\" - para usar as configurações "
+"definidas para o HotSync do KPilot, \"Perguntar ao usuário\" - para deixar que "
+"você decida cada caso, \"Não fazer nada\" - para permitir que as entradas sejam "
+"diferentes, \"PC substitui\", \"Handheld substitui\", \"Usar valores da última "
+"sincronização\" e \"Usar ambas as entradas\"- para criar uma nova entrada tanto "
+"no PC como no handheld.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 178
+#: rc.cpp:343 rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "Use KPilot's Global Setting"
+msgstr "Usar Configuração Global do KPilot"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 183
+#: rc.cpp:346 rc.cpp:947 rc.cpp:1028
+#, no-c-format
+msgid "Ask User"
+msgstr "Perguntar ao Usuário"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 188
+#: rc.cpp:349 rc.cpp:950 rc.cpp:1031
+#, no-c-format
+msgid "Do Nothing"
+msgstr "Não faça nada"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 193
+#: rc.cpp:352 rc.cpp:953 rc.cpp:1034
+#, no-c-format
+msgid "Handheld Overrides"
+msgstr "Handheld Substitui"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 198
+#: rc.cpp:355 rc.cpp:956 rc.cpp:1037
+#, no-c-format
+msgid "PC Overrides"
+msgstr "PC Substitui"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 203
+#: rc.cpp:358 rc.cpp:959 rc.cpp:1040
+#, no-c-format
+msgid "Values From Last Sync (if possible)"
+msgstr "Valores da Última Sincronização (se possível)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 208
+#: rc.cpp:361 rc.cpp:962 rc.cpp:1043
+#, no-c-format
+msgid "Use Both Entries"
+msgstr "Usar Ambas as Entradas"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 226
+#: rc.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Select the default action if an event was modified on both sides here. </p>"
+msgstr ""
+"<p>Aqui você pode selecionar a ação padrão se um evento foi modificado em ambos "
+"os lados. </p>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 258
+#: rc.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid "Fields"
+msgstr "Campos"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 275
+#: rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Handheld other phone:"
+msgstr "Outro telefone do handheld:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 278
+#: rc.cpp:376 rc.cpp:403
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's "
+"&quot;Other&quot; phone here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecione qual campo no KAddressBook deve ser usado para guardar o "
+"&quot;OUTRO&quot; telefone do Pilot.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 284
+#: rc.cpp:379
+#, no-c-format
+msgid "Other Phone"
+msgstr "Outro Telefone"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 289
+#: rc.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "Assistant"
+msgstr "Assistente"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 294
+#: rc.cpp:385 rc.cpp:430
+#, no-c-format
+msgid "Business Fax"
+msgstr "Fax Comercial"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 299
+#: rc.cpp:388
+#, no-c-format
+msgid "Car Phone"
+msgstr "Telefone Automotivo"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 304
+#: rc.cpp:391
+#, no-c-format
+msgid "Email 2"
+msgstr "E-mail 2"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 309
+#: rc.cpp:394 rc.cpp:427
+#, no-c-format
+msgid "Home Fax"
+msgstr "Fax Residencial"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 314
+#: rc.cpp:397
+#, no-c-format
+msgid "Telex"
+msgstr "Telex"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 319
+#: rc.cpp:400
+#, no-c-format
+msgid "TTY/TTD Phone"
+msgstr "Telefone TTY/TTD"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 342
+#: rc.cpp:406
+#, no-c-format
+msgid "Handheld street address:"
+msgstr "Endereço de rua do handheld:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 345
+#: rc.cpp:409 rc.cpp:418
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Pilot's Street "
+"Address here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecione qual campo no KAddressBook deve ser usado para armazenar o "
+"Endereço do Pilot.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 351
+#: rc.cpp:412
+#, no-c-format
+msgid "Preferred, then Home Address"
+msgstr "Preferido, então Endereço Residencial"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 356
+#: rc.cpp:415
+#, no-c-format
+msgid "Preferred, then Business Address"
+msgstr "Preferido, então Endereço Comercial"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 371
+#: rc.cpp:421
+#, no-c-format
+msgid "Handheld fax:"
+msgstr "Fax do handheld:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 374
+#: rc.cpp:424 rc.cpp:433
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select which KAddressBook field should be used to store the Fax number from "
+"the Pilot here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecione qual campo do KAddressBook deverá ser utilizado para armazenar o "
+"Número de Fax do Pilot.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 419
+#: rc.cpp:436
+#, no-c-format
+msgid "Custom Fields"
+msgstr "Campos Personalizados"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 438
+#: rc.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 1:"
+msgstr "Campo personalizado no handheld 1:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 441
+#: rc.cpp:442 rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the first custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecione o campo da lista que representa o melhor significado para o "
+"primeiro campo personalizado no seu handheld.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 449
+#: rc.cpp:445
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 2:"
+msgstr "Campo personalizado no handheld 2:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 452
+#: rc.cpp:448 rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the second custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecione o campo da lista que representa o melhor significado para o "
+"segundo campo personalizado no seu handheld.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 460
+#: rc.cpp:451
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 3:"
+msgstr "Campo personalizado no handheld 3:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 463
+#: rc.cpp:454 rc.cpp:505
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the third custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecione o campo da lista que representa o melhor significado para o "
+"terceiro campo personalizado no seu handheld.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 471
+#: rc.cpp:457
+#, no-c-format
+msgid "Handheld custom field 4:"
+msgstr "Campo personalizado no handheld 4:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 474
+#: rc.cpp:460 rc.cpp:520
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the field from this list that represents best the meaning given by "
+"your use of the fourth custom field on your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecione o campo da lista que representa o melhor significado para o "
+"quarto campo personalizado no seu handheld.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 480
+#: rc.cpp:463 rc.cpp:478 rc.cpp:493 rc.cpp:508
+#, no-c-format
+msgid "Store as Custom Field"
+msgstr "Armazenar como Campo Personalizado"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 485
+#: rc.cpp:466 rc.cpp:481 rc.cpp:496 rc.cpp:511
+#, no-c-format
+msgid "Birthdate"
+msgstr "Data de Nascimento"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 490
+#: rc.cpp:469 rc.cpp:484 rc.cpp:499 rc.cpp:514
+#, no-c-format
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 495
+#: rc.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "IM Address (ICQ, MS, ...)"
+msgstr "Endereço de Mensagem Instantânea (ICQ, MS, ...)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 531
+#: rc.cpp:487 rc.cpp:502 rc.cpp:517
+#, no-c-format
+msgid "IM Address (ICQ, MSN, ...)"
+msgstr "Endereço de Mensagem Instantânea (ICQ, MSN, ...)"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 640
+#: rc.cpp:523
+#, no-c-format
+msgid "Date &format:"
+msgstr "&Formato de data:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 646
+#: rc.cpp:526 rc.cpp:550
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the birthdate format here, if you selected \"birthdate\" for any of "
+"the custom fields above. Possible placeholders are:"
+"<br> %d for the day, %m for the month, %y for the two-digit year, %Y for the "
+"four-digit year. For example, %d.%m.%Y would generate a date like 27.3.1952, "
+"while %m/%d/%y would write the same date as 03/27/52. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecione o formato de data a ser usado se você selecionou \"data de "
+"nascimento\" para qualquer um dos campos personalizados acima. Espaços "
+"reservados possíveis são:"
+"<br>%d para o dia, %m para o mês, %y para o ano de dois dígitos, %Y para o ano "
+"de quatro dígitos. Por exemplo, %d.%m.%Y iria gerar uma data como 27.3.1952, "
+"enquanto que %m/%d/%y iria escrever a mesma data como 03/27/52.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 652
+#: rc.cpp:529
+#, no-c-format
+msgid "Locale Settings"
+msgstr "Configurações do Local"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 657
+#: rc.cpp:532
+#, no-c-format
+msgid "%d.%m.%Y"
+msgstr "%d.%m.%Y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 662
+#: rc.cpp:535
+#, no-c-format
+msgid "%d.%m.%y"
+msgstr "%d.%m.%y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 667
+#: rc.cpp:538
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%Y"
+msgstr "%d/%m/%Y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 672
+#: rc.cpp:541
+#, no-c-format
+msgid "%d/%m/%y"
+msgstr "%d/%m/%y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 677
+#: rc.cpp:544
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%Y"
+msgstr "%m/%d/%Y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/kaddressbookConduit.ui line 682
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid "%m/%d/%y"
+msgstr "%m/%d/%y"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 16
+#: rc.cpp:553
+#, no-c-format
+msgid "widget2"
+msgstr "Elemento 2"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 27
+#: rc.cpp:556
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following record was edited both on the handheld and on the PC. Please "
+"choose which values shall be synced:"
+msgstr ""
+"O seguinte registro foi editado tanto no handheld como no PC. Por favor, "
+"escolha quais valores devem ser sincronizados:"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 36
+#: rc.cpp:559
+#, no-c-format
+msgid "Field"
+msgstr "Campo"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 55
+#: rc.cpp:562
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Use this list to resolve, field by field, the conflicts created when a "
+"record was edited both on the handheld and on the PC. For each record, the "
+"different values from the last sync, the handheld and PC are displayed for each "
+"field, allowing you to choose the desired value.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Use esta lista para resolver, campo por campo, os conflitos criados quando "
+"um registro foi editado tanto pelo handheld como no PC. Para cada registro, os "
+"valores diferentes da última sincronização serão mostrados, permitindo a você "
+"escolher os valores desejados.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 63
+#: rc.cpp:565
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Line breaks in any of the entries are denoted by a \" | \" (without the "
+"quotes)."
+msgstr ""
+"Quebras de linha em qualquer uma das entradas são denotadas por uma \" | \" "
+"(sem as aspas)."
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 85
+#: rc.cpp:568
+#, no-c-format
+msgid "&Keep Both"
+msgstr "&Manter Ambos"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 88
+#: rc.cpp:571
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use both values, resulting in the duplication of the "
+"record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Clique neste botão para usar os dois valores, resultando na duplicação do "
+"registro.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 96
+#: rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid "&PC Values"
+msgstr "Valores do &PC"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 99
+#: rc.cpp:577
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the PC values for synchronizing all conflicting "
+"fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Clique neste botão para usar os valores do PC, para a sincronização de "
+"todos os campos conflitantes neste registro.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 107
+#: rc.cpp:580
+#, no-c-format
+msgid "&Last Sync Values"
+msgstr "&Valores da Última Sincronização"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 110
+#: rc.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the last sync values (old values) for "
+"synchronizing all conflicting fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Clique neste botão para usar os últimos valores da sincronização (valores "
+"antigos) para sincronizar todos os campos conflitantes neste registro.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 118
+#: rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "&Handheld Values"
+msgstr "Valores do &Handheld"
+
+#. i18n: file ./conduits/abbrowserconduit/resolutionDialog_base.ui line 121
+#: rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to use the handheld values for synchronizing all "
+"conflicting fields in this record.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Clique neste botão para usar os valores do handheld, para a sincronização "
+"de todos os campos conflitantes neste registro.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 54
+#: rc.cpp:595
+#, no-c-format
+msgid "&Text files:"
+msgstr "Arquivos de &texto:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 60
+#: rc.cpp:598 rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
+"location of the folder used to find and synchronize text files. All files with "
+"extension .txt located in this folder will be synced to Palm DOC databases in "
+"your handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Digite aqui, ou selecione clicando no botão de seleção, o nome e a "
+"localização da pasta usada para encontrar e sincronizar os arquivos de texto. "
+"Todos os arquivos com extensão *.txt localizados nesta pasta serão "
+"sincronizados com as bases de dados do Palm DOC, em seu handheld.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 68
+#: rc.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid "Local co&py:"
+msgstr "Có&pia local:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 74
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box if you want to save a copy of the Palm DOC databases (.pdb "
+"files) on your PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Marque esta caixa se desejar salvar uma cópia das bases do Palm DOC "
+"(arquivos .pdb) em seu PC.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 90
+#: rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "Synchronization Mode"
+msgstr "Modo de Sincronização"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 107
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "Sync only P&C to PDA"
+msgstr "Sincronizar somente do P&C para o PDA"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 113
+#: rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize texts changed in your PC to Palm DOC "
+"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will "
+"not be converted to text files, but texts changed in the PC will be converted "
+"to the Palm DOC databases.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecione esta opção para sincronizar textos modificados em seu PC, para as "
+"bases de dados do Palm DOC, em seu handheld. As bases modificadas do Palm DOC "
+"em seu handheld não serão convertidas em arquivos texto, mas os textos "
+"modificados no computador serão convertidos para o formato das bases de dados "
+"do Palm DOC.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 121
+#: rc.cpp:619
+#, no-c-format
+msgid "Sync only P&DA to PC"
+msgstr "Sincronizar somente do P&DA para o PC"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 124
+#: rc.cpp:622
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the changes made to Palm DOC databases in "
+"your handheld to the PC text files. Palm DOC databases modified in the handheld "
+"will be converted to text files, but texts changed in the PC will not be "
+"converted to the Palm DOC databases.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecione esta opção para sincronizar as modificações feitas nas bases de "
+"dados do Palm DOC, em seu handheld, com os arquivos texto de seu PC. As bases "
+"modificadas do Palm DOC em seu handheld serão convertidas em arquivos texto, "
+"mas os textos modificados no computador não serão convertidos para o formato "
+"das bases de dados do Palm DOC.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 132
+#: rc.cpp:625
+#, no-c-format
+msgid "Sync &all"
+msgstr "Sincronizar &tudo"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 141
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize the file texts in your PC to Palm DOC "
+"databases in your handheld. Palm DOC databases modified in the handheld will be "
+"converted to text files, and texts changed in the PC will be converted to the "
+"Palm DOC databases, keeping both versions in sync.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecione esta opção para sincronizar as modificações feitas em seu PC, "
+"para as bases de dados do Palm DOC, em seu handheld. As bases modificadas do "
+"Palm DOC em seu handheld serão convertidas em arquivos texto, e os textos "
+"modificados no computador serão convertidos para o formato das bases de dados "
+"do Palm DOC, mantendo ambos em sincronismo.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 168
+#: rc.cpp:631
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here, or select clicking the file picker button, the name and "
+"location of the folder where copies of the handheld databases are kept (.pdb "
+"files). Local copies are only made if the box is checked as well.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Digite ou selecione clicando com o botão de seleção, o nome e a localização "
+"da pasta onde são mantidas cópias das bases de dados do handheld (arquivos "
+".pdb). Cópias locais são feitas somente se a caixa também está marcada.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 178
+#: rc.cpp:634 rc.cpp:778
+#, no-c-format
+msgid "PC -> Handheld"
+msgstr "PC -> Handheld"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 189
+#: rc.cpp:637 rc.cpp:793
+#, no-c-format
+msgid "&Compress"
+msgstr "&Compactar"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 195
+#: rc.cpp:640 rc.cpp:796
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box, if the text should be compressed on the handheld to save "
+"memory. Most doc reader on the handheld support compressed texts."
+msgstr ""
+"Marque esta caixa se o texto deve ser compactado no handheld para poupar "
+"memória. A maioria dos leitores de doc no handheld suportam textos compactados."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 198
+#: rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC format supports compressing the text to save memory. Check "
+"this box to enable text compression, so the resulting Palm DOC database will "
+"consume about 50% less memory than in uncompressed state. Almost all DOC "
+"readers on the Palm support compressed texts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O formato Palm DOC suporta compactação do texto para poupar memória. Se "
+"você marcar esta caixa, o texto irá consumir cerca de 50% menos de memória do "
+"que no estado não compactado. Quase todos os leitores de DOC no Palm suportam "
+"textos compactados.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 206
+#: rc.cpp:646 rc.cpp:802
+#, no-c-format
+msgid "Convert &bookmarks"
+msgstr "Converter &marcadores"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 212
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to enable bookmark creation when converting text files to "
+"Palm DOC databases. Most doc readers support bookmarks. In order to create a "
+"bookmark, it is necessary to to provide the location in the text where the "
+"bookmark should be set and the bookmark title, in at least one of the formats "
+"listed below.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Marque esta caixa para habilitar a criação de marcadores ao converter "
+"arquivos de texto para base de dados do Palm DOC. A maioria dos leitores de doc "
+"suportam marcadores. Você tem que fornecer algumas informações sobre onde os "
+"marcadores devem ser definidos e os seus títulos, para criar um marcador. "
+"Marque no mínimo um dos tipos de marcadores abaixo.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 237
+#: rc.cpp:652 rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid "&Inline tags in text"
+msgstr "Marcas &incorporadas ao texto"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 243
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to create bookmarks from inline tags in the text. The inline tag "
+"consist of tags in the form <* bookmarktext *>. The bookmark location is set "
+"using the location of the inline tag in the text, and the name is the text "
+"between the <* and the *>. The inline tag (<*...*>) will be removed from the "
+"text."
+msgstr ""
+"Marque esta caixa para criar marcadores de marcas integradas no texto. Uma "
+"marca integrada consiste de uma marca na forma <* textofavorito *>"
+". A localização do marcador é configurada usando a localização da marca "
+"integrada no texto, e o nome é o texto entre <* e o *>"
+". A marca integrada (<*...*>) será removida do texto."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 251
+#: rc.cpp:658 rc.cpp:775
+#, no-c-format
+msgid "&Encoding:"
+msgstr "&Codificação:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 262
+#: rc.cpp:661 rc.cpp:787
+#, no-c-format
+msgid "&Tags at end of text"
+msgstr "&Marcas ao final do texto"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 265
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to convert tags of the form <bookmarkname> "
+"at the end of the text to bookmarks. The text inside the tag (\"bookmarkname\") "
+"will be searched in the text, and whenever found, a bookmark will be set there. "
+"The endtags <...> will then be removed from the end of the text."
+msgstr ""
+"Marque esta caixa para converter marcas da forma <nomemarcador> "
+"ao final do texto para favoritos. O texto dentro da marca (\"nomemarcado\") "
+"será pesquisado no texto, e se aparecer no texto, um marcador será definido "
+"ali. Em seguida, as marcas <...> serão removidas do final do texto."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 273
+#: rc.cpp:667 rc.cpp:808
+#, no-c-format
+msgid "Regular &expressions in .bmk file"
+msgstr "&Expressões regulares no arquivo .bmk"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 276
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to use regular expressions in a file to search the text for "
+"bookmarks. The file should have the same name as the text file, but should end "
+"in .bmk instead of .txt (for instance, the regular expression file for "
+"textname.txt should be textname.bmk). See the documentation for a description "
+"of the format of the bmk file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Marque esta caixa para usar expressões regulares em um arquivo, para "
+"pesquisar marcadores no texto. O arquivo deve ter o mesmo nome como no arquivo "
+"de texto, mas deve finalizar com .bmk em vez de .txt (como por exemplo, a "
+"expressão regular para nometexto.txt deve ser renomeada para nometexto.bmk). "
+"Veja a documentação para uma descrição do formato do arquivo bmk.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 291
+#: rc.cpp:673 rc.cpp:814
+#, no-c-format
+msgid "Handheld -> PC"
+msgstr "Handheld -> PC"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 319
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Do not convert, if text unchanged (only bookmarks)"
+msgstr "Não converter, se o texto não foi alterado (somente marcadores)"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 322
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to avoid syncing the text on the handheld to the PC if you "
+"only changed the bookmarks on the handheld (but not the text).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Marque isto se você não quer sincronizar o texto no handheld para o PC ou "
+"se você somente alterou os marcadores no handheld (mas não o texto).</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 330
+#: rc.cpp:682 rc.cpp:817
+#, no-c-format
+msgid "Convert Bookmarks"
+msgstr "Converter Marcadores"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 341
+#: rc.cpp:685 rc.cpp:823
+#, no-c-format
+msgid "Do &not convert bookmarks"
+msgstr "&Não converter marcadores"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 347
+#: rc.cpp:688
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to avoid converting Palm DOC bookmarks to inline tags or to "
+"a bookmark file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Marque esta caixa para evitar a conversão dos marcadores do Palm DOC para "
+"marcas integradas, ou para um arquivo de marcador.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 355
+#: rc.cpp:691
+#, no-c-format
+msgid "Convert into .bm &file"
+msgstr "Converter para &arquivo .bm"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 364
+#: rc.cpp:694
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to a separate "
+"file, in the bmk format (see more about this format in the documentation). The "
+"resulting bookmark file shares the same filename as the resulting .txt file, "
+"but ends in .bmk instead. This approach creates a clean text file and a "
+"bookmark file.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Marque esta caixa para converter a base de dados Palm DOC de favoritos para "
+"um arquivo separado, no formato bmk (veja mais sobre este formato na "
+"documentação). O arquivo de favoritos tem o mesmo nome que o arquivo .txt "
+"resultante, mas com a extensão .bm. Isto cria um arquivo texto simples, e um "
+"arquivo de favoritos.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 372
+#: rc.cpp:697 rc.cpp:820
+#, no-c-format
+msgid "Convert as &inline tags"
+msgstr "Converter como marcas &integradas"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 378
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to convert the Palm DOC database bookmarks to inline tags, "
+"in the form &lt;* BookmarkName *&gt;. These tags are inserted in the text in "
+"the position marked by the bookmark, and the text inside the tag corresponds to "
+"the bookmark name. Inline tags are easy to create, delete, move and edit.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Marque esta caixa para converter a base de dados Palm DOC de marcadores "
+"para um marcas integradas, no formato &lt;* NomeMarcador *&gt;. Estas marcas "
+"são inseridas no texto na posição marcada pelo marcador, e o texto dentro da "
+"marca corresponde ao nome do marcador. Marcas integradas são simples de criar, "
+"remover mover e editar.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 404
+#: rc.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the same text was changed on the PC and the handheld, which of the two "
+"versions should be used as the new version?"
+msgstr ""
+"Se o mesmo texto foi alterado no PC e no handheld, qual das duas versões deve "
+"ser usada como a nova versão?"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 407
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, the choice is "
+"between working with the files out of sync, or discarding the changes in one of "
+"them.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O conduíte do Palm DOC não consegue misturar as modificações, quando um "
+"texto é modificado tanto no handheld como no PC. Então, a escolha está entre "
+"trabalhar com os arquivos fora do sincronismo, ou descartar as mudanças de um "
+"deles.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 418
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid "&No resolution"
+msgstr "&Sem resolução"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 424
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to prevent KPilot from "
+"overwriting your modifications.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O conduíte do Palm DOC não consegue misturar as modificações, quando um "
+"texto é modificado tanto no handheld como no PC. Então, quando o conflito "
+"aparecer, a escolha está entre trabalhar com os arquivos fora do sincronismo, "
+"ou descartar as mudanças de um deles. Selecione esta opção para prevenir que o "
+"KPilot sobrescreva suas modificações.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 432
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid "P&DA overrides"
+msgstr "P&DA substitui"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 438
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to make the PDA version "
+"overwrite the PC version in case of conflict.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O conduíte do Palm DOC não consegue misturar as modificações, quando um "
+"texto é modificado tanto no handheld como no PC. Então, quando o conflito "
+"aparecer, a escolha está entre trabalhar com os arquivos fora do sincronismo, "
+"ou descartar as mudanças de um deles. Selecione esta opção para fazer com que "
+"a versão do PDA sobrescreva a versão do PC, em caso de conflito.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 446
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "P&C overrides"
+msgstr "P&C substitui"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 452
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to make the PC version overwrite "
+"the PDA version in case of conflict.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O conduíte do Palm DOC não consegue misturar as modificações, quando um "
+"texto é modificado tanto no handheld como no PC. Então, quando o conflito "
+"aparecer, a escolha está entre trabalhar com os arquivos fora do sincronismo, "
+"ou descartar as mudanças de um deles. Selecione esta opção para fazer com que "
+"a versão do PC sobrescreva a versão do PDA, em caso de conflito.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 460
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid "&Ask the user"
+msgstr "&Perguntar ao usuário"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 469
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Palm DOC conduit does not feature merging the modifications when a text "
+"is changed both in the handheld and in the computer. Therefore, when conflicts "
+"appear, the choice is between working with the files out of sync, or discarding "
+"the changes in one of them. Select this option to show the resolution dialog to "
+"let the user decide on a case by case basis.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O conduíte do Palm DOC não consegue misturar as modificações, quando um "
+"texto é modificado tanto no handheld como no PC. Então, quando o conflito "
+"aparecer, a escolha está entre trabalhar com os arquivos fora do sincronismo, "
+"ou descartar as mudanças de um deles. Selecione esta opção para ,mostrar o "
+"diálogo de resolução, que deixa o usuário decidir caso a caso os conflitos.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 479
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid "&Always show the resolution dialog"
+msgstr "&Sempre mostrar diálogo de resolução"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/doc-setupdialog.ui line 482
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to force the resolution dialog to appear even when there are "
+"no conflicts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Marque esta caixa para forçar a mostrar o diálogo de resolução, mesmo "
+"quando não existirem conflitos.</qt> "
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 47
+#: rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid "&PalmDOC file:"
+msgstr "Arquivo &Palm DOC:"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 77
+#: rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Convert whole &folders"
+msgstr "Converter &pastas inteiras"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 85
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Folder where copies of the handheld databases are kept. You can install them to "
+"any PalmOS handheld, and distribute these copies to other people (but beware of "
+"copyright infringement)."
+msgstr ""
+"A pasta onde são mantidas cópias das bases de dados do handheld. Você pode "
+"instalá-las em qualquer handheld com PalmOS e distribuir estas cópias para "
+"outras pessoas (mas cuidado com violações de direitos autorais)."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 93
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "&Ask before overwriting files"
+msgstr "&Perguntar antes de sobrescrever arquivos"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 101
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "&Verbose messages"
+msgstr "Mensagens &detalhadas"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 109
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid "Convert Text to PalmDOC"
+msgstr "Converter Texto para Palm DOC"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 117
+#: rc.cpp:769
+#, no-c-format
+msgid "Convert PalmDOC to Text"
+msgstr "Converter Palm DOC para Texto"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 142
+#: rc.cpp:772
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the name of the folder where the text files reside on the PC. All files "
+"with extension .txt will be synced to the handheld."
+msgstr ""
+"Digite o nome da pasta onde residem os arquivos de texto no PC. Todos os "
+"arquivos com extensão .txt serão sincronizados para o handheld."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 236
+#: rc.cpp:784
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When a <* bookmarktext *> appears somewhere in the text, a bookmark will be set "
+"at this position, and the text between the <* and the *> "
+"will be used as bookmark name. The <*...*> will be removed from the text."
+msgstr ""
+"Quando um <* textomarcador *> aparece em algum lugar no texto, um marcador será "
+"definido nesta posição e o texto entre o <* e o *> será usado como nome do "
+"marcador. Os <*...*> serão removidos do texto."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 247
+#: rc.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tags of the form <bookmarkname> at the end of the text will be used to search "
+"the text for the pattern between the < and >. Whenever \"bookmarkname\" appears "
+"in the text, a bookmark will be set there. The endtags <...> "
+"will then be removed from the end of the text."
+msgstr ""
+"Marcas da forma <nomemarcador> ao final do texto serão usadas para pesquisar no "
+"texto o padrão entre o < e o >. Sempre que \"nomemarcador\" aparece no texto, "
+"um marcador será definido ali. Em seguida, as marcas <...> "
+"serão removidas do final do texto."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 264
+#: rc.cpp:799
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Palm doc format supports compressing the text to save memory. If you check "
+"this box, the text will consume about 50% less memory than in uncompressed "
+"state. Almost all DOC readers on the Palm support compressed texts."
+msgstr ""
+"O formato Palm DOC suporta compactação do texto para poupar memória. Se você "
+"marcar esta caixa, o texto irá consumir cerca de 50% menos de memória do que no "
+"estado não compactado. Quase todos os leitores de DOC no Palm suportam textos "
+"compactados."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 278
+#: rc.cpp:805
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do you want to convert bookmarks? Most doc readers support bookmarks. You have "
+"to provide some information about where the bookmarks should be set and their "
+"titles. Check at least one of the bookmark types below."
+msgstr ""
+"Você quer converter marcadores? A maioria dos leitores de doc suportam "
+"marcadores. Você tem que fornecer algumas informações sobre onde os marcadores "
+"devem ser definidos e os seus títulos. Marque no mínimo um dos tipos de "
+"marcadores abaixo."
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 289
+#: rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use regular expressions in a file textname.bmk (textname.txt is the filename of "
+"the text) to search the text for bookmarks.See the documentation for a "
+"description of the format of the bmk file."
+msgstr ""
+"Use expressões regulares em um arquivo nometexto.bmk (nometexto.txt é o nome do "
+"arquivo do texto) para pesquisar marcadores no texto. Veja a documentação para "
+"uma descrição do formato do arquivo bmk. "
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 386
+#: rc.cpp:826
+#, no-c-format
+msgid "Convert as &end tags"
+msgstr "Converter com marcas ao &final"
+
+#. i18n: file ./conduits/docconduit/kpalmdoc_dlgbase.ui line 394
+#: rc.cpp:829
+#, no-c-format
+msgid "Convert into .bmk &file"
+msgstr "Converter em &arquivo .bmk"
+
+#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 17
+#: rc.cpp:832
+#, no-c-format
+msgid "Path to the directory to which the pictures should be exported."
+msgstr "Caminho para a pasta para onde as figuras devem ser exportadas."
+
+#. i18n: file ./conduits/notepadconduit/notepad-setup.ui line 65
+#: rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid "Output:"
+msgstr "Saída:"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 107
+#: rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "&Databases:"
+msgstr "Bases de &Dados:"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 118
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The Null-conduit can be attached to several databases, effectively "
+"preventing them from Syncing. Enter the database names here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O conduíte nulo pode ser ligado a várias bases de dados, evitando suas "
+"sincronizações. Digite os nomes das bases de dados aqui.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 143
+#: rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Simulate failure"
+msgstr "Simular falha"
+
+#. i18n: file ./conduits/recordconduit/setup_base.ui line 146
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid "Force the conduit to simulate a failure to perform the HotSync."
+msgstr "Força o conduíte a simular uma falha para efetuar a sincronização."
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 34
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Send Mail"
+msgstr "Enviar E-mail"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 62
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Send method:"
+msgstr "Método de envio:"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 65
+#: rc.cpp:874 rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the method KPilot will use to send the mail from your Handheld to "
+"the recipients here. Depending on the method you choose, the other fields in "
+"the dialog may be enabled or disabled. Currently, the only <i>working</i> "
+"method is through KMail.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt> Selecione o método que o KPilot usará ara enviar o e-mail do seu handheld "
+"para os destinatários. Dependendo do método que escolher, os outros campos do "
+"diálogo podem ser habilitados ou desabilitados. Atualmente, o método <i>"
+"funcional</i> é pelo KMail.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 73
+#: rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "Email address:"
+msgstr "Endereço de e-mail:"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 76
+#: rc.cpp:880 rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "<qt>Enter the email address you want to send messages as here.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Digite o endereço de e-mail para o qual você quer enviar mensagens.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 84
+#: rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "$USER"
+msgstr "$USER"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 95
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Signature file:"
+msgstr "Arquivo de assinatura:"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 98
+#: rc.cpp:892 rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>If you want to add a signature file, enter the location of your signature "
+"file (usually, <i>.signature</i>, located in your home folder) here, or select "
+"it clicking the file picker button. The signature file contains the text that "
+"is added to the end of your outgoing mail messages.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Se você deseja adicionar um arquivo de assinatura, digite a localização do "
+"arquivo aqui (geralmente, <i>.signature</i>, localizado em sua pasta de "
+"trabalho), ou selecione-o clicando no botão de seleção de arquivos. O arquivo "
+"de assinatura contém o texto que é adicionado no final de uma mensagem de "
+"e-mail que você enviar.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 112
+#: rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Do Not Send Mail"
+msgstr "Não Enviar E-mail"
+
+#. i18n: file ./conduits/popmail/setup-dialog.ui line 117
+#: rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Use KMail"
+msgstr "Usar KMail"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 31
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Calendar-Conduit Options"
+msgstr "Opções de Conduíte de Calendário"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 105
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "&Standard calendar"
+msgstr "Calendário &Padrão"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 108
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to synchronize with the calendar specified by the KDE "
+"calendar settings.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecione esta opção para sincronizar o calendário especificado pelas "
+"configurações de calendário do KDE.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 119
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid "Calendar &file:"
+msgstr "&Arquivo de calendário:"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 122
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to use a specific calendar file, instead of the standard "
+"KDE calendar. This file must be in the in the vCalendar or iCalendar format. "
+"Enter the location of this file in the edit box or select it clicking the file "
+"picker button.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecione esta opção para usar um arquivo de calendário específico, ao "
+"invés do arquivo de calendário padrão do KDE. Ele deve ser no formato do "
+"vCalendar ou iCalendar. Digite aqui na caixa de edição este arquivo ou "
+"selecione-o clicando no botão de seleção de arquivos.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 141
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter here the location and filename of the calendar file or select it "
+"clicking the file picker button. This file must be in the iCalendar or "
+"vCalendar format.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Digite aqui a localização e o nome do arquivo de calendário, ou selecione-o "
+"clicando no botão de seleção de arquivos. Ele deve estar no formato do "
+"iCalendar ou vCalendar.</qt>"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 151
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid "Store &archived records in the KDE calendar"
+msgstr "Armazenar registros &arquivados no calendário do KDE"
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 155
+#: rc.cpp:934
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this box is checked, archived records will still\n"
+"be saved in the calendar on the PC."
+msgstr ""
+"Quando esta caixa está marcada, registros arquivados ainda serão\n"
+"salvos no calendário do PC."
+
+#. i18n: file ./conduits/vcalconduit/korganizerConduit.ui line 233
+#: rc.cpp:965
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Use "
+"KPilot's Global Setting\" to use the settings defined in KPilot HotSync "
+"configuration, \"Ask User\" to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to "
+"allow the entries to be different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", "
+"\"Use values from last sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on "
+"both the PC and handheld. Note that this does <i>not</i> "
+"handle double-scheduling conflicts.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Aqui você pode selecionar como entradas conflitantes (entradas que foram "
+"editadas tanto no handheld como no PC) são resolvidas. Possivelmente, os "
+"valores são \"Usar a configuração Global do KPilot\"- para usar as "
+"configurações definidas no HotSync do KPilot, \"Perguntar para o usuário\" - "
+"para deixar que você decida caso a caso, \"Não resolver nada\" - para permitir "
+"que as entradas sejam diferentes, \"PC substitui\", \"Handheld substitui\", "
+"\"Usar valores da última sincronização\"e \"Usar ambas as entradas\" - para "
+"criar uma nova entrada tanto no PC como no handheld. Note que isto <i>não</i> "
+"trata conflitos de agendamento duplo.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 32
+#: rc.cpp:968
+#, no-c-format
+msgid "&Description:"
+msgstr "&Descrição:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 54
+#: rc.cpp:971
+#, no-c-format
+msgid "&Note:"
+msgstr "&Nota:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 71
+#: rc.cpp:974
+#, no-c-format
+msgid "Ca&tegory:"
+msgstr "Ca&tegoria:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 90
+#: rc.cpp:977
+#, no-c-format
+msgid "&Priority:"
+msgstr "&Prioridade:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 104
+#: rc.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 109
+#: rc.cpp:986
+#, no-c-format
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 114
+#: rc.cpp:989
+#, no-c-format
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 119
+#: rc.cpp:992
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 147
+#: rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid "&Completed"
+msgstr "&Completado"
+
+#. i18n: file ./kpilot/todoEditor_base.ui line 155
+#: rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "Has &end date:"
+msgstr "Tem data de &término:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 18
+#: rc.cpp:1001 rc.cpp:1058 rc.cpp:1108 rc.cpp:1220 rc.cpp:1313
+#, no-c-format
+msgid "KPilot Options"
+msgstr "Opções do KPilot"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 32
+#: rc.cpp:1004
+#, no-c-format
+msgid "Do full sync when chan&ging PCs"
+msgstr "Fazer &sincronização completa quando trocar de PCs"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 38
+#: rc.cpp:1007
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to perform a full sync when your last sync was performed "
+"with another PC or system, to guarantee the completeness of your data.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Marque esta caixa para executar uma sincronização completa quando a último "
+"sincronização foi executada com outro PC ou sistema, para garantir que os dados "
+"estejam completos.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 44
+#: rc.cpp:1010
+#, no-c-format
+msgid "HotSync (sync all changes)"
+msgstr "HotSync (sincronizar todas as alterações)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 49
+#: rc.cpp:1013
+#, no-c-format
+msgid "FullSync (sync also unchanged records)"
+msgstr "FullSync (sincronizar inclusive registros não modificados)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 66
+#: rc.cpp:1022
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list the synchronization type that KPilot will use as "
+"default. Possible values are:"
+"<br>\"HotSync\", to run all selected conduits, and sync the databases with a "
+"modified flag set, updating the modified records only;"
+"<br>\"FullSync\" to run all selected conduits, and sync all databases, reading "
+"all records, and performing a full backup;"
+"<br>\"Copy PC to handheld\" to run all conduits and sync all databases, but "
+"instead of merging the information from both sources, copy the PC data to the "
+"handheld;"
+"<br>\"Copy handheld to PC\" to run all conduits and sync all databases, but "
+"instead of merging the information from both sources, copy the handheld data to "
+"the PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecione nesta lista, o tipo de sincronização que o KPilot usará como "
+"padrão. Os valores possíveis são: "
+"<br>\"HotSync\", para executar todos os conduítes selecionados, e sincronizar "
+"as bases de dados com um sinal de modificação configurado, atualizando somente "
+"os registros modificados; "
+"<br>\"Sincronização Completa\" para executar todos os conduítes selecionados, e "
+"sincronizar todas as bases de dados, lendo todos os registros, e executando um "
+"backup completo;"
+"<br> \"Copiar do PC para o handheld\" para executar todos os conduítes e "
+"sincronizar todas as bases, mas ao invés de misturar as informações de ambas as "
+"fontes, copia os dados do PC para o handheld; "
+"<br>\"Copiar do handheld para o PC\" para executar todos os conduítes e "
+"sincronizar todas as bases, mas ao invés de misturar as informações de ambas as "
+"fontes, copia os dados do handheld para o PC.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 74
+#: rc.cpp:1025
+#, no-c-format
+msgid "&Default sync:"
+msgstr "Sincronização &padrão:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 132
+#: rc.cpp:1046
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select in this list how conflicting entries (entries which were edited both "
+"on your handheld and on the PC) are resolved. Possibly values are \"Ask User\" "
+"to let you decide case by case, \"Do Nothing\" to allow the entries to be "
+"different, \"PC overrides\", \"Handheld overrides\", \"Use values from last "
+"sync\" and \"Use both entries\" to create a new entry on both the PC and "
+"handheld. Note that the conflict resolution option selected here can be "
+"overridden by conduits that have their own conflict resolution "
+"configuration.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecione desta lista como entradas conflitantes (entradas que foram "
+"editadas tanto no handheld como no PC) são resolvidas. Possivelmente, os "
+"valores são \"Perguntar para cada conflito\" - deixa você decidir caso a caso, "
+"\"PC substitui\", \"Handheld substitui\", \"Usar valores da última "
+"sincronização\", e \"Usar ambas as entradas\"para criar uma nova entrada tanto "
+"para PC como para o dispositivo de mão. Note que a opção de resolução de "
+"conflitos selecionada aqui pode ser sobrescrita pelos conduítes que possuírem "
+"sua própria configuração de resolução de problemas.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 159
+#: rc.cpp:1052
+#, no-c-format
+msgid "Do not sync when screensaver is active"
+msgstr "Não fazer sincronismo enquanto o protetor de tela estiver ativo"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_sync.ui line 165
+#: rc.cpp:1055
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to prevent KPilot from syncing your handheld while the "
+"screensaver is active: this is a security measure to prevent others from "
+"syncing <i>their</i> handhelds with your data. This option must be disabled "
+"when you use a different desktop, since KPilot is not aware of screensavers "
+"other than KDE's.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Marque esta caixa para prever que o KPilot sincronize seu dispositivo de "
+"mão enquanto o protetor de tela estiver ativo. Esta é uma medida de segurança, "
+"que previne que <i>outras pessoas</i> sincronizem os dispositivos com seus "
+"dados. Esta opção deve ser desabilitada quando você usar um ambiente de "
+"trabalho diferente, pois o KPilot não conhece outros protetores de tela "
+"diferentes do KDE.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 33
+#: rc.cpp:1061
+#, no-c-format
+msgid "Exit Options"
+msgstr "Opções para Sair"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 44
+#: rc.cpp:1064
+#, no-c-format
+msgid "S&top KPilot's system tray application on exit"
+msgstr "&Parar aplicativo de barra de tarefas do KPilot ao sair"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 47
+#: rc.cpp:1067
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to stop the KPilot daemon when you quit KPilot (only if "
+"KPilot started the daemon itself).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Marque esta caixa para finalizar o serviço do KPilot, quando você encerrar "
+"KPilot (só se KPilot iniciou o serviço por si mesmo).</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 55
+#: rc.cpp:1070
+#, no-c-format
+msgid "Quit &after HotSync"
+msgstr "Encerrar &após HotSync"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 58
+#: rc.cpp:1073
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to stop both KPilot and the KPilot daemon after the HotSync "
+"finishes. This may be useful for systems where KPilot is started by the USB "
+"daemon.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Marque esta caixa para finalizar tanto o KPilot como o serviço do KPilot, "
+"após a conclusão do HotSync. Isto pode ser útil para sistemas onde o KPilot é "
+"iniciado pelo serviço USB.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 68
+#: rc.cpp:1076
+#, no-c-format
+msgid "Startup Options"
+msgstr "Opções de Inicialização"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 79
+#: rc.cpp:1079 rc.cpp:1214
+#, no-c-format
+msgid "&Start KPilot at login"
+msgstr "&Iniciar o KPilot no login"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 82
+#: rc.cpp:1082
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to start up the KPilot daemon every time you log in to "
+"KDE.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Marque esta caixa para iniciar o serviço do KPilot toda vez que se logar ao "
+"KDE.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 90
+#: rc.cpp:1085
+#, no-c-format
+msgid "S&how KPilot in system tray"
+msgstr "&Mostrar o KPilot no painel de notificação"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_startup.ui line 93
+#: rc.cpp:1088
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to place a Kpilot icon in the system tray, which shows the "
+"daemon's status, and allows you to select the next sync type and to configure "
+"KPilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Marque esta caixa para colocar um ícone do HotSync no painel do sistema, "
+"que mostra o status do serviço, e permite que você selecione o tipo da próxima "
+"sincronização, além de configurar o KPilot.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 26
+#: rc.cpp:1091
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Finally, you can configure KPilot specifically for some PIM applications, like "
+"Kontact (KDE's integrated PIM application) or Evolution (GNOME's integrated PIM "
+"application).\n"
+"\n"
+"Press \"Finish\" to setup KPilot according to the settings in this "
+"configuration Wizard."
+msgstr ""
+"Finalmente, você pode configurar o KPilot especialmente para alguns aplicativos "
+"PIM, como o Kontact (o aplicativo do PIM integrado do KDE) ou o Evolution "
+"(aplicativo PIM integrado ao Gnome).\n"
+"\n"
+"Pressione \"Finalizar\" para configurar o KPilot de acordo com as preferências "
+"deste Assistente de Configuração."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 37
+#: rc.cpp:1096
+#, no-c-format
+msgid "Set Default Values for Syncing With"
+msgstr "Configurar Valores Padrão para a Sincronização Com"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 48
+#: rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid "&KDE-PIM suite (Kontact)"
+msgstr "Suite &KDE-PIM (Kontact)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 59
+#: rc.cpp:1102
+#, no-c-format
+msgid "&GNOME-PIM (Evolution)"
+msgstr "GNOME-PIM (&Evolution)"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_app.ui line 67
+#: rc.cpp:1105
+#, no-c-format
+msgid "No sync, just backup"
+msgstr "Sem sincronização, somente backup"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 29
+#: rc.cpp:1111
+#, no-c-format
+msgid "Backup Frequency"
+msgstr "Freqüência do Backup"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 54
+#: rc.cpp:1114
+#, no-c-format
+msgid "Do &backup:"
+msgstr "Fazer &backup:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 63
+#: rc.cpp:1117
+#, no-c-format
+msgid "On every HotSync"
+msgstr "Em todo HotSync"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 68
+#: rc.cpp:1120
+#, no-c-format
+msgid "On request only"
+msgstr "Apenas se solicitado"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 90
+#: rc.cpp:1123
+#, no-c-format
+msgid "Databases"
+msgstr "Bases de dados"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 107
+#: rc.cpp:1126
+#, no-c-format
+msgid "&No backup:"
+msgstr "&Sem backup:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 113
+#: rc.cpp:1129 rc.cpp:1138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the backup operation "
+"here. Use this setting if backing up some databases crashes the handheld, or if "
+"you do not want a backup of some databases (like AvantGo pages).</p>"
+"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> "
+"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list "
+"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Digite os tipos das bases de dados que deseja excluir da operação de backup. "
+"Use esta configuração se o backup de alguma das bases de dados faz com que o "
+"handheld seja interrompido, ou se você não deseja fazer backup de algumas bases "
+"de dados (como as páginas do AvantGo ).</p> "
+"<p>As entradas com colchetes são <i>códigos de criação</i>, como <tt>[lnch]</tt>"
+", e podem excluir um intervalo grande de bases. As entradas sem colchetes "
+"listam os nomes de bases de dados, e podem incluir curingas do estilo do shell, "
+"como <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 127
+#: rc.cpp:1132
+#, no-c-format
+msgid "Not &restored:"
+msgstr "Não &restaurado:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 133
+#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1141
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>Enter the databases types you wish to exclude from the restore operation "
+"here (like AvantGo databases). They will be skipped even if they exist in the "
+"set of backup databases on the handheld. If you still want to install an "
+"ignored database to the handheld, you can always manually install it to the "
+"handheld.</p>"
+"<p>Entries with square brackets [] are <i>creator codes</i> like <tt>[lnch]</tt> "
+"and can exclude a whole range of databases. Entries without the brackets list "
+"database names, and may include shell-style wildcards, like <tt>*_a68k</tt>.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Digite os tipos das bases de dados que deseja excluir da operação de "
+"restauração (como bases de dados do AvantGo). Elas serão ignoradas mesmo se "
+"existir um conjunto de bases de dados de backup no handheld. Se mesmo assim "
+"você desejar instalar uma base de dados ignorada no handheld, você pode sempre "
+"fazer isso manualmente.</p> "
+"<p>As entradas com colchetes são <i>códigos de criação</i>, como <tt>[lnch]</tt>"
+", e podem excluir um intervalo grande de bases. As entradas sem colchetes "
+"listam os nomes de bases de dados, e podem incluir curingas do estilo do shell, "
+"como <tt>*_a68k</tt>.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 157
+#: rc.cpp:1144 rc.cpp:1150
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 160
+#: rc.cpp:1147
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to "
+"check the databases you want to exclude from the backup from a list.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Clique aqui para abrir o diálogo de seleção de base de dados. Ele permite a "
+"você marcas as bases que deseja excluir do backup.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 171
+#: rc.cpp:1153
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click here to open the database selection dialog. This dialog allows you to "
+"select the databases you want to exclude from the restore operation from a "
+"list.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Clique aqui para abrir o diálogo de seleção de base de dados. Ele permite a "
+"você marcas as bases que deseja excluir da operação de restauração.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 181
+#: rc.cpp:1156
+#, no-c-format
+msgid "Run conduits durin&g a backup sync"
+msgstr "Executar &conduítes durante uma sincronização de backup"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_backup.ui line 184
+#: rc.cpp:1159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to run the selected conduits before every backup. This makes "
+"sure the backup is up to date with the last changes from your PC.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Marque esta caixa para executar os conduítes selecionados antes de cada "
+"backup. Isto faz com que o backup esteja sempre atualizado com as últimas "
+"modificações de seu PC.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 24
+#: rc.cpp:1162
+#, no-c-format
+msgid "This wizard will help you configure KPilot."
+msgstr "Este assistente lhe ajudará a configurar o KPilot."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 35
+#: rc.cpp:1165
+#, no-c-format
+msgid ""
+"As a first step, we need to determine the user name and how the handheld is "
+"connected to the computer."
+msgstr ""
+"Como primeiro passo, você precisa determinar o seu nome de usuário, e "
+"selecionar como o seu handheld está conectado ao computador."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 46
+#: rc.cpp:1168
+#, no-c-format
+msgid "Handheld && User Name"
+msgstr "Handheld && Nome de Usuário"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 62
+#: rc.cpp:1171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>You can either let KPilot detect these values automatically (for this you "
+"need your handheld ready and connected to the PC) or enter them manually.</p>\n"
+"<p>Please enter the username exactly as set on the handheld. </p>\n"
+"<p>If setting the device type manually (i.e., if automatic detection did not "
+"work for you), please look below for tips on choosing the right device name. "
+"{0...n} means a number from 0 up to a very large number, though usually just "
+"255.\n"
+"<p>\n"
+"Serial Port: an old method of connection, used primarily by the original line "
+"of Palm Pilots, and various Palm-based cellphones. Device name will look like "
+"/dev/ttyS{0...n} (Linux) or /dev/cuaa{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"USB Port: A newer style of connection, used by most newer Palms, Handsprings, "
+"and Sony Clies. Device name will look like /dev/ttyUSB{0...n} or "
+"/dev/usb/tts/{0...n} (Linux) or /dev/ucom{0...n} (FreeBSD). On Linux, "
+"definitely check both 0 and 1: newer devices tend to use 1; older devices tend "
+"to use 0.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Infrared: (pronounced infra-red) is a relatively slow connection type used "
+"solely as a last resort. Device name will be /dev/ircomm0 or /dev/ttyS{0...n} "
+"(Linux), or /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Bluetooth: A new connection method, this is used almost exclusively on new, "
+"high-end devices, like the Tungsten T3 or the Zire 72. Device name will be "
+"/dev/usb/ttub/{0...n} or /dev/ttyUB{0...n} (Linux), or /dev/ttyp{0...n} "
+"(FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Network: This has not been tested by any of the KPilot developers themselves "
+"(hardware donations always accepted!), but it has been reported that setting "
+"the device to \"net:any\" will work for network-enabled devices. However, this "
+"has also been known to lock KPilot up when doing anything other than just "
+"syncing. Use it with caution.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Você pode deixar o KPilot detectar estes valores automaticamente (para isto, "
+"você precisa deixar seu handheld pronto e conectado ao PC), ou digitá-los "
+"manualmente.</p>\n"
+"<p>Por favor, digite o nome de usuário exatamente como definido no handheld.</p>"
+"\n"
+"<p> Se estiver configurando o tipo de dispositivo manualmente (isto é, se a "
+"detecção automática não funcionou para você), procure abaixo dicas para a "
+"escolha do dispositivo correto. {0...n} significa o número de 0 até um número "
+"bastante grande, geralmente 255.\n"
+"<p>\n"
+"Porta serial: um método antigo de conexão, usado primeiramente pelo linha "
+"original de Palm Pilots e vários telefones celulares baseados no Palm. O nome "
+"do dispositivo se parecerá com /dev/ttyS{0...n} (Linux) ou /dev/cuaa{0...n} "
+"FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Porta USB: um estilo mais novo de conexão, usado pela maioria dos Palms atuais, "
+"Handsprings e Sony Clies. O nome do dispositivo se parecerá com "
+"/dev/ttyUSB{0...n} ou /dev/usb/tts/{0...n} (Linux) ou /dev/ucom{0...n} "
+"(FreeBSD). No Linux, verifique ambos os dispositivos 0 ou 1: dispositivos mais "
+"novos tendem a usar 1 e os mais antigos tendem a usar 0.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Infra-vermelho: é um tipo de conexão relativamente lenta, usada somente como "
+"último recurso. O nome do dispositivo se parecerá com /dev/ircomm0 ou "
+"/dev/ttyS{0...n} (Linux), ou /dev/sio{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Bluetooth: um novo método de conexão, que é usado quase exclusivamente em "
+"dispositivos muito novos, como o Tungsten T3 ou o Zire 72. O nome do "
+"dispositivo se parecerá com /dev/usb/ttub/{0...n} ou /dev/ttyUB{0...n} (Linux), "
+"ou /dev/ttyp{0...n} (FreeBSD).</p>\n"
+"<p>\n"
+"Rede: isto não foi ainda testado por nenhum dos desenvolvedores do KPilot (os "
+"donativos de hardware são bem aceitos!), mas foi reportado que a configuração "
+"do dispositivo para \"net:any\" funcionará para dispositivos com a rede "
+"habilitada. No entanto, sabe-se também que isto trava o KPilot quando for fazer "
+"algo que não for somente a sincronização. Use-o com cuidado.\n"
+"</p>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 73
+#: rc.cpp:1187
+#, no-c-format
+msgid "&Device:"
+msgstr "&Dispositivo:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 79
+#: rc.cpp:1190 rc.cpp:1202
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the "
+"correct device. Use the button below to automatically detect the device. You "
+"need write permission to successfully synchronize with the handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Digite o dispositivo ao qual o Pilot está conectado (como por exemplo, uma "
+"porta serial ou USB). Você também pode usar <i>/dev/pilot</i> "
+"e fazer este um link simbólico para o dispositivo correto. Use o botão abaixo "
+"para detectar automaticamente seu dispositivo. Você precisa de permissões de "
+"gravação para sincronizar com sucesso ao handheld.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 87
+#: rc.cpp:1193
+#, no-c-format
+msgid "&Automatically Detect Handheld && User Name"
+msgstr "&Detectar Automaticamente o Handheld && Nome de Usuário..."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 90
+#: rc.cpp:1196
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Click this button to open the detection dialog. The wizard will try to "
+"automatically find and display the correct device and username for your "
+"handheld. If the wizard cannot retrieve this information, check if you have "
+"write permission for the device.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Clique neste botão para abrir o diálogo de detecção. O assistente tentará "
+"encontrar e mostrar automaticamente o dispositivo correto, bem como o nome do "
+"usuário, para o seu handheld. Se o assistente não puder obter esta informação, "
+"verifique se você possui as permissões de escrita para este dispositivo.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 98
+#: rc.cpp:1199
+#, no-c-format
+msgid "/dev/pilot"
+msgstr "/dev/pilot"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 109
+#: rc.cpp:1205 rc.cpp:1211
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter your username here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
+"setting, or use the button below to automatically detect it.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Digite seu nome aqui, da maneira como ele aparece na opção &quot;Dono&quot; "
+"do Pilot, ou use o botão abaixo para detectá-lo automaticamente.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 117
+#: rc.cpp:1208
+#, no-c-format
+msgid "User na&me:"
+msgstr "Nome do &usuário:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigWizard_user.ui line 139
+#: rc.cpp:1217
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to make the kpilot daemon load when you first log in until "
+"you log out. That means (in theory), that you should not have to do anything "
+"other than connect your handheld and push \"sync\", and kpilot will appear and "
+"magically do your bidding. </qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Marque esta caixa para fazer com que o serviço do KPilot seja carregado "
+"quando você se logar pela primeira vez, até dar logout. Isto significa (em "
+"teoria) que você não deve fazer nada além de conectar o seu handheld e clicar "
+"em \"Sincronizar\", e o KPilot aparecerá, e como mágica, fará sua ligação.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 47
+#: rc.cpp:1226
+#, no-c-format
+msgid "Make internal viewers &editable"
+msgstr "Fazer visualizadores internos &editáveis"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 53
+#: rc.cpp:1229
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>The internal viewers can be read only or editable. The editable mode allows "
+"you to add new records, delete or edit the existing records and sync your "
+"modifications back to the handheld. Check this box to set the internal viewers "
+"to editable mode, uncheck to set them to read only mode.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Os visualizadores internos podem ser editáveis, ou estarem disponíveis "
+"somente para leitura. O modo editável permite a você adicionar novos registros, "
+"remover ou editar registros existentes e sincronizar suas modificações de volta "
+"com o handheld. Marque esta caixa para definir os visualizadores internos para "
+"o modo de edição, ou desmarque-a para configurá-los somente para o modo de "
+"leitura.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 61
+#: rc.cpp:1232
+#, no-c-format
+msgid "&Show private records"
+msgstr "&Mostrar registros privados"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 64
+#: rc.cpp:1235
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to display in the internal viewers records that are marked "
+"&quot;Private&quot; in the Pilot.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Marque esta caixa para exibir, no visualizador de endereços interno, os "
+"registros marcados como &quot;Privado&quot; no Pilot.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 85
+#: rc.cpp:1241
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Last, first\""
+msgstr "Mostrar como \"Ú&ltimo, primeiro\""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 88
+#: rc.cpp:1244
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by last name, first name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecione esta opção para exibir os endereços mostrados no visualizador de "
+"endereços interno, organizados por sobrenome, nome.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 96
+#: rc.cpp:1247
+#, no-c-format
+msgid "Show as \"&Company, last\""
+msgstr "Mostrar como \"&Empresa, Última\""
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 99
+#: rc.cpp:1250
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select this option to display addresses in the internal address viewer "
+"sorted by company name, last name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecione esta opção para exibir os endereços mostrados no visualizador de "
+"endereços interno, ordenados pelo nome da companhia, sobrenome.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 121
+#: rc.cpp:1253
+#, no-c-format
+msgid "&Use key field"
+msgstr "&Utilizar campo chave"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_viewers.ui line 124
+#: rc.cpp:1256
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Check this box to combine all entries with the same last name in the "
+"internal address viewer.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Marque esta caixa para combinar todas as entradas com o mesmo sobrenome no "
+"visualizador de endereços interno.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 32
+#: rc.cpp:1268
+#, no-c-format
+msgid "Database &name:"
+msgstr "&Nome da base de dados:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 51
+#: rc.cpp:1271
+#, no-c-format
+msgid "&Creator:"
+msgstr "&Criador:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 70
+#: rc.cpp:1274
+#, no-c-format
+msgid "&Type:"
+msgstr "&Tipo:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 97
+#: rc.cpp:1277
+#, no-c-format
+msgid "Database Flags"
+msgstr "Sinalizadores da Base de Dados"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 108
+#: rc.cpp:1280
+#, no-c-format
+msgid "&Ressource database"
+msgstr "Base de dados de &recursos"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 116
+#: rc.cpp:1283
+#, no-c-format
+msgid "Rea&d-only"
+msgstr "Somente &leitura"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 124
+#: rc.cpp:1286
+#, no-c-format
+msgid "Database is &backed up"
+msgstr "Banco de dados é gravado em &backup"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 132
+#: rc.cpp:1289
+#, no-c-format
+msgid "Copy &protected"
+msgstr "&Protegida contra cópia"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 159
+#: rc.cpp:1292
+#, no-c-format
+msgid "Misc Flags"
+msgstr "Sinalizadores Diversos"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 187
+#: rc.cpp:1295
+#, no-c-format
+msgid "Reset after &installation"
+msgstr "Redefinir após &instalação"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 195
+#: rc.cpp:1298
+#, no-c-format
+msgid "E&xclude from sync"
+msgstr "E&xcluir da sincronização"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 205
+#: rc.cpp:1301
+#, no-c-format
+msgid "Time Stamps"
+msgstr "Registros de Data"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 224
+#: rc.cpp:1304
+#, no-c-format
+msgid "Cr&eation time:"
+msgstr "Hora de cr&iação:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 235
+#: rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "&Modification time:"
+msgstr "Hora de &modificação:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbFlagsEditor_base.ui line 246
+#: rc.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid "Back&up time:"
+msgstr "Hora de back&up:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 29
+#: rc.cpp:1316
+#, no-c-format
+msgid "Pilot &device:"
+msgstr "&Dispositivo Pilot:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 35
+#: rc.cpp:1319 rc.cpp:1322
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter the device the Pilot is attached to (for instance a serial or USB "
+"port) here. You can also use <i>/dev/pilot</i>, and make that a symlink to the "
+"correct device. You need write permission to successfully synchronize with the "
+"handheld.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Digite o dispositivo ao qual o Pilot está conectado (por exemplo, uma porta "
+"serial ou USB). Você também pode usar <i>/dev/pilot</i> "
+"e fazer este um link simbólico para o dispositivo correto. Você precisa ter "
+"permissões de escrita, para sincronizar com sucesso ao handheld.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 51
+#: rc.cpp:1325
+#, no-c-format
+msgid "&Speed:"
+msgstr "&Velocidade:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 57
+#: rc.cpp:1328 rc.cpp:1349
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Select the speed of the serial connection to your handheld here. This has "
+"no meaning for USB devices. For an older model, choose 9600. Newer models may "
+"be able to handle speeds up to the maximum listed, 115200. You can experiment "
+"with the connection speed: the manual suggests starting at a speed of 19200 and "
+"trying faster speeds to see if they work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Selecione a velocidade da conexão serial de seu handheld. Isto não possui "
+"significado para dispositivos USB. Para modelos mais antigos, escolha 9600. "
+"Modelos mais novos podem ser capazes de tratar as suas velocidades, aumentando "
+"para o máximo listado - 115200. Você pode experimentar a velocidade da conexão: "
+"o manual sugere iniciar com uma velocidade de 19200 e tentar velocidades "
+"maiores para ver se funcionam."
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 65
+#: rc.cpp:1331 rc.cpp:1361
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Enter your name here, as it appears in the Pilot's &quot;Owner&quot; "
+"setting.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Digite seu nome aqui, da maneira que ele aparece na opção &quot;Dono&quot; "
+"do Piloto.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 88
+#: rc.cpp:1334
+#, no-c-format
+msgid "9600"
+msgstr "9600"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 93
+#: rc.cpp:1337
+#, no-c-format
+msgid "19200"
+msgstr "19200"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 98
+#: rc.cpp:1340
+#, no-c-format
+msgid "38400"
+msgstr "38400"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 103
+#: rc.cpp:1343
+#, no-c-format
+msgid "57600"
+msgstr "57600"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 108
+#: rc.cpp:1346
+#, no-c-format
+msgid "115200"
+msgstr "115200"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 123
+#: rc.cpp:1352
+#, no-c-format
+msgid "En&coding:"
+msgstr "&Codificação:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 129
+#: rc.cpp:1355 rc.cpp:1364
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>PalmOS devices are available in many different languages. If your device "
+"uses a different encoding than ISO-latin1 (ISO8859-1), select the correct "
+"encoding here, in order to display special characters correctly.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Os dispositivos PalmOS estão disponíveis para diferentes idiomas. Se seu "
+"dispositivo usa uma codificação diferente que ISO-latin1 (ISO8859-1), selecione "
+"aqui a codificação correta, para exibir os caracteres especiais "
+"corretamente.<qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 137
+#: rc.cpp:1358
+#, no-c-format
+msgid "Pilot &user:"
+msgstr "&Usuário do Pilot:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 162
+#: rc.cpp:1367
+#, no-c-format
+msgid "&Workarounds:"
+msgstr "&Contorno de problemas:"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 171
+#: rc.cpp:1370
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 176
+#: rc.cpp:1373
+#, no-c-format
+msgid "Zire 31, 72, Tungsten T5"
+msgstr "Zire 31, 72, Tungsten T5"
+
+#. i18n: file ./kpilot/kpilotConfigDialog_device.ui line 183
+#: rc.cpp:1376
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>Workarounds enable special handling for specific devices. Most devices do "
+"not need special handling. However, the Zire&tm; 31, Zire 72 and Tungsten T5 <i>"
+"do</i> have special needs, so if you are connecting such a device, please "
+"select the workaround for them.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Contorno de erros habilita tratamento especial para dispositivos "
+"específicos. A maioria dos dispositivos não precisa de tratamento especial. "
+"Entretant, o Zire&tm; 31, Zire 72 e Tungsten T5 <i>tem</i> "
+"requisitos específicos, logo se você estiver conectando com algum desses "
+"dispositivos, por favor selecione o contorno de problemas para eles.</qt>"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 23
+#: rc.cpp:1379
+#, no-c-format
+msgid "Database"
+msgstr "Base de dados"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbSelection_base.ui line 60
+#: rc.cpp:1385
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Adicionar"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 89
+#: rc.cpp:1406
+#, no-c-format
+msgid "&Deleted"
+msgstr "&Excluído"
+
+#. i18n: file ./kpilot/dbRecordEditor_base.ui line 97
+#: rc.cpp:1409
+#, no-c-format
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupado"
+
+#~ msgid " The port does not exist."
+#~ msgstr " A porta não existe."
+
+#~ msgid " There is no such device."
+#~ msgstr " Este dispositivo não existe."
+
+#~ msgid " You do not have permission to open the Pilot device."
+#~ msgstr " Você não tem permissões para abrir o dispositivo Pilot."
+
+#~ msgid " Check Pilot path and permissions."
+#~ msgstr " Verifique o caminho do Pilot e as permissões."
+
+#~ msgid "Cannot open database"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir base de dados"
+
+#~ msgid "Pilot database error"
+#~ msgstr "Erro na base de dados do Pilot"
+
+#~ msgid "Cannot create database %1 on the handheld"
+#~ msgstr "Não foi possível criar base de dados %1 no handheld"
+
+#~ msgid "Device link ready."
+#~ msgstr "Link para o Dispositivo pronto."
+
+#~ msgid "(empty)"
+#~ msgstr "(vazio)"
+
+#~ msgid "%1 new to filesystem. "
+#~ msgstr "%1 novo para o sistema de arquivos. "
+
+#~ msgid "%1 changed to filesystem. "
+#~ msgstr "%1 modificado para o sistema de arquivos. "
+
+#~ msgid "%1 deleted from filesystem. "
+#~ msgstr "%1 excluido do sistema de arquivos. "
+
+#~ msgid "%1 deleted from Palm. "
+#~ msgstr "%1 excluído para o Palm. "
+
+#~ msgid "No DCOP connection could be made. The conduit cannot function without DCOP."
+#~ msgstr "Não foi possível efetuar uma conexão DCOP. O conduíte não pode funcionar sem o DCOP."
+
+#~ msgid "KNotes is not running. The conduit must be able to make a DCOP connection to KNotes for synchronization to take place. Please start KNotes and try again."
+#~ msgstr "KNotes não está em execução. O conduíte deve ser capaz de efetuar uma conexão DCOP com KNotes para que a sincronização se realize. Por favor, inicie KNotes e tente novamente."
+
+#~ msgid "Could not retrieve list of notes from KNotes. The KNotes conduit will not be run."
+#~ msgstr "Não foi possível recuperar a lista de notas do KNotes. O conduíte do KNotes não será executado."
+
+#~ msgid "Cannot create local backup."
+#~ msgstr "Não foi possível criar backup local."
+
+#~ msgid "Creating local backup of databases in %1."
+#~ msgstr "Criando backup local dos bancos de dados em %1."
+
+#~ msgid "Creating local backup .."
+#~ msgstr "Criando backup local..."
+
+#~ msgid "FastSync"
+#~ msgstr "Sincronização rápida "
+
+#~ msgid "Exiting on cancel. All data not restored."
+#~ msgstr "Saindo por cancelamento.Nenhum dado foi restaurado."
+
+#~ msgid "Perl"
+#~ msgstr "Perl"
+
+#~ msgid "Perl returned %1."
+#~ msgstr "O Perl retornou %1."
+
+#~ msgid "No value"
+#~ msgstr "Sem valor"
+
+#~ msgid "Python"
+#~ msgstr "Python"
+
+#~ msgid "Python returned %1."
+#~ msgstr "O Python retornou %1."
+
+#~ msgid "Python Conduit for KPilot"
+#~ msgstr "Conduíte do Python para o KPilot"
+
+#~ msgid "Configures the Python Conduit for KPilot"
+#~ msgstr "Configura o Conduíte do Python para o KPilot"
+
+#~ msgid "Copying records to PC ..."
+#~ msgstr "Copiando registros para o PC..."
+
+#~ msgid "Cannot open file `%1' for restore."
+#~ msgstr "Não foi possível abrir arquivo %1 para restauração."
+
+#~ msgid "Next sync will be a Fast Sync. "
+#~ msgstr "A próxima sincronização será um HotSync rápido."
+
+#~ msgid "&FastSync"
+#~ msgstr "Sincronização &rápida "
+
+#~ msgid "Next HotSync will be a FastSync."
+#~ msgstr "A próxima sincronização será um FastSync (sincronização rápida)."
+
+#~ msgid "Tell the daemon that the next HotSync should be a FastSync (run conduits only)."
+#~ msgstr "Diz ao serviço que a próxima sincronização será um HotSync rápido (executando somente conduítes)."
+
+#~ msgid "Backup instead of list DBs"
+#~ msgstr "Fazer backup ao invés de listar BDs"
+
+#~ msgid "List available conduits"
+#~ msgstr "Listar conduítes disponíveis"
+
+#~ msgid "Run conduit specially designed to timeout."
+#~ msgstr "Rodar conduit projetado especificamente para passar do tempo limite."
+
+#~ msgid "Run conduit just for user check."
+#~ msgstr "Rodar conduit apenas para verificação do usuário."
+
+#~ msgid "Dump calendar to stdout."
+#~ msgstr "Mostrar calendário na saída padrão (stdout)."
+
+#~ msgid "Reset"
+#~ msgstr "Restaurar"
+
+#~ msgid "Perl-Conduit Options"
+#~ msgstr "Opções de Conduíte Perl:"
+
+#~ msgid "$a = 17;"
+#~ msgstr "$a = 17;"
+
+#~ msgid "<qt>Enter the Perl expression to be evaluated during a HotSync here.</qt>"
+#~ msgstr "<qt>Digite aqui a expressão Perl a ser avaliada durante o HotSync.</qt>"
+
+#~ msgid "&Perl expression:"
+#~ msgstr "&Expressão Perl:"
+
+#~ msgid "Python-Conduit Options"
+#~ msgstr "Opções de Conduíte Python"
+
+#~ msgid "&Python expression:"
+#~ msgstr "Expressão &Python:"
+
+#~ msgid "<qt>Enter the Python expression to be evaluated during a HotSync here.</qt>"
+#~ msgstr "<qt>Digite aqui a expressão Python a ser avaliada durante o HotSync.</qt>"
+
+#~ msgid "FastSync (sync changes, no backup)"
+#~ msgstr "FastSync (sincronização rápida, sincronizar mudanças, sem backup)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "ConfigWizard_base3"
+#~ msgstr "Assistente de Configuração"
+
+#~ msgid "Export..."
+#~ msgstr "Exportar..."
+
+#~ msgid "Using %1 time zone: %2"
+#~ msgstr "Usando fuso horário %1: %2"
+
+#~ msgid "non-local"
+#~ msgstr "não é local"
+
+#~ msgid "local"
+#~ msgstr "local"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following item was modified both on the Pilot and on your PC:\n"
+#~ "PC entry:\n"
+#~ "\t%1\n"
+#~ "Handheld entry:\n"
+#~ "\t%2\n"
+#~ "\n"
+#~ "Shall the entry from the handheld overwrite the PC entry? If you select \"No\", the PC entry will overwrite the Pilot entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "A seguinte entrada foi modificada tanto no Pilot quanto no PC:\n"
+#~ "Entrada no PC:\n"
+#~ "\t%1\n"
+#~ "Entrada no Handheld:\n"
+#~ "\t%2\n"
+#~ "\n"
+#~ "A entrada do handlheld deve sobrescrever a entrada no PC? Se você selecionar \"Não\", a entrada do PC sobrescreverá a entrada do Pilot."
+
+#~ msgid "&General"
+#~ msgstr "&Geral"
+
+#~ msgid "C&onflicts"
+#~ msgstr "C&onflitos"
+
+#~ msgid "Unknown sync mode"
+#~ msgstr "Modo de sincronização desconhecido"
+
+#~ msgid "Conduit flags: "
+#~ msgstr "Sinais de Conduítes:"
+
+#~ msgid "KPilot cannot perform a sync of type <i>%1</i>."
+#~ msgstr "O KPilot não pode executar um sincronismo do tipo: <i>%1</i>."
+
+#~ msgid "No memos were changed."
+#~ msgstr "Nenhum memorando foi modificado."
+
+#~ msgid "No memos were added."
+#~ msgstr "Nenhum memorando foi adicionado."
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_birthday.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_birthday.po
new file mode 100644
index 00000000000..f801c897da6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_birthday.po
@@ -0,0 +1,52 @@
+# translation of kres_birthday.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
+# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_birthday\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-15 03:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-12 16:57-0300\n"
+"Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: resourcekabc.cpp:168
+msgid "%1's birthday"
+msgstr "Aniversário de %1"
+
+#: resourcekabc.cpp:209
+msgid "Birthday"
+msgstr "Aniversário"
+
+#: resourcekabc.cpp:267
+msgid ""
+"_: insert names of both spouses\n"
+"%1's & %2's anniversary"
+msgstr "Aniversário de casamento de %1 & %2"
+
+#: resourcekabc.cpp:269
+msgid ""
+"_: only one spouse in addressbook, insert the name\n"
+"%1's anniversary"
+msgstr "Aniversário de casamento de %1"
+
+#: resourcekabc.cpp:314
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Aniversário de Casamento"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:41
+msgid "Set reminder"
+msgstr "Configurar Lembrete"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:45
+msgid "Reminder before (in days):"
+msgstr "Lembrete antes de (em dias):"
+
+#: resourcekabcconfig.cpp:55
+msgid "Filter by categories"
+msgstr "Filtrar por categorias"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_blogging.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_blogging.po
new file mode 100644
index 00000000000..cd4b8687dc5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_blogging.po
@@ -0,0 +1,155 @@
+# translation of kres_blogging.po to Brazilian Portuguese
+# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_blogging\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-02 01:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-09 12:13-0200\n"
+"Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35
+msgid ""
+"Currently, the blogging resource is only read-only. You will not be able to add "
+"journals to this resource or upload any changes to the server."
+msgstr ""
+"Atualmente, a fonte de dados de blogs é somente para leitura. Você não poderá "
+"adicionar entradas à ela ou enviar qualquer mudança ao servidor."
+
+#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Somente Para Leitura"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 44
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Service:"
+msgstr "Serviço:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 50
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Customizado"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 55
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Blogger.com"
+msgstr "Blogger.com"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 72
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Server Settings"
+msgstr "Configurações do Servidor"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 91
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 99
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de Usuário:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 112
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 120
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php"
+msgstr "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 147
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Server API:"
+msgstr "API do Servidor:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 153
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Blogger API"
+msgstr "API do Blogger"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 158
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Drupal API"
+msgstr "API do Drupal"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 163
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "metaWeblog API"
+msgstr "API do metaWeblog"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 168
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Moveable Type API"
+msgstr "API do Movable Type"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 185
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Templates"
+msgstr "Modelos"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 204
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "</TITLE>"
+msgstr "</TITLE>"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 212
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Title tags:"
+msgstr "Tags de título:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 228
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "<TITLE>"
+msgstr "<TITLE>"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 247
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "<CATEGORY>"
+msgstr "<CATEGORY>"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 263
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Category tags:"
+msgstr "Tags de categoria:"
+
+#. i18n: file resourcebloggingsettings.ui line 279
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "</CATEGORY>"
+msgstr "</CATEGORY>"
+
+#: xmlrpcjob.cpp:173
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown type of XML markup received. Markup: \n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Um tipo desconhecido de marcação XML foi recebido:\n"
+"%1"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_exchange.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_exchange.po
new file mode 100644
index 00000000000..213fc5ba958
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_exchange.po
@@ -0,0 +1,65 @@
+# translation of kres_exchange.po to Brazilian Portuguese
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
+# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
+# tradução de kres_exchange.po para Brazilian Portuguese
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_exchange\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-25 04:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-22 16:54-0300\n"
+"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:42
+msgid "Host:"
+msgstr "Máquina:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:47
+msgid "Port:"
+msgstr "Porta:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:52
+msgid "Account:"
+msgstr "Conta:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:57
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:63
+msgid "Determine mailbox &automatically"
+msgstr "Determinar caixa de correio &automaticamente"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:68
+msgid "Mailbox URL:"
+msgstr "URL da caixa de correio:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:71
+msgid "&Find"
+msgstr "&Localizar"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:75
+msgid "Cache timeout:"
+msgstr "Tempo Limite da Cache:"
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:142
+msgid "Could not determine mailbox URL, please check your account settings."
+msgstr ""
+"Não foi possível determinar a URL para a caixa de correio, por favor, verifique "
+"as configurações da sua conta."
+
+#: resourceexchangeconfig.cpp:150
+msgid ""
+"_n: second\n"
+" seconds"
+msgstr ""
+" segundo\n"
+" segundos"
+
+#~ msgid " seconds"
+#~ msgstr " segundos"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_featureplan.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_featureplan.po
new file mode 100644
index 00000000000..e7ed558f899
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_featureplan.po
@@ -0,0 +1,56 @@
+# translation of kres_featureplan.po to Brazilian Portuguese
+# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_featureplan\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-16 01:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-21 23:14-0200\n"
+"Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Henrique Pinto"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "henrique.pinto@kdemail.net"
+
+#: kcal_resourcefeatureplan.cpp:91
+msgid "Feature Plan"
+msgstr "Plano de Características"
+
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:45
+msgid "Filename:"
+msgstr "Nome de arquivo:"
+
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:51
+msgid "Filter email:"
+msgstr "Filtro de email:"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 16
+#: kcal_resourcefeatureplanconfig.cpp:57 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Use CVS"
+msgstr "Usar CVS"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome de arquivo"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_featureplan.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Filter for Email"
+msgstr "Filtro de Email"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_groupware.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_groupware.po
new file mode 100644
index 00000000000..b32c07cc79c
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_groupware.po
@@ -0,0 +1,96 @@
+# translation of kres_groupware.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
+# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_groupware\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-18 04:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-12 16:59-0300\n"
+"Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: kabc_resourcegroupware.cpp:253
+msgid "Downloading addressbook"
+msgstr "Transferindo livro de endereços"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:66 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:47
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:72 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:52
+msgid "User:"
+msgstr "Usuário:"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:78 kcal_resourcegroupwareconfig.cpp:57
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:90
+msgid "Retrieve Address Book List From Server"
+msgstr "Obter Livro de Endereços do Servidor"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:94
+msgid "Address Book"
+msgstr "Livro de Endereços"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:96
+msgid "Personal"
+msgstr "Pessoal"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:97
+msgid "Frequent Contacts"
+msgstr "Contatos Frequentes"
+
+#: kabc_resourcegroupwareconfig.cpp:103
+msgid "Address book for new contacts:"
+msgstr "Livro de endereços para novos contatos"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:164
+msgid "Downloading calendar"
+msgstr "Transferindo calendário"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:189
+msgid "Error parsing calendar data."
+msgstr "Erro ao analisar dados do calendário."
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:279
+msgid "Added"
+msgstr "Adicionado"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:280
+msgid "Changed"
+msgstr "Modificado"
+
+#: kcal_resourcegroupware.cpp:281
+msgid "Deleted"
+msgstr "Apagado"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "Endereço do Servidor"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Nome de Usuário"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupware.kcfg line 15
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_groupware.kcfg line 18
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "TCP Port"
+msgstr "Porta TCP"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_groupwise.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_groupwise.po
new file mode 100644
index 00000000000..3280cba5ae0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_groupwise.po
@@ -0,0 +1,330 @@
+# translation of kres_groupwise.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
+# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_groupwise\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-02 01:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-22 16:57-0300\n"
+"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Henrique Pinto"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "henrique.pinto@kdemail.net"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:290
+#, c-format
+msgid "Loading GroupWise resource %1"
+msgstr "Carregando recursos do GroupWise %1"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:363
+msgid "Fetching System Address Book"
+msgstr "Atualizando Livro de Endereços do Sistema"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:373
+msgid "Fetching User Address Books"
+msgstr "Atualizando Livro de Endereços do Sistema"
+
+#: kabc_resourcegroupwise.cpp:443
+msgid "Updating System Address Book"
+msgstr "Atualizando Livro de Endereços do Sistema"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:64 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:50
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:70 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:55
+msgid "User:"
+msgstr "Usuário:"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:76 kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:60
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:88
+msgid "Retrieve Address Book List From Server"
+msgstr "Obter Livro de Endereços do Servidor"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:92
+msgid "Address Book"
+msgstr "Livro de Endereços"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:93
+msgid "Personal"
+msgstr "Pessoal"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:94
+msgid "Frequent Contacts"
+msgstr "Contatos Frequentes"
+
+#: kabc_resourcegroupwiseconfig.cpp:99
+msgid "Address book for new contacts:"
+msgstr "Livro de endereços para novos contatos:"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:167
+msgid "Downloading calendar"
+msgstr "Baixando o calendário"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:192
+msgid "Error parsing calendar data."
+msgstr "Erro ao analizar os dados do calendário."
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:248
+msgid "Unable to login to server: "
+msgstr "Não foi possível efetuar logon no servidor: "
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:282
+msgid "Added"
+msgstr "Adicionado"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:283
+msgid "Changed"
+msgstr "Modificado"
+
+#: kcal_resourcegroupwise.cpp:284
+msgid "Deleted"
+msgstr "Removido"
+
+#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:66
+msgid "View User Settings"
+msgstr "Ver Configurações do Usuário"
+
+#: kcal_resourcegroupwiseconfig.cpp:126
+msgid "GroupWise Settings"
+msgstr "Configuração do GroupWise"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 22
+#: rc.cpp:3 soap/contactconverter.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Setting"
+msgstr "Configuração"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 44
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#. i18n: file groupwisesettingswidgetbase.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Locked"
+msgstr "Bloqueado"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 9
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "URL do Servidor"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 10
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "URL of SOAP interface of GroupWise server"
+msgstr "URL da interface SOAP do servidor GroupWise"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 13
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Nome de Usuário"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 16
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:69 soap/soapdebug.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 21
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Ids of Address Books"
+msgstr "IDs dos Livros de Endereços"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 24
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Names of Address Books"
+msgstr "Nomes dos Livros de Endereços"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 27
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Personal State of Address Books"
+msgstr "Estado Pessoal dos Livros de Endereços"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 30
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Frequent Contacts state of Address Books"
+msgstr "Estado de Contatos Frequentes dos Livros de Endereços"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 33
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Readable Address Books"
+msgstr "Livros de Endereços Legíveis"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 36
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Address Book for new Contacts"
+msgstr "Livro de Endereços para contatos novos"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 39
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "ID of System Address Book"
+msgstr "ID do Livro de Endereços do Sistema"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 42
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Last time the Post Office was rebuilt"
+msgstr "Última vez quem que o Correio foi reconstruído"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 45
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "The first sequence number of the GW System Address Book held locally"
+msgstr ""
+"A primeira sequência de números do Livro de Endereços do Sistema do GW "
+"armazenada localmente."
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 48
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "The last sequence number of the GW System Address Book held locally"
+msgstr ""
+"A última sequência de números do Livro de Endereços do Sistema do GW armazenada "
+"localmente."
+
+#. i18n: file kresources_kabc_groupwise.kcfg line 51
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Applications which should load the System Address Book"
+msgstr "Aplicações que deveriam carregar o Livro de Endereços do Sistema"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_groupwise.kcfg line 19
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "TCP Port"
+msgstr "Porta TCP"
+
+#: soap/contactconverter.cpp:251
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurso"
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:135 soap/groupwiseserver.cpp:152
+#, c-format
+msgid "Connect failed: %1."
+msgstr "A conexão falhou: %1."
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:344
+msgid "Login failed, but the GroupWise server did not report an error"
+msgstr "O logon falhou, mas o servidor GroupWise não reportou um erro"
+
+#: soap/groupwiseserver.cpp:1448
+msgid "SSL Error"
+msgstr "Erro SSL"
+
+#: soap/gwjobs.cpp:124
+#, c-format
+msgid "Unable to read GroupWise address book: %1"
+msgstr "Não foi possível ler o livro de endereços do GroupWise: %1"
+
+#: soap/gwjobs.cpp:616
+msgid "Unable to read GroupWise address book: reading %1 returned no items."
+msgstr ""
+"Não foi possível ler o livro de endereços do GroupWise: %1 não retornou ítens."
+
+#: soap/incidenceconverter.cpp:231
+msgid "Novell GroupWise does not support locations for to-dos."
+msgstr "O Novell GroupWise não suporta localizações para tarefas."
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:324
+msgid ""
+"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
+"to."
+msgstr ""
+"O endereço IP do host %1 não é compatível com o que o certificado foi emitido "
+"para."
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:329 soap/ksslsocket.cpp:339 soap/ksslsocket.cpp:355
+msgid "Server Authentication"
+msgstr "Autenticação do Servidor"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:330 soap/ksslsocket.cpp:340
+msgid "&Details"
+msgstr "&Detalhes"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:335
+msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
+msgstr "O certificado do servidor falhou no teste de autenticidade (%1)."
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:352
+msgid ""
+"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
+msgstr ""
+"Você gostaria de aceitar esse certificado para todo o sempre, sem ser "
+"perguntado novamente?"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:356
+msgid "&Forever"
+msgstr "&Para Sempre"
+
+#: soap/ksslsocket.cpp:357
+msgid "&Current Sessions Only"
+msgstr "Para as &Sessões Atuais Somente"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:36
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:38
+msgid "User"
+msgstr "Usuário"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:42
+msgid "Free/Busy user name"
+msgstr "Nome de usuário para horários livres/ocupados"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:43
+msgid "Addressbook identifier"
+msgstr "Identificador do Livro de Endereços"
+
+#: soap/soapdebug.cpp:49
+msgid "Groupwise Soap Debug"
+msgstr "Debug da interface SOAP do GroupWise"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Downloading system addressbook"
+#~ msgstr "Baixando o livro de endereços"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Downloading user addressbooks"
+#~ msgstr "Baixando o livro de endereços"
+
+#~ msgid "Co&ntinue"
+#~ msgstr "Co&ntinuar"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_kolab.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_kolab.po
new file mode 100644
index 00000000000..76ac51760e6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_kolab.po
@@ -0,0 +1,129 @@
+# translation of kres_kolab.po to Brazilian Portuguese
+# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_kolab\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-29 01:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-21 23:26-0200\n"
+"Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kabc/resourcekolab.cpp:205
+msgid "Loading contacts..."
+msgstr "Carregando contatos..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:171
+msgid "Loading tasks..."
+msgstr "Carregando tarefas..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:172
+msgid "Loading journals..."
+msgstr "Carregando entradas de diário..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:173
+msgid "Loading events..."
+msgstr "Carregando eventos..."
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:376
+#, c-format
+msgid "Copy of: %1"
+msgstr "Cópia de: %1"
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:525
+msgid "Choose the folder where you want to store this event"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:527
+msgid "Choose the folder where you want to store this task"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:529
+msgid "Choose the folder where you want to store this incidence"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:532
+#, c-format
+msgid "<b>Summary:</b> %1"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:534
+#, c-format
+msgid "<b>Location:</b> %1"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:537
+msgid "<b>Start:</b> %1, %2"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:540
+#, c-format
+msgid "<b>Start:</b> %1"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:546
+msgid "<b>End:</b> %1, %2"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:549
+#, c-format
+msgid "<b>End:</b> %1"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Calendar"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Tasks"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1085
+msgid "Journals"
+msgstr ""
+
+#: kcal/resourcekolab.cpp:1086
+msgid "Which kind of subresource should this be?"
+msgstr ""
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:124
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a Kolab Groupware object.\n"
+"To view this object you will need an email client that can understand the Kolab "
+"Groupware format.\n"
+"For a list of such email clients please visit\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Isso é um objeto do Kolab Groupware.\n"
+"Para ver esse objeto, você precisará de um cliente de email que possa entender "
+"o formato do Kolab Groupware.\n"
+"Para uma lista dos clientes de email compatíveis, visite %1."
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:154
+msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
+msgstr "Dados internos do Kolab: Não apague essa mensagem."
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:230
+msgid ""
+"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure KMail "
+"first."
+msgstr ""
+"Nenhuma fonte de dados com permissão de escrita foi encontrada e, portanto, não "
+"será possível salvar. Reconfigure o KMail primeiramente."
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:239
+msgid ""
+"You have more than one writable resource folder. Please select the one you want "
+"to write to."
+msgstr ""
+"Você possui mais de uma pasta de fonte de dados com permissão de escrita. Por "
+"favor, selecione aquela na qual você deseja escrever."
+
+#: shared/resourcekolabbase.cpp:243
+msgid "Select Resource Folder"
+msgstr "Selecionar Pasta da Fonte de Dados"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_remote.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_remote.po
new file mode 100644
index 00000000000..e08ced646cb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_remote.po
@@ -0,0 +1,40 @@
+# translation of kres_remote.po to Brazilian Portuguese
+# tradução de kres_remote.po para Brazilian Portuguese
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
+# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_remote\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-21 23:27-0200\n"
+"Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: resourceremote.cpp:203
+msgid "Downloading Calendar"
+msgstr "Baixando Calendário"
+
+#: resourceremote.cpp:317
+#, c-format
+msgid "URL: %1"
+msgstr "URL: %1"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:48
+msgid "Download from:"
+msgstr "Baixar de:"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:55
+msgid "Upload to:"
+msgstr "Enviar para:"
+
+#: resourceremoteconfig.cpp:92
+msgid "You have specified no upload URL, the calendar will be read-only."
+msgstr ""
+"Você não especificou uma URL para envio, logo o calendário será aberto apenas "
+"para leitura."
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_tvanytime.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_tvanytime.po
new file mode 100644
index 00000000000..9bb30561efe
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_tvanytime.po
@@ -0,0 +1,52 @@
+# translation of kres_tvanytime.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
+# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_tvanytime\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-30 03:18+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-22 16:55-0300\n"
+"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: kcal_resourcetvanytime.cpp:186
+msgid "Downloading program schedule"
+msgstr "Transferindo programação"
+
+#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:49
+msgid "Schedule tarball URL:"
+msgstr "URL do pacote tar da programação:"
+
+#: kcal_resourcetvanytimeconfig.cpp:53
+msgid "Retrieve how many days?"
+msgstr "Obter quantos dias?"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Schedule URL"
+msgstr "URL da Programação"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 10
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "URL of TV AnyWhere schedule"
+msgstr "URL da programação TV AnyWhere"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 13
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "How many days?"
+msgstr "Quantos dias?"
+
+#. i18n: file kresources_kcal_tvanytime.kcfg line 14
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Show the next n days"
+msgstr "Mostrar os próximos n dias"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po
new file mode 100644
index 00000000000..4189aa80912
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kres_xmlrpc.po
@@ -0,0 +1,97 @@
+# translation of kres_xmlrpc.po to Brazilian Portuguese
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
+# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
+# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
+# tradução de kres_xmlrpc.po para Brazilian Portuguese
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kres_xmlrpc\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-16 04:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-22 16:55-0300\n"
+"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: debugdialog.cpp:37
+msgid "Debug Dialog"
+msgstr "Janela de Depuração"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:297
+msgid "Login failed, please check your username and password."
+msgstr "Falha no login; por favor, verifique o seu nome de usuário e a senha."
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:316
+msgid "Logout failed, please check your username and password."
+msgstr "Falha ao sair; por favor, verifique o seu nome de usuário e a senha."
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:393
+msgid "<qt>Server sent error %1: <b>%2</b></qt>"
+msgstr "<qt>O servidor enviou o erro %1: <b>%2</b></qt>"
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:407
+msgid "Unable to add contact %1 to server. (%2)"
+msgstr "Não foi possível adicionar o contato %1 ao servidor (%2)."
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:416
+msgid "Unable to update contact %1 on server. (%2)"
+msgstr "Não foi possível atualizar o contato %1 no servidor (%2)."
+
+#: kabc_resourcexmlrpc.cpp:436
+msgid "Unable to delete contact %1 from server. (%2)"
+msgstr "Não foi possível apagar o contato %1 do servidor (%2)."
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:41 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:42
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:42
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:47 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:48
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:48
+msgid "Domain:"
+msgstr "Domínio:"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:53 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:54
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:54
+msgid "User:"
+msgstr "Usuário:"
+
+#: kabc_resourcexmlrpcconfig.cpp:59 kcal_resourcexmlrpcconfig.cpp:60
+#: knotes_resourcexmlrpcconfig.cpp:60
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:15 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Domain"
+msgstr "Domínio"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 17
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:21 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Nome de Usuário"
+
+#. i18n: file kresources_kabc_egroupware.kcfg line 20
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:24 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
+
+#: xmlrpciface.cpp:115
+msgid "Received invalid XML markup: %1 at %2:%3"
+msgstr "Marcação XML inválida recebida: %1 em %2: %3"
+
+#: xmlrpciface.cpp:131
+msgid "Unknown type of XML markup received"
+msgstr "Tipo de marcação XML desconhecido recebido"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/ktnef.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/ktnef.po
new file mode 100644
index 00000000000..7f2909823e2
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/ktnef.po
@@ -0,0 +1,744 @@
+# translation of ktnef.po to Brazilian Portuguese
+# translation of ktnef.po to Português do Brasil
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Antonio Sergio de Mello e Souza <asergioz@bol.com.br>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
+# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ktnef\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-16 02:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-21 23:32-0200\n"
+"Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Action"
+msgstr "&Ação"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 117
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Comment:"
+msgstr "Comentário:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 125
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 133
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Mime type:"
+msgstr "Tipo Mime:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 141
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "File size:"
+msgstr "Tamanho do arquivo:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 149
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Index:"
+msgstr "Ìndice:"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 182
+#: gui/messagepropertydialog.cpp:33 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 193
+#: gui/messagepropertydialog.cpp:34 rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:111
+msgid "TNEF Attributes"
+msgstr "Atributos TNEF"
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:120
+msgid "Select an item."
+msgstr "Selecione um ítem."
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:122
+msgid "The selected item cannot be saved."
+msgstr "O ítem selecionado não pode ser salvo."
+
+#: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404
+msgid "Unable to open file for writing, check file permissions."
+msgstr ""
+"Impossível abrir arquivo para escrita, verifique as permissões do arquivo."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325
+msgid "View With..."
+msgstr "Visualizar Com..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328
+msgid "Extract"
+msgstr "Extrair"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329
+msgid "Extract To..."
+msgstr "Extrair Para..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:96
+msgid "Extract All To..."
+msgstr "Extrair Todos Para..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26
+msgid "Message Properties"
+msgstr "Propriedades da Mensagem"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:99
+msgid "Show Message Text"
+msgstr "Mostrar Texto da Mensagem"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:100
+msgid "Save Message Text As..."
+msgstr "Salvar Texto da Mensagem Como ..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:109
+msgid "Default Folder..."
+msgstr "Pasta Padrão..."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:127
+msgid "100 attachments found"
+msgstr "100 anexos encontrados"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:128
+msgid "No file loaded"
+msgstr "Nenhum arquivo carregado"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:150
+msgid "Unable to open file."
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:158
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n attachment found\n"
+"%n attachments found"
+msgstr ""
+"%n anexo encontrado\n"
+"%n anexos encontrados"
+
+#: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304
+msgid "Unable to extract file \"%1\""
+msgstr "Impossível extrair arquivo \"%1\""
+
+#: gui/ktnefview.cpp:70
+msgid "File Name"
+msgstr "Nome do Arquivo"
+
+#: gui/ktnefview.cpp:71
+msgid "File Type"
+msgstr "Tipo do Arquivo"
+
+#: gui/ktnefview.cpp:72
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: gui/main.cpp:26
+msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format"
+msgstr "Visualizador para anexos de e-mail, usando o formato TNEF"
+
+#: gui/main.cpp:31
+msgid "An optional argument 'file'"
+msgstr "Um argumento opcional 'arquivo'"
+
+#: gui/main.cpp:39
+msgid "KTnef"
+msgstr "KTnef"
+
+#: lib/mapi.cpp:28
+msgid "Alternate Recipient Allowed"
+msgstr "Destinatário Alternativo Permitido"
+
+#: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134
+msgid "Message Class"
+msgstr "Classe da Mensagem"
+
+#: lib/mapi.cpp:30
+msgid "Originator Delivery Report Requested"
+msgstr "Relatório de Entrega do Remetente Requisitado"
+
+#: lib/mapi.cpp:31
+msgid "Originator Return Address"
+msgstr "Endereço de Retorno do Remetente"
+
+#: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridade"
+
+#: lib/mapi.cpp:33
+msgid "Read Receipt Requested"
+msgstr "Recibo de Leitura Requisitado"
+
+#: lib/mapi.cpp:34
+msgid "Recipient Reassignment Prohibited"
+msgstr "Proibida Reatribuição de Destinatário"
+
+#: lib/mapi.cpp:35
+msgid "Original Sensitivity"
+msgstr "Sensibilidade Original"
+
+#: lib/mapi.cpp:36
+msgid "Report Tag"
+msgstr "Marca de Relatório"
+
+#: lib/mapi.cpp:37
+msgid "Sensitivity"
+msgstr "Sensibilidade"
+
+#: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130
+msgid "Subject"
+msgstr "Assunto"
+
+#: lib/mapi.cpp:39
+msgid "Client Submit Time"
+msgstr "Hora de Submissão no Cliente"
+
+#: lib/mapi.cpp:40
+msgid "Sent Representing Search Key"
+msgstr "Enviada Chave de Pesquisa Representativa"
+
+#: lib/mapi.cpp:41
+msgid "Subject Prefix"
+msgstr "Prefixo do Assunto"
+
+#: lib/mapi.cpp:42
+msgid "Sent Representing Entry ID"
+msgstr "Enviada ID de Entrada Representativa"
+
+#: lib/mapi.cpp:43
+msgid "Sent Representing Name"
+msgstr "Enviado Nome Representativo"
+
+#: lib/mapi.cpp:44
+msgid "Message Submission ID"
+msgstr "ID de Submissão da Mensagem"
+
+#: lib/mapi.cpp:45
+msgid "Original Author Name"
+msgstr "Nome do Autor Original"
+
+#: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127
+msgid "Owner Appointment ID"
+msgstr "ID de Compromisso do Proprietário"
+
+#: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128
+msgid "Response Requested"
+msgstr "Resposta Requisitada"
+
+#: lib/mapi.cpp:48
+msgid "Sent Representing Address Type"
+msgstr "Enviado Tipo de Endereço Representativo"
+
+#: lib/mapi.cpp:49
+msgid "Sent Representing E-mail Address"
+msgstr "Enviado Endereço de E-mail Representativo"
+
+#: lib/mapi.cpp:50
+msgid "Conversation Topic"
+msgstr "Tópico da Conversação"
+
+#: lib/mapi.cpp:51
+msgid "Conversation Index"
+msgstr "Índice da Conversação"
+
+#: lib/mapi.cpp:52
+msgid "TNEF Correlation Key"
+msgstr "Chave de Correlação TNEF"
+
+#: lib/mapi.cpp:53
+msgid "Reply Requested"
+msgstr "Resposta Requisitada"
+
+#: lib/mapi.cpp:54
+msgid "Sender Name"
+msgstr "Nome do Remetente"
+
+#: lib/mapi.cpp:55
+msgid "Sender Search Key"
+msgstr "Chave de Pesquisa do Remetente"
+
+#: lib/mapi.cpp:56
+msgid "Sender Address Type"
+msgstr "Tipo de Endereço do Remetente"
+
+#: lib/mapi.cpp:57
+msgid "Sender E-mail Address"
+msgstr "Endereço de E-mail do Remetente"
+
+#: lib/mapi.cpp:58
+msgid "Delete After Submit"
+msgstr "Excluir Após Submissão"
+
+#: lib/mapi.cpp:59
+msgid "Display Bcc"
+msgstr "Exibir Bcc"
+
+#: lib/mapi.cpp:60
+msgid "Display Cc"
+msgstr "Exibir Cc"
+
+#: lib/mapi.cpp:61
+msgid "Display To"
+msgstr "Exibir Para"
+
+#: lib/mapi.cpp:62
+msgid "Message Delivery Time"
+msgstr "Hora de Entrega da Mensagem"
+
+#: lib/mapi.cpp:63
+msgid "Message Flags"
+msgstr "Sinalizadores da Mensagem"
+
+#: lib/mapi.cpp:64
+msgid "Message Size"
+msgstr "Tamanho da Mensagem"
+
+#: lib/mapi.cpp:65
+msgid "Parent Entry ID"
+msgstr "ID de Entrada do Pai"
+
+#: lib/mapi.cpp:66
+msgid "Sent-Mail Entry ID"
+msgstr "Enviado ID de Entrada do Correio"
+
+#: lib/mapi.cpp:67
+msgid "Message Recipients"
+msgstr "Destinatários da Mensagem"
+
+#: lib/mapi.cpp:68
+msgid "Submit Flags"
+msgstr "Enviar Sinalizadores"
+
+#: lib/mapi.cpp:69
+msgid "Has Attachment"
+msgstr "Tem Anexo"
+
+#: lib/mapi.cpp:70
+msgid "Normalized Subject"
+msgstr "Assunto Normalizado"
+
+#: lib/mapi.cpp:71
+msgid "RTF In Sync"
+msgstr "RTF Em Sincronia"
+
+#: lib/mapi.cpp:72
+msgid "Attachment Size"
+msgstr "Tamanho do Anexo"
+
+#: lib/mapi.cpp:73
+msgid "Attachment Number"
+msgstr "Número do Anexo"
+
+#: lib/mapi.cpp:74
+msgid "Access"
+msgstr "Acesso"
+
+#: lib/mapi.cpp:75
+msgid "Access Level"
+msgstr "Nível de Acesso"
+
+#: lib/mapi.cpp:76
+msgid "Mapping Signature"
+msgstr "Assinatura de Mapeamento"
+
+#: lib/mapi.cpp:77
+msgid "Record Key"
+msgstr "Chave do Registro"
+
+#: lib/mapi.cpp:78
+msgid "Store Record Key"
+msgstr "Chave do Registro de Armazenamento"
+
+#: lib/mapi.cpp:79
+msgid "Store Entry ID"
+msgstr "ID da Entrada de Armazenamento"
+
+#: lib/mapi.cpp:80
+msgid "Object Type"
+msgstr "Tipo de Objeto"
+
+#: lib/mapi.cpp:81
+msgid "Entry ID"
+msgstr "ID de Entrada"
+
+#: lib/mapi.cpp:82
+msgid "Message Body"
+msgstr "Corpo da Mensagem"
+
+#: lib/mapi.cpp:83
+msgid "RTF Sync Body CRC"
+msgstr "CRC do Corpo da Sincronização RTF"
+
+#: lib/mapi.cpp:84
+msgid "RTF Sync Body Count"
+msgstr "Contagem do Corpo da Sincronização RTF"
+
+#: lib/mapi.cpp:85
+msgid "RTF Sync Body Tag"
+msgstr "Marca do Corpo da Sincronização RTF"
+
+#: lib/mapi.cpp:86
+msgid "RTF Compressed"
+msgstr "RTF Comprimido"
+
+#: lib/mapi.cpp:87
+msgid "RTF Sync Prefix Count"
+msgstr "Contagem do Prefixo da Sincronização RTF"
+
+#: lib/mapi.cpp:88
+msgid "RTF Sync Trailing Count"
+msgstr "Contagem de Final da Sincronização RTF"
+
+#: lib/mapi.cpp:89
+msgid "HTML Message Body"
+msgstr "Corpo da Mensagem em HTML"
+
+#: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135
+msgid "Message ID"
+msgstr "ID da Mensagem"
+
+#: lib/mapi.cpp:91
+msgid "Parent's Message ID"
+msgstr "ID da Mensagem do Pai"
+
+#: lib/mapi.cpp:92
+msgid "Action"
+msgstr "Ação"
+
+#: lib/mapi.cpp:93
+msgid "Action Flag"
+msgstr "Sinalizador da Ação"
+
+#: lib/mapi.cpp:94
+msgid "Action Date"
+msgstr "Data da Ação"
+
+#: lib/mapi.cpp:95
+msgid "Display Name"
+msgstr "Nome a Exibir"
+
+#: lib/mapi.cpp:96
+msgid "Creation Time"
+msgstr "Data de Criação"
+
+#: lib/mapi.cpp:97
+msgid "Last Modification Time"
+msgstr "Hora da Última Modificação"
+
+#: lib/mapi.cpp:98
+msgid "Search Key"
+msgstr "Chave de Pesquisa"
+
+#: lib/mapi.cpp:99
+msgid "Store Support Mask"
+msgstr "Máscara de Suporte ao Armazenamento"
+
+#: lib/mapi.cpp:100
+msgid "MDB Provider"
+msgstr "Fornecedor do MDB"
+
+#: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140
+msgid "Attachment Data"
+msgstr "Data do Anexo"
+
+#: lib/mapi.cpp:102
+msgid "Attachment Encoding"
+msgstr "Codificação do Anexo"
+
+#: lib/mapi.cpp:103
+msgid "Attachment Extension"
+msgstr "Extensão do Anexo"
+
+#: lib/mapi.cpp:104
+msgid "Attachment Method"
+msgstr "Método do Anexo"
+
+#: lib/mapi.cpp:105
+msgid "Attachment Long File Name"
+msgstr "Nome de Arquivo Longo do Anexo"
+
+#: lib/mapi.cpp:106
+msgid "Attachment Rendering Position"
+msgstr "Posição de Renderização do Anexo"
+
+#: lib/mapi.cpp:107
+msgid "Attachment Mime Tag"
+msgstr "Marca Mime do Anexo"
+
+#: lib/mapi.cpp:108
+msgid "Attachment Flags"
+msgstr "Sinalizadores do Anexo"
+
+#: lib/mapi.cpp:109
+msgid "Account"
+msgstr "Conta"
+
+#: lib/mapi.cpp:110
+msgid "Generation"
+msgstr "Geração"
+
+#: lib/mapi.cpp:111
+msgid "Given Name"
+msgstr "Primeiro Nome"
+
+#: lib/mapi.cpp:112
+msgid "Initials"
+msgstr "Iniciais"
+
+#: lib/mapi.cpp:113
+msgid "Keyword"
+msgstr "Palavra Chave"
+
+#: lib/mapi.cpp:114
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#: lib/mapi.cpp:115
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#: lib/mapi.cpp:116
+msgid "Surname"
+msgstr "Sobrenome"
+
+#: lib/mapi.cpp:117
+msgid "Company Name"
+msgstr "Nome da Companhia"
+
+#: lib/mapi.cpp:118
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: lib/mapi.cpp:119
+msgid "Department Name"
+msgstr "Nome do Departamento"
+
+#: lib/mapi.cpp:120
+msgid "Country"
+msgstr "País"
+
+#: lib/mapi.cpp:121
+msgid "Locality"
+msgstr "Localidade"
+
+#: lib/mapi.cpp:122
+msgid "State/Province"
+msgstr "Estado/Província"
+
+#: lib/mapi.cpp:123
+msgid "Middle Name"
+msgstr "Nome do Meio"
+
+#: lib/mapi.cpp:124
+msgid "Display Name Prefix"
+msgstr "Exibir Prefixo do Nome"
+
+#: lib/mapi.cpp:129
+msgid "From"
+msgstr "De"
+
+#: lib/mapi.cpp:131
+msgid "Date Sent"
+msgstr "Data de Envio"
+
+#: lib/mapi.cpp:132
+msgid "Date Received"
+msgstr "Data de Recebimento"
+
+#: lib/mapi.cpp:133
+msgid "Message Status"
+msgstr "Status da Mensagem"
+
+#: lib/mapi.cpp:136
+msgid "Parent ID"
+msgstr "Id do Pai"
+
+#: lib/mapi.cpp:137
+msgid "Conversation ID"
+msgstr "Id da Conversação"
+
+#: lib/mapi.cpp:138
+msgid "Body"
+msgstr "Corpo"
+
+#: lib/mapi.cpp:141
+msgid "Attachment Title"
+msgstr "Título do Anexo"
+
+#: lib/mapi.cpp:142
+msgid "Attachment Meta File"
+msgstr "Meta Arquivo do Anexo"
+
+#: lib/mapi.cpp:143
+msgid "Attachment Create Date"
+msgstr "Data de Criação do Anexo"
+
+#: lib/mapi.cpp:144
+msgid "Attachment Modify Date"
+msgstr "Data de Modificação do Anexo"
+
+#: lib/mapi.cpp:145
+msgid "Date Modified"
+msgstr "Data de Modificação"
+
+#: lib/mapi.cpp:146
+msgid "Attachment Transport File Name"
+msgstr "Nome do Arquivo de Transporte do Anexo"
+
+#: lib/mapi.cpp:147
+msgid "Attachment Rendering Data"
+msgstr "Data de Renderização do Anexo"
+
+#: lib/mapi.cpp:148
+msgid "MAPI Properties"
+msgstr "Propriedades MAPI"
+
+#: lib/mapi.cpp:149
+msgid "Recipients Table"
+msgstr "Tabela de Destinatários"
+
+#: lib/mapi.cpp:150
+msgid "Attachment MAPI Properties"
+msgstr "Propriedades MAPI do Anexo"
+
+#: lib/mapi.cpp:151
+msgid "TNEF Version"
+msgstr "Versão TNEF"
+
+#: lib/mapi.cpp:152
+msgid "OEM Code Page"
+msgstr "Página de Código OEM"
+
+#: lib/mapi.cpp:158
+msgid "Contact File Under"
+msgstr "Arquivo de Contato Sob"
+
+#: lib/mapi.cpp:159
+msgid "Contact Last Name And First Name"
+msgstr "Primeiro e Ùltimo Nome do Contato"
+
+#: lib/mapi.cpp:160
+msgid "Contact Company And Full Name"
+msgstr "Nome Completo e da Companhia do Contato"
+
+#: lib/mapi.cpp:162
+msgid "Contact EMail-1 Full"
+msgstr "1º E-mail Completo do Contato"
+
+#: lib/mapi.cpp:163
+msgid "Contact EMail-1 Address Type"
+msgstr "Tipo do Endereço do 1º E-mail do Contato"
+
+#: lib/mapi.cpp:164
+msgid "Contact EMail-1 Address"
+msgstr "Endereço do 1º E-mail do Contato"
+
+#: lib/mapi.cpp:165
+msgid "Contact EMail-1 Display Name"
+msgstr "Nome de Exibição do 1º E-mail do Contato"
+
+#: lib/mapi.cpp:166
+msgid "Contact EMail-1 Entry ID"
+msgstr "ID da Entrada do 1º E-mail do Contato"
+
+#: lib/mapi.cpp:168
+msgid "Contact EMail-2 Full"
+msgstr "2º E-mail Completo do Destinatário"
+
+#: lib/mapi.cpp:169
+msgid "Contact EMail-2 Address Type"
+msgstr "Tipo do Endereço do 2º E-mail do Contato"
+
+#: lib/mapi.cpp:170
+msgid "Contact EMail-2 Address"
+msgstr "Endereço do 2º E-mail do Contato"
+
+#: lib/mapi.cpp:171
+msgid "Contact EMail-2 Display Name"
+msgstr "Nome de Exibição do 2º E-mail do Contato"
+
+#: lib/mapi.cpp:172
+msgid "Contact EMail-2 Entry ID"
+msgstr "ID da Entrada do 2º E-mail do Contato"
+
+#: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175
+msgid "Appointment Location"
+msgstr "Localização do Compromisso"
+
+#: lib/mapi.cpp:176
+msgid "Appointment Start Date"
+msgstr "Data de Início do Compromisso"
+
+#: lib/mapi.cpp:177
+msgid "Appointment End Date"
+msgstr "Data de Término do Compromisso"
+
+#: lib/mapi.cpp:178
+msgid "Appointment Duration"
+msgstr "Duração do Compromisso"
+
+#: lib/mapi.cpp:179
+msgid "Appointment Response Status"
+msgstr "Status da Resposta do Compromisso"
+
+#: lib/mapi.cpp:180
+msgid "Appointment Is Recurring"
+msgstr "Compromisso é Recorrente"
+
+#: lib/mapi.cpp:181
+msgid "Appointment Recurrence Type"
+msgstr "Tipo de Recorrência do Compromisso"
+
+#: lib/mapi.cpp:182
+msgid "Appointment Recurrence Pattern"
+msgstr "Padrão de Recorrência do Compromisso"
+
+#: lib/mapi.cpp:183
+msgid "Reminder Time"
+msgstr "Horário do Lembrete"
+
+#: lib/mapi.cpp:184
+msgid "Reminder Set"
+msgstr "Conjunto do Lembrete"
+
+#: lib/mapi.cpp:185
+msgid "Start Date"
+msgstr "Data de Início"
+
+#: lib/mapi.cpp:186
+msgid "End Date"
+msgstr "Data de Término"
+
+#: lib/mapi.cpp:187
+msgid "Reminder Next Time"
+msgstr "Próximo Horário do Lembrete"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Antonio Sergio de Mello e Souza, Lisiane Sztoltz Teixeira"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "asergioz@bol.com.br,lisiane@conectiva.com.br"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kwatchgnupg.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kwatchgnupg.po
new file mode 100644
index 00000000000..cc5e552682a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/kwatchgnupg.po
@@ -0,0 +1,177 @@
+# translation of kwatchgnupg.po to Brazilian Portuguese
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004, 2005.
+# tradução de kwatchgnupg.po para Brazilian Portuguese
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwatchgnupg\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-12 16:45-0300\n"
+"Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira,Henrique Pinto"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lisiane@kdemail.net,henrique.pinto@kdemail.net"
+
+#: aboutdata.cpp:38
+msgid "GnuPG log viewer"
+msgstr "Visualizador de Logs GnuPG"
+
+#: aboutdata.cpp:48
+msgid "Original Author"
+msgstr "Autor Original"
+
+#: aboutdata.cpp:59
+msgid "KWatchGnuPG"
+msgstr "KWatchGnuPG"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:70
+msgid "Configure KWatchGnuPG"
+msgstr "Configurar o KWatchGnuPG"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:82
+msgid "WatchGnuPG"
+msgstr "WatchGnuPG"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:94
+msgid "&Executable:"
+msgstr "&Executável:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:100
+msgid "&Socket:"
+msgstr "&Socket:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:106
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:107
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:108
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançado"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:109
+msgid "Expert"
+msgstr "Expert"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:110
+msgid "Guru"
+msgstr "Guru"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:111
+msgid "Default &log level:"
+msgstr "Nível de &log padrão:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:118
+msgid "Log Window"
+msgstr "Janela de Registro"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:130
+msgid ""
+"_: history size spinbox suffix\n"
+" lines"
+msgstr " linhas"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:131
+msgid "unlimited"
+msgstr "ilimitada"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:132
+msgid "&History size:"
+msgstr "&Tamanho do histórico:"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:134
+msgid "Set &Unlimited"
+msgstr "Configurar como &Ilimitado"
+
+#: kwatchgnupgconfig.cpp:141
+msgid "Enable &word wrapping"
+msgstr "Habilitar &quebra de linha"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:98
+msgid "C&lear History"
+msgstr "Limpar &Histórico"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:109
+msgid "Configure KWatchGnuPG..."
+msgstr "Configurar o KWatchGnuPG..."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:148
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process could not be started.\n"
+"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n"
+"This log window is now completely useless."
+msgstr ""
+"O processo de registro do watchgnupg não pode ser iniciado.\n"
+"Por favor, instale o watchgnupg em algum lugar de seu $PATH.\n"
+"Esta janela de registro é agora completamente útil."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:189
+msgid "There are no components available that support logging."
+msgstr "Não existem componentes disponíveis que suportem registro."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process died.\n"
+"Do you want to try to restart it?"
+msgstr ""
+"O processo de registro do watchgnupg foi finalizado.\n"
+"Deseja tentar reiniciá-lo?"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid "Try Restart"
+msgstr "Tentar Reiniciá-lo"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:195
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Não Tentar"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:196
+msgid "====== Restarting logging process ====="
+msgstr "====== Reiniciando processo de registro ====="
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:199
+msgid ""
+"The watchgnupg logging process is not running.\n"
+"This log window is now completely useless."
+msgstr ""
+"O processo de registro do watchgnupg não está sendo executado.\n"
+"Esta janela de registro é agora completamente útil."
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:233
+msgid "Save Log to File"
+msgstr "Salvar Registro em Arquivo"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:238
+msgid ""
+"The file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"O arquivo chamado \"%1\" já existe. Tem certeza de que deseja sobrescrevê-lo?"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Sobrescrever Arquivo"
+
+#: kwatchgnupgmainwin.cpp:241
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Sobrescrever"
+
+#: tray.cpp:53
+msgid "KWatchGnuPG Log Viewer"
+msgstr "Visualizador de Logs do KWatchGnuPG "
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkcal.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkcal.po
new file mode 100644
index 00000000000..a6b5c168b38
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkcal.po
@@ -0,0 +1,1682 @@
+# tradução de libkcal.po para Brazilian Portuguese
+# translation of libkcal.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Antonio Sergio de Mello e Souza <asergioz@bol.com.br>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
+# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
+# Eduardo Pereira Habkost <ehabkost@gmx.net>, 2005.
+# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkcal\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-23 16:25-0300\n"
+"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira,Henrique Pinto, Eduardo Pereira Habkost"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"lisiane@kdemail.net,henrique.pinto@kdemail.net,ehabkost@conectiva.com.br"
+
+#: attendee.cpp:76
+msgid "Needs Action"
+msgstr "Precisa de Ação"
+
+#: attendee.cpp:79
+msgid "Accepted"
+msgstr "Aceito"
+
+#: attendee.cpp:82
+msgid "Declined"
+msgstr "Recusado"
+
+#: attendee.cpp:85
+msgid ""
+"_: attendee status\n"
+"Tentative"
+msgstr "Tentativa"
+
+#: attendee.cpp:88
+msgid "Delegated"
+msgstr "Delegado"
+
+#: attendee.cpp:91 htmlexport.cpp:358 incidence.cpp:718
+#: incidenceformatter.cpp:435
+msgid "Completed"
+msgstr "Completo"
+
+#: attendee.cpp:94
+msgid "In Process"
+msgstr "Em processo"
+
+#: attendee.cpp:143
+msgid "Chair"
+msgstr "Cadeira"
+
+#: attendee.cpp:147
+msgid "Participant"
+msgstr "Participante"
+
+#: attendee.cpp:150
+msgid "Optional Participant"
+msgstr "Participante opcional"
+
+#: attendee.cpp:153
+msgid "Observer"
+msgstr "Observador"
+
+#: calendar.cpp:64
+msgid "Unknown Name"
+msgstr "Nome Desconhecido"
+
+#: calendar.cpp:64
+msgid "unknown@nowhere"
+msgstr "desconhecido@semlugar"
+
+#: calendarlocal.cpp:581
+msgid ""
+"The timezone setting was changed. In order to display the calendar you are "
+"looking at in the new timezone, it needs to be saved. Do you want to save the "
+"pending changes or rather wait and apply the new timezone on the next reload?"
+msgstr ""
+"A configuração de fuso horário foi alterada. PAra exibir o calendário que você "
+"está procurando no novo fuso horário, ele precisa ser salvo. Você quer salvar "
+"as alterações pendentes ou prefere aguardar e aplicar o novo fuso horário na "
+"próxima inicialização?"
+
+#: calendarlocal.cpp:587
+msgid "Save before applying timezones?"
+msgstr "Salvar antes de aplicar as zonas de fuso-horário?"
+
+#: calendarlocal.cpp:589
+msgid "Apply Timezone Change on Next Reload"
+msgstr "Aplicar a Mudança de Fuso Horário na Próxima Inicialização"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:34
+msgid "Confirm Save"
+msgstr "Confirmar Salvamento"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:42
+msgid "You have requested to save the following objects to '%1':"
+msgstr "Você pediu para salvar os seguintes objetos para %1:"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:47
+msgid "Operation"
+msgstr "Operação"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:48
+msgid "Type"
+msgstr "Tipo"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:49
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumo"
+
+#: confirmsavedialog.cpp:50
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: convertqtopia.cpp:42
+msgid "Convert Qtopia calendar file to iCalendar"
+msgstr "Converter o arquivo de calendário do Qtopia para o iCalendar"
+
+#: convertqtopia.cpp:44
+msgid "Convert iCalendar to iCalendar"
+msgstr "Converter do iCalendar para o iCalendar"
+
+#: convertqtopia.cpp:46
+msgid "Output file"
+msgstr "Arquivo de saída"
+
+#: convertqtopia.cpp:47
+msgid "Input file"
+msgstr "Arquivo de entrada"
+
+#: convertqtopia.cpp:53
+msgid "Qtopia calendar file converter"
+msgstr "Conversor de arquivo de calendário do Qtopia"
+
+#: convertqtopia.cpp:76
+msgid "Please specify only one of the conversion options."
+msgstr "Por favor, especifique somente uma das opções de conversão."
+
+#: convertqtopia.cpp:80
+msgid "You have to specify one conversion option."
+msgstr "Você precisa especificar uma opção de conversão."
+
+#: convertqtopia.cpp:84
+msgid "Error: No input file."
+msgstr "Erro: sem arquivo de entrada."
+
+#: convertqtopia.cpp:108 icalformat.cpp:120
+msgid "Error saving to '%1'."
+msgstr "Erro ao salvar em '%1'."
+
+#: exceptions.cpp:40
+msgid "%1 Error"
+msgstr "Erro %1"
+
+#: exceptions.cpp:57
+msgid "Load Error"
+msgstr "Erro ao Carregar"
+
+#: exceptions.cpp:60
+msgid "Save Error"
+msgstr "Erro ao Salvar"
+
+#: exceptions.cpp:63
+msgid "Parse Error in libical"
+msgstr "Erro de análise na libical"
+
+#: exceptions.cpp:66
+msgid "Parse Error in libkcal"
+msgstr "Erro de análise na libkcal"
+
+#: exceptions.cpp:69
+msgid "No calendar component found."
+msgstr "Nenhum componente de calendário encontrado."
+
+#: exceptions.cpp:72
+msgid "vCalendar Version 1.0 detected."
+msgstr "vCalendar versão 1.0 detectado."
+
+#: exceptions.cpp:75
+msgid "iCalendar Version 2.0 detected."
+msgstr "iCalendar versão 2.0 detectado."
+
+#: exceptions.cpp:78
+msgid "Restriction violation"
+msgstr "Violação de restrição"
+
+#: htmlexport.cpp:149
+msgid ""
+"_: month_year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 de %2"
+
+#: htmlexport.cpp:224
+msgid "Start Time"
+msgstr "Hora de Início"
+
+#: htmlexport.cpp:225
+msgid "End Time"
+msgstr "Hora Final"
+
+#: htmlexport.cpp:226
+msgid "Event"
+msgstr "Evento"
+
+#: htmlexport.cpp:228 htmlexport.cpp:364 incidenceformatter.cpp:334
+#: incidenceformatter.cpp:413
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#: htmlexport.cpp:232 htmlexport.cpp:368
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorias"
+
+#: htmlexport.cpp:236 htmlexport.cpp:372 incidenceformatter.cpp:158
+msgid "Attendees"
+msgstr "Participantes"
+
+#: htmlexport.cpp:356
+msgid "Task"
+msgstr "Tarefa"
+
+#: htmlexport.cpp:357 incidenceformatter.cpp:426
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridade"
+
+#: htmlexport.cpp:360
+msgid "Due Date"
+msgstr "Data de Vencimento"
+
+#: htmlexport.cpp:391
+msgid "Sub-Tasks of: "
+msgstr "Sub-tarefas de: "
+
+#: htmlexport.cpp:441
+msgid "Sub-Tasks"
+msgstr "Sub-tarefas"
+
+#: htmlexport.cpp:454 incidenceformatter.cpp:436
+msgid "%1 %"
+msgstr "%1 %"
+
+#: htmlexport.cpp:605
+msgid "This page was created "
+msgstr "Esta página foi criada "
+
+#: htmlexport.cpp:613 htmlexport.cpp:615
+msgid "by <a href=\"mailto:%1\">%2</a> "
+msgstr "por <a href=\"mailto:%1\">%2</a> "
+
+#: htmlexport.cpp:618
+msgid "by %1 "
+msgstr "por %1 "
+
+#: htmlexport.cpp:622
+msgid "with <a href=\"%1\">%2</a>"
+msgstr "com o <a href=\"%1\">%2</a>"
+
+#: htmlexport.cpp:626
+#, c-format
+msgid "with %1"
+msgstr "com %1"
+
+#: htmlexport.cpp:701
+msgid ""
+"_: list of holidays\n"
+"%1, %2"
+msgstr "%1, %2"
+
+#: icalformat.cpp:131
+msgid "Could not save '%1'"
+msgstr "Não foi possível salvar '%1'"
+
+#: icalformat.cpp:269
+msgid "libical error"
+msgstr "erro da libical "
+
+#: icalformatimpl.cpp:1990
+msgid "Expected iCalendar format"
+msgstr "Format esperado do iCalendar"
+
+#: incidence.cpp:716
+msgid ""
+"_: incidence status\n"
+"Tentative"
+msgstr "Tentativa"
+
+#: incidence.cpp:717
+msgid "Confirmed"
+msgstr "Confirmado"
+
+#: incidence.cpp:719
+msgid "Needs-Action"
+msgstr "Precisa de Ação"
+
+#: incidence.cpp:720
+msgid "Canceled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#: incidence.cpp:721
+msgid "In-Process"
+msgstr "Em Processo"
+
+#: incidence.cpp:722
+msgid "Draft"
+msgstr "Rascunho"
+
+#: incidence.cpp:723
+msgid "Final"
+msgstr "Final"
+
+#: incidence.cpp:751
+msgid "Public"
+msgstr "Público"
+
+#: incidence.cpp:753
+msgid "Private"
+msgstr "Privado"
+
+#: incidence.cpp:755
+msgid "Confidential"
+msgstr "Confidencial"
+
+#: incidence.cpp:757
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indefinido"
+
+#: incidenceformatter.cpp:151
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizador"
+
+#: incidenceformatter.cpp:165
+msgid " (delegated by %1)"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:168
+msgid " (delegated to %1)"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:186
+msgid "Show mail"
+msgstr "Mostrar mensagens"
+
+#: incidenceformatter.cpp:285 incidenceformatter.cpp:295
+#: incidenceformatter.cpp:300
+msgid "Time"
+msgstr "Hora"
+
+#: incidenceformatter.cpp:286 incidenceformatter.cpp:296
+#: incidenceformatter.cpp:302
+msgid ""
+"_: <beginTime> - <endTime>\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:290 incidenceformatter.cpp:309
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: incidenceformatter.cpp:291 incidenceformatter.cpp:310
+#, c-format
+msgid ""
+"_: date as string\n"
+"%1"
+msgstr "%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:318
+msgid "Birthday"
+msgstr "Data de nascimento"
+
+#: incidenceformatter.cpp:327 incidenceformatter.cpp:406
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: incidenceformatter.cpp:341 incidenceformatter.cpp:420
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Category\n"
+"%n Categories"
+msgstr ""
+"1 Categoria\n"
+"%n Categorias"
+
+#: incidenceformatter.cpp:350 incidenceformatter.cpp:443
+msgid "Next on"
+msgstr "Perto de"
+
+#: incidenceformatter.cpp:371 incidenceformatter.cpp:464
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 attachment\n"
+"%n attachments"
+msgstr ""
+"1 anexo\n"
+"%n anexo"
+
+#: incidenceformatter.cpp:377 incidenceformatter.cpp:470
+#, c-format
+msgid "Creation date: %1."
+msgstr "Data de criação: %1."
+
+#: incidenceformatter.cpp:391
+msgid "Due on"
+msgstr "Pago em "
+
+#: incidenceformatter.cpp:430 incidenceformatter.cpp:623
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Não Especificado"
+
+#: incidenceformatter.cpp:484
+#, c-format
+msgid "Journal for %1"
+msgstr "Diário para %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:496 incidenceformatter.cpp:1976
+#, c-format
+msgid "Free/Busy information for %1"
+msgstr "Informação de Livre/Ocupado para %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:498
+msgid "Busy times in date range %1 - %2:"
+msgstr "Horários ocupados no período de %1 a %2:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:504
+msgid "Busy:"
+msgstr "Ocupado:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:512 incidenceformatter.cpp:694
+#: incidenceformatter.cpp:778
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour \n"
+"%n hours "
+msgstr ""
+"1 hora \n"
+"%n horas "
+
+#: incidenceformatter.cpp:516 incidenceformatter.cpp:697
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute \n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"1 minuto \n"
+"%n minutes "
+
+#: incidenceformatter.cpp:520 incidenceformatter.cpp:786
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 second\n"
+"%n seconds"
+msgstr ""
+"1 segundo\n"
+"%n segundos"
+
+#: incidenceformatter.cpp:522 incidenceformatter.cpp:788
+msgid ""
+"_: startDate for duration\n"
+"%1 for %2"
+msgstr "%1 por %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:528 incidenceformatter.cpp:794
+msgid ""
+"_: date, fromTime - toTime \n"
+"%1, %2 - %3"
+msgstr "%1, %2 - %3"
+
+#: incidenceformatter.cpp:533 incidenceformatter.cpp:799
+msgid ""
+"_: fromDateTime - toDateTime\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:602
+msgid ""
+"_: %1: Start Date, %2: Start Time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:605
+msgid ""
+"_: %1: Start Date\n"
+"%1 (time unspecified)"
+msgstr "%1 (horário não especificado)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:616
+msgid ""
+"_: %1: End Date, %2: End Time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:619
+msgid ""
+"_: %1: End Date\n"
+"%1 (time unspecified)"
+msgstr "%1 (horário não especificado)"
+
+#: incidenceformatter.cpp:638 incidenceformatter.cpp:726
+#: incidenceformatter.cpp:749
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:644
+msgid "Comments:"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:662 incidenceformatter.cpp:716
+#: incidenceformatter.cpp:738
+msgid "Summary unspecified"
+msgstr "Resumo não especificado"
+
+#: incidenceformatter.cpp:667
+msgid "Location unspecified"
+msgstr "Localização não especificada"
+
+#: incidenceformatter.cpp:678
+msgid "What:"
+msgstr "O quê:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:679
+msgid "Where:"
+msgstr "Onde:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:682
+msgid "Start Time:"
+msgstr "Hora de Início:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:685
+msgid "End Time:"
+msgstr "Hora de Término:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:700
+msgid "Duration:"
+msgstr "Duração:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:717 incidenceformatter.cpp:739
+msgid "Description unspecified"
+msgstr "Descrição não especificada"
+
+#: incidenceformatter.cpp:725 incidenceformatter.cpp:747
+msgid "Summary:"
+msgstr "Resumo:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:748
+msgid "Date:"
+msgstr "Data:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:762
+msgid "Person:"
+msgstr "Pessoa:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:763
+msgid "Start date:"
+msgstr "Hora de início:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:764
+msgid "End date:"
+msgstr "Hora de término:"
+
+#: incidenceformatter.cpp:782
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute\n"
+"%n minutes "
+msgstr ""
+"1 minuto\n"
+"%n minutos "
+
+#: incidenceformatter.cpp:818
+msgid "This event has been published"
+msgstr "Esse evento foi publicado"
+
+#: incidenceformatter.cpp:821
+#, fuzzy
+msgid "This meeting has been updated"
+msgstr "Essa reunião foi cancelada"
+
+#: incidenceformatter.cpp:822
+msgid "You have been invited to this meeting"
+msgstr "Você foi convidado para essa reunião"
+
+#: incidenceformatter.cpp:824
+msgid "This invitation was refreshed"
+msgstr "Esse convite foi atualizado"
+
+#: incidenceformatter.cpp:826
+msgid "This meeting has been canceled"
+msgstr "Essa reunião foi cancelada"
+
+#: incidenceformatter.cpp:828
+msgid "Addition to the meeting invitation"
+msgstr "Adição ao convite da reunião"
+
+#: incidenceformatter.cpp:843
+#, fuzzy
+msgid "Sender"
+msgstr "Lembrete"
+
+#: incidenceformatter.cpp:852
+#, fuzzy
+msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
+msgstr "O remetente indica que esse convite ainda requer alguma ação"
+
+#: incidenceformatter.cpp:855
+#, fuzzy
+msgid "%1 accepts this meeting invitation"
+msgstr "O remetente aceita esse convite para reunião"
+
+#: incidenceformatter.cpp:856
+#, fuzzy
+msgid "%1 accepts this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "O remetente aceita esse convite para reunião"
+
+#: incidenceformatter.cpp:860
+#, fuzzy
+msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation"
+msgstr "O remetente tenta aceitar esse convite para reunião"
+
+#: incidenceformatter.cpp:861
+#, fuzzy
+msgid "%1 tentatively accepts this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "O remetente tenta aceitar esse convite para reunião"
+
+#: incidenceformatter.cpp:865
+#, fuzzy
+msgid "%1 declines this meeting invitation"
+msgstr "O remetente recusa esse convite para reunião"
+
+#: incidenceformatter.cpp:866
+#, fuzzy
+msgid "%1 declines this meeting invitation on behalf of %2"
+msgstr "O remetente recusa esse convite para reunião"
+
+#: incidenceformatter.cpp:874
+#, fuzzy
+msgid "%1 has delegated this meeting invitation to %2"
+msgstr "O remetente delegou esse convite de reunião"
+
+#: incidenceformatter.cpp:876
+#, fuzzy
+msgid "%1 has delegated this meeting invitation"
+msgstr "O remetente delegou esse convite de reunião"
+
+#: incidenceformatter.cpp:879
+msgid "This meeting invitation is now completed"
+msgstr "Esse convite para reunião está completo"
+
+#: incidenceformatter.cpp:881
+#, fuzzy
+msgid "%1 is still processing the invitation"
+msgstr "O remetente ainda está processando o convite"
+
+#: incidenceformatter.cpp:883
+msgid "Unknown response to this meeting invitation"
+msgstr "Resposta desconhecida à esse convite para reunião"
+
+#: incidenceformatter.cpp:887 incidenceformatter.cpp:952
+#: incidenceformatter.cpp:1009
+msgid "Sender makes this counter proposal"
+msgstr "O remetente faz essa contra-proposta"
+
+#: incidenceformatter.cpp:889 incidenceformatter.cpp:954
+#: incidenceformatter.cpp:1011
+msgid "Sender declines the counter proposal"
+msgstr "O remetente rejeita a contra-proposta"
+
+#: incidenceformatter.cpp:891 incidenceformatter.cpp:956
+#: incidenceformatter.cpp:1013
+msgid "Error: iMIP message with unknown method: '%1'"
+msgstr "Erro: Mensagem iMIP com o método desconhecido: %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:903
+msgid "This task has been published"
+msgstr "Essa tarefa foi publicada"
+
+#: incidenceformatter.cpp:906
+#, fuzzy
+msgid "This task has been updated"
+msgstr "Essa tarefa foi publicada"
+
+#: incidenceformatter.cpp:907
+msgid "You have been assigned this task"
+msgstr "Você foi designado para essa tarefa"
+
+#: incidenceformatter.cpp:909
+msgid "This task was refreshed"
+msgstr "Essa tarefa foi atualizada"
+
+#: incidenceformatter.cpp:911
+msgid "This task was canceled"
+msgstr "Essa tarefa foi cancelada"
+
+#: incidenceformatter.cpp:913
+msgid "Addition to the task"
+msgstr "Adição à tarefa"
+
+#: incidenceformatter.cpp:927
+msgid "Sender indicates this task assignment still needs some action"
+msgstr ""
+"O remetente indica que essa designação de tarefa ainda requer alguma ação"
+
+#: incidenceformatter.cpp:929
+msgid "Sender accepts this task"
+msgstr "O remetente aceita essa tarefa"
+
+#: incidenceformatter.cpp:931
+msgid "Sender tentatively accepts this task"
+msgstr "O remetente tenta aceitar essa tarefa"
+
+#: incidenceformatter.cpp:933
+msgid "Sender declines this task"
+msgstr "O remetente rejeita a tarefa"
+
+#: incidenceformatter.cpp:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Sender has delegated this request for the task to %1"
+msgstr "O remetente delegou essa requisição de tarefa para outra pessoa"
+
+#: incidenceformatter.cpp:941
+msgid "Sender has delegated this request for the task "
+msgstr "O remetente delegou essa requisição de tarefa para outra pessoa"
+
+#: incidenceformatter.cpp:944
+msgid "The request for this task is now completed"
+msgstr "A requisição para esta tarefa está completa"
+
+#: incidenceformatter.cpp:946 incidenceformatter.cpp:1003
+msgid "Sender is still processing the invitation"
+msgstr "O remetente ainda está processando o convite"
+
+#: incidenceformatter.cpp:948
+msgid "Unknown response to this task"
+msgstr "Resposta desconhecida à essa tarefa"
+
+#: incidenceformatter.cpp:969
+msgid "This journal has been published"
+msgstr "Esse diário foi publicada"
+
+#: incidenceformatter.cpp:971
+msgid "You have been assigned this journal"
+msgstr "Você foi designado para este diário"
+
+#: incidenceformatter.cpp:973
+msgid "This journal was refreshed"
+msgstr "Este diário foi atualizado"
+
+#: incidenceformatter.cpp:975
+msgid "This journal was canceled"
+msgstr "Este diário foi cancelado"
+
+#: incidenceformatter.cpp:977
+msgid "Addition to the journal"
+msgstr "Adição ao diário"
+
+#: incidenceformatter.cpp:991
+msgid "Sender indicates this journal assignment still needs some action"
+msgstr ""
+"O remetente indica que essa designação de diário ainda requer alguma ação"
+
+#: incidenceformatter.cpp:993
+msgid "Sender accepts this journal"
+msgstr "O remetente aceita este jornal"
+
+#: incidenceformatter.cpp:995
+msgid "Sender tentatively accepts this journal"
+msgstr "O remetente aceita temporariamente este diário"
+
+#: incidenceformatter.cpp:997
+msgid "Sender declines this journal"
+msgstr "O remetente rejeita este diário"
+
+#: incidenceformatter.cpp:999
+msgid "Sender has delegated this request for the journal"
+msgstr "O remetente delegou essa requisição para o diário"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1001
+msgid "The request for this journal is now completed"
+msgstr "A requisição para este diário está completa"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1005
+msgid "Unknown response to this journal"
+msgstr "Resposta desconhecida para este diário"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1025
+msgid "This free/busy list has been published"
+msgstr "Essa lista de horários livres/ocupados foi publicada"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1027
+msgid "The free/busy list has been requested"
+msgstr "A lista de horários livres/ocupados foi requisitada"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1029
+msgid "This free/busy list was refreshed"
+msgstr "A lista de horários livres/ocupados foi atualizada"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1031
+msgid "This free/busy list was canceled"
+msgstr "A lista de horários livres/ocupados foi cancelada"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1033
+msgid "Addition to the free/busy list"
+msgstr "Adição à lista de horários livres/ocupados"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1036
+msgid "Error: Free/Busy iMIP message with unknown method: '%1'"
+msgstr ""
+"Erro: mensagem iMIP \"horário livre/ocupado\" com método desconhecido: %1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1155
+#, fuzzy
+msgid "The begin of the meeting has been changed from %1 to %2"
+msgstr "Essa reunião foi cancelada"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1158
+#, fuzzy
+msgid "The end of the meeting has been changed from %1 to %2"
+msgstr "Essa reunião foi cancelada"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1167
+msgid "The summary has been changed to: \"%1\""
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1169
+#, fuzzy
+msgid "The location has been changed to: \"%1\""
+msgstr "Essa reunião foi cancelada"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1171
+#, fuzzy
+msgid "The description has been changed to: \"%1\""
+msgstr "Essa reunião foi cancelada"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1177
+msgid "Attendee %1 has been added"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1180
+msgid "The status of attendee %1 has been changed to: %2"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1187
+msgid "Attendee %1 has been removed"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1279
+msgid ""
+"<p align=\"left\">The following changes have been made by the organizer:</p>"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1288 incidenceformatter.cpp:1307
+#: incidenceformatter.cpp:1352
+msgid "[Enter this into my calendar]"
+msgstr "[Adicionar ao meu calendário]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1304 incidenceformatter.cpp:1350
+msgid "[Enter this into my task list]"
+msgstr "[Adicionar isto à minha lista de tarefas]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1315 incidenceformatter.cpp:1357
+msgid "[Accept]"
+msgstr "[Aceitar]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1318
+msgid ""
+"_: Accept conditionally\n"
+"[Accept cond.]"
+msgstr "[Aceitar condicionalmente]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1321
+#, fuzzy
+msgid "[Counter proposal]"
+msgstr "Contra-Proposta"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1324 incidenceformatter.cpp:1359
+msgid "[Decline]"
+msgstr "[Recusar]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1328
+#, fuzzy
+msgid "[Delegate]"
+msgstr "Delegado"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1332
+msgid "[Forward]"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:1336 incidenceformatter.cpp:1361
+#, fuzzy
+msgid "[Check my calendar]"
+msgstr "[Verificar meu calendário...]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1344
+msgid "[Remove this from my calendar]"
+msgstr "[Remover isso do meu calendário]"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1707
+msgid "Reminder"
+msgstr "Lembrete"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1876
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Event start\n"
+"<i>From:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>De:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1882
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Event end\n"
+"<i>To:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Até:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1890 incidenceformatter.cpp:1940
+#, c-format
+msgid "<i>Date:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Data:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1897
+#, c-format
+msgid ""
+"_: time for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks\n"
+"<i>Time:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Horário:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1901
+msgid ""
+"_: time range for event, &nbsp; to prevent ugly line breaks\n"
+"<i>Time:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
+msgstr "<i>Horário:</i>&nbsp;%1&nbsp;-&nbsp;%2"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1919
+#, c-format
+msgid "<i>Start:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Início:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1924
+#, c-format
+msgid "<i>Due:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Vencimento:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1929
+#, c-format
+msgid "<i>Completed:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Concluído:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1931
+msgid "%1 % completed"
+msgstr "%1 % concluído"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1947 incidenceformatter.cpp:1949
+#, c-format
+msgid "<i>Period start:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Início do período:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:1994
+#, c-format
+msgid "<i>Location:</i>&nbsp;%1"
+msgstr "<i>Localização:</i>&nbsp;%1"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2002
+msgid "<i>Description:</i><br>"
+msgstr "<i>Descrição:</i><br>"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2040
+msgid "This is a Free Busy Object"
+msgstr "Isto é um objeto Livre/Ocupado"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2050
+msgid ""
+"Summary: %1\n"
+msgstr ""
+"Resumo: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2053
+msgid ""
+"Organizer: %1\n"
+msgstr ""
+"Organizador: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2056
+msgid ""
+"Location: %1\n"
+msgstr ""
+"Localização: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2063
+msgid ""
+"_: no recurrence\n"
+"None"
+msgstr "Nenhuma"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Minutely"
+msgstr "A cada minuto"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Hourly"
+msgstr "A cada hora"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2064
+msgid "Daily"
+msgstr "Diariamente"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Weekly"
+msgstr "Semanalmente"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Monthly Same Day"
+msgstr "Mensalmente, no Mesmo Dia"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2065
+msgid "Monthly Same Position"
+msgstr "Mensalmente, na Mesma Posição"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2066
+msgid "Yearly"
+msgstr "Anualmente"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2069 incidenceformatter.cpp:2117
+msgid ""
+"Start Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Data de Início: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2071 incidenceformatter.cpp:2119
+msgid ""
+"Start Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Hora de Início: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2074
+msgid ""
+"End Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Data Final: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2077
+msgid ""
+"End Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Hora de Término: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2082
+msgid ""
+"Recurs: %1\n"
+msgstr ""
+"Repete-se: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2084
+msgid ""
+"Frequency: %1\n"
+msgstr ""
+"Frequencia: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2088
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Repeats once\n"
+"Repeats %n times"
+msgstr ""
+"Repete uma vez\n"
+"Repete %n vezes"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2099
+msgid ""
+"Repeat until: %1\n"
+msgstr ""
+"Repetir até: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2101
+msgid ""
+"Repeats forever\n"
+msgstr ""
+"Repete para sempre\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2107 incidenceformatter.cpp:2130
+msgid ""
+"Details:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Detalhes:\n"
+"%1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2123
+msgid ""
+"Due Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Data de Vencimento: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2125
+msgid ""
+"Due Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Hora de Vencimento: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2138
+msgid ""
+"Date: %1\n"
+msgstr ""
+"Data: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2140
+msgid ""
+"Time: %1\n"
+msgstr ""
+"Hora: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2143
+msgid ""
+"Text of the journal:\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Texto do diário:\n"
+"%1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2175 incidenceformatter.cpp:2180
+#, fuzzy
+msgid "No recurrence"
+msgstr "Próxima Ocorrência"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2183
+msgid ""
+"_n: Recurs every minute until %1\n"
+"Recurs every %n minutes until %1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2185
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs every minute\n"
+"Recurs every %n minutes"
+msgstr ""
+"1 minuto\n"
+"%n minutos "
+
+#: incidenceformatter.cpp:2188
+msgid ""
+"_n: Recurs hourly until %1\n"
+"Recurs every %n hours until %1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2190
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs hourly\n"
+"Recurs every %n hours"
+msgstr ""
+"1 hora \n"
+"%n horas "
+
+#: incidenceformatter.cpp:2193
+msgid ""
+"_n: Recurs daily until %1\n"
+"Recurs every %n days until %1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2195
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs daily\n"
+"Recurs every %n days"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2198
+msgid ""
+"_n: Recurs weekly until %1\n"
+"Recurs every %n weeks until %1"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Recurs weekly\n"
+"Recurs every %n weeks"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2204
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Recurs monthly until %1"
+msgstr ""
+"Repetir até: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2205
+msgid "Recurs monthly"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2210
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Recurs yearly until %1"
+msgstr ""
+"Repetir até: %1\n"
+
+#: incidenceformatter.cpp:2211
+msgid "Recurs yearly"
+msgstr ""
+
+#: incidenceformatter.cpp:2213
+msgid "Incidence recurs"
+msgstr ""
+
+#: qtopiaformat.cpp:297
+msgid "Could not open file '%1'"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%1'"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 12
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Full name of the calendar owner"
+msgstr "Nome completo do dono do calendário"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 13
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "WhatsThis text for FullName setting"
+msgstr "Texto \"O que é isso?\" para a configuração de Nome Completo"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 16
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Email of the calendar owner"
+msgstr "Email do dono do calendário"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 17
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "WhatsThis text for Email setting"
+msgstr "Texto \"O que é isso?\" para a configuração de Email"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 20
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Creator application"
+msgstr "Aplicativo criador"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 21
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Creator application of the calendar"
+msgstr "Aplicativo que criou o calendário"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 24
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Creator URL"
+msgstr "URL do Criador"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 25
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "URL of the creator application of the calendar."
+msgstr "URL do aplicativo que criou o calendário."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 29
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Page Title"
+msgstr "Título da Página"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 34
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Date start"
+msgstr "Data de início"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 35
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
+msgstr "Primeiro dia do intervalo que deve ser exportado para HTML."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 38
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Date end"
+msgstr "Data de término"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 39
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
+msgstr "Útimo dia do intervalo que deve ser exportado para HTML."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 43
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Output filename"
+msgstr "Arquivo de saída"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 44
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "The output file name for the HTML export."
+msgstr "O nome do arquivo de saída para a exportação HTML."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 48
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Style sheet"
+msgstr "Folha de Estilos"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 49
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid ""
+"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
+"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
+msgstr ""
+"Folha de Estilos CSS a ser usada pela página HTML final. Esta string contém o "
+"conteúdo do CSS, não um caminho para o arquivo da folha de estilos."
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 53
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Exclude private incidences from the export"
+msgstr "Excluir incidências privadas da exportação"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 57
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Exclude confidential incidences from the export"
+msgstr "Excluir incidências confidenciais da exportação"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 65
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Export events as list"
+msgstr "Exportar eventos como lista"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 69
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Export in month view"
+msgstr "Exportar em visão de mês"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 73
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Export in week view"
+msgstr "Exportar em visão de semana"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 77
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Title of the calendar"
+msgstr "Título do calendário"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 82
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Export location of the events"
+msgstr "Exportar localização dos eventos"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 86
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Export categories of the events"
+msgstr "Exportar categorias dos eventos"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 90
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Export attendees of the events"
+msgstr "Exportar participantes dos eventos"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 98
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Export to-do list"
+msgstr "Exportar lista de pendências"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 102
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Title of the to-do list"
+msgstr "Título da lista de pendências"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 107
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Export due dates of the to-dos"
+msgstr "Exportar datas de vencimento das pendências"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 111
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Export location of the to-dos"
+msgstr "Exportar localização das tarefas"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 115
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Export categories of the to-dos"
+msgstr "Exportar categorias das pendências"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 119
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Export attendees of the to-dos"
+msgstr "Exportar participantes das pendências"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 127
+#: rc.cpp:99 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Export journals"
+msgstr "Exportar entradas de diário"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 131
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Title of the journal list"
+msgstr "Título da lista de entradas de diário"
+
+#. i18n: file htmlexportsettings.kcfg line 142
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Title of the free/busy list"
+msgstr "Título da lista de livre/ocupado"
+
+#: resourcecached.cpp:630
+#, c-format
+msgid "Last loaded: %1"
+msgstr "Carregado pela última vez em: %1"
+
+#: resourcecached.cpp:635
+#, c-format
+msgid "Last saved: %1"
+msgstr "Último salvamento: %1"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:44
+msgid "Automatic Reload"
+msgstr "Recarga Automática"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:46 resourcecachedconfig.cpp:86
+msgid "Never"
+msgstr "Nunca"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:47
+msgid "On startup"
+msgstr "Ao iniciar"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:49 resourcecachedconfig.cpp:89
+msgid "Regular interval"
+msgstr "Intervalo regular"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:54 resourcecachedconfig.cpp:94
+msgid "Interval in minutes"
+msgstr "Invervalo em minutos"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:84
+msgid "Automatic Save"
+msgstr "Salvamento Automático"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:87
+msgid "On exit"
+msgstr "Ao sair"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:98
+msgid "Delayed after changes"
+msgstr "Atrasado após as mudanças"
+
+#: resourcecachedconfig.cpp:99
+msgid "On every change"
+msgstr "Em cada mudança"
+
+#: resourcecalendar.cpp:57
+#, c-format
+msgid "Type: %1"
+msgstr "Tipo: %1"
+
+#: resourcecalendar.cpp:149
+msgid ""
+"Error while loading %1.\n"
+msgstr ""
+"Erro ao carregar %1.\n"
+
+#: resourcecalendar.cpp:186
+msgid ""
+"Error while saving %1.\n"
+msgstr ""
+"Erro ao salvar %1.\n"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:49 resourcelocaldirconfig.cpp:47
+msgid "Location:"
+msgstr "Localização:"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:54
+msgid "Calendar Format"
+msgstr "Formato do Calendário"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:56
+msgid "iCalendar"
+msgstr "iCalendar"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:57
+msgid "vCalendar"
+msgstr "vCalendar"
+
+#: resourcelocalconfig.cpp:91
+msgid ""
+"You did not specify a URL for this resource. Therefore, the resource will be "
+"saved in %1. It is still possible to change this location by editing the "
+"resource properties."
+msgstr ""
+"Você não especificou uma URL para este recurso. Então o recurso será salvo em "
+"%1. Ainda é possível alterar esta localização editando as propriedades do "
+"recurso."
+
+#: scheduler.cpp:50
+msgid "Updated Publish"
+msgstr "Publicação Atualizada"
+
+#: scheduler.cpp:52 scheduler.cpp:154
+msgid "Publish"
+msgstr "Publicar"
+
+#: scheduler.cpp:54
+msgid "Obsolete"
+msgstr "Obsoleto"
+
+#: scheduler.cpp:56
+msgid "New Request"
+msgstr "Nova Requisição"
+
+#: scheduler.cpp:58
+msgid "Updated Request"
+msgstr "Requisição Atualizada"
+
+#: scheduler.cpp:60
+#, c-format
+msgid "Unknown Status: %1"
+msgstr "Status Desconhecido: %1"
+
+#: scheduler.cpp:156
+msgid "Request"
+msgstr "Requisitar"
+
+#: scheduler.cpp:158
+msgid "Refresh"
+msgstr "Atualizar"
+
+#: scheduler.cpp:164
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
+
+#: scheduler.cpp:166
+msgid ""
+"_: counter proposal\n"
+"Counter"
+msgstr "Contra-Proposta"
+
+#: scheduler.cpp:168
+msgid ""
+"_: decline counter proposal\n"
+"Decline Counter"
+msgstr "Recusar Contra-Proposta"
+
+#: scheduler.cpp:170
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: scheduler.cpp:341
+msgid "%1 wants to attend %2 but was not invited."
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:344
+msgid "%1 wants to attend %2 on behalf of %3."
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:347
+msgid "Uninvited attendee"
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "Accept Attendance"
+msgstr "Aceito"
+
+#: scheduler.cpp:348
+msgid "Reject Attendance"
+msgstr ""
+
+#: scheduler.cpp:353
+msgid "The organizer rejected your attendance at this meeting."
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Category"
+#~ msgstr "Categoria"
+
+#~ msgid "<b>Due on:</b> %1"
+#~ msgstr "<b>Vence em:</b> %1"
+
+#~ msgid "<p><b>Priority:</b> %2</p>"
+#~ msgstr "<p><b>Prioridade:</b> %2</p>"
+
+#~ msgid "<p><i>%1 % completed</i></p>"
+#~ msgstr "<p><i>%1 % concluído</i></p>"
+
+#~ msgid "This is a recurring to-do. The next occurrence will be on %1."
+#~ msgstr "Essa é uma pendência recorrente. A próxima ocorrência será em %1."
+
+#~ msgid "Tentative"
+#~ msgstr "Tentativa"
+
+#~ msgid "read-only"
+#~ msgstr "somente leitura"
+
+#~ msgid "Journal entry"
+#~ msgstr "Entrada de diário"
+
+#~ msgid "%1's birthday"
+#~ msgstr "Data de nascimento de %1"
+
+#~ msgid "%1's anniversary"
+#~ msgstr "Aniversário de %1"
+
+#~ msgid "Anniversary"
+#~ msgstr "Aniversário"
+
+#~ msgid "Set alarm"
+#~ msgstr "Configurar alarme"
+
+#~ msgid "Alarm before (in days):"
+#~ msgstr "Alarme antes de (em dias):"
+
+#~ msgid "This calendar is an iTIP transaction of type \"%1\"."
+#~ msgstr "Este calendário é uma transação iTIP do tipo \"%1\"."
+
+#~ msgid "%1: iTIP Transaction"
+#~ msgstr "%1: Transação iTIP"
+
+#~ msgid "This vCalendar file was not created by KOrganizer or any other product we support. Loading anyway..."
+#~ msgstr "Este arquivo do vCalendar não foi criado pelo KOrganizer ou por qualquer outro produto que nós suportamos. Carregando, de qualquer forma..."
+
+#~ msgid "%1: Unknown vCalendar Vendor"
+#~ msgstr "%1: fabricante do vCalendar desconhecido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This vCalendar file has version %1.\n"
+#~ "We only support %2."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este arquivo do vCalendar possui a versão %1.\n"
+#~ "Nós suportamos apenas a %2."
+
+#~ msgid "%1: Unknown vCalendar Version"
+#~ msgstr "%1: versão do vCalendar desconhecida"
+
+#~ msgid "Location: "
+#~ msgstr "Localização: "
+
+#~ msgid "<b>From:</b> %1 <b>To:</b> %2"
+#~ msgstr "<b>De:</b> %1 <b>Para:</b> %2"
+
+#~ msgid "<b>On:</b> %1"
+#~ msgstr "<b>Em:</b> %1"
+
+#~ msgid "<b>On:</b> %1 <b>From:</b> %2 <b>To:</b> %3"
+#~ msgstr "<b>Em:</b> %1 <b>De:</b> %2 <b>Para:</b> %3"
+
+#~ msgid "This is a recurring event. The next occurrence will be on %1."
+#~ msgstr "Este é um evento recorrente. A próxima ocorrência será em %1."
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkholidays.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkholidays.po
new file mode 100644
index 00000000000..4105fb808be
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkholidays.po
@@ -0,0 +1,38 @@
+# translation of libkholidays.po to Brazilian Portuguese
+# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkholidays\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-19 01:28+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-21 10:48-0200\n"
+"Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: lunarphase.cpp:71
+msgid "Northern"
+msgstr "Do Norte"
+
+#: lunarphase.cpp:74
+msgid "Southern"
+msgstr "Do Sul"
+
+#: lunarphase.cpp:88
+msgid "New Moon"
+msgstr "Lua Nova"
+
+#: lunarphase.cpp:91
+msgid "Full Moon"
+msgstr "Lua Cheia"
+
+#: lunarphase.cpp:94
+msgid "First Quarter Moon"
+msgstr "Lua Crescente"
+
+#: lunarphase.cpp:97
+msgid "Last Quarter Moon"
+msgstr "Lua Minguante"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkleopatra.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkleopatra.po
new file mode 100644
index 00000000000..da7f15ed04a
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkleopatra.po
@@ -0,0 +1,1059 @@
+# tradução de libkleopatra.po para Brazilian Portuguese
+# Gustavo Mendes de Carvalho <gmcarvalho@yahoo.com>, 2004.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004, 2005.
+# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
+# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
+# translation of libkleopatra.po to Brazilian Portuguese
+# translation of libkleopatra.po to
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkleopatra\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-21 11:25-0300\n"
+"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Gustavo Mendes de Carvalho, Lisiane Sztoltz Teixeira, Henrique Pinto"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"gmcarvalho@yahoo.com,lisiane@conectiva.com.br,henrique.pinto@kdemail.net"
+
+#: cryptplugwrapper.cpp:492
+msgid "(Unknown Protocol)"
+msgstr "(Protocolo desconhecido)"
+
+#: cryptplugwrapper.cpp:525
+msgid "Error while initializing plugin \"%1\""
+msgstr "Erro enquanto inicializava o plug-in \"%1\""
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Add or Change Directory Service"
+msgstr "Adicionar ou Modificar Serviço de Diretório"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Server name:"
+msgstr "Nome do &servidor:"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "389"
+msgstr "389"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&User name (optional):"
+msgstr "Nome de &usuário (opcional):"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Pass&word (optional):"
+msgstr "S&enha (opcional):"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Base DN:"
+msgstr "DN de &Base:"
+
+#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Port:"
+msgstr "&Porta:"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Directory Services Configuration"
+msgstr "Configuração dos Serviços de Diretório"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "X.&500 directory services:"
+msgstr "Serviços de Diretório X.&500:"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Server Name"
+msgstr "Nome do Servidor"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Porta"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Base DN"
+msgstr "DN de Base"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Nome de Usuário"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Select Directory Services to Use Here"
+msgstr "Selecione os Seviços de Diretório para Usar Aqui"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n"
+"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate "
+"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if "
+"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you "
+"can use.\n"
+"<p>\n"
+"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Serviços de Diretório X.500</h1>\n"
+"Você pode usar serviços de diretório X.500 para obter certificados e listas de "
+"revogação de certificados que não são salvos localmente. Pergunte ao "
+"administrador do seu sistema se você desejar usar esse recurso mas não tem "
+"certeza sobre qual serviço de diretório você pode usar.\n"
+"<p>\n"
+"Se você não usar um serviço de diretório, você ainda poderá usar certificados "
+"locais.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Add Service..."
+msgstr "&Adicionar Serviço..."
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "Click to add a service"
+msgstr "Clique para adicionar um serviço"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Add a Directory Service</h1>\n"
+"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for "
+"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an "
+"optional description.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Adicionar um Serviço de Diretório</h1>\n"
+"Clicando nesse botão, você poderá selecionar um novo serviço de diretório a ser "
+"usado para obter certificados e listas de revogação de certificados (CRLs). "
+"Você será perguntado pelo nome do servidor e uma descrição opcional.\n"
+"</qt>"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "&Remove Service"
+msgstr "&Remover Serviço"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Click to remove the currently selected service"
+msgstr "Clique para remover o serviço selecionado"
+
+#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Remove Directory Service</h1>\n"
+"By clicking this button, you can remove the currently selected directory "
+"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision "
+"before the entry is deleted from the list.\n"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>\n"
+"<h1>Remover Serviço de Diretório</h1>\n"
+"Clicando nesse botão, você pode remover o serviço de diretório atualmente "
+"selecionado na lista acima. Você terá uma chance para repensar sua decisão "
+"antes que a entrada seja realmente apagada da lista.\n"
+"</qt>"
+
+#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156
+msgid "While scanning for %1 support in backend %2:"
+msgstr "Enquanto verificando o suporte à '%1' em %2:"
+
+#: kleo/dn.cpp:452
+msgid "Common name"
+msgstr "Nome"
+
+#: kleo/dn.cpp:453
+msgid "Surname"
+msgstr "Sobrenome"
+
+#: kleo/dn.cpp:454
+msgid "Given name"
+msgstr "Nome que aparecerá"
+
+#: kleo/dn.cpp:455
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#: kleo/dn.cpp:456
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: kleo/dn.cpp:457
+msgid "Organizational unit"
+msgstr "Unidade da organização"
+
+#: kleo/dn.cpp:458
+msgid "Organization"
+msgstr "Organização"
+
+#: kleo/dn.cpp:459
+msgid "Postal code"
+msgstr "CEP"
+
+#: kleo/dn.cpp:460
+msgid "Country code"
+msgstr "Código do país"
+
+#: kleo/dn.cpp:461
+msgid "State or province"
+msgstr "Estado ou província"
+
+#: kleo/dn.cpp:462
+msgid "Domain component"
+msgstr "Componente do domínio"
+
+#: kleo/dn.cpp:463
+msgid "Business category"
+msgstr "Categoria do negócio"
+
+#: kleo/dn.cpp:464
+msgid "Email address"
+msgstr "E-mail"
+
+#: kleo/dn.cpp:465
+msgid "Mail address"
+msgstr "Endereço"
+
+#: kleo/dn.cpp:466
+msgid "Mobile phone number"
+msgstr "Telefone celular"
+
+#: kleo/dn.cpp:467
+msgid "Telephone number"
+msgstr "Telefone"
+
+#: kleo/dn.cpp:468
+msgid "Fax number"
+msgstr "No do fax"
+
+#: kleo/dn.cpp:469
+msgid "Street address"
+msgstr "Rua"
+
+#: kleo/dn.cpp:470
+msgid "Unique ID"
+msgstr "ID Exclusivo"
+
+#: kleo/enum.cpp:46
+msgid "Inline OpenPGP (deprecated)"
+msgstr "OpenPGP Integrado (obsoleto)"
+
+#: kleo/enum.cpp:49
+msgid "OpenPGP/MIME"
+msgstr "OpenPGP/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: kleo/enum.cpp:55
+msgid "S/MIME Opaque"
+msgstr "S/MIME Opaco"
+
+#: kleo/enum.cpp:80
+msgid "Any"
+msgstr "Qualquer"
+
+#: kleo/enum.cpp:142
+msgid "Never Encrypt"
+msgstr "Nunca criptografar"
+
+#: kleo/enum.cpp:144
+msgid "Always Encrypt"
+msgstr "Sempre criptografar"
+
+#: kleo/enum.cpp:146
+msgid "Always Encrypt If Possible"
+msgstr "Sempre criptografar se possível"
+
+#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200
+msgid "Ask"
+msgstr "Perguntar"
+
+#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202
+msgid "Ask Whenever Possible"
+msgstr "Perguntar mesmo que possível"
+
+#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204
+msgid ""
+"_: no specific preference\n"
+"<none>"
+msgstr "<nenhuma>"
+
+#: kleo/enum.cpp:194
+msgid "Never Sign"
+msgstr "Nunca assinar"
+
+#: kleo/enum.cpp:196
+msgid "Always Sign"
+msgstr "Sempre assinar"
+
+#: kleo/enum.cpp:198
+msgid "Always Sign If Possible"
+msgstr "Sempre assinar se possível"
+
+#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95
+msgid ""
+"_: progress info: \"%1 of %2\"\n"
+"%1/%2"
+msgstr "%1/%2"
+
+#: kleo/kconfigbasedkeyfilter.cpp:95
+msgid "<unnamed>"
+msgstr "<sem nome>"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:149
+msgid "OpenPGP"
+msgstr "OpenPGP"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:151
+msgid "failed"
+msgstr "falha"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:153
+msgid ""
+"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation "
+"name)\n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:210
+msgid "Available Backends"
+msgstr "Programas disponíveis"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:223
+msgid "Confi&gure..."
+msgstr "&Configurar..."
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:230
+msgid "Rescan"
+msgstr "Varrer novamente"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:294
+msgid "The following problems where encountered during scanning:"
+msgstr "Os seguintes problemas foram encontrados durante a varredura:"
+
+#: ui/backendconfigwidget.cpp:295
+msgid "Scan Results"
+msgstr "Resultados da varredura"
+
+#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Reiniciar"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:577
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609
+msgid "Configure LDAP Servers"
+msgstr "Configurar Servidores LDAP"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:628
+msgid "No server configured yet"
+msgstr "Nenhum servidor foi configurado ainda"
+
+#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:630
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 server configured\n"
+"%n servers configured"
+msgstr ""
+"1 servidor configurado\n"
+"%n servidores configurados"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91
+msgid "Available attributes:"
+msgstr "Atributos disponíveis:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92
+msgid "Current attribute order:"
+msgstr "Ordem atual do atributo:"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113
+msgid "All others"
+msgstr "Todos os outros"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126
+msgid "Move to top"
+msgstr "Mover para o topo"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127
+msgid "Move one up"
+msgstr "Mover um para cima"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128
+msgid "Remove from current attribute order"
+msgstr "Remover da ordem atual do atributo"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129
+msgid "Add to current attribute order"
+msgstr "Adicionar à ordem atual do atributo"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130
+msgid "Move one down"
+msgstr "Mover um para baixo"
+
+#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131
+msgid "Move to bottom"
+msgstr "Mover para a base"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88
+msgid "<none>"
+msgstr "<nenhum>"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Nunca criptografar com esta chave"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Sempre criptografar com esta chave"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Criptografar sempre que possível"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Sempre perguntar"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Perguntar mesmo que a criptografia seja possível"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Aprovação da Chave de Criptografia"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "As seguintes chaves serão usadas para criptografia:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Suas chaves:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Destinatário:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Chaves de criptografia:"
+
+#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Preferência de criptografia:"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:126
+msgid "Change..."
+msgstr "Mudar..."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:216
+msgid "<unknown>"
+msgstr "<desconhecido>"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:180 ui/keyrequester.cpp:231
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:520
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p>"
+"<p><b>%1</b></p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Ocorreu um erro ao buscar as chaves do programa: </p>"
+"<p><b>%1 </b></p></qt>"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 ui/keyselectiondialog.cpp:525
+msgid "Key Listing Failed"
+msgstr "Falha na Listagem de Chaves"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:263
+msgid ""
+"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"O programa OpenPGP não suporta a listagem de chaves. Verifique sua instalação."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:287
+msgid ""
+"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation."
+msgstr "O S/MIME não suporta a listagem de chaves. Verifique sua instalação."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:392
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Seleção de Chaves do OpenPGP"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:393
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Por favor, selecione uma chave para o uso."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:395
+msgid "S/MIME Key Selection"
+msgstr "Seleção de Chaves do S/MIME"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:396
+msgid "Please select an S/MIME key to use."
+msgstr "Por favor, selecione uma chave para o uso."
+
+#: ui/keyrequester.cpp:398
+msgid "Key Selection"
+msgstr "Seleção de Chave"
+
+#: ui/keyrequester.cpp:399
+msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use."
+msgstr "Por favor, selecione uma chave para o uso."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:192
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID da Chave"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:193
+msgid "User ID"
+msgstr "ID do Usuário"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:237
+msgid "never"
+msgstr "nunca"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:240
+msgid ""
+"OpenPGP key for %1\n"
+"Created: %2\n"
+"Expiry: %3\n"
+"Fingerprint: %4"
+msgstr ""
+"Chave OpenPGP para %1\n"
+"Criada em: %2\n"
+"Expira em: %3\n"
+"Fingerprint: %4"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:244 ui/keyselectiondialog.cpp:246
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:253 ui/keyselectiondialog.cpp:255
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:256
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecida"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:248
+msgid ""
+"S/MIME key for %1\n"
+"Created: %2\n"
+"Expiry: %3\n"
+"Fingerprint: %4\n"
+"Issuer: %5"
+msgstr ""
+"Chave S/MIME para %1\n"
+"Criada em: %2\n"
+"Expira em: %3\n"
+"Fingerprint: %4\n"
+"Emissor: %5"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:355
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Procurar:"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:375
+msgid "&Remember choice"
+msgstr "&Lembrar escolha"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:378
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
+"again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Se você selecionou esta caixa, sua escolha será armazenada, e você não "
+"precisará confirmar novamente.</p></qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:394
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "&Reler Chaves"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:395
+msgid "&Start Certificate Manager"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:491
+msgid "No backends found for listing keys. Check your installation."
+msgstr ""
+"Nenhum programa de criptografia encontrado, para a listagem de chaves. "
+"Verifique sua instalação."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:509
+msgid "Could not start certificate manager; please check your installation."
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:511
+msgid "Certificate Manager Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
+msgid "Checking selected keys..."
+msgstr "Verificando chaves selecionadas..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:558
+msgid "Fetching keys..."
+msgstr "Buscando chaves..."
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:584
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>One backend returned truncated output."
+"<br>Not all available keys are shown</qt>\n"
+"<qt>%n backends returned truncated output."
+"<br>Not all available keys are shown</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Um programa retornou resultados truncados na saída"
+"<br>Nem todas as chaves disponíveis foram mostradas.</qt>\n"
+"<qt>%n programas retornaram resultados truncados na saída"
+"<br>Nem todas as chaves disponíveis foram mostradas.</qt>"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:587
+msgid "Key List Result"
+msgstr "Resultado da Listagem de Chaves"
+
+#: ui/keyselectiondialog.cpp:694
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Verificar novamente a chave"
+
+#: ui/messagebox.cpp:60
+msgid "&Save to Disk..."
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:64
+msgid "&Copy to Clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:64
+msgid "Copy Audit Log to Clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:68
+msgid "&Show Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:75
+msgid "View GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:94
+msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:106
+msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:108
+#, fuzzy
+msgid "File Save Error"
+msgstr "Erro de arquivo."
+
+#: ui/messagebox.cpp:129
+msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:130
+msgid "System Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:136
+msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation."
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:137
+msgid "No GnuPG Audit Log"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:153 ui/messagebox.cpp:158
+msgid "GnuPG Audit Log Viewer"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:163
+#, c-format
+msgid "Signing failed: %1"
+msgstr "Falha na assinatura: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:164
+msgid "Signing successful"
+msgstr ""
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:173
+#, c-format
+msgid "Encryption failed: %1"
+msgstr "Falha de criptografia: %1"
+
+#: ui/messagebox.cpp:174
+#, fuzzy
+msgid "Encryption successful"
+msgstr "Chaves de criptografia:"
+
+#: ui/messagebox.cpp:191
+#, fuzzy
+msgid "Signing Result"
+msgstr "Resultados da varredura"
+
+#: ui/messagebox.cpp:201
+msgid "Signing Error"
+msgstr ""
+
+#: ui/messagebox.cpp:211 ui/messagebox.cpp:231
+#, fuzzy
+msgid "Encryption Result"
+msgstr "Chaves de criptografia:"
+
+#: ui/messagebox.cpp:221 ui/messagebox.cpp:241
+#, fuzzy
+msgid "Encryption Error"
+msgstr "Chaves de criptografia:"
+
+#: ui/passphrasedialog.cpp:85
+msgid "Please enter your passphrase:"
+msgstr "Por favor, digite sua frase-senha:"
+
+#: ui/progressdialog.cpp:86
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415
+msgid "Chiasmus"
+msgstr "Chiasmus"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363
+msgid "Chiasmus command line tool"
+msgstr "Ferramenta de linha de comando do Chiasmus"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117
+msgid "Unsupported protocol \"%1\""
+msgstr "Protocolo não suportado: \"%1\""
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457
+msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable."
+msgstr "O arquivo \"%1\" não existe ou não é executável."
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168
+msgid "Output from chiasmus"
+msgstr "Saída do Chiasmus"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210
+#, c-format
+msgid "Decryption failed: %1"
+msgstr "Falha de decriptografia: %1"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213
+#, c-format
+msgid ""
+"The following was received on stderr:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"O que segue foi mostrado na saída de erro padrão:\n"
+"%1"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81
+msgid "Failed to load %1: %2"
+msgstr "Falha ao carregar %1: %2"
+
+#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82
+msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"."
+msgstr "A biblioteca não contém o símbolo \"Chiasmus\"."
+
+#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99
+msgid "Scanning directory %1..."
+msgstr "Verificando diretório %1..."
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66
+msgid "Kpgp/gpg"
+msgstr "Kpgp/gpg"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74
+msgid "Kpgp/pgp v2"
+msgstr "Kpgp/pgp v2"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82
+msgid "Kpgp/pgp v5"
+msgstr "Kpgp/pgp v5"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90
+msgid "Kpgp/pgp v6"
+msgstr "Kpgp/pgp v6"
+
+#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94
+msgid "This backend does not support S/MIME"
+msgstr "Este programa não suporta S/MIME"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71
+msgid "GpgME"
+msgstr "GpgME"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91
+#, c-format
+msgid "GPGME was compiled without support for %1."
+msgstr "O GPGME foi compilado sem suporte para %1."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93
+msgid "Engine %1 is not installed properly."
+msgstr "O mecanismo %1 não está corretamente instalado."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95
+msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required."
+msgstr ""
+"O mecanismo %1, versão %2 está instalado, mas a versão %3 é, no mínimo, "
+"necessária."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99
+#, c-format
+msgid "Unknown problem with engine for protocol %1."
+msgstr "Problema desconhecido com o mecanismo para o protocolo %1."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90
+msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>"
+msgstr "<qt>Falha ao executar o gpgconf:<br>%1</qt>"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92
+msgid "program not found"
+msgstr "programa não encontrado"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94
+msgid "program cannot be executed"
+msgstr "o programa não pode ser executado"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303
+msgid ""
+"Could not start gpgconf\n"
+"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started"
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o gpgconf\n"
+"Verifique se o gpgconf está na variável PATH do sistema"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309
+#, c-format
+msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1"
+msgstr "Erro do gpgconf, ao salvar a configuração: %1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277
+msgid ""
+"You need a passphrase to unlock the secret key for user:"
+"<br/> %1 (retry)"
+msgstr ""
+"Você precisa de uma frase-senha, para desbloquear a chave secreta do usuário "
+"<br/> %1 (tentar novamente)"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278
+#, c-format
+msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1"
+msgstr ""
+"Você precisa de uma frase-senha, para desbloquear a chave secreta do usuário "
+"<br/> %1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281
+msgid ""
+"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more "
+"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent."
+msgstr ""
+"Este diálogo reaparecerá cada vez que a frase-senha for pedida. Para uma "
+"solução mais segura, que também permite guarda a frase-senha em cache, use o "
+"gpg-agent."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284
+msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running."
+msgstr ""
+"O gpg-agent foi encontrado em %1, mas não parece estar sendo executado."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287
+msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2"
+msgstr "O gpg-agent é parte do gnupg-%1, que você pode baixar de %2"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292
+#, c-format
+msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1"
+msgstr "Para informações sobre como configurar o gpg-agent, veja %1"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295
+msgid "Enter passphrase:"
+msgstr "Entre com a frase-senha:"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296
+msgid "Passphrase Dialog"
+msgstr "Diálogo de Frase-Senha"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54
+msgid "Generating DSA key..."
+msgstr "Gerando chave DSA..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58
+msgid "Generating ElGamal key..."
+msgstr "Gerando chave ElGamal ..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63
+msgid "Searching for a large prime number..."
+msgstr "Pesquisando por um número primo grande..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67
+msgid ""
+"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to "
+"exercise the harddisks or move the mouse)..."
+msgstr ""
+"Aguardando a nova entropia do gerador de números aleatórios (você pode querer "
+"usar o disco rígido ou mover o mouse ...)"
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71
+msgid "Please wait..."
+msgstr "Por favor, aguarde..."
+
+#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75
+msgid ""
+"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..."
+msgstr ""
+"Iniciando o gpg-agent (você precisa considerar o início de uma instância "
+"global, em vez disso)..."
+
+#~ msgid "End of File reached during operation."
+#~ msgstr "Detectado o fim do arquivo durante a operação."
+
+#~ msgid "No error."
+#~ msgstr "Sem erro."
+
+#~ msgid "Out of core."
+#~ msgstr "Fora do núcleo."
+
+#~ msgid "Invalid value."
+#~ msgstr "Valor inválido."
+
+#~ msgid "Engine is busy."
+#~ msgstr "O motor está ocupado"
+
+#~ msgid "No request."
+#~ msgstr "Sem pedido."
+
+#~ msgid "Execution error."
+#~ msgstr "Erro de execução."
+
+#~ msgid "Too many processes."
+#~ msgstr "Muitos processos."
+
+#~ msgid "Pipe error."
+#~ msgstr "Erro de tunelamento"
+
+#~ msgid "No recipients."
+#~ msgstr "Sem recipientes."
+
+#~ msgid "No data."
+#~ msgstr "Sem dados."
+
+#~ msgid "Conflict."
+#~ msgstr "Conflitos."
+
+#~ msgid "Not implemented."
+#~ msgstr "Não implementado."
+
+#~ msgid "Read error."
+#~ msgstr "Erro de leitura."
+
+#~ msgid "Write error."
+#~ msgstr "Erro de escrita."
+
+#~ msgid "Invalid type."
+#~ msgstr "Tipo inválido."
+
+#~ msgid "Invalid mode."
+#~ msgstr "Modo inválido."
+
+#~ msgid "Decryption failed."
+#~ msgstr "Falha na decriptografia."
+
+#~ msgid "No passphrase."
+#~ msgstr "Sem frase de passagem."
+
+#~ msgid "Canceled."
+#~ msgstr "Cancelado."
+
+#~ msgid "Invalid key."
+#~ msgstr "Chave inválida."
+
+#~ msgid "Invalid engine."
+#~ msgstr "Motor inválido."
+
+#~ msgid "Invalid recipients."
+#~ msgstr "Recipientes inválidos."
+
+#~ msgid "Unknown error."
+#~ msgstr "Erro desconhecido."
+
+#~ msgid "While scanning for OpenPGP support in backend %1:"
+#~ msgstr "Enquanto verifica o suporte OpenPGP em %1:"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkmime.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkmime.po
new file mode 100644
index 00000000000..c199b115ef0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkmime.po
@@ -0,0 +1,87 @@
+# translation of libkmime.po to Brazilian Portuguese
+# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkmime\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-04-25 05:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-20 17:44-0300\n"
+"Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: kmime_mdn.cpp:54
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood."
+msgstr ""
+"A mensagem enviada em ${date} para ${to} com o assunto \"${subject}\" foi "
+"mostrada. Isto não é uma garantia que a mensagem foi lida ou entendida."
+
+#: kmime_mdn.cpp:58
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted\" "
+"and nonetheless read later on."
+msgstr ""
+"A mensagem enviada em ${date} para ${to} com o assunto \"${subject}\" foi "
+"apagada sem ser lida. Isso não é garantia de que a mensagem não será recuperada "
+"e lida posteriormente;"
+
+#: kmime_mdn.cpp:63
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on."
+msgstr ""
+"A mensagem enviada em ${date} para ${to} com o assunto \"${subject}\" foi "
+"removida. Isso não é uma garantia de que a mensagem não será lida "
+"posteriormente."
+
+#: kmime_mdn.cpp:67
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
+"processed by some automatic means."
+msgstr ""
+"A mensagem enviada em ${date} para ${to} com o assunto \"${subject}\" foi "
+"processada de forma automática."
+
+#: kmime_mdn.cpp:70
+msgid ""
+"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been acted "
+"upon. The sender does not wish to disclose more details to you than that."
+msgstr ""
+"A mensagem enviada em ${date} para ${to} com o assunto \"${subject}\" foi "
+"processada. O remetente não deseja expor mais detalhes para você do que isso."
+
+#: kmime_mdn.cpp:74
+msgid ""
+"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on "
+"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the "
+"Failure: header field below."
+msgstr ""
+"A geração de uma Notificação de Disposição de Mensagem para a mensagem enviada "
+"em ${date} para ${to} com o assunto \"${subject}\" falhou. A razão está no "
+"cabeçalho \"Failure:\" abaixo."
+
+#: kmime_util.cpp:665
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#: kmime_util.cpp:682
+#, c-format
+msgid "Today %1"
+msgstr "Hoje %1"
+
+#: kmime_util.cpp:689
+#, c-format
+msgid "Yesterday %1"
+msgstr "Ontem %1"
+
+#: kmime_util.cpp:697
+msgid ""
+"_: 1. weekday, 2. time\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkpgp.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkpgp.po
new file mode 100644
index 00000000000..85119b6d73b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkpgp.po
@@ -0,0 +1,714 @@
+# translation of libkpgp.po to Português do Brasil
+# translation of libkpgp.po to Brazilian Portuguese
+# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
+# Eduardo Pereira Habkost <ehabkost@gmx.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkpgp\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-22 08:49-0300\n"
+"Last-Translator: Eduardo Pereira Habkost <ehabkost@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Português do Brasil <pt@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: kpgp.cpp:187
+msgid ""
+"Could not find PGP executable.\n"
+"Please check your PATH is set correctly."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar o executável do PGP.\n"
+"Por favor, verifique se o PATH está configurado corretamente."
+
+#: kpgp.cpp:206
+msgid "OpenPGP Security Check"
+msgstr "Verificação de Segurança do OpenPGP"
+
+#: kpgp.cpp:213
+msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
+msgstr ""
+"A frase-secreta é muito longa, ela deve conter menos de 1024 caracteres."
+
+#: kpgp.cpp:215
+msgid "Out of memory."
+msgstr "Sem memória."
+
+#: kpgp.cpp:286
+msgid ""
+"You just entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
+msgstr ""
+"Você forneceu uma frase-secreta inválida.\n"
+"Você deseja tentar novamente, ou cancelar e ver a mensagem "
+"não-descriptografada?"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
+#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
+msgid "PGP Warning"
+msgstr "Aviso do PGP"
+
+#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349
+msgid "&Retry"
+msgstr "Tenta&r Novamente"
+
+#: kpgp.cpp:343
+msgid ""
+"You entered an invalid passphrase.\n"
+"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
+"sending the message?"
+msgstr ""
+"Você foneceu uma frase-secreta inválida.\n"
+"Você deseja tentar novamente, continuar (e enviar a mensagem sem assiná-la), ou "
+"cancelar o envio da mensagem?"
+
+#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
+msgid "Send &Unsigned"
+msgstr "Enviar &Sem Assinatura"
+
+#: kpgp.cpp:372
+msgid ""
+"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Você deseja enviar a mensagem sem assiná-la ou cancelar o envio dela?"
+
+#: kpgp.cpp:390
+msgid ""
+"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the "
+"message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Você deseja encriptar assim mesmo, deixar a mensagem como ela está, ou cancelar "
+"o envio dela?"
+
+#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
+msgid "Send &Encrypted"
+msgstr "Enviar &Criptografada"
+
+#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610
+msgid "Send &Unencrypted"
+msgstr "&Enviar Sem Criptografá-la"
+
+#: kpgp.cpp:417
+msgid ""
+"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
+"%1\n"
+"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
+msgstr ""
+"%1\n"
+"Você deseja deixar a mensagem como ela está, ou cancelar o envio?"
+
+#: kpgp.cpp:423
+msgid "&Send As-Is"
+msgstr "En&viar Como Está"
+
+#: kpgp.cpp:434
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"O seguinte erro ocorreu:\n"
+"%1"
+
+#: kpgp.cpp:436
+msgid ""
+"This is the error message of %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Essa é a mensagem de erro de %1:\n"
+"%2"
+
+#: kpgp.cpp:581
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Você não selecionou uma chave de criptografia para o destinatário dessa "
+"mensagem, portanto a mensagem não será criptografada."
+
+#: kpgp.cpp:584
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
+"therefore, the message will not be encrypted."
+msgstr ""
+"Você não selecionou uma chave de criptografia para nenhum dos destinatários "
+"dessa mensagem, portanto ela não será criptografada."
+
+#: kpgp.cpp:600
+msgid ""
+"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Você não selecionou uma chave de criptografia para um dos destinatários da "
+"mensagem; essa pessoa não poderá descriptografar a mensagem se você "
+"criptografá-la."
+
+#: kpgp.cpp:603
+msgid ""
+"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
+"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
+msgstr ""
+"Você não selecionou chaves de criptografia para alguns dos destinatários da "
+"mensagem; essas pessoas não poderão descriptografar a mensagem se você "
+"criptografá-la."
+
+#: kpgp.cpp:877
+msgid ""
+"This feature is\n"
+"still missing"
+msgstr ""
+"Este recurso\n"
+"ainda não está pronto"
+
+#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
+msgid ""
+"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
+msgstr "Ou você não tem o GnuPG/PGP instalado, ou escolheu não usá-lo."
+
+#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
+msgid "Encryption Key Selection"
+msgstr "Seleção de Chave de Criptografia"
+
+#: kpgp.cpp:1215
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Existe um problema com a(s) chave(s) de criptografia para \"%1\".\n"
+"\n"
+"Por favor, selecione novamente a(s) chave(s) que deve(m) ser usada(s) para esse "
+"destinatário."
+
+#: kpgp.cpp:1279
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Nenhuma chave OpenPGP válida e confiável foi encontrada para \"%1\".\n"
+"\n"
+"Selecione a(s) chave(s) que deve(m) ser usada(s) para esse destinatário."
+
+#: kpgp.cpp:1305
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"More than one key matches \"%1\".\n"
+"\n"
+"Select the key(s) which should be used for this recipient."
+msgstr ""
+"Há mais de uma chave para \"%1\".\n"
+"\n"
+"Selecione a(s) chave(s) que deve(m) ser usada(s) para esse destinatário."
+
+#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"the message is not encrypted."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar chaves públicas correspondentes ao(s) id(s) de "
+"usuário\n"
+"%1;\n"
+"a mensagem não foi criptografada."
+
+#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158
+msgid ""
+"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar chaves públicas correspondentes ao(s) id(s) de "
+"usuário\n"
+"%1;\n"
+"essas pessoas não poderão ler a mensagem."
+
+#: kpgpbase2.cpp:170
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1.\n"
+"The message is not encrypted."
+msgstr ""
+"Chaves públicas não certificadas com assinatura confiável para o(s) id(s) de "
+"usuário\n"
+"%1.\n"
+"A mensagem não foi criptografada."
+
+#: kpgpbase2.cpp:176
+msgid ""
+"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
+"%1;\n"
+"these persons will not be able to read the message."
+msgstr ""
+"Chaves públicas não certificadas com assinatura confiável para o(s) id(s) de "
+"usuário\n"
+"%1.\n"
+"essas pessoas não poderão ler a mensagem."
+
+#: kpgpbase2.cpp:197
+msgid "Bad passphrase; could not sign."
+msgstr "Frase-secreta ruim, não foi possível assinar."
+
+#: kpgpbase2.cpp:205
+msgid ""
+"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key "
+"rings."
+msgstr ""
+"Assinatura falhou: favor verificar sua Identidade de Usuário, sua configuração "
+"e os chaveiros PGP."
+
+#: kpgpbase2.cpp:213
+msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
+msgstr ""
+"Criptografia falhou: favor verificar sua configuração do PGP e os chaveiros."
+
+#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
+msgid "error running PGP"
+msgstr "erro ao executar o PGP"
+
+#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257
+msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
+msgstr "Frase secreta ruim, não foi possível descriptografar."
+
+#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
+msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
+msgstr ""
+"Você não possui a chave secreta necessária para descriptografar esta mensagem."
+
+#: kpgpbase2.cpp:450
+msgid ""
+"The keyring file %1 does not exist.\n"
+"Please check your PGP setup."
+msgstr ""
+"O arquivo de chaves %1 não existe.\n"
+"Por favor, verifique a sua configuração do PGP."
+
+#: kpgpbase2.cpp:456
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
+
+#: kpgpbase5.cpp:87
+msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
+msgstr "Nenhum destinatário e nenhuma frase secreta especificados."
+
+#: kpgpbase5.cpp:128
+msgid "The passphrase you entered is invalid."
+msgstr "A frase-secreta que você forneceu é inválida."
+
+#: kpgpbase5.cpp:154
+msgid ""
+"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption "
+"done."
+msgstr ""
+"A(s) chave(s) para as quais você quer criptografar sua mensagem não são "
+"confiáveis. Criptografia não realizada."
+
+#: kpgpbase5.cpp:157
+msgid ""
+"The following key(s) are not trusted:\n"
+"%1\n"
+"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
+msgstr ""
+"A(s) seguinte(s) chave(s) não são confiáveis:\n"
+"%1\n"
+"Os seus donos não poderão descriptografar a mensagem."
+
+#: kpgpbase5.cpp:169
+#, c-format
+msgid ""
+"Missing encryption key(s) for:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Chave(s) de criptografia faltando para:\n"
+"%1"
+
+#: kpgpbase5.cpp:206
+msgid "Error running PGP"
+msgstr "Erro ao executar o PGP"
+
+#: kpgpbase6.cpp:95
+msgid "You do not have the secret key for this message."
+msgstr "Você não possui a chave secreta para esta mensagem."
+
+#: kpgpbase6.cpp:172
+msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
+msgstr "??? (arquivo ~/.pgp/pubring.pkr não encontrado)"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:120
+msgid "Unknown error."
+msgstr "Erro desconhecido."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:183
+msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
+msgstr "Assinatura falhou porque a frase secreta está incorreta."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:190
+msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
+msgstr "Assinatura falhou porque a sua chave secreta está inutilizável."
+
+#: kpgpbaseG.cpp:221
+msgid "Error running gpg"
+msgstr "Erro ao executar o gpg"
+
+#: kpgpbaseG.cpp:355
+msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
+msgstr "??? (arquivo ~/.gnupg/pubring.gpg não encontrado)"
+
+#: kpgpui.cpp:77
+msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
+msgstr "Favor fornecer a sua frase secreta OpenPGP:"
+
+#: kpgpui.cpp:79
+msgid ""
+"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
+"\"%1\":"
+msgstr ""
+"Por favor, forneça a frase secreta OpenPGP para\n"
+"\"%1\":"
+
+#: kpgpui.cpp:121
+msgid ""
+"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
+"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
+msgstr ""
+"Favor verificar se a criptografia realmente está funcionando antes de usá-la "
+"seriamente. Também note que anexos não são criptografados pelo módulo PGP/GPG."
+
+#: kpgpui.cpp:134
+msgid "Encryption Tool"
+msgstr "Ferramenta de Criptografia"
+
+#: kpgpui.cpp:138
+msgid "Select encryption tool to &use:"
+msgstr "Selecione a ferramenta de criptografia a ser &usada:"
+
+#: kpgpui.cpp:141
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Auto-detectar"
+
+#: kpgpui.cpp:142
+msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
+msgstr "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
+
+#: kpgpui.cpp:143
+msgid "PGP Version 2.x"
+msgstr "PGP Versão 2.x"
+
+#: kpgpui.cpp:144
+msgid "PGP Version 5.x"
+msgstr "PGP Versão 5.x"
+
+#: kpgpui.cpp:145
+msgid "PGP Version 6.x"
+msgstr "PGP Versão 6.x"
+
+#: kpgpui.cpp:146
+msgid "Do not use any encryption tool"
+msgstr "Não usar uma ferramenta de criptografia"
+
+#: kpgpui.cpp:157
+msgid "&Keep passphrase in memory"
+msgstr "&Manter a frase-senha na memória"
+
+#: kpgpui.cpp:161
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be "
+"remembered by the application as long as the application is running. Thus you "
+"will only have to enter the passphrase once.</p>"
+"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, "
+"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. "
+"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, "
+"including your passphrase.</p>"
+"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using "
+"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>Quando esta opção está ativada, a frase secreta de sua chave privada será "
+"lembrada pelo aplicativo enquanto ele estiver em execução. Assim, você "
+"precisará entrar com a frase secreta apenas uma vez</p>"
+"<p>Saiba que isso pode ser um risco de seguraça. Se você deixar o seu "
+"computador, outros podem usá-lo para enviar mensagens assinadas e/ou ler as "
+"suas mensagens criptografadas. Se um \"core dump\" ocorrer, o conteúdo da sua "
+"RAM será salvado no disco, incluindo a sua frase secreta.</p> "
+"<p>Perceba que quando estiver usando o KMail, esta configuração se aplica "
+"apenas se você não estiver usando o agente gpg (\"gpg-agent\"). Ela também é "
+"ignorada se você estiver utilizando plugins de criptografia.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:174
+msgid "Always encr&ypt to self"
+msgstr "Sempre c&riptografar para si mesmo"
+
+#: kpgpui.cpp:179
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
+"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
+"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Quando esta opção estiver habilitada, as mensagens/arquivos não serão "
+"criptografados apenas com a chave pública do destinatário, mas também com a sua "
+"chave. Isso permitirá que você possa descriptografar a mensagem mais tarde. "
+"Isso geralmente é uma boa idéia.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:188
+msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
+msgstr "Mo&strar texto assinado/criptografado após a composição"
+
+#: kpgpui.cpp:194
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
+"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
+"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>"
+"</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Quando esta opção estiver habilitada, o texto assinado/criptografado será "
+"mostrado numa janela separada, permitindo que você o veja antes de ser enviado. "
+"Isso geralmente é uma boa idéia se você estiver verificando se o seu sistema de "
+"criptografia está funcionando.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:200
+msgid "Always show the encryption keys &for approval"
+msgstr "Sempre mostrar chaves de criptogra&fia para aprovação"
+
+#: kpgpui.cpp:205
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of "
+"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
+"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
+"key or if there are several which could be used. </p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Quando esta opção estiver habilitada, o aplicativo vai sempre mostrar a você "
+"uma lista de chaves públicas, das quais você pode escolher qual você usará para "
+"criptografia. Se estiver desligada, o aplicativo vai mostrar apenas o diálogo "
+"se não conseguir encontrar a chave correta ou se houver várias que possam ser "
+"usadas.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:327
+msgid "&Search for:"
+msgstr "&Procurar por:"
+
+#: kpgpui.cpp:336
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID da Chave"
+
+#: kpgpui.cpp:337
+msgid "User ID"
+msgstr "ID do Usuário"
+
+#: kpgpui.cpp:351
+msgid "Remember choice"
+msgstr "Lembrar escolha"
+
+#: kpgpui.cpp:354
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
+"again.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Se você marcar esta caixa, sua escolha será armazenada e você não será "
+"perguntado novamente.</p></qt>"
+
+#: kpgpui.cpp:391
+msgid "&Reread Keys"
+msgstr "&Reler Chaves"
+
+#: kpgpui.cpp:463
+#, c-format
+msgid "Fingerprint: %1"
+msgstr "Impressão digital: %1"
+
+#: kpgpui.cpp:497
+msgid "Revoked"
+msgstr "Revogada"
+
+#: kpgpui.cpp:500
+msgid "Expired"
+msgstr "Expirada"
+
+#: kpgpui.cpp:503
+msgid "Disabled"
+msgstr "Desabilitada"
+
+#: kpgpui.cpp:506
+msgid "Invalid"
+msgstr "Inválida"
+
+#: kpgpui.cpp:512
+msgid "Undefined trust"
+msgstr "Confiança não definida"
+
+#: kpgpui.cpp:515
+msgid "Untrusted"
+msgstr "Não confiável"
+
+#: kpgpui.cpp:518
+msgid "Marginally trusted"
+msgstr "Moderadamente confiável"
+
+#: kpgpui.cpp:521
+msgid "Fully trusted"
+msgstr "Plenamente confiável"
+
+#: kpgpui.cpp:524
+msgid "Ultimately trusted"
+msgstr "Confiança total"
+
+#: kpgpui.cpp:528
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: kpgpui.cpp:531
+msgid "Secret key available"
+msgstr "Chave secreta disponível"
+
+#: kpgpui.cpp:534
+msgid "Sign only key"
+msgstr "Chave somente para assinatura"
+
+#: kpgpui.cpp:537
+msgid "Encryption only key"
+msgstr "Chave somente para criptografia"
+
+#: kpgpui.cpp:545
+msgid ""
+"_: creation date and status of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2"
+msgstr "Data de criação: %1, Status: %2"
+
+#: kpgpui.cpp:551
+msgid ""
+"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n"
+"Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
+msgstr "Data de criação: %1, Status: %2 (%3)"
+
+#: kpgpui.cpp:1004
+msgid "Checking Keys"
+msgstr "Verificando Chaves"
+
+#: kpgpui.cpp:1005
+msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
+msgstr "Verificando chave 0xMMMMMMMM..."
+
+#: kpgpui.cpp:1016
+msgid "Checking key 0x%1..."
+msgstr "Verificando chave 0x%1..."
+
+#: kpgpui.cpp:1040
+msgid "Recheck Key"
+msgstr "Verificar a Chave Novamente"
+
+#: kpgpui.cpp:1164
+msgid "OpenPGP Key Selection"
+msgstr "Seleção de Chave OpenPGP"
+
+#: kpgpui.cpp:1165
+msgid "Please select an OpenPGP key to use."
+msgstr "Por favor, selecione uma chave OpenPGP para usar."
+
+#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
+msgid "Change..."
+msgstr "Modificar..."
+
+#: kpgpui.cpp:1315
+msgid "Encryption Key Approval"
+msgstr "Aprovação de Chave de Criptografia"
+
+#: kpgpui.cpp:1334
+msgid "The following keys will be used for encryption:"
+msgstr "As seguintes chaves serão usadas para criptografia:"
+
+#: kpgpui.cpp:1358
+msgid "Your keys:"
+msgstr "Suas chaves:"
+
+#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418
+msgid ""
+"_: <none> means 'no key'\n"
+"<none>"
+msgstr "<nenhuma>"
+
+#: kpgpui.cpp:1409
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Destinatário:"
+
+#: kpgpui.cpp:1415
+msgid "Encryption keys:"
+msgstr "Chaves de criptografia:"
+
+#: kpgpui.cpp:1444
+msgid "Encryption preference:"
+msgstr "Preferência de criptografia:"
+
+#: kpgpui.cpp:1446
+msgid "<none>"
+msgstr "<nenhuma>"
+
+#: kpgpui.cpp:1447
+msgid "Never Encrypt with This Key"
+msgstr "Nunca Criptografar com Essa Chave"
+
+#: kpgpui.cpp:1448
+msgid "Always Encrypt with This Key"
+msgstr "Sempre Criptografar com Essa Chave"
+
+#: kpgpui.cpp:1449
+msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Criptografar Sempre que Possível"
+
+#: kpgpui.cpp:1450
+msgid "Always Ask"
+msgstr "Sempre Perguntar"
+
+#: kpgpui.cpp:1451
+msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
+msgstr "Perguntar Sempre que a Criptografia for Possível"
+
+#: kpgpui.cpp:1531
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
+msgstr ""
+"Selecione a(s) chave(s) que deverão ser usadas para criptografar a mensagem "
+"para você mesmo."
+
+#: kpgpui.cpp:1543
+#, c-format
+msgid ""
+"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
+"plural in the translation\n"
+"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Selecione a(s)chave(s) que deverão ser usadas para criptografar a mensagem "
+"para\n"
+"%1"
+
+#: kpgpui.cpp:1619
+msgid "OpenPGP Information"
+msgstr "Informações do OpenPGP"
+
+#: kpgpui.cpp:1626
+msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
+msgstr "Resultado da última operação de criptografia/assinatura:"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkpimexchange.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkpimexchange.po
new file mode 100644
index 00000000000..cebc78a0951
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libkpimexchange.po
@@ -0,0 +1,52 @@
+# tradução de libkpimexchange.po para Brazilian Portuguese
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libkpimexchange\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-07 00:05-0300\n"
+"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
+"Language-Team: Português do Brasil <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#: core/exchangeaccount.cpp:251
+msgid ""
+"ExchangeAccount\n"
+"Error accessing '%1': %2"
+msgstr ""
+"Conta do Exchange\n"
+"Erro ao acessar '%1': %2"
+
+#: core/exchangeclient.cpp:127 core/exchangeclient.cpp:145
+#: core/exchangeclient.cpp:164 core/exchangeclient.cpp:177
+msgid "Authentication error"
+msgstr "Erro de autenticação"
+
+#: core/exchangedownload.cpp:184
+msgid ""
+"ExchangeDownload\n"
+"Error accessing '%1': %2"
+msgstr ""
+"Download do Exchange\n"
+"Erro ao acessar '%1': %2"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:37
+msgid "Exchange Download Progress"
+msgstr "Progresso da Transferência do Exchange"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:37
+msgid "Exchange Plugin"
+msgstr "Plug-in do Exchange"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:42
+msgid "Listing appointments"
+msgstr "Listagem de compromissos"
+
+#: core/exchangeprogress.cpp:68
+msgid "Downloading, %1 of %2"
+msgstr "Transferindo, %1 de %2"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libksieve.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libksieve.po
new file mode 100644
index 00000000000..e9e0fefe7e6
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libksieve.po
@@ -0,0 +1,198 @@
+# translation of libksieve.po to Português do Brasil
+# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Antonio Sergio de Mello e Souza <asergioz@bol.com.br>, 2003
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libksieve\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-18 08:24-0300\n"
+"Last-Translator: Antonio Sergio de Mello e Souza <asergioz@bol.com.br>\n"
+"Language-Team: Português do Brasil <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: shared/error.cpp:112
+msgid "Parse error: Carriage Return (CR) without Line Feed (LF)"
+msgstr "Erro de análise: Retorno de Carro (CR) sem Avanço de Linha(LF)"
+
+#: shared/error.cpp:115
+msgid ""
+"Parse error: Unquoted Slash ('/') without Asterisk ('*'). Broken Comment?"
+msgstr ""
+"Erro de análise: Barra sem aspas ('/') e sem Asterisco ('*'). Comentário "
+"Incorreto?"
+
+#: shared/error.cpp:119
+msgid "Parse error: Illegal Character"
+msgstr "Erro de análise: Caracter Ilegal"
+
+#: shared/error.cpp:122
+msgid "Parse error: Unexpected Character, probably a missing space?"
+msgstr "Erro de análise: Caracter não esperado, provavelmente falta um espaço?"
+
+#: shared/error.cpp:125
+msgid "Parse error: Tag Name has leading Digits"
+msgstr "Erro de análise: Nome de Marca tem Dígitos no início"
+
+#: shared/error.cpp:128
+msgid ""
+"Parse error: Only whitespace and #comments may follow \"text:\" on the same "
+"line"
+msgstr ""
+"Erro de análise: Somente espaço em branco e comentários com '#' podem seguir "
+"\"text:\" na mesma linha"
+
+#: shared/error.cpp:132
+msgid "Parse error: Number out of Range (must be smaller than %1)"
+msgstr "Erro de análise: Número fora da Faixa (deve ser menor que %1)"
+
+#: shared/error.cpp:135
+msgid "Parse error: Invalid UTF-8 sequence"
+msgstr "Erro de análise: Seqüência UTF-8 inválida"
+
+#: shared/error.cpp:138
+msgid ""
+"Parse error: Premature end of Multiline String (did you forget the '.'?)"
+msgstr ""
+"Erro de análise: Fim prematuro de Seqüência Multilinha (você esqueceu o '.'?)"
+
+#: shared/error.cpp:141
+msgid "Parse error: Premature end of Quoted String (missing closing '\"')"
+msgstr ""
+"Erro de análise: Fim prematuro de Seqüência entre Aspas (falta '\"' de "
+"fechamento)"
+
+#: shared/error.cpp:144
+msgid "Parse error: Premature end of String List (missing closing ']')"
+msgstr ""
+"Erro de análise: Fim prematuro de Lista de Seqüências (falta ']' de fechamento)"
+
+#: shared/error.cpp:147
+msgid "Parse error: Premature end of Test List (missing closing ')')"
+msgstr ""
+"Erro de análise:Fim prematuro de Lista de Testes (falta ')' de fechamento)"
+
+#: shared/error.cpp:150
+msgid "Parse error: Premature end of Block (missing closing '}')"
+msgstr "Erro de análise: Fim prematuro de Bloco (falta '}' de fechamento)"
+
+#: shared/error.cpp:153
+msgid "Parse error: Missing Whitespace"
+msgstr "Erro de análise: Falta Espaço em Branco"
+
+#: shared/error.cpp:156
+msgid "Parse error: Missing ';' or Block"
+msgstr "Erro de análise: Falta ';' ou Bloco"
+
+#: shared/error.cpp:159
+msgid "Parse error: Expected ';' or '{', got something else"
+msgstr "Erro de análise: Esperava ';' ou '{', obteve algo diferente disso"
+
+#: shared/error.cpp:162 shared/error.cpp:177
+msgid "Parse error: Expected Command, got something else"
+msgstr "Erro de análise: Esperava Comando, obteve algo diferente disso"
+
+#: shared/error.cpp:165
+msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in String List"
+msgstr ""
+"Erro de análise: Vírgulas no Fim, no Início ou Duplicadas na Lista de "
+"Seqüências"
+
+#: shared/error.cpp:168
+msgid "Parse error: Trailing, Leading or Duplicate Commas in Test List"
+msgstr ""
+"Erro de análise: Vírgulas no Fim, no Início ou Duplicadas na Lista de Testes"
+
+#: shared/error.cpp:171
+msgid "Parse error: Missing ',' between Strings in String List"
+msgstr "Erro de análise: Falta ',' entre Seqüências na Lista de Seqüências"
+
+#: shared/error.cpp:174
+msgid "Parse error: Missing ',' between Tests in Test List"
+msgstr "Erro de análise: Falta ',' entre Testes na Lista de Testes"
+
+#: shared/error.cpp:180
+msgid "Parse error: Only Strings allowed in String Lists"
+msgstr ""
+"Erro de análise: Somente Seqüências são permitidas em Listas de Seqüências"
+
+#: shared/error.cpp:183
+msgid "Parse error: Only Tests allowed in Test Lists"
+msgstr "Erro de análise: Somente Testes são permitidos em Listas de Testes"
+
+#: shared/error.cpp:188
+msgid "\"require\" must be first command"
+msgstr "\"require\" deve ser o primeiro comando"
+
+#: shared/error.cpp:191
+msgid "\"require\" missing for command \"%1\""
+msgstr "Falta \"require\" para o comando \"%1\""
+
+#: shared/error.cpp:194
+msgid "\"require\" missing for test \"%1\""
+msgstr "Falta \"require\" para o teste \"%1\""
+
+#: shared/error.cpp:197
+msgid "\"require\" missing for comparator \"%1\""
+msgstr "Falta \"require\" para o comparador \"%1\""
+
+#: shared/error.cpp:200
+msgid "Command \"%1\" not supported"
+msgstr "Comando \"%1\" não suportado"
+
+#: shared/error.cpp:203
+msgid "Test \"%1\" not supported"
+msgstr "Teste \"%1\" não suportado"
+
+#: shared/error.cpp:206
+msgid "Comparator \"%1\" not supported"
+msgstr "Comparador \"%1\" não suportado"
+
+#: shared/error.cpp:209
+msgid "Site Policy Limit Violation: Test nesting too deep (max. %1)"
+msgstr ""
+"Violação de Limite da Política do Site: Aninhamento de testes profundo demais "
+"(máx. %1)"
+
+#: shared/error.cpp:212
+msgid "Site Policy Limit Violation: Block nesting too deep (max. %1)"
+msgstr ""
+"Violação de Limite da Política do Site: Aninhamento de blocos profundo demais "
+"(máx. %1)"
+
+#: shared/error.cpp:215
+msgid "Invalid Argument \"%1\" to \"%2\""
+msgstr "Argumento Inválido \"%1\" para \"%2\""
+
+#: shared/error.cpp:218
+msgid "Conflicting Arguments: \"%1\" and \"%2\""
+msgstr "Argumentos Conflitantes: \"%1\" e \"%2\""
+
+#: shared/error.cpp:221
+msgid "Argument \"%1\" Repeated"
+msgstr "Argumento \"%1\" Repetido"
+
+#: shared/error.cpp:224
+msgid "Command \"%1\" violates command ordering constraints"
+msgstr "Comando \"%1\" viola restrições de ordenação de comandos"
+
+#: shared/error.cpp:229
+msgid "Incompatible Actions \"%1\" and \"%2\" requested"
+msgstr "Ações Incompatíveis \"%1\" e \"%2\" requisitadas"
+
+#: shared/error.cpp:232
+msgid "Mail Loop detected"
+msgstr "Loop de Correio detectado"
+
+#: shared/error.cpp:235
+msgid "Site Policy Limit Violation: Too many Actions requested (max. %1)"
+msgstr ""
+"Violação de Limite da Política do Site: Número excessivo de ações requisitado "
+"(máx. %1)"
+
+#: shared/error.cpp:238
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Erro desconhecido"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libtdepim.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libtdepim.po
new file mode 100644
index 00000000000..8324a0f822b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/libtdepim.po
@@ -0,0 +1,1868 @@
+# tradução de libtdepim.po para Brazilian Portuguese
+# translation of libtdepim.po to Brazilian Portuguese
+#
+# Antonio Sergio de Mello e Souza <asergioz@bol.com.br>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
+# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
+# Fernando Boaglio <fernando@boaglio.com>, 2005.
+# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libtdepim\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-14 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-22 16:56-0300\n"
+"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: ../libkpimidentities/identity.cpp:104
+msgid "<qt>Failed to execute signature script<br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+msgstr "<qt>Falha ao executar o script de assinatura <br><b>%1</b>:<br>%2</qt>"
+
+#: ../libkpimidentities/identitycombo.cpp:96
+msgid "%1 (Default)"
+msgstr "%1 (Padrão)"
+
+#: ../libkpimidentities/identitymanager.cpp:342
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sem nome"
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:457
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains more than one @. "
+"You will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"O endereço de email que você forneceu não é válido, pois ele contém mais de um "
+"\"@\". Você não criará mensagens válidas a não ser que você mude esse endereço."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:462
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a @.You "
+"will not create valid messages if you do not change your address."
+msgstr ""
+"O endereço de email que você forneceu não é válido, pois ele não contém um "
+"\"@\". Você não criará mensagens válidas a não ser que você mude esse endereço."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:467
+msgid "You have to enter something in the email address field."
+msgstr "Você precisa fornecer um endereço de email."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:469
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a local "
+"part."
+msgstr ""
+"O endereço de email que você forneceu não é válido, pois ele não contém uma "
+"parte local."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:472
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not contain a domain "
+"part."
+msgstr ""
+"O endereço de email que você forneceu não é válido porque ele não contém uma "
+"parte de domínio."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:475
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains unclosed "
+"comments/brackets."
+msgstr ""
+"O endereço de email digitado não é válido porque contém comentários/aspas "
+"incompletos."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:478
+msgid "The email address you entered is valid."
+msgstr "O endereço de email que você forneceu é válido."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:480
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unclosed "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"O email digitado não é válido porque contém um sinal de maior/menor incompleto."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:483
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an unopened "
+"anglebracket."
+msgstr ""
+"O email digitado não é válido porque contém um sinal de maior/menor que não foi "
+"aberto."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:486
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an "
+"unexpected comma."
+msgstr ""
+"O endereço de email que você forneceu não é válido porque ele contém uma "
+"vírgula não esperada."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:489
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it ended unexpectedly, this "
+"probably means you have used an escaping type character like an \\ as the last "
+"character in your email address."
+msgstr ""
+"O email digitado não é válido porque está incompleto, que provavelmente "
+"significa que você usou um caracter como \\ no final do email."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:494
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains quoted text "
+"which does not end."
+msgstr ""
+"O email digitado não é válido porque contém um comentário entre aspas que não "
+"termina."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:497 ../libemailfunctions/email.cpp:558
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it does not seem to contain "
+"an actual email address, i.e. something of the form joe@kde.org."
+msgstr ""
+"O endereço de email que você forneceu não é válido porque ele não parece conter "
+"um endereço de email verdadeiro, isto é, algo do tipo joao@kde.org."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:501
+msgid ""
+"The email address you entered is not valid because it contains an illegal "
+"character."
+msgstr "O email digitado não é válido porque contém um caractere inválido."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:504
+msgid ""
+"The email address you have entered is not valid because it contains an invalid "
+"displayname."
+msgstr ""
+"O endereço de email que você forneceu não é válido porque ele contém um nome "
+"para mostragem inválido."
+
+#: ../libemailfunctions/email.cpp:507
+msgid "Unknown problem with email address"
+msgstr "Problema desconhecido com o endereço de email."
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Antonio Sergio de Mello e Souza, Lisiane Sztoltz, Henrique Pinto"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"asergioz@bol.com.br,lisiane@conectiva.com.br,henrique.pinto@kdemail.net"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:47 addressesdialog.cpp:238
+#: addressesdialog.cpp:719
+msgid "To"
+msgstr "Para"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:50
+msgid "Cc"
+msgstr "Cópia"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:53
+msgid "Bcc"
+msgstr "Cópia Oculta"
+
+#: addresseeemailselection.cpp:196 addressesdialog.cpp:319
+#: recentaddresses.cpp:167
+msgid "Recent Addresses"
+msgstr "Endereços Recentes"
+
+#: addresseelineedit.cpp:553 addressesdialog.cpp:1088
+#: completionordereditor.cpp:204
+msgid "Distribution Lists"
+msgstr "Listas de Distribuição"
+
+#: addresseelineedit.cpp:873
+msgid "Configure Completion Order..."
+msgstr "Configurar Ordem de Completação..."
+
+#: addresseeselector.cpp:67
+msgid "All"
+msgstr "Todos"
+
+#: addresseeselector.cpp:273
+msgid "Address book:"
+msgstr "Livro de endereços:"
+
+#: addresseeselector.cpp:279
+msgid "Search:"
+msgstr "Procurar:"
+
+#: addresseeview.cpp:76
+msgid "Show Birthday"
+msgstr "Mostrar Data de Nascimento"
+
+#: addresseeview.cpp:77
+msgid "Hide Birthday"
+msgstr "Ocultar Data de Nascimento"
+
+#: addresseeview.cpp:78
+msgid "Show Postal Addresses"
+msgstr "Mostrar Endereços Postais"
+
+#: addresseeview.cpp:79
+msgid "Hide Postal Addresses"
+msgstr "Ocultar Endereços Postais"
+
+#: addresseeview.cpp:80
+msgid "Show Email Addresses"
+msgstr "Mostrar Endereços de E-mail"
+
+#: addresseeview.cpp:81
+msgid "Hide Email Addresses"
+msgstr "Ocultar Endereços de E-mail"
+
+#: addresseeview.cpp:82
+msgid "Show Telephone Numbers"
+msgstr "Mostrar Números de Telefone"
+
+#: addresseeview.cpp:83
+msgid "Hide Telephone Numbers"
+msgstr "Ocultar Números de Telefone"
+
+#: addresseeview.cpp:84
+msgid "Show Web Pages (URLs)"
+msgstr "Mostrar Páginas Web (URLs)"
+
+#: addresseeview.cpp:85
+msgid "Hide Web Pages (URLs)"
+msgstr "Ocultar Páginas Web (URLs)"
+
+#: addresseeview.cpp:86
+msgid "Show Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Mostrar Endereços de Mensagens Instantâneas"
+
+#: addresseeview.cpp:87
+msgid "Hide Instant Messaging Addresses"
+msgstr "Ocultar Endereços de Mensagens Instantâneas"
+
+#: addresseeview.cpp:88
+msgid "Show Custom Fields"
+msgstr "Mostrar Campos Personalizados"
+
+#: addresseeview.cpp:89
+msgid "Hide Custom Fields"
+msgstr "Ocultar Campos Personalizados"
+
+#: addresseeview.cpp:238
+msgid "SMS"
+msgstr "SMS"
+
+#: addresseeview.cpp:254 ldapsearchdialog.cpp:76 ldapsearchdialog.cpp:144
+#: ldapsearchdialog.cpp:275 ldapsearchdialog.cpp:346
+msgid "Email"
+msgstr "E-mail"
+
+#: addresseeview.cpp:279
+msgid "Homepage"
+msgstr "Página inicial"
+
+#: addresseeview.cpp:287
+msgid "Blog Feed"
+msgstr "Fonte RSS do Blog"
+
+#: addresseeview.cpp:336
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#: addresseeview.cpp:343 ldapsearchdialog.cpp:88 ldapsearchdialog.cpp:288
+msgid "Department"
+msgstr "Departamento"
+
+#: addresseeview.cpp:344
+msgid "Profession"
+msgstr "Profissão"
+
+#: addresseeview.cpp:345
+msgid "Assistant's Name"
+msgstr "Nome do Assistente"
+
+#: addresseeview.cpp:346
+msgid "Manager's Name"
+msgstr "Nome do Gerente"
+
+#: addresseeview.cpp:347
+msgid "Partner's Name"
+msgstr "Nome do Parceiro"
+
+#: addresseeview.cpp:348
+msgid "Office"
+msgstr "Escritório"
+
+#: addresseeview.cpp:349
+msgid "Anniversary"
+msgstr "Aniversário de Casamento"
+
+#: addresseeview.cpp:388
+msgid "IM Address"
+msgstr "Endereço de Mensagens Instantâneas"
+
+#: addresseeview.cpp:410
+msgid "Presence"
+msgstr "Presença"
+
+#: addresseeview.cpp:479
+#, fuzzy
+msgid "<p><b>Address book</b>: %1</p>"
+msgstr "Livro de endereços:"
+
+#: addresseeview.cpp:590 addresseeview.cpp:605 addresseeview.cpp:639
+msgid ""
+"There is no application set which could be executed. Please go to the settings "
+"dialog and configure one."
+msgstr ""
+"Não há qualquer conjunto de aplicações que pudesse ser executado. Por favor, vá "
+"para o diálogo de configurações e configure um."
+
+#: addresseeview.cpp:693
+msgid "Send mail to '%1'"
+msgstr "Enviar e-mail para '%1'"
+
+#: addresseeview.cpp:698
+#, c-format
+msgid "Call number %1"
+msgstr "Chamar número %1"
+
+#: addresseeview.cpp:703
+#, c-format
+msgid "Send fax to %1"
+msgstr "Enviar fax para %1"
+
+#: addresseeview.cpp:705
+msgid "Show address on map"
+msgstr "Mostrar endereços em mapa"
+
+#: addresseeview.cpp:708
+#, c-format
+msgid "Send SMS to %1"
+msgstr "Enviar SMS para %1"
+
+#: addresseeview.cpp:711
+#, c-format
+msgid "Open URL %1"
+msgstr "Abrir URL %1"
+
+#: addresseeview.cpp:713
+#, c-format
+msgid "Chat with %1"
+msgstr "Bate-papo com %1"
+
+#: addressesdialog.cpp:123 addressesdialog.cpp:131
+msgid "<group>"
+msgstr "<grupo>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 16
+#: addressesdialog.cpp:214 rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Address Selection"
+msgstr "Seleção de Endereço"
+
+#: addressesdialog.cpp:249 addressesdialog.cpp:741
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#: addressesdialog.cpp:260 addressesdialog.cpp:763
+msgid "BCC"
+msgstr "BCC"
+
+#: addressesdialog.cpp:458
+msgid "Other Addresses"
+msgstr "Outros Endereços"
+
+#: addressesdialog.cpp:883
+msgid ""
+"There are no addresses in your list. First add some addresses from your address "
+"book, then try again."
+msgstr ""
+"Não existem endereços na sua lista. Primeiro adicione alguns endereços do seu "
+"livro de endereços e então tente novamente."
+
+#: addressesdialog.cpp:890
+msgid "New Distribution List"
+msgstr "Nova Lista de Distribuição"
+
+#: addressesdialog.cpp:891
+msgid "Please enter name:"
+msgstr "Por favor, digite um nome:"
+
+#: addressesdialog.cpp:908
+msgid ""
+"<qt>Distribution list with the given name <b>%1</b> already exists. Please "
+"select a different name.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Já existe uma lista de distribuição com o nome fornecido <b>%1</b>"
+". Por favor, selecione um nome diferente.</qt>"
+
+#: broadcaststatus.cpp:59
+msgid ""
+"_: %1 is a time, %2 is a status message\n"
+"[%1] %2"
+msgstr "[%1] %2"
+
+#: broadcaststatus.cpp:78
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server).\n"
+"Transmission complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining on the "
+"server)."
+msgstr ""
+"Transmissão completa. %n mensagem nova em %1 KB (%2 KB restantes do servidor).\n"
+"Transmissão completa. %n mensagens novas em %1 KB (%2 KB restantes do "
+"servidor)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:85
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"Transmissão completa. %n mensagem em %1 KB.\n"
+"Transmissão completa. %n mensagens em %1 KB"
+
+#: broadcaststatus.cpp:91
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Transmission complete. %n new message.\n"
+"Transmission complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"Transmissão completa. %n mensagem nova.\n"
+"Transmissão completa. %n mensagens novas."
+
+#: broadcaststatus.cpp:95
+msgid "Transmission complete. No new messages."
+msgstr "Transmissão completa. Sem mensagens novas."
+
+#: broadcaststatus.cpp:117
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %3 complete. %n new message in %1 KB (%2 KB "
+"remaining on the server).\n"
+"Transmission for account %3 complete. %n new messages in %1 KB (%2 KB remaining "
+"on the server)."
+msgstr ""
+"A transmissão pra a conta %3 foi completada. %n mensagem nova em %1 KB (%2 KB "
+"restantes do servidor).\n"
+"A transmissão pra a conta %3 foi completada. %n mensagens novas em %1 KB (%2 KB "
+"restantes do servidor)."
+
+#: broadcaststatus.cpp:127
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %2 complete. %n message in %1 KB.\n"
+"Transmission for account %2 complete. %n messages in %1 KB."
+msgstr ""
+"A transmissão pra a conta %2 foi completada. %n mensagem nova em %1 KB.\n"
+"A transmissão pra a conta %2 foi completada. %n mensagens novas em %1 KB."
+
+#: broadcaststatus.cpp:136
+msgid ""
+"_n: Transmission for account %1 complete. %n new message.\n"
+"Transmission for account %1 complete. %n new messages."
+msgstr ""
+"A transmissão pra a conta %1 foi completada. %n mensagem nova.\n"
+"A transmissão pra a conta %1 foi completada. %n mensagens novas."
+
+#: broadcaststatus.cpp:142
+msgid "Transmission for account %1 complete. No new messages."
+msgstr "A transmissão pra a conta %1 foi completada. Sem mensagens novas."
+
+#: calendardiffalgo.cpp:111
+msgid "Attendees"
+msgstr "Participantes"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:114
+msgid "Start time"
+msgstr "Hora de Início"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:117
+msgid "Organizer"
+msgstr "Organizador"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:120
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:123
+msgid "Is floating"
+msgstr "Está flutuando"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:126
+msgid "Has duration"
+msgstr "Tem duração"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:129
+msgid "Duration"
+msgstr "Duração"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:135 ksubscription.cpp:270 ldapsearchdialog.cpp:91
+#: ldapsearchdialog.cpp:289
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:138
+msgid "Summary"
+msgstr "Resumo"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:141
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:144
+msgid "Secrecy"
+msgstr "Privacidade"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:147
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridade"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:150
+msgid "Location"
+msgstr "Localização"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:152
+msgid "Categories"
+msgstr "Categorias"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:153
+msgid "Alarms"
+msgstr "Alarmes"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:154
+msgid "Resources"
+msgstr "Fontes de Dados"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:155
+msgid "Relations"
+msgstr "Relacionamentos"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:156
+msgid "Attachments"
+msgstr "Anexos"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:157
+msgid "Exception Dates"
+msgstr "Datas Excepcionais"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:158
+msgid "Exception Times"
+msgstr "Horas Excepcionais"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:162
+msgid "Created"
+msgstr "Criado"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:165
+msgid "Related Uid"
+msgstr "UID relacionado"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:171
+msgid "Has End Date"
+msgstr "Possui Data Final"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:174
+msgid "End Date"
+msgstr "Data final"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:182
+msgid "Has Start Date"
+msgstr "Possui Data Inicial"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:185
+msgid "Has Due Date"
+msgstr "Possui Data de Início"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:188
+msgid "Due Date"
+msgstr "Vencimento"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:191
+msgid "Has Complete Date"
+msgstr "Possui Data de Conclusão"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:194
+msgid "Complete"
+msgstr "Concluído"
+
+#: calendardiffalgo.cpp:197
+msgid "Completed"
+msgstr "Completo"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 16
+#: categoryeditdialog.cpp:63 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Edit Categories"
+msgstr "Editar Categorias"
+
+#: categoryeditdialog.cpp:127
+msgid "New category"
+msgstr "Nova Categoria"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 16
+#: categoryselectdialog.cpp:38 rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Select Categories"
+msgstr "Selecionar Categorias"
+
+#: completionordereditor.cpp:90
+#, c-format
+msgid "LDAP server %1"
+msgstr "Servidor LDAP %1"
+
+#: completionordereditor.cpp:176
+msgid "Edit Completion Order"
+msgstr "Editar Ordem de Complementação"
+
+#: embeddedurlpage.cpp:46
+#, c-format
+msgid "Showing URL %1"
+msgstr "Mostrando URL %1"
+
+#: kaddrbook.cpp:76
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> cannot be found in your addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O endereço de email <b>%1</b> não foi encontrado no seu livro de "
+"endereços.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:79
+msgid "is not in address book"
+msgstr "não está no livro de endereços"
+
+#: kaddrbook.cpp:151
+msgid ""
+"<qt>The email address <b>%1</b> was added to your addressbook; you can add more "
+"information to this entry by opening the addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O endereço de email<b>%1</b> foi adicionado ao seu livro de endereços; você "
+"pode adicionar mais informações à essa entrada abrindo o livro de "
+"endereços.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:157
+msgid "<qt>The email address <b>%1</b> is already in your addressbook.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>O endereço de email <b>%1</b> já está no seu livro de endereços.</qt>"
+
+#: kaddrbook.cpp:188
+msgid ""
+"The VCard was added to your addressbook; you can add more information to this "
+"entry by opening the addressbook."
+msgstr ""
+"O VCard foi adicionado ao seu livro de endereços. Você pode adicionar mais "
+"informações à essa entrada abrindo-a no livro de endereços."
+
+#: kaddrbook.cpp:195
+msgid ""
+"The VCard's primary email address is already in your addressbook; however, you "
+"may save the VCard into a file and import it into the addressbook manually."
+msgstr ""
+"O seu email primário VCard já está na sua agenda de endereços; entretanto você "
+"pode salvar o VCard em um arquivo e importar pra agenda de endereços "
+"manualmente."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:77 kcmdesignerfields.cpp:78 kcmdesignerfields.cpp:83
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:79
+msgid "Numeric Value"
+msgstr "Valor Numérico"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:80
+msgid "Boolean"
+msgstr "Booleano"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:81
+msgid "Selection"
+msgstr "Seleção"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:82 kcmdesignerfields.cpp:84
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Data & Hora"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:85
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:134
+msgid "KCMDesignerfields"
+msgstr "KCMDesignerfields"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:135
+msgid "Qt Designer Fields Dialog"
+msgstr "Diálogo de Campos do Qt Designer"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:137
+msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
+msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:178
+msgid "<qt>Do you really want to delete '<b>%1</b>'?</qt>"
+msgstr "<qt>Você tem certeza que deseja remover '<b>%1</b>'?</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:187
+msgid "*.ui|Designer Files"
+msgstr "*.ui|Arquivos do Qt Designer"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:188
+msgid "Import Page"
+msgstr "Importar Página"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:271
+msgid ""
+"<qt><b>Warning:</b> Qt Designer could not be found. It is probably not "
+"installed. You will only be able to import existing designer files.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Aviso:</b> o Qt Designer não pode ser encontrado, pois provavelmente não "
+"está instalado. Você poderá somente importar arquivos de designer "
+"existentes.</qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:280
+msgid "Available Pages"
+msgstr "Páginas Disponíveis"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:286
+msgid "Preview of Selected Page"
+msgstr "Pré-visualização da Página Selecionada"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:299
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>This section allows you to add your own GUI Elements ('<i>Widgets</i>"
+"') to store your own values into %1. Proceed as described below:</p>"
+"<ol>"
+"<li>Click on '<i>Edit with Qt Designer</i>'"
+"<li>In the dialog, select '<i>Widget</i>', then click <i>OK</i>"
+"<li>Add your widgets to the form"
+"<li>Save the file in the directory proposed by Qt Designer"
+"<li>Close Qt Designer</ol>"
+"<p>In case you already have a designer file (*.ui) located somewhere on your "
+"hard disk, simply choose '<i>Import Page</i>'</p>"
+"<p><b>Important:</b> The name of each input widget you place within the form "
+"must start with '<i>X_</i>'; so if you want the widget to correspond to your "
+"custom entry '<i>X-Foo</i>', set the widget's <i>name</i> property to '<i>"
+"X_Foo</i>'.</p>"
+"<p><b>Important:</b> The widget will edit custom fields with an application "
+"name of %2. To change the application name to be edited, set the widget name "
+"in Qt Designer.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Essa seção permite que você adione seus próprios elementos GUI('<i>"
+"Widgets</i>') para armazenar seus próprios valores em %1. Faça conforme "
+"descrito abaixo:</p>"
+"<ol>"
+"<li>Clique em '<i>Editar com Qt Designer</i>'"
+"<li>Selecione '<i>Widget</i>', e clique em <i>OK</i>"
+"<li>Adicione o seus widgets ao formulário"
+"<li>Grave o arquivo no diretório proposto pelo Qt Designer"
+"<li>Feche o Qt Designer</ol>"
+"<p> Caso você já tenha um arquivo de designer (*.ui) , simplesmente selecione "
+"'<i>Importar Página</i>'</p>"
+"<p><b>Importante:</b> O nome de cada widget que você colocar deve começar com "
+"'<i>X_</i>'; então se você quiser colocar a entrada: '<i>X-Foo</i>"
+"', configure o nome do widget para '<i>X_Foo</i>'.</p>"
+"<p><b>Importante:</b> O widget vai editar os campos customizados para aplicação "
+"chamada %2. Para mudar o nome da aplicação , configure o nome do widget no Qt "
+"Designer.</p></qt>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:321
+msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">How does this work?</a>"
+msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Como isso funciona?</a>"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:329
+msgid "Delete Page"
+msgstr "Remover Página"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:332
+msgid "Import Page..."
+msgstr "Importar Página..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:334
+msgid "Edit with Qt Designer..."
+msgstr "Editar com o Qt Designer..."
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:362
+msgid "Key:"
+msgstr "Chave:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:364
+msgid "Type:"
+msgstr "Tipo:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:366
+msgid "Classname:"
+msgstr "Nome da Classe:"
+
+#: kcmdesignerfields.cpp:368
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrição:"
+
+#: kconfigpropagator.cpp:39
+msgid "Change Config Value"
+msgstr "Modificar Valor de Configuração."
+
+#: kconfigwizard.cpp:36 kconfigwizard.cpp:45
+msgid "Configuration Wizard"
+msgstr "Assistente de Configuração"
+
+#: kconfigwizard.cpp:84
+msgid "Rules"
+msgstr "Regras"
+
+#: kconfigwizard.cpp:90
+msgid "Source"
+msgstr "Fonte"
+
+#: kconfigwizard.cpp:91
+msgid "Target"
+msgstr "Destino"
+
+#: kconfigwizard.cpp:92
+msgid "Condition"
+msgstr "Condição"
+
+#: kconfigwizard.cpp:125
+msgid "Changes"
+msgstr "Mudanças"
+
+#: kconfigwizard.cpp:131
+msgid "Action"
+msgstr "Ação"
+
+#: kconfigwizard.cpp:132
+msgid "Option"
+msgstr "Opção"
+
+#: kconfigwizard.cpp:133
+msgid "Value"
+msgstr "Valor"
+
+#: kconfigwizard.cpp:166
+msgid ""
+"Please make sure that the programs which are configured by the wizard do not "
+"run in parallel to the wizard; otherwise, changes done by the wizard could be "
+"lost."
+msgstr ""
+"Por favor, certifique-se de que os programas que são configurados pelo "
+"assistente não são executados em paralelo pelo assistente. Caso contrário, as "
+"modificações feitas pelo assistente serão perdidas."
+
+#: kconfigwizard.cpp:169
+msgid "Run Wizard Now"
+msgstr "Executar Assistente Agora"
+
+#: kdateedit.cpp:332
+msgid "tomorrow"
+msgstr "amanhã"
+
+#: kdateedit.cpp:333
+msgid "today"
+msgstr "hoje"
+
+#: kdateedit.cpp:334
+msgid "yesterday"
+msgstr "ontem"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:61
+msgid "&Today"
+msgstr "&Hoje"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:62
+msgid "To&morrow"
+msgstr "&Amanhã"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:63
+msgid "Next &Week"
+msgstr "Próxima Se&mana"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:64
+msgid "Next M&onth"
+msgstr "Próximo &Mês"
+
+#: kdatepickerpopup.cpp:71
+msgid "No Date"
+msgstr "Sem Data"
+
+#: kfileio.cpp:31
+msgid "File I/O Error"
+msgstr "Erro de E/S de Arquivo"
+
+#: kfileio.cpp:51 kfileio.cpp:122
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file does not exist:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"O arquivo especificado não existe:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:57 kfileio.cpp:129
+#, c-format
+msgid ""
+"This is a folder and not a file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Isto é uma pasta, e não um arquivo:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:63 kfileio.cpp:136
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have read permissions to the file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Você não tem permissões de leitura no arquivo:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:74 kfileio.cpp:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not read file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Não foi possível ler o arquivo:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:77 kfileio.cpp:150
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir o arquivo:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:80 kfileio.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while reading file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Erro ao ler o arquivo:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:96 kfileio.cpp:165
+msgid "Could only read %1 bytes of %2."
+msgstr "Só foi possível ler %1 bytes de %2."
+
+#: kfileio.cpp:193
+msgid ""
+"File %1 exists.\n"
+"Do you want to replace it?"
+msgstr ""
+"O arquivo %1 existe.\n"
+"Deseja substituí-lo?"
+
+#: kfileio.cpp:196 kfileio.cpp:213
+msgid "Save to File"
+msgstr "Salvar em Arquivo"
+
+#: kfileio.cpp:196
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Substituir"
+
+#: kfileio.cpp:211
+msgid ""
+"Failed to make a backup copy of %1.\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Não foi possível fazer uma cópia de segurança de %1.\n"
+"Continuar de qualquer modo?"
+
+#: kfileio.cpp:224 kfileio.cpp:241
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not write to file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Não foi possível gravar no arquivo:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not open file for writing:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Não foi possível abrir o arquivo para gravação:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:231
+#, c-format
+msgid ""
+"Error while writing file:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Erro ao gravar o arquivo:\n"
+"%1"
+
+#: kfileio.cpp:246
+msgid "Could only write %1 bytes of %2."
+msgstr "Só foi possível gravar %1 bytes de %2."
+
+#: kfileio.cpp:285
+msgid "%1 does not exist"
+msgstr "%1 não existe"
+
+#: kfileio.cpp:297
+msgid "%1 is not accessible and that is unchangeable."
+msgstr "%1 não está acessível e isso não pode ser mudado"
+
+#: kfileio.cpp:318
+msgid "%1 is not readable and that is unchangeable."
+msgstr "%1 não pode ser lido e isso não pode ser mudado"
+
+#: kfileio.cpp:334
+msgid "%1 is not writable and that is unchangeable."
+msgstr "%1 não pode ser escrito e isso não pode ser mudado"
+
+#: kfileio.cpp:349
+msgid "Folder %1 is inaccessible."
+msgstr "A pasta %1 não está acessível."
+
+#: kfileio.cpp:380
+msgid ""
+"Some files or folders do not have the right permissions, please correct them "
+"manually."
+msgstr ""
+"Alguns arquivos ou pastas não possuem as permissões corretas; por favor "
+"corrija-as manualmente."
+
+#: kfileio.cpp:383
+msgid "Permissions Check"
+msgstr "Verificação das Permissões"
+
+#: kimportdialog.cpp:78
+msgid "Plain"
+msgstr "Simples"
+
+#: kimportdialog.cpp:80
+msgid "Unquoted"
+msgstr "Sem aspas"
+
+#: kimportdialog.cpp:82
+msgid "Bracketed"
+msgstr "Entre colchetes"
+
+#: kimportdialog.cpp:84
+msgid "Undefined"
+msgstr "Indefinido"
+
+#: kimportdialog.cpp:152
+msgid "Import Text File"
+msgstr "Importar Arquivo de Texto"
+
+#: kimportdialog.cpp:164
+msgid "File to import:"
+msgstr "Arquivo para importar:"
+
+#: kimportdialog.cpp:180
+msgid "Separator:"
+msgstr "Separador:"
+
+#: kimportdialog.cpp:184
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulação"
+
+#: kimportdialog.cpp:185
+msgid "Space"
+msgstr "Espaço"
+
+#: kimportdialog.cpp:195
+msgid "Import starts at row:"
+msgstr "Importação inicia na linha:"
+
+#: kimportdialog.cpp:210
+msgid "Header"
+msgstr "Cabeçalho"
+
+#: kimportdialog.cpp:219
+msgid "Assign to Selected Column"
+msgstr "Atribuir à Coluna Selecionada"
+
+#: kimportdialog.cpp:223
+msgid "Remove Assignment From Selected Column"
+msgstr "Remover Atribuição da Coluna Selecionada"
+
+#: kimportdialog.cpp:227
+msgid "Assign with Template..."
+msgstr "Atribuir com Modelo..."
+
+#: kimportdialog.cpp:231
+msgid "Save Current Template"
+msgstr "Salvar Modelo Atual"
+
+#: kimportdialog.cpp:319
+msgid "Loading Progress"
+msgstr "Progresso do Carregamento"
+
+#: kimportdialog.cpp:320
+msgid "Please wait while the file is loaded."
+msgstr "Por favor, espere enquanto o arquivo é carregado."
+
+#: kimportdialog.cpp:593
+msgid "Template Selection"
+msgstr "Seleção de Modelo"
+
+#: kimportdialog.cpp:594
+msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
+msgstr "Por favor, selecione um modelo que coincida com o arquivo CSV:"
+
+#: kimportdialog.cpp:652
+msgid "Importing Progress"
+msgstr "Progresso da Importação"
+
+#: kimportdialog.cpp:653
+msgid "Please wait while the data is imported."
+msgstr "Por favor, espere enquanto os dados são importados."
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Template Name"
+msgstr "Nome do Modelo"
+
+#: kimportdialog.cpp:740
+msgid "Please enter a name for the template:"
+msgstr "Por favor, digite um nome para o modelo:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:53
+msgid "Conflict Detected"
+msgstr "Conflito Detectado"
+
+#: kincidencechooser.cpp:56
+msgid ""
+"<qt>A conflict was detected. This probably means someone edited the same entry "
+"on the server while you changed it locally."
+"<br/>NOTE: You have to check mail again to apply your changes to the "
+"server.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Um conflito foi detectado. Isso significa que alguém editou o mesmo arquivo "
+"no servidor enquanto você alterou localmente."
+"<br/>NOTA: Você precisa checar o email de novo para aplicar as mudanças no "
+"servidor.</qt>"
+
+#: kincidencechooser.cpp:63
+msgid "Take Local"
+msgstr "Pegar Local"
+
+#: kincidencechooser.cpp:65
+msgid "Take New"
+msgstr "Pegar Novo"
+
+#: kincidencechooser.cpp:67
+msgid "Take Both"
+msgstr "Pegar Ambos"
+
+#: kincidencechooser.cpp:72
+msgid "Local incidence"
+msgstr "Incidência local"
+
+#: kincidencechooser.cpp:74
+msgid "Local incidence summary"
+msgstr "Resumo da incidência local"
+
+#: kincidencechooser.cpp:77 kincidencechooser.cpp:90
+msgid "Last modified:"
+msgstr "Última modificação:"
+
+#: kincidencechooser.cpp:80 kincidencechooser.cpp:93 kincidencechooser.cpp:229
+#: kincidencechooser.cpp:285
+msgid "Show Details"
+msgstr "Mostrar Detalhes"
+
+#: kincidencechooser.cpp:100
+msgid "Show Differences"
+msgstr "Mostrar Diferenças"
+
+#: kincidencechooser.cpp:107
+msgid "Sync Preferences"
+msgstr "Preferências de Sincronização"
+
+#: kincidencechooser.cpp:110
+msgid "Take local entry on conflict"
+msgstr "Pegar a entrada local quando em conflito"
+
+#: kincidencechooser.cpp:111
+msgid "Take new (remote) entry on conflict"
+msgstr "Buscar nova (remota) entrada em conflito"
+
+#: kincidencechooser.cpp:112
+msgid "Take newest entry on conflict"
+msgstr "Pegar a entrada mais nova quando em conflito"
+
+#: kincidencechooser.cpp:113
+msgid "Ask for every entry on conflict"
+msgstr "Perguntar por cada entrada em conflito"
+
+#: kincidencechooser.cpp:114
+msgid "Take both on conflict"
+msgstr "Pegar ambos quando em conflito"
+
+#: kincidencechooser.cpp:120
+msgid "Apply This to All Conflicts of This Sync"
+msgstr "Aplicar isso para todos os conflitos esse Sync"
+
+#: kincidencechooser.cpp:186
+msgid "Local Event"
+msgstr "Evento Local"
+
+#: kincidencechooser.cpp:192
+msgid "Local Todo"
+msgstr "Tarefa Local"
+
+#: kincidencechooser.cpp:199
+msgid "Local Journal"
+msgstr "Diário Local"
+
+#: kincidencechooser.cpp:209
+msgid "New Event"
+msgstr "Novo Evento"
+
+#: kincidencechooser.cpp:213
+msgid "New Todo"
+msgstr "Nova Tarefa"
+
+#: kincidencechooser.cpp:218
+msgid "New Journal"
+msgstr "Novo Diário"
+
+#: kincidencechooser.cpp:232 kincidencechooser.cpp:245
+#: kincidencechooser.cpp:288 kincidencechooser.cpp:301
+msgid "Hide Details"
+msgstr "Esconder Detalhes"
+
+#: kincidencechooser.cpp:254 kincidencechooser.cpp:256
+msgid "Show details..."
+msgstr "Mostrar detalhes..."
+
+#: kincidencechooser.cpp:268
+msgid "Differences of %1 and %2"
+msgstr "Diferenças entre %1 e %2"
+
+#: kincidencechooser.cpp:270
+#, c-format
+msgid "Differences of %1"
+msgstr "Diferenças de %1"
+
+#: kincidencechooser.cpp:273
+msgid "Local entry"
+msgstr "Entrada local"
+
+#: kincidencechooser.cpp:274
+msgid "New (remote) entry"
+msgstr "Nova entrada (local)"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:32
+msgid "Select Region of Image"
+msgstr "Selecionar Região da Imagem"
+
+#: kpixmapregionselectordialog.cpp:35
+msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:"
+msgstr ""
+"Por favor clique e arraste na imagem para selecionar a região de interesse:"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:144
+msgid "Image Operations"
+msgstr "Operações de Imagem"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:146
+msgid "&Rotate Clockwise"
+msgstr "&Rodar em Sentido Horário"
+
+#: kpixmapregionselectorwidget.cpp:151
+msgid "Rotate &Counterclockwise"
+msgstr "Ro&dar em Sentido Anti-Horário"
+
+#: kprefsdialog.cpp:234
+msgid "Choose..."
+msgstr "Escolher..."
+
+#: kprefsdialog.cpp:738
+msgid "Preferences"
+msgstr "Configurações"
+
+#: kprefsdialog.cpp:853
+msgid ""
+"You are about to set all preferences to default values. All custom "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Você está prestes a definir todas as preferências com valores padrão. Todas as "
+"modificações personalizadas serão perdidas."
+
+#: kprefsdialog.cpp:854
+msgid "Setting Default Preferences"
+msgstr "Configurando Preferências Padrão"
+
+#: kprefsdialog.cpp:855
+msgid "Reset to Defaults"
+msgstr "Restaurar para os padrões"
+
+#: kscoring.cpp:106
+msgid ""
+"Article\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br>caused the following note to appear:"
+"<br>%3"
+msgstr ""
+"O artigo\n"
+"<b>%1</b>"
+"<br><b>%2</b>"
+"<br>causou o aparecimento da seguinte nota:"
+"<br>%3"
+
+#: kscoring.cpp:172
+msgid "Adjust Score"
+msgstr "Ajustar Pontuação"
+
+#: kscoring.cpp:173
+msgid "Display Message"
+msgstr "Mostrar Mensagem"
+
+#: kscoring.cpp:174
+msgid "Colorize Header"
+msgstr "Colorir Cabeçalho"
+
+#: kscoring.cpp:175
+msgid "Mark As Read"
+msgstr "Marcar Como Lida"
+
+#: kscoring.cpp:364
+msgid "<h1>List of collected notes</h1>"
+msgstr "<h1>Lista de notas coletadas</h1>"
+
+#: kscoring.cpp:387
+msgid "Collected Notes"
+msgstr "Notas Coletadas"
+
+#: kscoring.cpp:452
+msgid "Contains Substring"
+msgstr "Contém Frase"
+
+#: kscoring.cpp:453
+msgid "Matches Regular Expression"
+msgstr "Casa com a Expressão Regular"
+
+#: kscoring.cpp:454
+msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
+msgstr "Casa com a Expressão Regular (Sensível à Caixa)"
+
+#: kscoring.cpp:455
+msgid "Is Exactly the Same As"
+msgstr "É Exatamente Igual a"
+
+#: kscoring.cpp:456
+msgid "Less Than"
+msgstr "Menor Que"
+
+#: kscoring.cpp:457
+msgid "Greater Than"
+msgstr "Maior Que"
+
+#: kscoring.cpp:989
+msgid "Choose Another Rule Name"
+msgstr "Escolher Outro Nome de Regra"
+
+#: kscoring.cpp:990
+msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
+msgstr "O nome da regra já foi utilizado, por favor escolha outro:"
+
+#: kscoring.cpp:1140
+#, c-format
+msgid "rule %1"
+msgstr "regra %1"
+
+#: kscoringeditor.cpp:69
+msgid "Not"
+msgstr "Não"
+
+#: kscoringeditor.cpp:70
+msgid "Negate this condition"
+msgstr "Nega essa condição"
+
+#: kscoringeditor.cpp:75
+msgid "Select the header to match this condition against"
+msgstr "Selecione o header que corresponda a essa condição"
+
+#: kscoringeditor.cpp:79
+msgid "Select the type of match"
+msgstr "Selecione o tipo de comparação "
+
+#: kscoringeditor.cpp:85
+msgid "The condition for the match"
+msgstr "A condição de correspondência"
+
+#: kscoringeditor.cpp:89
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#: kscoringeditor.cpp:224
+msgid "Select an action."
+msgstr "Selecione uma ação"
+
+#: kscoringeditor.cpp:408
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nome:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:414
+msgid "&Groups:"
+msgstr "&Grupos:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:417
+msgid "A&dd Group"
+msgstr "A&dicionar Grupo"
+
+#: kscoringeditor.cpp:428
+msgid "&Expire rule automatically"
+msgstr "&Expirar regra automaticamente"
+
+#: kscoringeditor.cpp:435
+msgid "&Rule is valid for:"
+msgstr "A &regra é válida por:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:444
+msgid "Conditions"
+msgstr "Condições"
+
+#: kscoringeditor.cpp:452
+msgid "Match a&ll conditions"
+msgstr "Casar com &todas as condições"
+
+#: kscoringeditor.cpp:455
+msgid "Matc&h any condition"
+msgstr "Casar com &qualquer condição"
+
+#: kscoringeditor.cpp:465
+msgid "Actions"
+msgstr "Ações"
+
+#: kscoringeditor.cpp:589
+msgid ""
+"_n: day\n"
+" days"
+msgstr ""
+" dia\n"
+" dias"
+
+#: kscoringeditor.cpp:617
+msgid "Move rule up"
+msgstr "Mover regra para cima"
+
+#: kscoringeditor.cpp:622
+msgid "Move rule down"
+msgstr "Mover regra para baixo"
+
+#: kscoringeditor.cpp:630
+msgid "New rule"
+msgstr "Nova regra"
+
+#: kscoringeditor.cpp:637
+msgid "Edit rule"
+msgstr "Editar regra"
+
+#: kscoringeditor.cpp:643
+msgid "Remove rule"
+msgstr "Remover regra"
+
+#: kscoringeditor.cpp:648
+msgid "Copy rule"
+msgstr "Copiar regra"
+
+#: kscoringeditor.cpp:656 kscoringeditor.cpp:661 kscoringeditor.cpp:700
+msgid "<all groups>"
+msgstr "<todos os grupos>"
+
+#: kscoringeditor.cpp:662
+msgid "Sho&w only rules for group:"
+msgstr "Mostrar a&penas as regras para o grupo:"
+
+#: kscoringeditor.cpp:862
+msgid "Rule Editor"
+msgstr "Editor de Regras"
+
+#: kscoringeditor.cpp:961
+msgid "Edit Rule"
+msgstr "Editar Regra"
+
+#: ksubscription.cpp:212
+msgid "Reload &List"
+msgstr "Recarregar &Lista"
+
+#: ksubscription.cpp:223
+msgid "Manage which mail folders you want to see in your folder view"
+msgstr ""
+"Gerenciar quais pastas de mensagens você deseja ver em sua lista de pastas"
+
+#: ksubscription.cpp:229
+msgid "S&earch:"
+msgstr "&Procurar:"
+
+#: ksubscription.cpp:233
+msgid "Disable &tree view"
+msgstr "Desa&bilitar Árvore"
+
+#: ksubscription.cpp:235
+msgid "&Subscribed only"
+msgstr "&Somente inscritos "
+
+#: ksubscription.cpp:237
+msgid "&New only"
+msgstr "&Novos apenas"
+
+#: ksubscription.cpp:246
+msgid "Loading..."
+msgstr "Carregando..."
+
+#: ksubscription.cpp:247
+msgid "Current changes:"
+msgstr "Mudanças atuais:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 25
+#: ksubscription.cpp:267 ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:341
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ksubscription.cpp:305
+msgid "Subscribe To"
+msgstr "&Inscrever-se... "
+
+#: ksubscription.cpp:308
+msgid "Unsubscribe From"
+msgstr "&Desinscrever-se de"
+
+#: ksubscription.cpp:774
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Loading... (1 matching)\n"
+"Loading... (%n matching)"
+msgstr ""
+"Carregando... (1 correspondente)\n"
+"Carregando... (%n correspondentes)"
+
+#: ksubscription.cpp:777
+msgid ""
+"_n: %1: (1 matching)\n"
+"%1: (%n matching)"
+msgstr ""
+"%1: (1 correspondente)\n"
+"%1: (%n correspondentes)"
+
+#: kwidgetlister.cpp:60
+msgid ""
+"_: more widgets\n"
+"More"
+msgstr "Mais"
+
+#: kwidgetlister.cpp:63
+msgid ""
+"_: fewer widgets\n"
+"Fewer"
+msgstr "Menos"
+
+#: kwidgetlister.cpp:70
+msgid ""
+"_: clear widgets\n"
+"Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:74 ldapsearchdialog.cpp:291
+msgid "Title"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:75 ldapsearchdialog.cpp:274
+#, fuzzy
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:77 ldapsearchdialog.cpp:145 ldapsearchdialog.cpp:276
+#: ldapsearchdialog.cpp:348
+#, fuzzy
+msgid "Home Number"
+msgstr "Ocultar Números de Telefone"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:78 ldapsearchdialog.cpp:146 ldapsearchdialog.cpp:277
+#: ldapsearchdialog.cpp:350
+msgid "Work Number"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:79 ldapsearchdialog.cpp:278
+msgid "Mobile Number"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:80 ldapsearchdialog.cpp:279
+msgid "Fax Number"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:81
+msgid "Pager"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:282
+msgid "Street"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:83 ldapsearchdialog.cpp:283
+#, fuzzy
+msgid "State"
+msgstr "Estado"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:284
+msgid "Country"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:287
+msgid "City"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:281
+#, fuzzy
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizador"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:280
+msgid "Company"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:285
+msgid "Zip Code"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:286
+#, fuzzy
+msgid "Postal Address"
+msgstr "Mostrar Endereços Postais"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:290
+#, fuzzy
+msgid "User ID"
+msgstr "UID"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:116 ldapsearchdialog.cpp:123
+msgid "Search for Addresses in Directory"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:132
+#, fuzzy
+msgid "Search for:"
+msgstr "Procurar:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:139
+msgid "in"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:152 ldapsearchdialog.cpp:406
+#, fuzzy
+msgid "Search"
+msgstr "Procurar:"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:160
+msgid "Recursive search"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:165
+#, fuzzy
+msgid "Contains"
+msgstr "Condições"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:166
+#, fuzzy
+msgid "Starts With"
+msgstr "Hora de Início"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:179
+msgid "Unselect All"
+msgstr ""
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:181
+#, fuzzy
+msgid "Add Selected"
+msgstr "Seleção de Endereço"
+
+#: ldapsearchdialog.cpp:222
+msgid ""
+"You must select a LDAP server before searching.\n"
+"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
+msgstr ""
+
+#: maillistdrag.cpp:236
+msgid "Retrieving and storing messages..."
+msgstr "Obtendo e armazenando mensagens..."
+
+#: pluginloaderbase.cpp:96
+msgid "Unnamed plugin"
+msgstr "Plug-in sem nome"
+
+#: pluginloaderbase.cpp:103
+msgid "No description available"
+msgstr "Nenhuma descrição disponível"
+
+#: progressdialog.cpp:171
+msgid "Cancel this operation."
+msgstr "Cancela esta operação."
+
+#: progressmanager.cpp:96
+msgid "Aborting..."
+msgstr "Finalizando ..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 36
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "Endereço de E-mail"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 100
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&To >>"
+msgstr "&Para >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 111
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&CC >>"
+msgstr "&CC >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 122
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&BCC >>"
+msgstr "&BCC >>"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 150
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "<< &Remove"
+msgstr "<< &Remover"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 182
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "&Selected Addresses"
+msgstr "Endereços &Selecionados"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 201
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "&Address Book"
+msgstr "&Livro de Endereços"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 223
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "&Filter on:"
+msgstr "&Filtrar sobre:"
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 300
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Save as &Distribution List..."
+msgstr "Salvar como Lista de &Distribuição..."
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 303
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file addresspicker.ui line 311
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "&Search Directory Service"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 36
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Category"
+msgstr "Categoria"
+
+#. i18n: file categoryeditdialog_base.ui line 68
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "A&dicionar"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 63
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "&Clear Selection"
+msgstr "&Limpar Seleção"
+
+#. i18n: file categoryselectdialog_base.ui line 88
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "&Edit Categories..."
+msgstr "&Editar Categorias..."
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 8
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Emoticon theme"
+msgstr "Tema de Emoticons"
+
+#. i18n: file pimemoticons.kcfg line 9
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "This allows you to change the emoticon theme that should be used."
+msgstr "Isso lhe permite mudar o tema de emoticons que será usado."
+
+#: recentaddresses.cpp:161
+msgid "Edit Recent Addresses"
+msgstr "Editar Endereços Recentes"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:31
+msgid "Send SMS"
+msgstr "Enviar SMS"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:37
+msgid "Message"
+msgstr "Mensagem"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:46
+msgid "Recipient:"
+msgstr "Destinatário"
+
+#: sendsmsdialog.cpp:49
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
+
+#: ssllabel.cpp:69
+msgid "Connection is encrypted"
+msgstr "A conexão está criptografada"
+
+#: ssllabel.cpp:75
+msgid "Connection is unencrypted"
+msgstr "A conexão está decriptografada"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:81
+msgid "Open detailed progress dialog"
+msgstr "Abrir janela de progresso detalhada"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:278
+msgid "Hide detailed progress window"
+msgstr "Ocultar janela de progresso detalhada"
+
+#: statusbarprogresswidget.cpp:283
+msgid "Show detailed progress window"
+msgstr "Mostrar janela de progresso detalhada"
+
+#~ msgid "Cannot save to addressbook."
+#~ msgstr "Não foi possível salvar o livro de endereços."
+
+#~ msgid "&Friday"
+#~ msgstr "&Sexta"
+
+#~ msgid "&Sunday"
+#~ msgstr "&Domingo"
+
+#~ msgid " days"
+#~ msgstr "dias"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/tdepimresources.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/tdepimresources.po
new file mode 100644
index 00000000000..30832ae3464
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/tdepimresources.po
@@ -0,0 +1,207 @@
+# translation of tdepimresources.po to Brazilian Portuguese
+# translation of tdepimresources.po to Português (Brasil)
+# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdepimresources\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-13 01:24+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-09 11:13-0200\n"
+"Last-Translator: Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: folderconfig.cpp:50
+msgid "Folder Selection"
+msgstr "Seleção de Pastas"
+
+#: folderconfig.cpp:54
+msgid "Update Folder List"
+msgstr "Atualizar Lista de Pastas"
+
+#: folderlistview.cpp:58
+msgid "Folder"
+msgstr "Pasta"
+
+#: folderlistview.cpp:63
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new events\n"
+"Events"
+msgstr "Eventos"
+
+#: folderlistview.cpp:68
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new to-dos\n"
+"Todos"
+msgstr "Tarefas"
+
+#: folderlistview.cpp:73
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new journals\n"
+"Journals"
+msgstr "Diários"
+
+#: folderlistview.cpp:78
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for new contacts\n"
+"Contacts"
+msgstr "Contatos"
+
+#: folderlistview.cpp:83
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for all items\n"
+"All"
+msgstr "Todos"
+
+#: folderlistview.cpp:88
+msgid ""
+"_: Short column header meaning default for unknown new items\n"
+"Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: folderlistview.cpp:102
+msgid "&Enabled"
+msgstr "&Habilitado"
+
+#: folderlistview.cpp:107
+msgid "Default for New &Events"
+msgstr "Padrão para Novos &Eventos"
+
+#: folderlistview.cpp:111
+msgid "Default for New &Todos"
+msgstr "Padrão para Novas &Tarefas"
+
+#: folderlistview.cpp:115
+msgid "Default for New &Journals"
+msgstr "Padrão para Novas Entradas de &Diário"
+
+#: folderlistview.cpp:119
+msgid "Default for New &Contacts"
+msgstr "Padrão para Novos &Contatos"
+
+#: folderlistview.cpp:123
+msgid "Default for All New &Items"
+msgstr "Padrão para Todos os Novos Í&tens"
+
+#: folderlistview.cpp:127
+msgid "Default for &Unknown New Items"
+msgstr "Padrão para Ítens &Desconhecidos"
+
+#: groupwaredownloadjob.cpp:49
+msgid "Unable to initialize the download job."
+msgstr "Não foi possível inicializar o download."
+
+#: groupwareuploadjob.cpp:460
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
+"%n items could not be uploaded."
+msgstr ""
+"Um item não pôde ser enviado.\n"
+"%n itens não puderam ser enviados."
+
+#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
+msgid "Downloading addressbook"
+msgstr "Baixando o livro de endereços"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
+msgid "Uploading addressbook"
+msgstr "Enviando o livro de endereços"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
+msgid "User:"
+msgstr "Usuário:"
+
+#: kabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
+msgid "Resource Cache Settings"
+msgstr "Configurações de Cache de Fontes de Dados"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397
+msgid "Added"
+msgstr "Adicionado"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398
+msgid "Changed"
+msgstr "Modificado"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399
+msgid "Deleted"
+msgstr "Removido"
+
+#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
+msgid "Configure Cache Settings..."
+msgstr "Configurar Cache..."
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 9
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Server URL"
+msgstr "URL do Servidor"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 12
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "User Name"
+msgstr "Nome de Usuário"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 15
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 20
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "All folder IDs on the server"
+msgstr "Todas as IDs de pastas no servidor"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 23
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "All folder names on the server"
+msgstr "Todos os nomes de pastas no servidor"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 26
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "All active folders from the server"
+msgstr "Todas as pastas ativas do servidor"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 29
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Number of folders on the server and in the config file"
+msgstr "Número de pastas no servidor e no arquivo de configuração"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 35
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Default destinations for the various types"
+msgstr "Destino padrão para os vários tipos"
+
+#. i18n: file kresources_groupwareprefs.kcfg line 38
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These are the default destinations for the different data\n"
+"types in the following order:\n"
+"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
+msgstr ""
+"Esses são os destinos padrão para os diferentes tipos de dados,\n"
+"na seguinte ordem:\n"
+"Eventos, Tarefas, Diários, Contatos, Todos, Desconhecido"
diff --git a/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/tdepimwizards.po b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/tdepimwizards.po
new file mode 100644
index 00000000000..d655b61a32e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-pt_BR/messages/tdepim/tdepimwizards.po
@@ -0,0 +1,605 @@
+# translation of tdepimwizards.po to Brazilian Portuguese
+# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004, 2005.
+# Henrique Pinto <henrique.pinto@kdemail.net>, 2005.
+# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2007.
+# tradução de tdepimwizards.po para Brazilian Portuguese
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tdepimwizards\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-22 16:43-0300\n"
+"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira, Henrique Pinto"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "lisiane@kdemail.net,henrique.pinto@kdemail.net"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:62 egroupwarewizard.cpp:89
+msgid "Create eGroupware Addressbook Resource"
+msgstr "Criar Fonte de Dados de Livro de Endereços do eGroupware "
+
+#: egroupwarewizard.cpp:78 egroupwarewizard.cpp:139 egroupwarewizard.cpp:205
+#: overviewpage.cpp:64
+msgid "eGroupware"
+msgstr "eGroupware"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:127 egroupwarewizard.cpp:153
+msgid "Create eGroupware Calendar Resource"
+msgstr "Criar Fonte de Dados de Calendário do eGroupware "
+
+#: egroupwarewizard.cpp:191 egroupwarewizard.cpp:219
+msgid "Create eGroupware Notes Resource"
+msgstr "Criar Fonte de Dados de Notas do eGroupware "
+
+#: egroupwarewizard.cpp:304
+msgid "eGroupware Server"
+msgstr "Servidor de eGroupware "
+
+#: egroupwarewizard.cpp:309
+msgid "&Server name:"
+msgstr "Nome do &servidor:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:315
+msgid "&Domain name:"
+msgstr "Nome do &domínio:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:321
+msgid "&Username:"
+msgstr "Nome do &usuário:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:327
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Senha:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:334
+msgid "&Location xmlrpc.php on server:"
+msgstr "&Localização do xmlrpc.php no servidor:"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:340
+msgid ""
+"Some servers may not have the xmlrpc.php file in the 'egroupware' folder of the "
+"server. With this option it is possible to eventually change the path to that "
+"file. For most servers, the default value is OK."
+msgstr ""
+"Alguns servidores podem não ter o arquivo xmlrpc.php na pasta egroupware, mas "
+"em outra. Com essa opção, é possível mudar o caminho para o arquivo caso seja "
+"necessário. Para a maioria dos servidores, porém, o valor padrão é adequado."
+
+#: egroupwarewizard.cpp:342
+msgid "Use SS&L connection"
+msgstr "Usar conexão SS&L"
+
+#: egroupwarewizard.cpp:360
+msgid "Invalid path to xmlrpc.php entered."
+msgstr "O caminho para o xmlrpc.php fornecido é inválido."
+
+#: egroupwarewizard.cpp:367 groupwisewizard.cpp:364 groupwisewizard.cpp:370
+#: kolabwizard.cpp:313 scalixwizard.cpp:459 sloxwizard.cpp:271
+msgid "Please fill in all fields."
+msgstr "Por favor, preencha todos os campos."
+
+#: exchangemain.cpp:40
+msgid "Microsoft Exchange Server Configuration Wizard"
+msgstr "Assistente de Configuração do Servidor Microsoft Exchange"
+
+#: exchangewizard.cpp:40
+msgid "Please select folders for addressbook:"
+msgstr "Por favor, selecione pastas para o livro de endereços:"
+
+#: exchangewizard.cpp:41
+msgid "Please select folders for events, to-dos and journal entries:"
+msgstr "Por favor, selecione pastas para eventos, tarefas e diários:"
+
+#: exchangewizard.cpp:50
+msgid "Create Exchange Calendar Resource"
+msgstr "Criar Fonte de Dados de Calendário do Exchange"
+
+#: exchangewizard.cpp:63 exchangewizard.cpp:129
+msgid "Exchange Server"
+msgstr "Servidor Exchange"
+
+#: exchangewizard.cpp:81
+msgid "Update Exchange Calendar Resource"
+msgstr "Atualizar Fonte de Dados de Calendário do Exchange"
+
+#: exchangewizard.cpp:114
+msgid "Create Exchange Addressbook Resource"
+msgstr "Criar Fonte de Dados de Livro de Endereços do Exchange"
+
+#: exchangewizard.cpp:142
+msgid "Update Exchange Addressbook Resource"
+msgstr "Atualizar Fonte de Dados de Livro de Endereços do Exchange"
+
+#: exchangewizard.cpp:228
+msgid "Microsoft Exchange Server"
+msgstr "Servidor Microsoft Exchange"
+
+#: exchangewizard.cpp:232 groupwisewizard.cpp:276 kolabwizard.cpp:262
+#: sloxwizard.cpp:229
+msgid "Server name:"
+msgstr "Nome do servidor:"
+
+#: exchangewizard.cpp:237 groupwisewizard.cpp:286
+msgid "Port:"
+msgstr "Porta:"
+
+#: exchangewizard.cpp:242 groupwisewizard.cpp:291 sloxwizard.cpp:234
+msgid "User name:"
+msgstr "Nome do usuário:"
+
+#: exchangewizard.cpp:247 groupwisewizard.cpp:296 kolabwizard.cpp:279
+#: scalixwizard.cpp:402 sloxwizard.cpp:239
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
+
+#: exchangewizard.cpp:253 groupwisewizard.cpp:302 kolabwizard.cpp:285
+#: scalixwizard.cpp:410 sloxwizard.cpp:245
+msgid "Save password"
+msgstr "Salvar senha"
+
+#: exchangewizard.cpp:256 groupwisewizard.cpp:305 sloxwizard.cpp:248
+msgid "Encrypt communication with server"
+msgstr "Criptografar a comunicação com o servidor"
+
+#: groupwarewizard.cpp:34 overviewpage.cpp:49
+msgid "KDE Groupware Wizard"
+msgstr "Assistente de Groupware do KDE"
+
+#: groupwisemain.cpp:41
+msgid "Novell GroupWise Configuration Wizard"
+msgstr "Assistente de Configuração do Novell GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:57
+msgid "Create GroupWise Calendar Resource"
+msgstr "Criar Fonte de Dados de Calendário do GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:68 groupwisewizard.cpp:133 groupwisewizard.cpp:245
+msgid "GroupWise"
+msgstr "GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:87
+msgid "Update GroupWise Calendar Resource"
+msgstr "Atualizar Fonte de Dados de Calendário do GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:116
+msgid "Create GroupWise Addressbook Resource"
+msgstr "Criar Fonte de Dados de Livro de Endereços do GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:145
+msgid "Update GroupWise Addressbook Resource"
+msgstr "Atualizar Fonte de Dados de Livro de Endereços do GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:271 overviewpage.cpp:78
+msgid "Novell GroupWise"
+msgstr "Novell GroupWise"
+
+#: groupwisewizard.cpp:281
+msgid "Path to SOAP interface:"
+msgstr "Caminho para a interface SOAP:"
+
+#: groupwisewizard.cpp:312
+msgid "Mail"
+msgstr "Correio Eletrônico"
+
+#: groupwisewizard.cpp:318
+msgid "Create Mail Account"
+msgstr "Criar Conta de Correio"
+
+#: groupwisewizard.cpp:329 kolabwizard.cpp:267 scalixwizard.cpp:378
+msgid "Email address:"
+msgstr "Endereço de Email:"
+
+#: groupwisewizard.cpp:335 scalixwizard.cpp:370
+msgid "Full name:"
+msgstr "Nome completo:"
+
+#: groupwisewizard.cpp:368
+msgid "Invalid email address entered."
+msgstr "O endereço de email fornecido é inválido."
+
+#: kmailchanges.cpp:37
+msgid "Calendar"
+msgstr "Calendário"
+
+#: kmailchanges.cpp:38
+msgid "Contacts"
+msgstr "Contatos"
+
+#: kmailchanges.cpp:39
+msgid "Notes"
+msgstr "Notas"
+
+#: kmailchanges.cpp:40
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tarefas"
+
+#: kmailchanges.cpp:41
+msgid "Journal"
+msgstr "Diário"
+
+#: kmailchanges.cpp:150
+msgid "Create Disconnected IMAP Account for KMail"
+msgstr "Criar Conta IMAP Desconectada para o KMail"
+
+#: kmailchanges.cpp:309
+msgid "Create Online IMAP Account for KMail"
+msgstr "Criar Conta IMAP Online para o KMail"
+
+#: kolabkmailchanges.cpp:133
+msgid "Kolab Server Mail"
+msgstr "Servidor de E-mail Kolab"
+
+#: kolabkmailchanges.cpp:149 kolabwizard.cpp:109 kolabwizard.cpp:129
+#: kolabwizard.cpp:150 kolabwizard.cpp:257
+msgid "Kolab Server"
+msgstr "Servidor Kolab"
+
+#: kolabmain.cpp:41
+msgid "Kolab Configuration Wizard"
+msgstr "Assistente de Configuração do Kolab"
+
+#: kolabwizard.cpp:49 scalixwizard.cpp:55
+msgid "Setup LDAP Search Account"
+msgstr "Configurar Busca de Contas LDAP"
+
+#: kolabwizard.cpp:100 scalixwizard.cpp:156
+msgid "Create Calendar IMAP Resource"
+msgstr "Criar Fonte de Dados de Calendário IMAP"
+
+#: kolabwizard.cpp:120 scalixwizard.cpp:176
+msgid "Create Contact IMAP Resource"
+msgstr "Criar Fonte de Dados de Contato IMAP"
+
+#: kolabwizard.cpp:141
+msgid "Create Notes IMAP Resource"
+msgstr "Criar Fonte de Dados de Notas IMAP"
+
+#: kolabwizard.cpp:271
+msgid "Your email address on the Kolab Server. Format: <i>name@example.net</i>"
+msgstr ""
+"Seu endereço de email no Servidor Kolab. Formato: <i>"
+"nome@servidor.dominio.tld</i>"
+
+#: kolabwizard.cpp:274
+msgid "Real name:"
+msgstr "Nome real:"
+
+#: kolabwizard.cpp:290
+msgid "Use an online IMAP account for non-groupware folders"
+msgstr "Utilizar uma conta IMAP on-line para pastas não-groupware"
+
+#: kolabwizard.cpp:294
+msgid "Server Version"
+msgstr "Versão do Servidor"
+
+#: kolabwizard.cpp:295
+msgid "Choose the version of the Kolab Server you are using."
+msgstr "Escolha a versão do Servidor Kolab que você está usando."
+
+#: kolabwizard.cpp:296
+msgid "Kolab 1"
+msgstr "Kolab 1"
+
+#: kolabwizard.cpp:297
+msgid "Kolab 2"
+msgstr "Kolab 2"
+
+#: main.cpp:20
+msgid "KDE-PIM Groupware Configuration Wizard"
+msgstr "Assistente de Configuração Groupware do KDE-PIM"
+
+#: overviewpage.cpp:61
+msgid "Select the type of server you want connect your KDE to:"
+msgstr "Selecione o tipo de servidor que você deseja que seu KDE se conecte:"
+
+#: overviewpage.cpp:70
+msgid "Kolab"
+msgstr "Kolab"
+
+#: overviewpage.cpp:74
+msgid "SUSE Linux Openexchange (SLOX)"
+msgstr "Servidor Openexchange SUSE Linux (SLOX)"
+
+#: overviewpage.cpp:82
+msgid "Microsoft Exchange"
+msgstr "Microsoft Exchange"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 10
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:24 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Server name"
+msgstr "Nome do Servidor"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 14
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Domain name"
+msgstr "Nome do domínio"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 18
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:30 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "User name"
+msgstr "Nome do usuário"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 22
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:36 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "User password"
+msgstr "Senha do usuário"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 26
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "XMLRPC location on server"
+msgstr "Localização do XMLRPC no servidor"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 30
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Use SSL connection"
+msgstr "Usar conexão SSL"
+
+#. i18n: file egroupware.kcfg line 34
+#: rc.cpp:21 rc.cpp:54 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Log File"
+msgstr "Arquivo de registro"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 13
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Porta"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 20
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Path to SOAP interface"
+msgstr "Caminho para a interface SOAP"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 28
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Email Address"
+msgstr "Endereço de Email"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 31
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Full Name of User"
+msgstr "Nome de Usuário Completo"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 34
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Create email account"
+msgstr "Criar conta de email"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 39
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Save Password"
+msgstr "Salvar senha"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 43
+#: rc.cpp:51 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "Use HTTPS"
+msgstr "Usar HTTPS"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 53
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Id of KCal resource"
+msgstr "ID da fonte de dados KCal"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 56
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Id of KABC resource"
+msgstr "ID da fonte de dados KABC"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 59
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Id of KMail account for receiving mail"
+msgstr "Id da conta do KMail para recebimento de email"
+
+#. i18n: file groupwise.kcfg line 63
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Id of KMail transport for sending mail"
+msgstr "Id da conta do KMail para envio de email"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 10
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Kolab server name"
+msgstr "Nome do servidor Kolab"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 14
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Kolab user name"
+msgstr "Nome de usuário Kolab"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 18
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Real user name"
+msgstr "Nome real do usuário"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 22
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Kolab user password"
+msgstr "Senha do usuário Kolab"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 31
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Use Online IMAP account for non groupware folders"
+msgstr "Utilizar conta IMAP on-line para pastas não-groupware"
+
+#. i18n: file kolab.kcfg line 36
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Enable Kolab 1 Legacy settings"
+msgstr "Habilitar configurações de compatibilidade do Kolab 1"
+
+#: scalixkmailchanges.cpp:117 scalixwizard.cpp:165 scalixwizard.cpp:185
+#: scalixwizard.cpp:229 scalixwizard.cpp:233 scalixwizard.cpp:365
+#, fuzzy
+msgid "Scalix Server"
+msgstr "Servidor Exchange"
+
+#: scalixmain.cpp:41
+#, fuzzy
+msgid "Scalix Configuration Wizard"
+msgstr "Assistente de Configuração do Kolab"
+
+#: scalixwizard.cpp:93
+#, fuzzy
+msgid "Setup ScalixAdmin Account"
+msgstr "Configurar Busca de Contas LDAP"
+
+#: scalixwizard.cpp:197
+msgid "Synchronize Scalix Account"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:216
+msgid ""
+"Unable to start KMail to trigger initial synchronization with Scalix server"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:375
+msgid "Your full name. Example: <i>Joe User</i>"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:383
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Your email address on the Scalix Server. Example: <i>name@crossplatform.com</i>"
+msgstr ""
+"Seu endereço de email no Servidor Kolab. Formato: <i>"
+"nome@servidor.dominio.tld</i>"
+
+#: scalixwizard.cpp:386
+#, fuzzy
+msgid "Server:"
+msgstr "Nome do servidor:"
+
+#: scalixwizard.cpp:391
+msgid "The name or IP of the Scalix Server. Example: <i>scalix.domain.com</i>"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:394
+#, fuzzy
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome do usuário:"
+
+#: scalixwizard.cpp:399
+msgid "The user respectively login name. Example: <i>joe</i>"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:408
+msgid "The password to your login."
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:412
+msgid "Shall the password be saved in KWallet?."
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:414
+#, fuzzy
+msgid "Use Secure Connection:"
+msgstr "Usar conexão SSL"
+
+#: scalixwizard.cpp:417
+msgid "No encryption"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:418
+msgid "TLS encryption"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:419
+#, fuzzy
+msgid "SSL encryption"
+msgstr "Usar conexão SSL"
+
+#: scalixwizard.cpp:422
+msgid "Choose the encryption type that is supported by your server."
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:424
+msgid "Authentication Type:"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:427
+#, fuzzy
+msgid "Password"
+msgstr "Senha:"
+
+#: scalixwizard.cpp:428
+msgid "NTLM / SPA"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:429
+msgid "GSSAPI"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:430
+msgid "DIGEST-MD5"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:431
+msgid "CRAM-MD5"
+msgstr ""
+
+#: scalixwizard.cpp:434
+msgid "Choose the authentication type that is supported by your server."
+msgstr ""
+
+#: sloxmain.cpp:40
+msgid "SUSE LINUX Openexchange Server Configuration Wizard"
+msgstr "Assistente de Configuração do Servidor Openexchange SUSE LINUX"
+
+#: sloxwizard.cpp:55
+msgid "Create SLOX Calendar Resource"
+msgstr "Criar Fonte de Dados de Calendário do SLOX"
+
+#: sloxwizard.cpp:67 sloxwizard.cpp:129
+msgid "Openexchange Server"
+msgstr "Servidor Openexchange"
+
+#: sloxwizard.cpp:84
+msgid "Update SLOX Calendar Resource"
+msgstr "Atualizar Fonte de Dados de Calendário do SLOX"
+
+#: sloxwizard.cpp:115
+msgid "Create SLOX Addressbook Resource"
+msgstr "Criar Fonte de Dados de Livro de Endereços do SLOX"
+
+#: sloxwizard.cpp:141
+msgid "Update SLOX Addressbook Resource"
+msgstr "Atualizar Fonte de Dados de Livro de Endereços do SLOX"
+
+#: sloxwizard.cpp:224
+msgid "SUSE LINUX OpenExchange Server"
+msgstr "Servidor Openexchange SUSE LINUX"