summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kwin.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ro/messages/kdebase/kwin.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ro/messages/kdebase/kwin.po763
1 files changed, 763 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kwin.po
new file mode 100644
index 00000000000..24b21f01a70
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ro/messages/kdebase/kwin.po
@@ -0,0 +1,763 @@
+# translation of kwin.po to Romanian
+# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kwin\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-11 15:06+0300\n"
+"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Claudiu Costin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "claudiuc@kde.org"
+
+#: activation.cpp:695
+#, fuzzy
+msgid "Window '%1' demands attention."
+msgstr "Activează fereastra care cere atenţie"
+
+#: kwinbindings.cpp:18
+msgid "System"
+msgstr "Sistem"
+
+#: kwinbindings.cpp:20
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigare"
+
+#: kwinbindings.cpp:21
+msgid "Walk Through Windows"
+msgstr "Comută printre ferestre"
+
+#: kwinbindings.cpp:22
+msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
+msgstr "Comută printre ferestre (invers)"
+
+#: kwinbindings.cpp:23
+msgid "Walk Through Desktops"
+msgstr "Comută printre ecrane"
+
+#: kwinbindings.cpp:24
+msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
+msgstr "Comută printre ecrane (invers)"
+
+#: kwinbindings.cpp:25
+msgid "Walk Through Desktop List"
+msgstr "Comută prin lista de ferestre"
+
+#: kwinbindings.cpp:26
+msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
+msgstr "Comută prin lista de ferestre (invers)"
+
+#: kwinbindings.cpp:28
+msgid "Windows"
+msgstr "Ferestre"
+
+#: kwinbindings.cpp:29
+msgid "Window Operations Menu"
+msgstr "Meniul de operaţii al ferestrei"
+
+#: kwinbindings.cpp:30
+msgid "Close Window"
+msgstr "Închide fereastra"
+
+#: kwinbindings.cpp:32
+msgid "Maximize Window"
+msgstr "Maximizează fereastra"
+
+#: kwinbindings.cpp:34
+msgid "Maximize Window Vertically"
+msgstr "Maximizează fereastra pe verticală"
+
+#: kwinbindings.cpp:36
+msgid "Maximize Window Horizontally"
+msgstr "Maximizează fereastra pe orizontală"
+
+#: kwinbindings.cpp:38
+msgid "Minimize Window"
+msgstr "Minimizează fereastra"
+
+#: kwinbindings.cpp:40
+msgid "Shade Window"
+msgstr "Strînge fereastra"
+
+#: kwinbindings.cpp:42
+msgid "Move Window"
+msgstr "Mută fereastra"
+
+#: kwinbindings.cpp:44
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Redimensionează fereastra"
+
+#: kwinbindings.cpp:46
+msgid "Raise Window"
+msgstr "Ridică fereastra"
+
+#: kwinbindings.cpp:48
+msgid "Lower Window"
+msgstr "Coboară fereastra"
+
+#: kwinbindings.cpp:50
+msgid "Toggle Window Raise/Lower"
+msgstr "Comută ridicarea/coborîrea ferestrei"
+
+#: kwinbindings.cpp:51
+msgid "Make Window Fullscreen"
+msgstr "Fereastra ocupă tot ecranul"
+
+#: kwinbindings.cpp:53
+msgid "Hide Window Border"
+msgstr "Ascunde marginea ferestrei"
+
+#: kwinbindings.cpp:55
+msgid "Keep Window Above Others"
+msgstr "Fereastra este deasupra celorlalte"
+
+#: kwinbindings.cpp:57
+msgid "Keep Window Below Others"
+msgstr "Fereastra este sub celelalte"
+
+#: kwinbindings.cpp:59
+msgid "Activate Window Demanding Attention"
+msgstr "Activează fereastra care cere atenţie"
+
+#: kwinbindings.cpp:60
+msgid "Setup Window Shortcut"
+msgstr "Setează acceleratorul ferestrei"
+
+#: kwinbindings.cpp:61
+msgid "Pack Window to the Right"
+msgstr "Aşează fereastra către dreapta"
+
+#: kwinbindings.cpp:63
+msgid "Pack Window to the Left"
+msgstr "Aşează fereastra către stînga"
+
+#: kwinbindings.cpp:65
+msgid "Pack Window Up"
+msgstr "Aşează fereastra sus"
+
+#: kwinbindings.cpp:67
+msgid "Pack Window Down"
+msgstr "Aşează fereastra jos"
+
+#: kwinbindings.cpp:69
+msgid "Pack Grow Window Horizontally"
+msgstr "Fereastra creşte pe orizontală"
+
+#: kwinbindings.cpp:71
+msgid "Pack Grow Window Vertically"
+msgstr "Fereastra creşte pe verticală"
+
+#: kwinbindings.cpp:73
+msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
+msgstr "Fereastra scade pe orizontală"
+
+#: kwinbindings.cpp:75
+msgid "Pack Shrink Window Vertically"
+msgstr "Fereastra scade pe verticală"
+
+#: kwinbindings.cpp:78
+msgid "Window & Desktop"
+msgstr "Fereastră şi ecran"
+
+#: kwinbindings.cpp:79
+msgid "Keep Window on All Desktops"
+msgstr "Fereastra apare pe toate ecranele"
+
+#: kwinbindings.cpp:81
+msgid "Window to Desktop 1"
+msgstr "Fereastră în ecranul 1"
+
+#: kwinbindings.cpp:82
+msgid "Window to Desktop 2"
+msgstr "Fereastră în ecranul 2"
+
+#: kwinbindings.cpp:83
+msgid "Window to Desktop 3"
+msgstr "Fereastră în ecranul 3"
+
+#: kwinbindings.cpp:84
+msgid "Window to Desktop 4"
+msgstr "Fereastră în ecranul 4"
+
+#: kwinbindings.cpp:85
+msgid "Window to Desktop 5"
+msgstr "Fereastră în ecranul 5"
+
+#: kwinbindings.cpp:86
+msgid "Window to Desktop 6"
+msgstr "Fereastră în ecranul 6"
+
+#: kwinbindings.cpp:87
+msgid "Window to Desktop 7"
+msgstr "Fereastră în ecranul 7"
+
+#: kwinbindings.cpp:88
+msgid "Window to Desktop 8"
+msgstr "Fereastră în ecranul 8"
+
+#: kwinbindings.cpp:89
+msgid "Window to Desktop 9"
+msgstr "Fereastră în ecranul 9"
+
+#: kwinbindings.cpp:90
+msgid "Window to Desktop 10"
+msgstr "Fereastră în ecranul 10"
+
+#: kwinbindings.cpp:91
+msgid "Window to Desktop 11"
+msgstr "Fereastră în ecranul 11"
+
+#: kwinbindings.cpp:92
+msgid "Window to Desktop 12"
+msgstr "Fereastră în ecranul 12"
+
+#: kwinbindings.cpp:93
+msgid "Window to Desktop 13"
+msgstr "Fereastră în ecranul 13"
+
+#: kwinbindings.cpp:94
+msgid "Window to Desktop 14"
+msgstr "Fereastră în ecranul 14"
+
+#: kwinbindings.cpp:95
+msgid "Window to Desktop 15"
+msgstr "Fereastră în ecranul 15"
+
+#: kwinbindings.cpp:96
+msgid "Window to Desktop 16"
+msgstr "Fereastră în ecranul 16"
+
+#: kwinbindings.cpp:97
+msgid "Window to Desktop 17"
+msgstr "Fereastră în ecranul 17"
+
+#: kwinbindings.cpp:98
+msgid "Window to Desktop 18"
+msgstr "Fereastră în ecranul 18"
+
+#: kwinbindings.cpp:99
+msgid "Window to Desktop 19"
+msgstr "Fereastră în ecranul 19"
+
+#: kwinbindings.cpp:100
+msgid "Window to Desktop 20"
+msgstr "Fereastră în ecranul 20"
+
+#: kwinbindings.cpp:101
+msgid "Window to Next Desktop"
+msgstr "Fereastră în ecranul următor"
+
+#: kwinbindings.cpp:102
+msgid "Window to Previous Desktop"
+msgstr "Fereastră în ecranul precedent"
+
+#: kwinbindings.cpp:103
+msgid "Window One Desktop to the Right"
+msgstr "Comută un ecran la dreapta"
+
+#: kwinbindings.cpp:104
+msgid "Window One Desktop to the Left"
+msgstr "Comută un ecran la stînga"
+
+#: kwinbindings.cpp:105
+msgid "Window One Desktop Up"
+msgstr "Comută un ecran mai sus"
+
+#: kwinbindings.cpp:106
+msgid "Window One Desktop Down"
+msgstr "Comută un ecran mai jos"
+
+#: kwinbindings.cpp:108
+msgid "Desktop Switching"
+msgstr "Comutare ecrane"
+
+#: kwinbindings.cpp:109
+msgid "Switch to Desktop 1"
+msgstr "Comută la ecranul 1"
+
+#: kwinbindings.cpp:110
+msgid "Switch to Desktop 2"
+msgstr "Comută la ecranul 2"
+
+#: kwinbindings.cpp:111
+msgid "Switch to Desktop 3"
+msgstr "Comută la ecranul 3"
+
+#: kwinbindings.cpp:112
+msgid "Switch to Desktop 4"
+msgstr "Comută la ecranul 4"
+
+#: kwinbindings.cpp:113
+msgid "Switch to Desktop 5"
+msgstr "Comută la ecranul 5"
+
+#: kwinbindings.cpp:114
+msgid "Switch to Desktop 6"
+msgstr "Comută la ecranul 6"
+
+#: kwinbindings.cpp:115
+msgid "Switch to Desktop 7"
+msgstr "Comută la ecranul 8"
+
+#: kwinbindings.cpp:116
+msgid "Switch to Desktop 8"
+msgstr "Comută la ecranul 8"
+
+#: kwinbindings.cpp:117
+msgid "Switch to Desktop 9"
+msgstr "Comută la ecranul 9"
+
+#: kwinbindings.cpp:118
+msgid "Switch to Desktop 10"
+msgstr "Comută la ecranul 10"
+
+#: kwinbindings.cpp:119
+msgid "Switch to Desktop 11"
+msgstr "Comută la ecranul 11"
+
+#: kwinbindings.cpp:120
+msgid "Switch to Desktop 12"
+msgstr "Comută la ecranul 12"
+
+#: kwinbindings.cpp:121
+msgid "Switch to Desktop 13"
+msgstr "Comută la ecranul 13"
+
+#: kwinbindings.cpp:122
+msgid "Switch to Desktop 14"
+msgstr "Comută la ecranul 14"
+
+#: kwinbindings.cpp:123
+msgid "Switch to Desktop 15"
+msgstr "Comută la ecranul 15"
+
+#: kwinbindings.cpp:124
+msgid "Switch to Desktop 16"
+msgstr "Comută la ecranul 16"
+
+#: kwinbindings.cpp:125
+msgid "Switch to Desktop 17"
+msgstr "Comută la ecranul 17"
+
+#: kwinbindings.cpp:126
+msgid "Switch to Desktop 18"
+msgstr "Comută la ecranul 18"
+
+#: kwinbindings.cpp:127
+msgid "Switch to Desktop 19"
+msgstr "Comută la ecranul 19"
+
+#: kwinbindings.cpp:128
+msgid "Switch to Desktop 20"
+msgstr "Comută la ecranul 20"
+
+#: kwinbindings.cpp:129
+msgid "Switch to Next Desktop"
+msgstr "Comută la ecranul următor"
+
+#: kwinbindings.cpp:130
+msgid "Switch to Previous Desktop"
+msgstr "Comută la ecranul precedent"
+
+#: kwinbindings.cpp:131
+msgid "Switch One Desktop to the Right"
+msgstr "Comută un ecran la dreapta"
+
+#: kwinbindings.cpp:132
+msgid "Switch One Desktop to the Left"
+msgstr "Comută un ecran la stînga"
+
+#: kwinbindings.cpp:133
+msgid "Switch One Desktop Up"
+msgstr "Comută un ecran în sus"
+
+#: kwinbindings.cpp:134
+msgid "Switch One Desktop Down"
+msgstr "Comută un ecran în jos"
+
+#: kwinbindings.cpp:137
+msgid "Mouse Emulation"
+msgstr "Emulare mouse"
+
+#: kwinbindings.cpp:138
+msgid "Kill Window"
+msgstr "Omoară fereastra"
+
+#: kwinbindings.cpp:139
+msgid "Window Screenshot"
+msgstr "Captură de fereastră"
+
+#: kwinbindings.cpp:140
+msgid "Desktop Screenshot"
+msgstr "Captură de ecran"
+
+#: kwinbindings.cpp:145
+msgid "Block Global Shortcuts"
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:65
+msgid ""
+"kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
+"started.\n"
+msgstr ""
+"kwin: se pare ca rulează deja alt manager de ferestre. kwin nu se va executa\n"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "kwin: failure during initialization; aborting"
+msgstr "kwin: eroare la iniţializare; renunţ."
+
+#: main.cpp:101
+msgid ""
+"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
+"--replace)\n"
+msgstr ""
+"kwin: nu pot obţine selecţia de manager de ferestre. Rulează alt manager? "
+"(încercaţi din nou utilizînd opţiunea --replace)\n"
+
+#: main.cpp:182
+msgid "KDE window manager"
+msgstr "Managerul de ferestre KDE"
+
+#: main.cpp:186
+msgid "Disable configuration options"
+msgstr "Dezactivează opţiunile de configurare"
+
+#: main.cpp:187
+msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
+msgstr ""
+"Înlocuieşte un alt manager de ferestre compatibil\n"
+"ICCCM2.0 ce rulează deja"
+
+#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263
+msgid "KWin"
+msgstr "KWin"
+
+#: main.cpp:265
+#, fuzzy
+msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers"
+msgstr "(c) 1999-2003, Programatorii KDE"
+
+#: main.cpp:269
+msgid "Maintainer"
+msgstr "Reponsabil"
+
+#: plugins.cpp:32
+msgid "KWin: "
+msgstr "KWin: "
+
+#: plugins.cpp:33
+msgid ""
+"\n"
+"KWin will now exit..."
+msgstr ""
+"\n"
+"KWin se va termina..."
+
+#: tabbox.cpp:55
+msgid "*** No Windows ***"
+msgstr "*** Nu există ferestre ***"
+
+#: useractions.cpp:62
+msgid "Keep &Above Others"
+msgstr "&Deasupra celorlalte ferestre"
+
+#: useractions.cpp:64
+msgid "Keep &Below Others"
+msgstr "&Sub celelalte ferestre"
+
+#: useractions.cpp:66
+msgid "&Fullscreen"
+msgstr "Pe &tot ecranul"
+
+#: useractions.cpp:67
+msgid "&No Border"
+msgstr "&Fără margine"
+
+#: useractions.cpp:69
+msgid "Window &Shortcut..."
+msgstr "&Accelerator fereastră..."
+
+#: useractions.cpp:70
+msgid "&Special Window Settings..."
+msgstr "Setări sp&eciale fereastră..."
+
+#: useractions.cpp:71
+#, fuzzy
+msgid "&Special Application Settings..."
+msgstr "Setări sp&eciale fereastră..."
+
+#: useractions.cpp:73
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "A&vansat"
+
+#: useractions.cpp:80
+msgid "Reset opacity to default value"
+msgstr "Resetează opacitatea la valoarea implicită"
+
+#: useractions.cpp:82
+msgid "Slide this to set the window's opacity"
+msgstr "Ajustaţi-l pentru a seta opacitatea ferestrei"
+
+#: useractions.cpp:89
+msgid "&Opacity"
+msgstr "&Opacitate"
+
+#: useractions.cpp:92
+msgid "&Move"
+msgstr "M&ută"
+
+#: useractions.cpp:93
+msgid "Re&size"
+msgstr "&Redimensionează"
+
+#: useractions.cpp:94
+msgid "Mi&nimize"
+msgstr "Mi&nimizează"
+
+#: useractions.cpp:95
+msgid "Ma&ximize"
+msgstr "Ma&ximizează"
+
+#: useractions.cpp:96
+msgid "Sh&ade"
+msgstr "&Strînge"
+
+#: useractions.cpp:103
+msgid "Configur&e Window Behavior..."
+msgstr "&Configurează comportamentul ferestrelor..."
+
+#: useractions.cpp:198
+msgid "To &Desktop"
+msgstr "În &ecranul"
+
+#: useractions.cpp:211
+msgid "&All Desktops"
+msgstr "&Toate ecranele"
+
+#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037
+#, c-format
+msgid "Desktop %1"
+msgstr "Ecranul %1"
+
+#: workspace.cpp:2397
+msgid ""
+"You have selected to show a window without its border.\n"
+"Without the border, you will not be able to enable the border again using the "
+"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
+"shortcut."
+msgstr ""
+"Aţi optat pentru afişarea ferestrei fără margine.\n"
+"Fără margine la fereastră, nu veţi mai putea să activaţi marginea din nou "
+"folosind mouse-ul. Folosiţi în schimb meniul de sistem al ferestrei, pe care îl "
+"puteţi activa prin combinaţia de taste %1."
+
+#: workspace.cpp:2409
+msgid ""
+"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
+"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode "
+"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window "
+"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
+msgstr ""
+"Aţi optat pentru afişarea ferestrei pe tot ecranul.\n"
+"Dacă aplicaţia nu are o opţiune de dezactivare a modului de afişare pe tot "
+"ecranul, atunci nu veţi putea dezactiva acest mod utilizînd mouse-ul. Folosiţi "
+"în schimb meniul de sistem al ferestrei, pe care îl puteţi activa folosind "
+"combinaţia de taste %1."
+
+#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528
+msgid ""
+"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in "
+"a $PATH directory."
+msgstr ""
+"Nu am putut porni Composite Manager .\\nAsiguraţi-vă că programul \"kompmgr\" "
+"este accesibil prin intermediul variabilei de mediu PATH."
+
+#: workspace.cpp:2506
+msgid ""
+"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled "
+"for this session."
+msgstr ""
+"Composite Manager s-a terminat cu eroare de două ori într-un minut şi de aceea "
+"a fost dezactivat pentru această sesiune."
+
+#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567
+msgid "Composite Manager Failure"
+msgstr "Eroare Composite Manager"
+
+#: workspace.cpp:2546
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>"
+"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>\"kompmgr\" a eşuat să acceseze ecranul</b>"
+"<br>Probabil există o valoarea eronată pentru ecran în fişierul personal "
+"~/.xcompmgrrc.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2548
+msgid ""
+"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>"
+"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg."
+"<br>Get XOrg &ge; 6.8 from www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>\"kompmgr\" nu a găsit extensia Xrender.</b>"
+"<br>Probabil utilizaţi o versiune Xorg veche sau cu funcţionalităţi restrînse."
+"<br>Faceţi rost de XOrg &ge; 6.8 de la http://www.freedesktop.org."
+"<br></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2550
+msgid ""
+"<qt><b>Composite extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work."
+"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Nu am găsit extensia Composite.</b>"
+"<br><i>Trebuie</i> să folosiţi XOrg &ge; 6.8 ca să puteţi beneficia de "
+"translucenţă şi umbre."
+"<br>În plus trebuie să adăugaţi o nouă secţiune în fişierul dumneavoastră de "
+"configurare Xorg:"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i></qt>"
+
+#: workspace.cpp:2555
+msgid ""
+"<qt><b>Damage extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Nu am găsit extensia \"Damage\".</b>"
+"<br><i>Trebuie</i> să folosiţi XOrg &ge; 6.8 ca să puteţi beneficia de "
+"translucenţă şi umbre.</qt>"
+
+#: workspace.cpp:2557
+msgid ""
+"<qt><b>XFixes extension not found</b>"
+"<br>You <i>must</i> use XOrg &ge; 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Nu am găsit extensia \"XFixes\".</b>"
+"<br><i>Trebuie</i> să folosiţi XOrg &ge; 6.8 ca să puteţi beneficia de "
+"translucenţă şi umbre.</qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:50
+msgid "KWin helper utility"
+msgstr "Utilitar ajutător KWin"
+
+#: killer/killer.cpp:67
+msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
+msgstr "Acest utilitar ajutător nu trebuie executat direct."
+
+#: killer/killer.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to "
+"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)."
+"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this "
+"application will be lost.)</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Fereastra cu titlul \"<b>%2</b>\" nu răspunde. Această fereastră aparţine "
+"aplicaţiei <b>%1</b> (PID=%3, nume gazda=%4).</p>"
+"<p>Doriţi să terminaţi această aplicaţie? (Toate datele nesalvate ale "
+"aplicaţiei vor fi pierdute).</p></qt>"
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Terminate"
+msgstr ""
+
+#: killer/killer.cpp:76
+msgid "Keep Running"
+msgstr ""
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:265
+msgid ""
+"_: %1 is the name of window decoration style\n"
+"<center><b>%1 preview</b></center>"
+msgstr ""
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:329
+msgid "Menu"
+msgstr ""
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529
+#, fuzzy
+msgid "Not on all desktops"
+msgstr "Fereastra apare pe toate ecranele"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530
+#, fuzzy
+msgid "On all desktops"
+msgstr "&Toate ecranele"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:364
+#, fuzzy
+msgid "Minimize"
+msgstr "Mi&nimizează"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516
+#, fuzzy
+msgid "Maximize"
+msgstr "Ma&ximizează"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+#, fuzzy
+msgid "Do not keep above others"
+msgstr "&Deasupra celorlalte ferestre"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572
+#: lib/kcommondecoration.cpp:596
+#, fuzzy
+msgid "Keep above others"
+msgstr "&Deasupra celorlalte ferestre"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589
+#, fuzzy
+msgid "Do not keep below others"
+msgstr "&Sub celelalte ferestre"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579
+#: lib/kcommondecoration.cpp:589
+#, fuzzy
+msgid "Keep below others"
+msgstr "&Sub celelalte ferestre"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541
+#, fuzzy
+msgid "Unshade"
+msgstr "&Strînge"
+
+#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542
+#, fuzzy
+msgid "Shade"
+msgstr "&Strînge"
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120
+msgid "No window decoration plugin library was found."
+msgstr "Nu am găsit un modul pentru decorarea ferestrelor."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145
+msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
+msgstr ""
+"Modulul implicit pentru decorare este corupt şi nu a putut fi încărcat."
+
+#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159
+msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
+msgstr "Librăria %1 nu este un modul KWin."