summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmtdeio.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmtdeio.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmtdeio.po1895
1 files changed, 851 insertions, 1044 deletions
diff --git a/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmtdeio.po b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmtdeio.po
index 3cbde118b67..a0ac1f6bab8 100644
--- a/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmtdeio.po
+++ b/tde-i18n-ro/messages/tdebase/kcmtdeio.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-10 21:31+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
@@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -30,19 +30,17 @@ msgstr "claudiuc@kde.org"
#: cache.cpp:105
msgid ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>"
-"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages "
-"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently "
-"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from "
-"the cache, which is a lot faster.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
+"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
+"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
+"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
+"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
-"<h1>Cache</h1>"
-"<p>Acest modul vă permite să configuraţi setările de cache.</p> "
-"<p>Cache-ul este o memorie internă a Konqueror în care păstrează paginile de "
-"web accesate recent. Dacă doriţi să încărcaţi din nou o anumită pagină pe care "
-"aţi citit-o recent, ea nu va fi citită din Internet, ci din cache, astfel încît "
-"accesul la ea va fi rapid.</p>"
+"<h1>Cache</h1><p>Acest modul vă permite să configuraţi setările de cache.</"
+"p> <p>Cache-ul este o memorie internă a Konqueror în care păstrează paginile "
+"de web accesate recent. Dacă doriţi să încărcaţi din nou o anumită pagină pe "
+"care aţi citit-o recent, ea nu va fi citită din Internet, ci din cache, "
+"astfel încît accesul la ea va fi rapid.</p>"
#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
@@ -63,39 +61,37 @@ msgstr "&Administrare"
#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
-"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a "
-"remote Internet server. This means that a web server can store information "
-"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
-"consider this an invasion of privacy. "
-"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies. "
-"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. So you might want to set TDE's default policy to ask you whenever a "
-"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite "
-"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, "
-"then you can access the web sites without being prompted every time TDE "
-"receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Cookie-uri</h1>"
-"<p>Cookie-urile conţin informaţii pe care Konqueror (sau alte aplicaţii TDE "
-"care utilizează protocolul HTTP) le stochează în calculatorul dumneavoastră, la "
-"cererea unui server Internet distant. Aceasta înseamnă că un server de web "
-"poate stoca informaţii despre dumneavoastră şi activităţiile dumneavoastră de "
-"navigare pe sistemul dumneavoastră, pentru o utilizare ulterioară. Aţi putea "
-"considera acest lucru ca un atac la adresa intimităţii dumneavoastră. </p>"
-"<p>Oricum, cookie-urile sînt utile în anumite situaţii. De exemplu, ele sînt "
-"adeseori folosite de magazinele virtuale de pe Internet ca să \"puneţi obiecte "
-"în coşul de cumpărături\". Unele site-uri ar putea să ceară să aveţi un "
-"navigator care suportă cookie-uri. </p>"
-"<p>Deoarece mulţi oameni doresc să facă un compromis între intimitate şi "
+"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
+"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
+"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
+"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
+"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
+"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
+"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
+"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
+"without being prompted every time TDE receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Cookie-uri</h1><p>Cookie-urile conţin informaţii pe care Konqueror (sau "
+"alte aplicaţii TDE care utilizează protocolul HTTP) le stochează în "
+"calculatorul dumneavoastră, la cererea unui server Internet distant. Aceasta "
+"înseamnă că un server de web poate stoca informaţii despre dumneavoastră şi "
+"activităţiile dumneavoastră de navigare pe sistemul dumneavoastră, pentru o "
+"utilizare ulterioară. Aţi putea considera acest lucru ca un atac la adresa "
+"intimităţii dumneavoastră. </p><p>Oricum, cookie-urile sînt utile în anumite "
+"situaţii. De exemplu, ele sînt adeseori folosite de magazinele virtuale de "
+"pe Internet ca să \"puneţi obiecte în coşul de cumpărături\". Unele site-uri "
+"ar putea să ceară să aveţi un navigator care suportă cookie-uri. </"
+"p><p>Deoarece mulţi oameni doresc să facă un compromis între intimitate şi "
"beneficiile oferite de cookie-uri, TDE vă permite să personalizaţi modul în "
"care acestea sînt manipulate. Astfel, aţi putea seta modul implicit la a vă "
"întreba atunci cînd un server vrea să seteze un cookie, aşa încît puteţi "
"decide. Pentru site-ul de cumpărături favorit în care aveţi încredere puteţi "
-"seta regula la acceptare şi veţi putea naviga prin site fără să fiţi întrebat "
-"de fiecare dată cînd TDE primeşte un cookie.</p>"
+"seta regula la acceptare şi veţi putea naviga prin site fără să fiţi "
+"întrebat de fiecare dată cînd TDE primeşte un cookie.</p>"
#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
@@ -138,16 +134,20 @@ msgstr "Modifică politica de cookie"
#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
-"<qt>A policy already exists for"
-"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>"
+"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
+"replace it?</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Există deja o politică pentru "
-"<center><b>%1</b></center>Doriţi să o înlocuiesc?</qt>"
+"<qt>Există deja o politică pentru <center><b>%1</b></center>Doriţi să o "
+"înlocuiesc?</qt>"
#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Politică duplicată"
+#: kcookiespolicies.cpp:181 useragentdlg.cpp:231
+msgid "Replace"
+msgstr ""
+
#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
@@ -159,50 +159,50 @@ msgstr ""
#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
-"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other TDE "
-"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote "
-"Internet server. This means that a web server can store information about you "
-"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider "
-"this an invasion of privacy."
-"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are "
-"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. "
-"Some sites require you have a browser that supports cookies."
-"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits "
-"cookies offer, TDE offers you the ability to customize the way it handles "
-"cookies. You might, for example want to set TDE's default policy to ask you "
-"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. "
-"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping "
-"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site "
-"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> "
-"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify "
-"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> "
-"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web "
-"sites without being asked every time TDE receives a cookie."
-msgstr ""
-"<h1>Cookie-uri</h1> "
-"<p>Cookie-urile conţin informaţii pe care Konqueror (sau alte aplicaţii TDE "
-"care utilizează protocolul HTTP) le stochează în calculatorul dumneavoastră, la "
-"cererea unui server de web distant. Aceasta înseamnă, că un server de web poate "
-"stoca informaţii despre dumneavoastră şi activităţiile dumneavoastră de "
-"navigare pe sistemul dumneavoastră, pentru o utilizare ulterioară. Aţi putea "
-"considera acest lucru ca un atac la adresa intimităţii dumneavoastră. </p>"
-"<p>Oricum, cookie-urile sînt utile în anumite situaţii. De exemplu, ele sînt "
-"adeseori folosite de magazinele virtuale de pe Internet astfel încît să "
-"\"puneţi obiecte în coşul de cumpărături\". Unele site-uri cer să aveţi un "
-"navigator care suportă cookie-uri. </p>"
-"<p>Deoarece mulţi oameni doresc să facă un compromis între intimitate şi "
+"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
+"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
+"remote Internet server. This means that a web server can store information "
+"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
+"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
+"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
+"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
+"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
+"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
+"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
+"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
+"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
+"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
+"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
+"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
+"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
+"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
+"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
+"receives a cookie."
+msgstr ""
+"<h1>Cookie-uri</h1> <p>Cookie-urile conţin informaţii pe care Konqueror (sau "
+"alte aplicaţii TDE care utilizează protocolul HTTP) le stochează în "
+"calculatorul dumneavoastră, la cererea unui server de web distant. Aceasta "
+"înseamnă, că un server de web poate stoca informaţii despre dumneavoastră şi "
+"activităţiile dumneavoastră de navigare pe sistemul dumneavoastră, pentru o "
+"utilizare ulterioară. Aţi putea considera acest lucru ca un atac la adresa "
+"intimităţii dumneavoastră. </p><p>Oricum, cookie-urile sînt utile în anumite "
+"situaţii. De exemplu, ele sînt adeseori folosite de magazinele virtuale de "
+"pe Internet astfel încît să \"puneţi obiecte în coşul de cumpărături\". "
+"Unele site-uri cer să aveţi un navigator care suportă cookie-uri. </"
+"p><p>Deoarece mulţi oameni doresc să facă un compromis între intimitate şi "
"beneficiile oferite de cookie-uri, TDE vă permite să personalizaţi modul în "
-"care sînt manipulate cookie-urile. Astfel, aţi putea seta modul implicit TDE de "
-"a vă întreba atunci cînd un server vrea să seteze un cookie, sau pur şi simplu "
-"să accepte sau să respingă cookie-ul. De exemplu, pentru site-ul de cumpărături "
-"favorit în care aveţi încredere aţi putea alege să acceptaţi toate "
-"cookie-urile. Pentru aceasta tot ceea ce aveţi de făcut este să navigaţi pe "
-"acest site particular şi atunci cînd vă este afişat dialogul pentru cookie-uri "
-"daţi clic pe <i>Acest domeniu</i> sub \"aplică\" şi alegeţi acceptare sau pur "
-"şi simplu specificaţi numele site-ului în subfereastra <i>"
-"Politică specifică domeniului</i> şi setaţi la acceptare. Aceasta vă permite să "
-"primiţi cookie-uri de la site-urile de web în care aveţi încredere fără să fiţi "
-"întrebat de fiecare dată cînd TDE primeşte un cookie.</p>"
+"care sînt manipulate cookie-urile. Astfel, aţi putea seta modul implicit TDE "
+"de a vă întreba atunci cînd un server vrea să seteze un cookie, sau pur şi "
+"simplu să accepte sau să respingă cookie-ul. De exemplu, pentru site-ul de "
+"cumpărături favorit în care aveţi încredere aţi putea alege să acceptaţi "
+"toate cookie-urile. Pentru aceasta tot ceea ce aveţi de făcut este să "
+"navigaţi pe acest site particular şi atunci cînd vă este afişat dialogul "
+"pentru cookie-uri daţi clic pe <i>Acest domeniu</i> sub \"aplică\" şi "
+"alegeţi acceptare sau pur şi simplu specificaţi numele site-ului în "
+"subfereastra <i>Politică specifică domeniului</i> şi setaţi la acceptare. "
+"Aceasta vă permite să primiţi cookie-uri de la site-urile de web în care "
+"aveţi încredere fără să fiţi întrebat de fiecare dată cînd TDE primeşte un "
+"cookie.</p>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
@@ -215,18 +215,17 @@ msgstr ""
#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
-"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its "
-"value. For example, if the environment variable is "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
+"its value. For example, if the environment variable is "
+"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
+"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>Asiguraţi-vă că aţi introdus numele variabilei de mediu în loc de valoarea "
-"ei. De exemplu, dacă numele variabilei setate utilizată la specificarea "
-"server-ului proxy HTTP este "
-"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>"
-"<br> atunci trebuie să scrieţi <b>HTTP_PROXY</b> în loc de valoarea actuală, "
-"http://localhost:3128.</qt>"
+"<qt>Asiguraţi-vă că aţi introdus numele variabilei de mediu în loc de "
+"valoarea ei. De exemplu, dacă numele variabilei setate utilizată la "
+"specificarea server-ului proxy HTTP este <br><b>HTTP_PROXY=http://"
+"localhost:3128</b><br> atunci trebuie să scrieţi <b>HTTP_PROXY</b> în loc de "
+"valoarea actuală, http://localhost:3128.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
@@ -242,22 +241,23 @@ msgstr "Setare proxy"
#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
-"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy "
-"information."
+"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
+"proxy information."
msgstr ""
-"Nu am găsit nici o variabilă de mediu uzuală folosită la setarea informaţiilor "
-"de proxy pentru întreg sistemul."
+"Nu am găsit nici o variabilă de mediu uzuală folosită la setarea "
+"informaţiilor de proxy pentru întreg sistemul."
#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
-"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches "
-"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the "
-"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>"
+"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
+"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
+"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
+"button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Pentru a vedea numele variabilelor căutate în procesul de detecţie "
"automată, apăsaţi \"OK\", daţi clic pe butonul de ajutor rapid al dialogului "
-"\"Configurarea variabilelor proxy\" şi apoi daţi clic pe butonul \"<b>"
-"Detectează automat</b>\".</qt> "
+"\"Configurarea variabilelor proxy\" şi apoi daţi clic pe butonul "
+"\"<b>Detectează automat</b>\".</qt> "
#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@@ -273,11 +273,11 @@ msgstr "Setare proxy eronată"
#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
-"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries "
-"are highlighted."
+"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
+"entries are highlighted."
msgstr ""
-"Una sau mai multe setări de proxy specificate sînt eronate. Cîmpurile incorecte "
-"au fost evidenţiate."
+"Una sau mai multe setări de proxy specificate sînt eronate. Cîmpurile "
+"incorecte au fost evidenţiate."
#: kmanualproxydlg.cpp:343
msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
@@ -311,50 +311,43 @@ msgstr "Adresa pe care aţi introdus-o nu este corectă."
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
-"<p><u>Examples of VALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, "
-"http://localhost</code>"
-"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>"
-"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Asiguraţi-vă că nici una dintre adresele sau URL-urile specificate conţin "
-"caractere eronate sau de globalizare precum spaţii, asterisc (*) sau semnul "
-"întrebării (?).</p>"
-"<p><u>Exemple de valori corecte:</u>"
-"<br/><code>http://firmamea.com, 192.168.10.1, firmamea.com, localhost, "
-"http://localhost</code></p>"
-"<p><u>Exemple de valori greşite:</u>"
-"<br/><code>http://firma mea.com, http:/firmamea.com file:/localhost</code> </p>"
-"</qt>"
+"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
+"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
+"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
+"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><p>Asiguraţi-vă că nici una dintre adresele sau URL-urile specificate "
+"conţin caractere eronate sau de globalizare precum spaţii, asterisc (*) sau "
+"semnul întrebării (?).</p><p><u>Exemple de valori corecte:</u><br/"
+"><code>http://firmamea.com, 192.168.10.1, firmamea.com, localhost, http://"
+"localhost</code></p><p><u>Exemple de valori greşite:</u><br/><code>http://"
+"firma mea.com, http:/firmamea.com file:/localhost</code> </p></qt>"
#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
msgstr ""
-"Introduceţi adresa sau URL-ul care trebuie să utilizeze setările proxy de mai "
-"sus:"
+"Introduceţi adresa sau URL-ul care trebuie să utilizeze setările proxy de "
+"mai sus:"
#: kmanualproxydlg.cpp:471
msgid ""
"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
"settings:"
msgstr ""
-"Introduceţi adresa sau URL-ul care trebuie exclus de la utilizare cu setările "
-"proxy de mai sus:"
+"Introduceţi adresa sau URL-ul care trebuie exclus de la utilizare cu "
+"setările proxy de mai sus:"
#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
-"<qt>Enter a valid address or url."
-"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> "
-"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> "
-"domain, then simply enter <code>.kde.org</code></qt>"
+"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
+"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
+"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
+"code></qt>"
msgstr ""
-"<qt>Introduceţi o adresă validă sau un URL."
-"<p><b><u>Observaţie:</u></b> Nu sînt suportate caractere de globalizare precum "
-"<code>*.kde.org</code>. Dacă doriţi să faceţi potrivire pentru orice nume din "
-"domeniul <code>.kde.org</code>, pur şi simplu introduceţi <code>.kde.org</code>"
-"</qt>"
+"<qt>Introduceţi o adresă validă sau un URL.<p><b><u>Observaţie:</u></b> Nu "
+"sînt suportate caractere de globalizare precum <code>*.kde.org</code>. Dacă "
+"doriţi să faceţi potrivire pentru orice nume din domeniul <code>.kde.org</"
+"code>, pur şi simplu introduceţi <code>.kde.org</code></qt>"
#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
@@ -370,41 +363,40 @@ msgid ""
"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
"ignored."
msgstr ""
-"<qt>Adresa către scriptul de configurare automată proxy este eronată. Corectaţi "
-"această problemă înainte de a continua, altfel modificările pe care le-aţi "
-"făcut vor fi ignorate.</qt>"
+"<qt>Adresa către scriptul de configurare automată proxy este eronată. "
+"Corectaţi această problemă înainte de a continua, altfel modificările pe "
+"care le-aţi făcut vor fi ignorate.</qt>"
#: kproxydlg.cpp:363
-msgid ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and/or "
-"filtering.</p>"
-"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already "
-"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering "
-"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for "
-"ads, spam, or anything else you want to block.</p>"
-"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>Proxy</h1>"
-"<p>Un server proxy este un program intermediar care este poziţionat între "
-"calculatorul dumneavoastră şi Internet şi oferă servicii precum caching de "
-"pagini web şi/sau filtrare.</p>"
-"<p>Serverele proxy pentru caching vă oferă acces mai rapid la site-urile pe "
-"care le-aţi vizitat deja, memorînd local conţinutul acelor pagini. Serverele "
-"proxy pentru filtrare oferă posibilitatea de a bloca cererile pentru reclame, "
-"spam sau orice altceva doriţi să blocaţi.</p>"
-"<p><u>Observaţie:</u> Unele servere proxy oferă ambele servicii.</p>"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
+"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
+"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
+"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
+"those pages filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
+"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
+"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Proxy</h1><p>Un server proxy este un program intermediar care este "
+"poziţionat între calculatorul dumneavoastră şi Internet şi oferă servicii "
+"precum caching de pagini web şi/sau filtrare.</p><p>Serverele proxy pentru "
+"caching vă oferă acces mai rapid la site-urile pe care le-aţi vizitat deja, "
+"memorînd local conţinutul acelor pagini. Serverele proxy pentru filtrare "
+"oferă posibilitatea de a bloca cererile pentru reclame, spam sau orice "
+"altceva doriţi să blocaţi.</p><p><u>Observaţie:</u> Unele servere proxy "
+"oferă ambele servicii.</p>"
#: kproxydlg.cpp:382
+#, fuzzy
msgid ""
-"<qt>The proxy settings you specified are invalid."
-"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before "
-"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>"
+"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
+"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding otherwise "
+"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Informaţiile de proxy nu au fost setate corespunzător. Daţi clic pe butonul "
-"<b>Setează...</b> pentru a corecta această problemă înainte de a continua, "
-"altfel modificările pe care le-aţi făcut vor fi ignorate.</qt>"
+"<qt>Informaţiile de proxy nu au fost setate corespunzător. Daţi clic pe "
+"butonul <b>Setează...</b> pentru a corecta această problemă înainte de a "
+"continua, altfel modificările pe care le-aţi făcut vor fi ignorate.</qt>"
#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
@@ -412,7 +404,8 @@ msgstr "Actualizare eşuată"
#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take effect."
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
msgstr ""
"Aceste modificări vor avea efect după ce restartaţi aplicaţiile care rulează "
"deja."
@@ -422,44 +415,36 @@ msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "Aceste modificări vor avea efect după ce restartaţi mediul TDE."
#: main.cpp:90
-msgid ""
-"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>"
-"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ "
-"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave."
-"<br>"
-"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:"
-"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>"
-", will check whether the host supports this service when you open this host. "
-"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
+"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
+"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
+"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
+"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
+"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
-"<br>"
-"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> "
-"or contact Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
-msgstr ""
-"<h1>Răsfoire LAN</h1> Aici puteţi seta <b>\"Vecinătăţile de reţea\"</b>"
-". Aveţi la dispoziţie demonul LISa cu protocolul lan:/ sau demonul ResLISa cu "
-"protocolul rlan:/."
-"<br>"
-"<br>Configurarea <b>dispozitivului I/O LAN</b>:"
+"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
+"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
+"Neundorf &lt<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt."
+msgstr ""
+"<h1>Răsfoire LAN</h1> Aici puteţi seta <b>\"Vecinătăţile de reţea\"</b>. "
+"Aveţi la dispoziţie demonul LISa cu protocolul lan:/ sau demonul ResLISa cu "
+"protocolul rlan:/.<br><br>Configurarea <b>dispozitivului I/O LAN</b>:"
"<br><i>Dacă este disponibil</i> şi selectaţi să fie utilizat, atunci va "
-"verifica dacă sistemul suportă acest serviciu atunci cînd este pornit. Trebuie "
-"să reţineţi că unele persoane foarte circumspecte ar putea considera utilizarea "
-"lui ca pe un atac."
-"<br><i>Întotdeauna</i> înseamnă că veţi vedea permanent legături pentru "
-"servicii, indiferent dacă acestea sînt sau nu oferite de maşina la care vă "
-"conectaţi. <i>Niciodată</i> înseamnă că nu veţi vedea niciodată legături către "
-"servicii. În ambele cazuri gazda distantă nu va fi contactată astfel încît nu "
-"puteţi fi tratat ca un atacator."
-"<br>"
-"<br>Mai multe informaţii despre <b>LISa</b> puteţi găsi în <a "
-"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">pagina de web LISa</a> "
-"sau contactîndu-l pe Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">"
-"neundorf@kde.org</a>&gt;."
+"verifica dacă sistemul suportă acest serviciu atunci cînd este pornit. "
+"Trebuie să reţineţi că unele persoane foarte circumspecte ar putea considera "
+"utilizarea lui ca pe un atac.<br><i>Întotdeauna</i> înseamnă că veţi vedea "
+"permanent legături pentru servicii, indiferent dacă acestea sînt sau nu "
+"oferite de maşina la care vă conectaţi. <i>Niciodată</i> înseamnă că nu veţi "
+"vedea niciodată legături către servicii. În ambele cazuri gazda distantă nu "
+"va fi contactată astfel încît nu puteţi fi tratat ca un atacator.<br><br>Mai "
+"multe informaţii despre <b>LISa</b> puteţi găsi în <a href=\"http://lisa-"
+"home.sourceforge.net\">pagina de web LISa</a> sau contactîndu-l pe Alexander "
+"Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
@@ -483,8 +468,8 @@ msgid ""
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr ""
"Aici puteţi seta valori pentru temporizări. S-ar putea să fie nevoie să le "
-"ajustaţi atunci cînd conexiunea dumneavoastră este prea lentă. Valoarea maximă "
-"permisă este de %1 secunde."
+"ajustaţi atunci cînd conexiunea dumneavoastră este prea lentă. Valoarea "
+"maximă permisă este de %1 secunde."
#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
msgid " sec"
@@ -519,8 +504,8 @@ msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
msgstr ""
-"Activează modul \"pasiv\" al transferurilor FTP. Acest lucru este necesar cînd "
-"doriţi să utilizaţi serviciul de FTP din spatele unui zid de foc "
+"Activează modul \"pasiv\" al transferurilor FTP. Acest lucru este necesar "
+"cînd doriţi să utilizaţi serviciul de FTP din spatele unui zid de foc "
"(\"firewall\")."
#: netpref.cpp:59
@@ -529,432 +514,537 @@ msgstr "Marchează fişierele transferate doar &parţial pe serverul FTP"
#: netpref.cpp:60
msgid ""
-"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>"
-"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" "
-"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>"
+"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
+"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
+"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
-"<p>Marchează fişierele transferate parţial pe serverul FTP.</p>"
-"<p>Dacă această opţiune este selectată, atunci fişierele care au fost "
-"transferate doar parţial vor avea extensia \".part\". Ea va fi eliminată în "
-"momentul în care transferul este complet.</p>"
+"<p>Marchează fişierele transferate parţial pe serverul FTP.</p><p>Dacă "
+"această opţiune este selectată, atunci fişierele care au fost transferate "
+"doar parţial vor avea extensia \".part\". Ea va fi eliminată în momentul în "
+"care transferul este complet.</p>"
#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
-"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use "
-"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings."
+"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
+"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
+"settings."
+msgstr ""
+"<h1>Preferinţe de reţea</h1><p>Aici puteţi să definiţi comportamentul "
+"programelor TDE cînd utilizează Internetul şi conexiuni de reţea. Dacă "
+"experimentaţi temporizări expirate sau folosiţi un modem, s-ar putea să fie "
+"nevoie să ajustaţi aceste valori."
+
+#: policydlg_ui.ui:72 policydlg.h:40
+#, no-c-format
+msgid "Accept"
+msgstr "Acceptă"
+
+#: policydlg_ui.ui:77 policydlg.h:42
+#, no-c-format
+msgid "Reject"
+msgstr "Respinge"
+
+#: policydlg_ui.ui:82 policydlg.h:44
+#, no-c-format
+msgid "Ask"
+msgstr "Întreabă"
+
+#: policydlg.h:46
+msgid "Dunno"
+msgstr ""
+
+#: smbrodlg.cpp:43
+msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
+msgstr "Acest modul configurează numai clientul SAMBA, nu şi serverul."
+
+#: smbrodlg.cpp:47
+msgid "Default user name:"
+msgstr "Nume de utilizator implicit:"
+
+#: smbrodlg.cpp:53
+msgid "Default password:"
+msgstr "Parola implicită:"
+
+#: smbrodlg.cpp:171
+msgid ""
+"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
+"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
+"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
+"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
+"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
+"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
+"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
+"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
+"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
+"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
+"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
+"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
+"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
+"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
+"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
+"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
+msgstr ""
+"<h1>Partajări Windows</h1> Dacă este configurat corespunzător Konqueror este "
+"capabil să acceseze sisteme de fişiere partajate Windows. Dacă există un "
+"calculator specific la care doriţi să faceţi acces, completaţi cîmpul "
+"<em>Server de navigare</em>. Acest lucru este obligatoriu dacă nu rulaţi "
+"Samba local. Cîmpurile <em>Adresa de difuziune</em> şi <em>Adresa WINS</em> "
+"vor fi de asemenea disponibile dacă utilizaţi cod nativ sau opţiunile de "
+"locaţie din fişierul \"smb.conf\" cînd se utilizează Samba. În orice caz, "
+"adresa de difuziune (interfeţele din \"smb.conf\") trebuie setată dacă este "
+"determinată în mod incorect sau aveţi mai mult de o placă de reţea. În "
+"general un server WINS îmbunătăţeşte performanţele şi reduce foarte mult "
+"încărcarea din reţea. <p>Asocierile sînt utilizate pentru a asocia un "
+"utilizator implicit pentru un server dat, posibil şi cu o parolă "
+"corespunzătoare sau pentru accesarea anumitor partajări. Dacă alegeţi \"nu"
+"\", atunci asocierile noi pentru logare şi partajări vor fi create în timpul "
+"navigării. Pe acestea le puteţi edita de aici. Parolele vor fi memorate "
+"local şi criptate oarecum astfel încît să nu poată fi recunoscute cu ochiul "
+"liber. Din motive de securitate,ar trebui să nu faceţi totuşi acest lucru. "
+"Înregistrările cu parole sînt în mod clar indicate.</p>"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "kcmsocks"
+msgstr "kcmsocks"
+
+#: socks.cpp:42
+msgid "TDE SOCKS Control Module"
+msgstr "Modul TDE de control SOCKS"
+
+#: socks.cpp:44
+msgid "(c) 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2001 George Staikos"
+
+#: socks.cpp:92
+msgid "These changes will only apply to newly started applications."
msgstr ""
-"<h1>Preferinţe de reţea</h1>"
-"<p>Aici puteţi să definiţi comportamentul programelor TDE cînd utilizează "
-"Internetul şi conexiuni de reţea. Dacă experimentaţi temporizări expirate sau "
-"folosiţi un modem, s-ar putea să fie nevoie să ajustaţi aceste valori."
+"Aceste modificări vor fi aplicate numai aplicaţiilor pornite din acest "
+"moment."
+
+#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
+msgid "SOCKS Support"
+msgstr "Suport SOCKS"
+
+#: socks.cpp:126
+msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
+msgstr "Succes: Am găsit SOCKS şi l-am inţializat."
+
+#: socks.cpp:131
+msgid "SOCKS could not be loaded."
+msgstr "Nu am putut încărca SOCKS."
+
+#: socks.cpp:270
+msgid ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
+"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
+"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
+"to use it, leave it disabled.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>SOCKS</h1><p>Acest modul vă permite să configuraţi suportul TDE pentru "
+"server SOCKS sau proxy.</p><p>SOCKS este un protocol pentru traversarea "
+"zidurilor de foc (\"firewall\") aşa cum este descris în <a href=\"http://rfc."
+"net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. </p><p>Dacă nu ştiţi despre ce este vorba "
+"şi dacă administratorul dumneavoastră de sistem nu vă spune să-l utilizaţi, "
+"atunci nu-l activaţi.</p>"
+
+#: useragentdlg.cpp:225
+msgid ""
+"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
+"want to replace it?</center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center>Am găsit o identificare existentă pentru <br/><b>%1</b><br/> "
+"Doriţi să o înlocuiesc?</center></qt>"
+
+#: useragentdlg.cpp:230
+msgid "Duplicate Identification"
+msgstr "Identificare duplicată"
+
+#: useragentdlg.cpp:248
+msgid "Add Identification"
+msgstr "Adăugare identificare"
+
+#: useragentdlg.cpp:267
+msgid "Modify Identification"
+msgstr "Modificare identificare"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 47
-#: rc.cpp:3
+#: useragentdlg.cpp:383
+msgid ""
+"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
+"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
+"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
+"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
+"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
+"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
+"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
+"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
+"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
+"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
+"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
+"section for which you are seeking help."
+msgstr ""
+"<h1>Identificare navigator web</h1> <p>Modulul de control a informaţiilor de "
+"identificare pentru navigatorul de web vă permite să aveţi controlul total "
+"asupra modului în care Konqueror se identifică la site-urile de web vizitate "
+"de dumneavoastră. </p><p>Această abilitate de a ascunde sau falsifica "
+"identitatea este necesară deoarece unele site-uri de web nu sînt afişate "
+"corespunzător cînd detectează că nu \"vorbesc\" cu cele mai recente versiuni "
+"de Netscape Navigator sau Internet Explorer, chiar dacă navigatorul de web "
+"suportă de fapt toate caracteristicile necesare pentru a afişa corespunzător "
+"acele pagini. Pentru asemenea site-uri puteţi încerca această "
+"caracteristică. Vă rog să reţineţi că acest lucru s-ar putea să nu meargă "
+"întotdeauna deoarece unele site-uri utilizează specificaţii şi protocoale "
+"web non-standard.</p>"
+
+#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "&Mărime cache de disk:"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 67
-#: rc.cpp:6
+#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " Ko"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:9
+#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "Ş&terge cache-ul"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:12
+#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "Utilizează &cache-ul"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:15
+#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
-"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a "
-"slow connection to the Internet."
+"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
+"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
-"Daţi clic aici dacă doriţi ca paginile de web pe care le vedeţi să fie memorate "
-"pe hard disk pentru a mări viteza de acces. Activarea acestei opţiuni face ca "
-"navigarea să fie mult mai rapidă deoarece paginile vor fi transferate numai "
-"dacă este necesar. Acest lucru este adevărat în special dacă aveţi o conexiune "
-"lentă la Internet."
+"Daţi clic aici dacă doriţi ca paginile de web pe care le vedeţi să fie "
+"memorate pe hard disk pentru a mări viteza de acces. Activarea acestei "
+"opţiuni face ca navigarea să fie mult mai rapidă deoarece paginile vor fi "
+"transferate numai dacă este necesar. Acest lucru este adevărat în special "
+"dacă aveţi o conexiune lentă la Internet."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:246
+#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Politică"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 128
-#: rc.cpp:21
+#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "Menţine cache-ul &sincronizat"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 131
-#: rc.cpp:24
+#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
-"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web "
-"page again."
+"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
+"web page again."
msgstr ""
"Verificaţi dacă pagina din cache este validă înainte de a încerca să o "
"actualizaţi din nou."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 139
-#: rc.cpp:27
+#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "Utilizează cache-ul oricînd este p&osibil"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 142
-#: rc.cpp:30
+#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr ""
-"Utilizează întotdeauna documentele din cache cînd este posibil. Puteţi totuşi "
-"utiliza butonul de reîncărcare pentru a sincroniza cache-ul cu gazda distantă."
+"Utilizează întotdeauna documentele din cache cînd este posibil. Puteţi "
+"totuşi utiliza butonul de reîncărcare pentru a sincroniza cache-ul cu gazda "
+"distantă."
-#. i18n: file cache_ui.ui line 150
-#: rc.cpp:33
+#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "Mod de navigare &deconectat"
-#. i18n: file cache_ui.ui line 153
-#: rc.cpp:36
+#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
-"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode "
-"prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
+"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
+"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
"Nu transferă paginile de web ca nu există deja în cache. Modul de navigare "
"deconectat nu vă permite să vedeţi pagini pe care nu le-aţi vizitat mai "
"înainte."
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:54
+#: envvarproxy_ui.ui:30 envvarproxy_ui.ui:58
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the FTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p> Introduceţi numele variabilei de mediu, de exemplu <b>FTP_PROXY</b>"
-", utilizată la memorarea adresei serverului proxy FTP.</p>\n"
+"<qt><p> Introduceţi numele variabilei de mediu, de exemplu <b>FTP_PROXY</b>, "
+"utilizată la memorarea adresei serverului proxy FTP.</p>\n"
"<p>Alternativ, puteţi da clic pe butonul <b>\"Detectează automat\"</b> "
"pentru a încerca descoperirea automată a acestei variabile.\n"
"</p></qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:45 rc.cpp:87
+#: envvarproxy_ui.ui:41 envvarproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTP proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Introduceţi numele variabilei de mediu, de exemplu <b>HTTP_PROXY</b>"
-", utilizată la memorarea adresei serverului proxy HTTP.</p>"
-"<p>Alternativ, puteţi da clic pe butonul <b>\"Detectează automat\"</b> "
-"pentru a încerca descoperirea automată a acestei variabile.</p></qt>"
+"<qt><p>Introduceţi numele variabilei de mediu, de exemplu <b>HTTP_PROXY</b>, "
+"utilizată la memorarea adresei serverului proxy HTTP.</p><p>Alternativ, "
+"puteţi da clic pe butonul <b>\"Detectează automat\"</b> pentru a încerca "
+"descoperirea automată a acestei variabile.</p></qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:51 rc.cpp:375
+#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:60 rc.cpp:378
+#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:63 rc.cpp:93
+#: envvarproxy_ui.ui:75 envvarproxy_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", used to store the address of the HTTPS proxy server."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
+"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p> Introduceţi numele variabilei de mediu, de exemplu <b>HTTPS_PROXY</b>"
-", utilizată la memorarea adresei serverului proxy HTTPS.</p>"
-"<p> Alternativ, puteţi da clic pe butonul <b>\"Detectează automat\"</b> "
-"pentru a încerca descoperirea automată a acestei variabile.</p></qt>"
+"<qt><p> Introduceţi numele variabilei de mediu, de exemplu <b>HTTPS_PROXY</"
+"b>, utilizată la memorarea adresei serverului proxy HTTPS.</p><p> "
+"Alternativ, puteţi da clic pe butonul <b>\"Detectează automat\"</b> pentru a "
+"încerca descoperirea automată a acestei variabile.</p></qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:69
+#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Afişează &valorile variabilelor de mediu"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91
-#: rc.cpp:72
+#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "&Verifică"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:75
+#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
-"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be "
-"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
+"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
+"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Verifică dacă variabilele de mediu pe care le-aţi dat sînt valide sau nu. "
-"Dacă o variabilă nu este găsită, atunci eticheta asociată va fi <b>"
-"evidenţiată</b> pentru a indica faptul că este o setare eronată.</qt>"
+"<qt>Verifică dacă variabilele de mediu pe care le-aţi dat sînt valide sau "
+"nu. Dacă o variabilă nu este găsită, atunci eticheta asociată va fi "
+"<b>evidenţiată</b> pentru a indica faptul că este o setare eronată.</qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102
-#: rc.cpp:78
+#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "&Detectează automat"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105
-#: rc.cpp:81
+#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
-"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting "
-"system wide proxy information."
-"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as "
-"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>"
+"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
+"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
+"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
+"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Încearcă determinarea automată a variabilelor de mediu utilizate la "
-"setările proxy valabile pentru întreg sistemul."
-"<p>Această funcţionalitate este îndeplinită prin căutarea variabilelor de mediu "
-"utilizate în mod obişnuit pentru proxy: HTTP_PROXY, FTP_PROXY şi NO_PROXY</p>"
-"</qt>"
+"setările proxy valabile pentru întreg sistemul.<p>Această funcţionalitate "
+"este îndeplinită prin căutarea variabilelor de mediu utilizate în mod "
+"obişnuit pentru proxy: HTTP_PROXY, FTP_PROXY şi NO_PROXY</p></qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:84 rc.cpp:381
+#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "&HTTP:"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:99 rc.cpp:108
+#: envvarproxy_ui.ui:144 envvarproxy_ui.ui:161
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>"
-", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be "
-"used."
-"<p>\n"
-"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> "
-"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n"
+"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
+"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
+"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
+"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Introduceţi numele variabilei de mediu, de exemplu <tt>NO_PROXY</tt>"
-", utilizată la memorarea adreselor site-urilor pentru care nu este utilizat "
-"serverul de proxy."
-"<p>Alternativ, puteţi da clic pe butonul <b>\"Detectează automat\"</b> "
-"pentru a încerca descoperirea automată a acestei variabile.</p></qt>"
+"<qt>Introduceţi numele variabilei de mediu, de exemplu <tt>NO_PROXY</tt>, "
+"utilizată la memorarea adreselor site-urilor pentru care nu este utilizat "
+"serverul de proxy.<p>Alternativ, puteţi da clic pe butonul <b>\"Detectează "
+"automat\"</b> pentru a încerca descoperirea automată a acestei variabile.</"
+"p></qt>"
-#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:105
+#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "NO &PROXY:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:114
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "Domeniu [grup]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:117
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "Gazda [setat de]"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85
-#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
+#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "Ş&terge"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93
-#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
+#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Şterge t&ot"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101
-#: rc.cpp:126
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "Modifică p&olitica..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109
-#: rc.cpp:129
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "&Reîncarcă lista"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:132 rc.cpp:254
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147
-#: rc.cpp:135 rc.cpp:257
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Resetează căutarea"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:138 rc.cpp:260
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "C&aută:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166
-#: rc.cpp:141
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Caută interactiv domenii şi maşinii"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181
-#: rc.cpp:144
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Detalii"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:147
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nume:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227
-#: rc.cpp:150
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Valoare:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238
-#: rc.cpp:153
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domeniu:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249
-#: rc.cpp:156
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "Cale:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260
-#: rc.cpp:159
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "Expiră la:"
-#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271
-#: rc.cpp:162
+#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "Securitate:"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24
-#: rc.cpp:165
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Activează utilizarea &cookie-urilor"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30
-#: rc.cpp:168
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
-"and customize it to suit your privacy needs."
-"<p>\n"
+"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Activează suportul pentru cookie. În mod normal este nevoie să-l aveţi "
-"activat şi să îl configuraţi astfel încît să corespundă nevoilor dumneavoastră "
-"de intimitate. "
-"<p>Dacă dezactivaţi cookie-urile s-ar putea să nu mai puteţi naviga prin unele "
-"site-uri.</p></qt>"
+"activat şi să îl configuraţi astfel încît să corespundă nevoilor "
+"dumneavoastră de intimitate. <p>Dacă dezactivaţi cookie-urile s-ar putea să "
+"nu mai puteţi naviga prin unele site-uri.</p></qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:174
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "&Acceptă cookie-uri numai de la serverul care le-a generat"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:177
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from "
-"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit "
-"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from "
-"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site "
-"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a "
-"profile about your daily browsing habits.\n"
+"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
+"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
+"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
+"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
+"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
+"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Respinge toate cookie-urile de la site-uri, altele decît cel pe care l-aţi "
-"cerut. Dacă, spre exemplu, vizitaţi <b>www.domeniu.com</b> "
-"în timp ce această opţiune este setată, numai cookie-urile de la "
-"www.domeniu.com vor fi procesate pentru această setare. Toate celelalte "
-"cookie-uri vor fi automat respinse. Acest lucru reduce posibilitatea ca "
-"operatorii site-urilor să construiască un profil despre obiceiurile "
-"dumneavoastră de navigare.</qt>"
+"<qt>Respinge toate cookie-urile de la site-uri, altele decît cel pe care l-"
+"aţi cerut. Dacă, spre exemplu, vizitaţi <b>www.domeniu.com</b> în timp ce "
+"această opţiune este setată, numai cookie-urile de la www.domeniu.com vor fi "
+"procesate pentru această setare. Toate celelalte cookie-uri vor fi automat "
+"respinse. Acest lucru reduce posibilitatea ca operatorii site-urilor să "
+"construiască un profil despre obiceiurile dumneavoastră de navigare.</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62
-#: rc.cpp:182
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Acceptă a&utomat cookie-uri de sesiune"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:185
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
-"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive "
-"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications "
-"(e.g. your browser) that use them."
-"<p>\n"
+"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
+"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
+"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
@@ -963,57 +1053,52 @@ msgid ""
msgstr ""
"<qt>Acceptă cookie-uri temporare în mod automat. Ele vor fi expirate la "
"sfîrşitul sesiunii curente. Astfel de cookie-uri nu vor fi stocate pe hard "
-"disk-ul calculatorului sau pe un alt dispozitiv de stocare. De fapt ele vor fi "
-"şterse cînd închideţi toate aplicaţiile (de exemplu navigatorul de web) care le "
-"utilizează."
-"<p><u>Observaţie:</u> Dacă selectaţi această opţiune şi pe cea următoare, "
-"atunci veţi suprascrie politica implicită de cookie-uri, precum şi pe cele "
-"specifice unui anumit site. Totuşi, acest lucru creşte gradul de intimitate "
-"deoarece toate cookie-urile vor fi şterse cînd se încheie sesiunea curentă.</p>"
-"</qt>"
+"disk-ul calculatorului sau pe un alt dispozitiv de stocare. De fapt ele vor "
+"fi şterse cînd închideţi toate aplicaţiile (de exemplu navigatorul de web) "
+"care le utilizează.<p><u>Observaţie:</u> Dacă selectaţi această opţiune şi "
+"pe cea următoare, atunci veţi suprascrie politica implicită de cookie-uri, "
+"precum şi pe cele specifice unui anumit site. Totuşi, acest lucru creşte "
+"gradul de intimitate deoarece toate cookie-urile vor fi şterse cînd se "
+"încheie sesiunea curentă.</p></qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:191
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "Tratează &toate cookie-urile ca fiind cookie-uri de sesiune"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:194
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data "
-"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close "
-"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, "
-"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium."
-"<p>\n"
+"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
+"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
+"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
+"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
+"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
-"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
-"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
-"session ends.\n"
+"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
+"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
+"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Tratează toate cookie-urile ca şi cookie-uri de sesiune. Acestea sînt mici "
-"fragmente de informaţie care sînt stocate temporar în memoria calculatorului "
-"dumneavoastră pînă în momentul în care închideţi toate aplicaţiile care le "
-"folosesc (de exemplu navigatorul de web). Spre deosebire de cookie-urile "
-"obişnuite, cookie-urile de sesiune nu sînt salvate niciodată pe hard disk-ul "
-"dumneavoastră sau pe un alt dispozitiv de stocare."
+"<qt>Tratează toate cookie-urile ca şi cookie-uri de sesiune. Acestea sînt "
+"mici fragmente de informaţie care sînt stocate temporar în memoria "
+"calculatorului dumneavoastră pînă în momentul în care închideţi toate "
+"aplicaţiile care le folosesc (de exemplu navigatorul de web). Spre deosebire "
+"de cookie-urile obişnuite, cookie-urile de sesiune nu sînt salvate niciodată "
+"pe hard disk-ul dumneavoastră sau pe un alt dispozitiv de stocare."
"<p><u>Observaţie:</u> Dacă selectaţi această opţiune şi pe cea precedentă, "
"atunci veţi suprascrie politica implicită de cookie-uri, precum şi pe cele "
"specifice unui anumit site. Totuşi, acest lucru creşte gradul de intimitate "
-"deoarece toate cookie-urile vor fi şterse cînd se încheie sesiunea curentă.</p>"
-"</qt>"
+"deoarece toate cookie-urile vor fi şterse cînd se încheie sesiunea curentă.</"
+"p></qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92
-#: rc.cpp:200
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Politica implicită"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106
-#: rc.cpp:203
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1021,92 +1106,79 @@ msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
-"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>"
-"\n"
-"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it "
-"receives.</li>\n"
-"</ul>"
-"<p>\n"
+"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
+"li>\n"
+"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
+"</li>\n"
+"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Determină modul în care TDE va procesa cookie-urile trimise de la un server "
-"care nu aparţine domeniului pentru care aţi setat o politică de cookie "
-"specifică: "
-"<ul>"
-"<li><b>Întreabă</b> va seta TDE să vă ceară confirmarea de fiecare dată cînd un "
-"server doreşte să vă trimită un cookie.</li>"
-"<li><b>Acceptă</b> va seta TDE să accepte fără confirmare toate "
-"cookie-urile.</li>"
-"<li><b>Respinge</b> va seta TDE să respingă toate cookie-urile pe care le "
-"primeşte.</li> </ul></qt>"
+"<qt>Determină modul în care TDE va procesa cookie-urile trimise de la un "
+"server care nu aparţine domeniului pentru care aţi setat o politică de "
+"cookie specifică: <ul><li><b>Întreabă</b> va seta TDE să vă ceară "
+"confirmarea de fiecare dată cînd un server doreşte să vă trimită un cookie.</"
+"li><li><b>Acceptă</b> va seta TDE să accepte fără confirmare toate cookie-"
+"urile.</li><li><b>Respinge</b> va seta TDE să respingă toate cookie-urile pe "
+"care le primeşte.</li> </ul></qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117
-#: rc.cpp:214
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "&Cere confirmarea"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125
-#: rc.cpp:217
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "&Acceptă toate cookie-urile"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:220
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "&Respinge toate cookie-urile"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143
-#: rc.cpp:223
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Politică site"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:226
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> "
-"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use "
-"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog "
-"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected "
-"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>"
-"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n"
+"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
+"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
+"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
+"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
+"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
+"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Pentru a adăuga o politică nouă daţi clic pe butonul <b>Adaugă...</b> "
-"şi introduceţi informaţiile necesare în căsuţa de dialog. Pentru a modifica o "
-"politică existentă, daţi clic pe butonul <b>Modifică...</b> "
-"şi alegeţi noua politică din căsuţa de dialog pentru politică. Dacă daţi clic "
-"pe <b>Şterge</b>, veţi şterge politica selectată, indicînd utilizarea politicii "
-"implicite pentru acel domeniu, iar <b>Şterge tot</b> "
-"determină ştergerea tuturor politicilor specifice site-ului.</qt>"
+"<qt>Pentru a adăuga o politică nouă daţi clic pe butonul <b>Adaugă...</b> şi "
+"introduceţi informaţiile necesare în căsuţa de dialog. Pentru a modifica o "
+"politică existentă, daţi clic pe butonul <b>Modifică...</b> şi alegeţi noua "
+"politică din căsuţa de dialog pentru politică. Dacă daţi clic pe <b>Şterge</"
+"b>, veţi şterge politica selectată, indicînd utilizarea politicii implicite "
+"pentru acel domeniu, iar <b>Şterge tot</b> determină ştergerea tuturor "
+"politicilor specifice site-ului.</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nou..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192
-#: rc.cpp:234 rc.cpp:674
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "&Modifică..."
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216
-#: rc.cpp:243
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "Domeniu"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254
-#: rc.cpp:249
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1119,159 +1191,138 @@ msgstr ""
"Politicile specifice suprascriu politica implicită pentru aceste site-uri.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295
-#: rc.cpp:263
+#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Caută interactiv domenii"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
+#: kproxydlg_ui.ui:22
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
-"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and "
-"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. "
-"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already "
-"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers "
-"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything "
-"else you want to block.\n"
+"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
+"and the Internet and provides services such as web page caching and "
+"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
+"have already visited by locally storing or caching those pages filtering "
+"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
+"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
-"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect "
-"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your "
-"system administrator.\n"
+"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
+"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
+"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Configurare setări proxy</p>"
-"<p>Un server proxy este un calculator intermediar care este poziţionat între "
-"calculatorul dumneavoastră şi Internet şi oferă servicii precum caching de "
-"pagini web şi filtrare.</p>"
-"<p>Serverele proxy pentru caching vă oferă acces mai rapid la site-urile pe "
-"care le-aţi vizitat deja, memorînd local conţinutul acelor pagini. Serverele "
-"proxy pentru filtrare oferă posibilitatea de a bloca cererile pentru reclame, "
-"spam sau orice altceva doriţi să blocaţi.</p>"
-"<p>Dacă nu sînteţi sigur dacă doriţi sau nu să utilizaţi un server proxy pentru "
-"a vă conecta la Internet, consultaţi furnizorul dumneavoastră de servicii "
+"<qt><p>Configurare setări proxy</p><p>Un server proxy este un calculator "
+"intermediar care este poziţionat între calculatorul dumneavoastră şi "
+"Internet şi oferă servicii precum caching de pagini web şi filtrare.</"
+"p><p>Serverele proxy pentru caching vă oferă acces mai rapid la site-urile "
+"pe care le-aţi vizitat deja, memorînd local conţinutul acelor pagini. "
+"Serverele proxy pentru filtrare oferă posibilitatea de a bloca cererile "
+"pentru reclame, spam sau orice altceva doriţi să blocaţi.</p><p>Dacă nu "
+"sînteţi sigur dacă doriţi sau nu să utilizaţi un server proxy pentru a vă "
+"conecta la Internet, consultaţi furnizorul dumneavoastră de servicii "
"Internet sau întrebaţi administratorul de sistem.\n"
"</p></qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59
-#: rc.cpp:275
+#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "Conectează &direct la Internet"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65
-#: rc.cpp:278
+#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Conectează direct la Internet."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76
-#: rc.cpp:281
+#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "Detectează a&utomat configurările proxy"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:284
+#: kproxydlg_ui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Automatically detect and configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
-"(WPAD)</b>."
-"<p>\n"
+"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
+"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
+"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
-"please contact the Trinity developers or file a bug report at "
-"http://bugs.trinitydesktop.org/.\n"
+"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
+"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Detectează automat şi configurează setările de proxy."
-"<p>\n"
-"Această detecţie este făcută utilizînd protocolul <b>"
-"Web Proxy Auto-Discovery Protocol (WPAD)</b>.</p>"
-"<p>\n"
+"Detectează automat şi configurează setările de proxy.<p>\n"
+"Această detecţie este făcută utilizînd protocolul <b>Web Proxy Auto-"
+"Discovery Protocol (WPAD)</b>.</p><p>\n"
"<b>Observaţie:</b> Această opţiune s-ar putea să nu meargă corespunzător sau "
-"chiar să nu meargă deloc pe unele distribuţii de Linux/Unix. Dacă întîmpinaţi "
-"probleme la utilizarea acestei opţiuni, citiţi secţiunea \"Răspunsuri la "
-"întrebări frecvente\" (F.A.Q.) de la http://konqueror.kde.org.\n"
+"chiar să nu meargă deloc pe unele distribuţii de Linux/Unix. Dacă "
+"întîmpinaţi probleme la utilizarea acestei opţiuni, citiţi secţiunea "
+"\"Răspunsuri la întrebări frecvente\" (F.A.Q.) de la http://konqueror.kde."
+"org.\n"
"</p></qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:291
+#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "Utilizează următorul &URL de configurare proxy"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:294
+#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr ""
"Utilizează scriptul de configurare specificat pentru a configura setările de "
"server proxy."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:297
+#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Introduceţi adresa scriptului de configurare proxy."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:300
+#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "Utilizează &variabile de mediu proxy pre-setate"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176
-#: rc.cpp:303
+#: kproxydlg_ui.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use environment variables to configure the proxy settings."
-"<p>\n"
-"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> "
-"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and "
-"non-graphical applications need to share the same proxy configuration "
+"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
+"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
+"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
+"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Utilizează variabile de mediu pentru a configura setările de proxy.</p>"
-"<p>\n"
-"Configurările bazate pe variabile de mediu precum <b>HTTP_PROXY</b> şi <b>"
-"NO_PROXY</b> sînt în mod uzual folosite în instalările de UNIX "
-"multi-utilizator, unde aplicaţiile grafice şi non-grafice partajează partajează "
+"<p>Utilizează variabile de mediu pentru a configura setările de proxy.</"
+"p><p>\n"
+"Configurările bazate pe variabile de mediu precum <b>HTTP_PROXY</b> şi "
+"<b>NO_PROXY</b> sînt în mod uzual folosite în instalările de UNIX multi-"
+"utilizator, unde aplicaţiile grafice şi non-grafice partajează partajează "
"aceleaşi informaţii de configurare de proxy.\n"
"</p></qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:309 rc.cpp:321
+#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "Setează..."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190
-#: rc.cpp:312
+#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "Afişează dialogul de configurare al variabilelor de mediu proxy."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219
-#: rc.cpp:315
+#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "Specifică &manual setările proxy"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222
-#: rc.cpp:318
+#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr ""
@@ -1279,128 +1330,108 @@ msgstr ""
"Introduceţi manual informaţiile de configurare a serverului proxy.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236
-#: rc.cpp:324
+#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "Afişează dialogul de configurare manuală a serverului proxy."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251
-#: rc.cpp:327
+#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "&Autorizare"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262
-#: rc.cpp:330
+#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "Întreabă cînd este &nevoie"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268
-#: rc.cpp:333
+#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "Afişează dialogul de logare oricînd este necesar."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279
-#: rc.cpp:336
+#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "Utilizează &informaţiile de logare următoare."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282
-#: rc.cpp:339
+#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr ""
-"Utilizează informaţiile de mai jos după nevoie pentru a se conecta la serverele "
-"proxy."
+"Utilizează informaţiile de mai jos după nevoie pentru a se conecta la "
+"serverele proxy."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321
-#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
+#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Parola pentru logare."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332
-#: rc.cpp:345 rc.cpp:357
+#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "Numele de utilizator."
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343
-#: rc.cpp:348
+#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357
-#: rc.cpp:354
+#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Nume de utilizator:"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375
-#: rc.cpp:360
+#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "&Opţiuni"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386
-#: rc.cpp:363
+#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "Utilizează conexiuni persistente de proxy"
-#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392
-#: rc.cpp:366
+#: kproxydlg_ui.ui:392
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Use persistent proxy connection."
-"<p>\n"
+"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
-"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> "
-"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such "
-"as JunkBuster and WWWOfle.\n"
+"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
+"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
+"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"Utilizează conexiuni persistente de proxy."
-"<p>\n"
+"Utilizează conexiuni persistente de proxy.<p>\n"
"Cu toate că o conexiune persistentă este rapidă, trebuie să reţineţi că "
-"funcţionează corect numai cu proxy-uri care respectă protocolul HTTP 1.1. <b>"
-"Nu</b> utilizaţi această opţiune în combinaţie cu servere proxy non-HTTP 1.1 "
-"precum JunkBuster şi WWWOfle.\n"
+"funcţionează corect numai cu proxy-uri care respectă protocolul HTTP 1.1. "
+"<b>Nu</b> utilizaţi această opţiune în combinaţie cu servere proxy non-HTTP "
+"1.1 precum JunkBuster şi WWWOfle.\n"
"</p></qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:372
+#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "Ser&vere"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:384
+#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Introduceţi adresa serverului proxy HTTP."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103
-#: rc.cpp:387
+#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Introduceţi adresa serverului proxy HTTPS."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111
-#: rc.cpp:390
+#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Introduceţi adresa serverului proxy FTP."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122
-#: rc.cpp:393
+#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
@@ -1409,125 +1440,107 @@ msgstr ""
"Introduceţi numărul portului pentru serverul proxy FTP. Implicit este 8080. "
"Altă valoare comună este 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133
-#: rc.cpp:396 rc.cpp:399
+#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
-"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common "
-"value is 3128."
+"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
+"common value is 3128."
msgstr ""
"Introduceţi numărul portului pentru serverul proxy HTTP. Implicit este 8080. "
"Altă valoare comună este 3128."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175
-#: rc.cpp:402
+#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "&Utilizează acelaşi server proxy pentru toate protocoalele"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193
-#: rc.cpp:405
+#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "E&xcepţii"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204
-#: rc.cpp:408
+#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "Utilizează proxy numai pentru adresele din această listă"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:411
+#: manualproxy_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
-"addresses listed here."
-"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for "
-"a few specific sites."
-"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration "
-"script.\n"
+"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
+"to use a proxy server for a few specific sites.<p>If you have more complex "
+"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Selectaţi această opţiune pentru a inversa sensul listei de excepţii. "
-"Aceasta înseamnă că dacă selectaţi opţiunea, serverele proxy vor fi utilizate "
-"numai pentru cereri de URL-uri care se potrivesc cu cele listate aici.</p>"
-"<p>Această caracteristică este utilă cînd tot ceea ce doriţi este să utilizaţi "
-"proxy numai pentru anumite site-uri.</p>"
-"<p>Dacă aveţi nevoie de configuraţii mai complexe ar fi mai bine să utilizaţi "
-"un script de configurare.</p></qt>"
+"<qt><p>Selectaţi această opţiune pentru a inversa sensul listei de excepţii. "
+"Aceasta înseamnă că dacă selectaţi opţiunea, serverele proxy vor fi "
+"utilizate numai pentru cereri de URL-uri care se potrivesc cu cele listate "
+"aici.</p><p>Această caracteristică este utilă cînd tot ceea ce doriţi este "
+"să utilizaţi proxy numai pentru anumite site-uri.</p><p>Dacă aveţi nevoie de "
+"configuraţii mai complexe ar fi mai bine să utilizaţi un script de "
+"configurare.</p></qt>"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228
-#: rc.cpp:416
+#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "Şterge t&ot"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231
-#: rc.cpp:419
+#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "Şterge din listă toate adresele exceptate de la proxy."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:422
+#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "Ş&terge"
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:425
+#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "Şterge din listă adresa exceptată de la utilizarea cu proxy."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256
-#: rc.cpp:431
+#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "Adaugă în listă o nouă adresă exceptată de la utilizarea cu proxy."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:434
+#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "&Modifică..."
-#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270
-#: rc.cpp:437
+#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "Modifică adresa exceptată selectată."
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:440
+#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "Nume &domeniu:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:443 rc.cpp:448
+#: policydlg_ui.ui:35 policydlg_ui.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>"
-"www.trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
+"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
+"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Introduceţi numele site-ului sau domeniului pentru care doriţi să aplicaţi "
-"această politică. De exemplu <b>www.kde.org</b> sau <b>.kde.org</b>.</qt>"
+"<qt>Introduceţi numele site-ului sau domeniului pentru care doriţi să "
+"aplicaţi această politică. De exemplu <b>www.kde.org</b> sau <b>.kde.org</b>."
+"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53
-#: rc.cpp:453
+#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "&Politică:"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66
-#: rc.cpp:456 rc.cpp:475
+#: policydlg_ui.ui:66 policydlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1542,45 +1555,24 @@ msgstr ""
"<qt>Selectaţi politica dorită:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Acceptă</b> - Permite acestui site să seteze cookie-uri.</li>\n"
-"<li><b>Respinge</b> - Blochează toate cookie-urile trimise de la acest site</li>"
-"\n"
-"<li><b>Întreabă</b> - Veţi fi avertizat şi întrebat cînd primiţi cookie-uri de "
-"la acest site</li>\n"
+"<li><b>Respinge</b> - Blochează toate cookie-urile trimise de la acest site</"
+"li>\n"
+"<li><b>Întreabă</b> - Veţi fi avertizat şi întrebat cînd primiţi cookie-uri "
+"de la acest site</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:466
-#, no-c-format
-msgid "Accept"
-msgstr "Acceptă"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:469
-#, no-c-format
-msgid "Reject"
-msgstr "Respinge"
-
-#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82
-#: rc.cpp:472
-#, no-c-format
-msgid "Ask"
-msgstr "Întreabă"
-
-#. i18n: file socksbase.ui line 16
-#: rc.cpp:485
+#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 34
-#: rc.cpp:488
+#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "&Activează suportul SOCKS"
-#. i18n: file socksbase.ui line 37
-#: rc.cpp:491
+#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
@@ -1589,170 +1581,181 @@ msgstr ""
"Selectaţi această opţiune pentru a activa suportul SOCKS4 şi SOCKS5 în "
"aplicaţiile TDE şi subsistemele I/O."
-#. i18n: file socksbase.ui line 48
-#: rc.cpp:494
+#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "Implementare SOCKS "
-#. i18n: file socksbase.ui line 59
-#: rc.cpp:497
+#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "&Detectează automat"
-#. i18n: file socksbase.ui line 65
-#: rc.cpp:500
+#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
"implementation of SOCKS on your computer."
msgstr ""
-"Dacă selectaţi \"Detectează automat\", atunci TDE va căuta automat dacă aveţi "
-"instalat SOCKS pe calculatorul dumneavoastră."
+"Dacă selectaţi \"Detectează automat\", atunci TDE va căuta automat dacă "
+"aveţi instalat SOCKS pe calculatorul dumneavoastră."
-#. i18n: file socksbase.ui line 73
-#: rc.cpp:503
+#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "SOCKS &NEC"
-#. i18n: file socksbase.ui line 79
-#: rc.cpp:506
+#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "Această opţiune va forţa TDE să utilizeze SOCKS NEC dacă este găsit."
-#. i18n: file socksbase.ui line 87
-#: rc.cpp:509
+#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "Utilizează o &librărie personalizată"
-#. i18n: file socksbase.ui line 93
-#: rc.cpp:512
+#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
"specify (below)."
msgstr ""
-"Selectaţi personalizat dacă doriţi să utilizaţi o librărie SOCKS particulară. "
-"Trebuie să reţineţi că nu este garantat că va şi funcţiona deoarece depinde de "
-"API-ul librăriei pe care o specificaţi mai jos."
+"Selectaţi personalizat dacă doriţi să utilizaţi o librărie SOCKS "
+"particulară. Trebuie să reţineţi că nu este garantat că va şi funcţiona "
+"deoarece depinde de API-ul librăriei pe care o specificaţi mai jos."
-#. i18n: file socksbase.ui line 117
-#: rc.cpp:515
+#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "&Cale:"
-#. i18n: file socksbase.ui line 137
-#: rc.cpp:518
+#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Introduceţi calea către o librărie SOCKS nesuportată."
-#. i18n: file socksbase.ui line 147
-#: rc.cpp:521
+#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"
-#. i18n: file socksbase.ui line 153
-#: rc.cpp:524
+#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "Această opţiune va forţa TDE să utilizeze Dante dacă este instalat."
-#. i18n: file socksbase.ui line 174
-#: rc.cpp:527
+#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Căi de căutare adiţionale pentru librării"
-#. i18n: file socksbase.ui line 177
-#: rc.cpp:530
+#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
-"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. "
-"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already "
-"searched by default."
+"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
+"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
+"lib are already searched by default."
msgstr ""
"Aici puteţi specifica directoare adiţionale în care să fie căutate librării "
-"SOCKS. Directoarele /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib şi "
-"/opt/socks5/lib sînt căutate în mod implicit."
+"SOCKS. Directoarele /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib şi /opt/"
+"socks5/lib sînt căutate în mod implicit."
-#. i18n: file socksbase.ui line 186
-#: rc.cpp:533
+#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "Cale"
-#. i18n: file socksbase.ui line 207
-#: rc.cpp:536
+#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr "Aceasta este lista de căi adiţionale ce vor fi căutate."
-#. i18n: file socksbase.ui line 251
-#: rc.cpp:539
+#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Adaugă"
-#. i18n: file socksbase.ui line 299
-#: rc.cpp:545
+#: socksbase.ui:259
+#, no-c-format
+msgid "&Remove"
+msgstr ""
+
+#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Testează"
-#. i18n: file socksbase.ui line 302
-#: rc.cpp:548
+#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "Daţi clic aici pentru a testa suportul SOCKS."
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32
-#: rc.cpp:551
+#: tdeio_ftprc.kcfg:10
+#, no-c-format
+msgid "Disable Passive FTP"
+msgstr "Dezactivează FTP pasiv"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
+"of the other way round, so firewalls do not block the connection old FTP "
+"servers may not support Passive FTP though."
+msgstr ""
+"Cînd conexiunile FTP sînt pasive, clientul se conectează la server astfel "
+"încît zidurile de foc (firewall-urile) nu blochează conexiunea. Serverele "
+"FTP foarte vechi s-ar putea să nu suporte FTP pasiv."
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:16
+#, no-c-format
+msgid "Mark partially uploaded files"
+msgstr "Marchează fişierele încărcate parţial"
+
+#: tdeio_ftprc.kcfg:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
+"uploaded it is renamed to its real name."
+msgstr ""
+"La încărcarea unui fişier pe un server, extensia lui va fi \"*.part\". După "
+"ce încărcarea lui s-a terminat, este redenumit la numele lui real."
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "Cînd se &navighează prin site-ul:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41
-#: rc.cpp:554 rc.cpp:560
-#, no-c-format
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:41 uagentproviderdlg_ui.ui:52
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
-"used."
-"<p>\n"
-"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use "
-"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you "
-"want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would enter "
-"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any TDE site "
-"that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
+"used.<p>\n"
+"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
+"use the top level address of a site to make generic matches for example, if "
+"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
+"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
+"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
-"<p>Introduceţi numele de site sau domeniu unde trebuie utilizată o identificare "
-"falsă.</p>"
-"<p><u>Observaţie:</u> Sintaxa de globalizare (\"*,?\") NU este permisă. În loc "
-"de acest lucru, utilizaţi adresa de bază a oricărui site pentru a face "
-"potriviri generice. De exemplu, dacă doriţi ca toate site-urile TDE să "
-"primească o identificare falsă de navigator web, introduceţi <code>"
-".kde.org</code>. Această identificare falsă va fi trimisă oricărui site care se "
-"termină în <code>.kde.org</code>.\n"
+"<p>Introduceţi numele de site sau domeniu unde trebuie utilizată o "
+"identificare falsă.</p><p><u>Observaţie:</u> Sintaxa de globalizare (\"*,?"
+"\") NU este permisă. În loc de acest lucru, utilizaţi adresa de bază a "
+"oricărui site pentru a face potriviri generice. De exemplu, dacă doriţi ca "
+"toate site-urile TDE să primească o identificare falsă de navigator web, "
+"introduceţi <code>.kde.org</code>. Această identificare falsă va fi trimisă "
+"oricărui site care se termină în <code>.kde.org</code>.\n"
"</p></qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60
-#: rc.cpp:566
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "Utilizează &identificarea următoare:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:569 rc.cpp:574
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:68 uagentproviderdlg_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1765,14 +1768,12 @@ msgstr ""
"site-ul specificat mai sus.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:579
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Identificarea reală:"
-#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94
-#: rc.cpp:582 rc.cpp:587
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:94 uagentproviderdlg_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
@@ -1784,402 +1785,197 @@ msgstr ""
"Identificarea de navigator web care va fi trimisă la maşina distantă.\n"
"</qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19
-#: rc.cpp:598
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&OK"
+msgstr "&SOCKS"
+
+#: uagentproviderdlg_ui.ui:168
+#, no-c-format
+msgid "&Cancel"
+msgstr ""
+
+#: useragentdlg_ui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>"
-"(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>"
-"(eg. trinitydesktop.org)</code> specific identification text."
-"<p>\n"
+"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
+"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
+"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
-"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> "
-"button will remove the selected site specific identification text, causing the "
-"setting to be used for that site or domain.\n"
+"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
+"code> button will remove the selected site specific identification text, "
+"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Aici puteţi modifica identificarea implicită a navigatorului de web şi/sau "
-"seta o identificare specifică unui site (de exemplu: <code>www.kde.org</code>"
-") sau domeniu (de exemplu: <code>kde.org</code>). </p>"
-"<p>Pentru a adăuga o identificare nouă daţi clic pe butonul <b>Nou</b> "
-"şi introduceţi informaţiile necesare în căsuţa de dialog. Pentru a modifica o "
-"înregistrare specifică unui site daţi clic pe butonul <b>Modifică</b>"
-". Butonul <b>Şterge</b> va elimina politica selectată, determinînd utilizarea "
-"setării implicite pentru site-ul sau domeniul şters.</p></qt>"
+"<qt><p>Aici puteţi modifica identificarea implicită a navigatorului de web "
+"şi/sau seta o identificare specifică unui site (de exemplu: <code>www.kde."
+"org</code>) sau domeniu (de exemplu: <code>kde.org</code>). </p><p>Pentru a "
+"adăuga o identificare nouă daţi clic pe butonul <b>Nou</b> şi introduceţi "
+"informaţiile necesare în căsuţa de dialog. Pentru a modifica o înregistrare "
+"specifică unui site daţi clic pe butonul <b>Modifică</b>. Butonul <b>Şterge</"
+"b> va elimina politica selectată, determinînd utilizarea setării implicite "
+"pentru site-ul sau domeniul şters.</p></qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33
-#: rc.cpp:604
+#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "Trimite &identificarea"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:607
+#: useragentdlg_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
-"Send the browser identification to web sites."
-"<p>\n"
+"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
-"but rather customize it."
-"<p>\n"
+"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Trimite identificarea de navigator web către site-uri.</p>"
-"<p><u>Observaţie:</u> Multe site-uri se bazează pe această informaţie pentru a "
-"afişa corect paginile de web, astfel încît este recomandabil să nu dezactivaţi "
-"total această caracteristică, ci mai degrabă să o personalizaţi. </p>"
-"<p>Implicit sînt trimise numai informaţii de identificare minimale, aşa cum "
-"este afişat mai jos.</p></qt>"
+"<qt><p>Trimite identificarea de navigator web către site-uri.</"
+"p><p><u>Observaţie:</u> Multe site-uri se bazează pe această informaţie "
+"pentru a afişa corect paginile de web, astfel încît este recomandabil să nu "
+"dezactivaţi total această caracteristică, ci mai degrabă să o personalizaţi. "
+"</p><p>Implicit sînt trimise numai informaţii de identificare minimale, aşa "
+"cum este afişat mai jos.</p></qt>"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54
-#: rc.cpp:614
+#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Identificarea implicită"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:617
+#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided "
-"options to customize it."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
+"provided options to customize it."
msgstr ""
"Identificarea de navigator web trimisă către site-urile pe care le vizitaţi. "
"Pentru a o personaliza utilizaţi opţiunile aflate la dispoziţie."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88
-#: rc.cpp:620
+#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
-"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize "
-"it using the options provided below."
+"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
+"customize it using the options provided below."
msgstr ""
-"Acesta este textul de identificare a navigatorului web trimis către site-urile "
-"pe care le vizitaţi. Îl puteţi personaliza folosind opţiunile de mai jos."
+"Acesta este textul de identificare a navigatorului web trimis către site-"
+"urile pe care le vizitaţi. Îl puteţi personaliza folosind opţiunile de mai "
+"jos."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96
-#: rc.cpp:623
+#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Adaugă &numele sistemului de operare"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99
-#: rc.cpp:626
+#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr ""
-"Include numele sistemului de operare la textul de identificare a navigatorului "
-"web."
+"Include numele sistemului de operare la textul de identificare a "
+"navigatorului web."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135
-#: rc.cpp:629
+#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Adaugă &versiunea sistemului de operare"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138
-#: rc.cpp:632
+#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
-"Includes your operating system's version number in the browser identification "
-"text."
+"Includes your operating system's version number in the browser "
+"identification text."
msgstr ""
"Include versiunea sistemului de operare la textul de identificare a "
"navigatorului web."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148
-#: rc.cpp:635
+#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "Adaugă numele &platformei"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151
-#: rc.cpp:638
+#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr ""
"Include tipul platformei la textul de identificare a navigatorului web."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159
-#: rc.cpp:641
+#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Adaugă tipul &maşinii (procesorului)"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162
-#: rc.cpp:644
+#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr ""
"Include tipul de microprocesor la textul de identificare a navigatorului web."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170
-#: rc.cpp:647
+#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Adaugă informaţiile de &limbaj"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173
-#: rc.cpp:650
+#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr ""
"Include setările dumneavoastră de limbaj la textul de identificare a "
"navigatorului web."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186
-#: rc.cpp:653
+#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Identificare specifică unui site"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198
-#: rc.cpp:656
+#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Nume site"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209
-#: rc.cpp:659
+#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identificare"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220
-#: rc.cpp:662
+#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "Agent utilizator"
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248
-#: rc.cpp:665
+#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
-"List of sites for which the specified identification text will be used instead "
-"of the default one."
+"List of sites for which the specified identification text will be used "
+"instead of the default one."
msgstr ""
-"Lista site-urilor pentru care va fi utilizat textul de identificare specificat, "
-"în loc de cel implicit."
+"Lista site-urilor pentru care va fi utilizat textul de identificare "
+"specificat, în loc de cel implicit."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267
-#: rc.cpp:671
+#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Adaugă o nouă identificare pentru un site."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278
-#: rc.cpp:677
+#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Modifică textul de identificare selectat."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289
-#: rc.cpp:683
+#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Şterge textul de identificare selectat."
-#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300
-#: rc.cpp:689
+#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Şterge toate identificările."
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 10
-#: rc.cpp:692
-#, no-c-format
-msgid "Disable Passive FTP"
-msgstr "Dezactivează FTP pasiv"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 11
-#: rc.cpp:695
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of "
-"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers "
-"may not support Passive FTP though."
-msgstr ""
-"Cînd conexiunile FTP sînt pasive, clientul se conectează la server astfel încît "
-"zidurile de foc (firewall-urile) nu blochează conexiunea. Serverele FTP foarte "
-"vechi s-ar putea să nu suporte FTP pasiv."
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 16
-#: rc.cpp:698
-#, no-c-format
-msgid "Mark partially uploaded files"
-msgstr "Marchează fişierele încărcate parţial"
-
-#. i18n: file tdeio_ftprc.kcfg line 17
-#: rc.cpp:701
-#, no-c-format
-msgid ""
-"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded "
-"it is renamed to its real name."
-msgstr ""
-"La încărcarea unui fişier pe un server, extensia lui va fi \"*.part\". După ce "
-"încărcarea lui s-a terminat, este redenumit la numele lui real."
-
-#: smbrodlg.cpp:43
-msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
-msgstr "Acest modul configurează numai clientul SAMBA, nu şi serverul."
-
-#: smbrodlg.cpp:47
-msgid "Default user name:"
-msgstr "Nume de utilizator implicit:"
-
-#: smbrodlg.cpp:53
-msgid "Default password:"
-msgstr "Parola implicită:"
-
-#: smbrodlg.cpp:171
-msgid ""
-"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems "
-"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to "
-"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do "
-"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> "
-"fields will also be available, if you use the native code, or the location of "
-"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any "
-"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is "
-"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
-"performance, and reduces the network load a lot."
-"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly "
-"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you "
-"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during "
-"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, "
-"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
-"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly "
-"indicated as such."
-"<p>"
-msgstr ""
-"<h1>Partajări Windows</h1> Dacă este configurat corespunzător Konqueror este "
-"capabil să acceseze sisteme de fişiere partajate Windows. Dacă există un "
-"calculator specific la care doriţi să faceţi acces, completaţi cîmpul <em>"
-"Server de navigare</em>. Acest lucru este obligatoriu dacă nu rulaţi Samba "
-"local. Cîmpurile <em>Adresa de difuziune</em> şi <em>Adresa WINS</em> "
-"vor fi de asemenea disponibile dacă utilizaţi cod nativ sau opţiunile de "
-"locaţie din fişierul \"smb.conf\" cînd se utilizează Samba. În orice caz, "
-"adresa de difuziune (interfeţele din \"smb.conf\") trebuie setată dacă este "
-"determinată în mod incorect sau aveţi mai mult de o placă de reţea. În general "
-"un server WINS îmbunătăţeşte performanţele şi reduce foarte mult încărcarea din "
-"reţea. "
-"<p>Asocierile sînt utilizate pentru a asocia un utilizator implicit pentru un "
-"server dat, posibil şi cu o parolă corespunzătoare sau pentru accesarea "
-"anumitor partajări. Dacă alegeţi \"nu\", atunci asocierile noi pentru logare şi "
-"partajări vor fi create în timpul navigării. Pe acestea le puteţi edita de "
-"aici. Parolele vor fi memorate local şi criptate oarecum astfel încît să nu "
-"poată fi recunoscute cu ochiul liber. Din motive de securitate,ar trebui să nu "
-"faceţi totuşi acest lucru. Înregistrările cu parole sînt în mod clar "
-"indicate.</p>"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "kcmsocks"
-msgstr "kcmsocks"
-
-#: socks.cpp:42
-msgid "TDE SOCKS Control Module"
-msgstr "Modul TDE de control SOCKS"
-
-#: socks.cpp:44
-msgid "(c) 2001 George Staikos"
-msgstr "(c) 2001 George Staikos"
-
-#: socks.cpp:92
-msgid "These changes will only apply to newly started applications."
-msgstr ""
-"Aceste modificări vor fi aplicate numai aplicaţiilor pornite din acest moment."
-
-#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
-msgid "SOCKS Support"
-msgstr "Suport SOCKS"
-
-#: socks.cpp:126
-msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
-msgstr "Succes: Am găsit SOCKS şi l-am inţializat."
-
-#: socks.cpp:131
-msgid "SOCKS could not be loaded."
-msgstr "Nu am putut încărca SOCKS."
-
-#: socks.cpp:270
-msgid ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a "
-"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. "
-"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not "
-"tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-msgstr ""
-"<h1>SOCKS</h1>"
-"<p>Acest modul vă permite să configuraţi suportul TDE pentru server SOCKS sau "
-"proxy.</p>"
-"<p>SOCKS este un protocol pentru traversarea zidurilor de foc (\"firewall\") "
-"aşa cum este descris în <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>"
-". </p>"
-"<p>Dacă nu ştiţi despre ce este vorba şi dacă administratorul dumneavoastră de "
-"sistem nu vă spune să-l utilizaţi, atunci nu-l activaţi.</p>"
-
-#: useragentdlg.cpp:225
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center>Found an existing identification for"
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center>Am găsit o identificare existentă pentru "
-"<br/><b>%1</b>"
-"<br/> Doriţi să o înlocuiesc?</center></qt>"
-
-#: useragentdlg.cpp:230
-msgid "Duplicate Identification"
-msgstr "Identificare duplicată"
-
-#: useragentdlg.cpp:248
-msgid "Add Identification"
-msgstr "Adăugare identificare"
-
-#: useragentdlg.cpp:267
-msgid "Modify Identification"
-msgstr "Modificare identificare"
-
-#: useragentdlg.cpp:383
-msgid ""
-"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to "
-"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you "
-"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web "
-"sites do not display properly when they detect that they are not talking to "
-"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
-"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
-"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
-"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
-"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> "
-"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click "
-"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for "
-"which you are seeking help."
-msgstr ""
-"<h1>Identificare navigator web</h1> "
-"<p>Modulul de control a informaţiilor de identificare pentru navigatorul de web "
-"vă permite să aveţi controlul total asupra modului în care Konqueror se "
-"identifică la site-urile de web vizitate de dumneavoastră. </p>"
-"<p>Această abilitate de a ascunde sau falsifica identitatea este necesară "
-"deoarece unele site-uri de web nu sînt afişate corespunzător cînd detectează că "
-"nu \"vorbesc\" cu cele mai recente versiuni de Netscape Navigator sau Internet "
-"Explorer, chiar dacă navigatorul de web suportă de fapt toate caracteristicile "
-"necesare pentru a afişa corespunzător acele pagini. Pentru asemenea site-uri "
-"puteţi încerca această caracteristică. Vă rog să reţineţi că acest lucru s-ar "
-"putea să nu meargă întotdeauna deoarece unele site-uri utilizează specificaţii "
-"şi protocoale web non-standard.</p>"
-
#~ msgid "MS Windows encoding:"
#~ msgstr "Codare MS Windows:"
@@ -2189,5 +1985,16 @@ msgstr ""
#~ msgid "Success! SOCKS was found and initialized."
#~ msgstr "Succes! Am găsit şi am iniţializat SOCKS."
-#~ msgid "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you have no idea what this is and if your system administrator doesn't tell you to use it, leave it disabled.</p>"
-#~ msgstr "<h1>SOCKS</h1><p>Acest modul vă permite să configuraţi suportul TDE pentru server SOCKS sau proxy.</p><p>SOCKS este un protocol care permite traversarea zidurilor de foc (firewall) aşa cum este descris în <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Dacă nu ştiţi ce înseamnă acest lucru şi administratorul dumneavoastră de sistem nu va spus cum să-l utilizaţi, atunci lăsaţi-l dezactivat.</p>"
+#~ msgid ""
+#~ "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a "
+#~ "SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
+#~ "described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If "
+#~ "you have no idea what this is and if your system administrator doesn't "
+#~ "tell you to use it, leave it disabled.</p>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<h1>SOCKS</h1><p>Acest modul vă permite să configuraţi suportul TDE "
+#~ "pentru server SOCKS sau proxy.</p><p>SOCKS este un protocol care permite "
+#~ "traversarea zidurilor de foc (firewall) aşa cum este descris în <a href="
+#~ "\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>Dacă nu ştiţi ce "
+#~ "înseamnă acest lucru şi administratorul dumneavoastră de sistem nu va "
+#~ "spus cum să-l utilizaţi, atunci lăsaţi-l dezactivat.</p>"