summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/docs/tdeedu/kturtle/translator-guide.docbook
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/docs/tdeedu/kturtle/translator-guide.docbook')
-rw-r--r--tde-i18n-ru/docs/tdeedu/kturtle/translator-guide.docbook266
1 files changed, 266 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/docs/tdeedu/kturtle/translator-guide.docbook b/tde-i18n-ru/docs/tdeedu/kturtle/translator-guide.docbook
new file mode 100644
index 00000000000..102b4c7421b
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/docs/tdeedu/kturtle/translator-guide.docbook
@@ -0,0 +1,266 @@
+<chapter id="translators">
+<title
+>Руководство переводчика &kturtle;</title>
+<para
+>Известно, что уникальная черта языка программирования &logo; &mdash; это перевод команд на родной язык пользователя. Это облегчает учащимся понять основы программирования. При переводе &kturtle; на новый язык необходимо, кроме перевода программы и документации, перевести дополнительные файлы. Для облегчения этой задачи есть скрипты Рафаэля Беккара (Rafael Beccar), расположенные в <userinput
+>tdeedu/kturtle/scripts</userinput
+>. Дополнительные файлы для перевода находятся в <userinput
+>tdeedu/kturtle/data</userinput
+>. В этих папках также есть файлы README с дополнительными инструкциями. </para>
+
+<sect1 id="make_directory">
+<title
+>Создание папки для переведённых файлов</title>
+<para
+>Сначала создайте папку для переведённых файлов <filename class="directory"
+>tde-i18n/<replaceable
+>code</replaceable
+>/data/tdeedu/kturtle/</filename
+> в вашей папке &mdash; копии KDE SVN, где <replaceable
+>code</replaceable
+> &mdash; код вашей страны (2- или 4- буквенный код <acronym
+>ISO</acronym
+>). </para>
+<para
+>Скопируйте файл <filename
+>Makefile.am</filename
+> из <filename class="directory"
+>tdeedu/kturtle/data/</filename
+> в эту папку. В текстовом редакторе замените <quote
+>en_US</quote
+> на код вашей страны в этом файле, и сохраните его. </para>
+</sect1>
+<sect1 id="commands_trans">
+<title
+>Как переводить ключевые слова &logo; (команды)</title>
+<para>
+<itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Скопируйте файл <filename
+>logokeywords.en_US.xml</filename
+> из <filename class="directory"
+>tdeedu/kturtle/data/</filename
+> в созданную папку, переименуйте его в <filename
+>logokeywords.<replaceable
+>code</replaceable
+>.xml</filename
+> где <replaceable
+>code</replaceable
+> &mdash; код вашей страны (2- или 4- буквенный код <acronym
+>ISO</acronym
+>). </para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Переведите содержимое тегов <sgmltag class="starttag"
+>keyword</sgmltag
+> (то есть текст между <sgmltag class="starttag"
+>keyword</sgmltag
+> и <sgmltag class="endtag"
+>keyword</sgmltag
+>) на ваш язык везде, где это возможно. Также переводите содержимое тегов <sgmltag class="starttag"
+>alias</sgmltag
+> (то есть текст между <sgmltag class="starttag"
+>alias</sgmltag
+> и <sgmltag class="endtag"
+>alias</sgmltag
+>). Они представляют собой альтернативную, сокращённую, форму записи команды.</para>
+<para
+>Для примера: переведите <quote
+>while</quote
+> в <sgmltag class="starttag"
+>keyword</sgmltag
+>while<sgmltag class="endtag"
+>keyword</sgmltag
+> </para>
+<para
+>Больше ничего переводить не нужно! И не переводите слова в <sgmltag class="starttag"
+>command name="english_word"</sgmltag
+>. Там должны остаться слова на английском. </para>
+<para
+>Не меняйте порядок в этом файле &mdash; он необходим для скриптов автоматического перевода Рафаэля Беккара. </para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Сохраните ваш файл в кодировке <acronym
+>UTF-8</acronym
+> (в &kate; используйте <guimenuitem
+>Сохранить как...</guimenuitem
+> и выберите <guilabel
+>utf8</guilabel
+> в выпадающем списке справа вверху). </para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Отправьте ваш файл в репозиторий KDE (не забудьте добавить имя файла в <filename
+>Makefile.am</filename
+>) или вышлите Анне-Марии. </para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>В случае затруднения, обращайтесь к Анне-Марии Махфоуф (Anne-Marie Mahfouf) <email
+>annemarie.mahfouf@free.fr</email
+> за дополнительной информацией.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="examples_syntax">
+<title
+>Перевод файлов подсветки синтаксиса</title>
+<para
+>Перевод <filename
+>logohighlightstyle.en_US.xml</filename
+> с помощью скрипта Рафаэля Беккара, расположенного в <filename class="directory"
+>tdeedu/kturtle/data/</filename
+> элементарен. Руководствуйтесь файлом README в этой папке. </para>
+<para
+>Для тех, кто не желает использовать скрипт на Perl, способ в старом стиле: <itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Скопируйте файл <filename
+>logohighlightstyle.en_US.xml</filename
+> из <filename class="directory"
+>tdeedu/kturtle/data/</filename
+> в созданную для переводов папку, и переименуйте в <filename
+>logohighlightstyle.<replaceable
+>code</replaceable
+>.xml</filename
+> где <replaceable
+>code</replaceable
+> &mdash; код вашей страны (2- или 4- буквенный код <acronym
+>ISO</acronym
+>). </para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>В четвёртой строке файла, <sgmltag class="starttag"
+>language name="en_US"</sgmltag
+>, замените <quote
+>en_US</quote
+> на код <acronym
+>ISO</acronym
+> код (2 или 4 буквы) вашего языка. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Переведите содержание тега <sgmltag class="starttag"
+>item</sgmltag
+> (&ie; текст между <sgmltag class="starttag"
+>item</sgmltag
+> и <sgmltag class="endtag"
+>item</sgmltag
+>). Содержание должно совпадать с <filename
+>logokeyword</filename
+> файлом. Например, переведите <quote
+>while</quote
+> in: <sgmltag class="starttag"
+>item</sgmltag
+> while <sgmltag class="endtag"
+>item</sgmltag
+>, сохранив пробелы (один в начале, второй в конце). Больше ничего не переводить не нужно. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Сохраните ваш файл в кодировке <acronym
+>UTF-8</acronym
+> (в &kate; используйте <guimenuitem
+>Сохранить как...</guimenuitem
+> и выберите <guilabel
+>utf8</guilabel
+> в выпадающем списке справа вверху). </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>Отправьте ваш файл в репозиторий KDE (не забудьте добавить имя файла в <filename
+>Makefile.am</filename
+>) или вышлите Анне-Марии. </para
+></listitem>
+<listitem
+><para
+>В случае затруднения, обращайтесь к Анне-Марии Махфоуф (Anne-Marie Mahfouf) <email
+>annemarie.mahfouf@free.fr</email
+> за дополнительной информацией. </para
+></listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+</sect1>
+
+<sect1 id="examples_trans">
+<title
+>Перевод примеров</title>
+<para
+>И эта задача во многом упрощается скриптом Рафаэля Беккара <filename class="directory"
+>tdeedu/kturtle/data/</filename
+>. Прочтите файл README в этой папке, так как после автоматического перевода необходимо доделать работу вручную. </para>
+<para
+>После выполнения инструкций файла README из папки скриптов практически всё готово. Не забудьте проверить переведённые примеры кода на наличие ошибок. Также проверьте, что <userinput
+>Makefile.am</userinput
+> в <filename class="directory"
+>tde-i18n/<replaceable
+>code</replaceable
+>/data/tdeedu/kturtle/</filename
+> обновлён в соответствии с новыми файлами. Для голландского файл <userinput
+>Makefile.am</userinput
+> выглядит так: <screen
+>txt_DATA = advertentie.logo driehoeken.logo krullen.logo tafels.logo \
+bloem.logo driehoek.logo logohighlightstyle.nl.xml pijl.logo vierkanten.logo \
+kleuren.logo logokeywords.nl.xml randomnaam.logo vierkant.logo
+txtdir = $(kde_datadir)/kturtle/examples/nl
+
+xml_DATA = logohighlightstyle.nl.xml
+xmldir = $(kde_datadir)/katepart/syntax
+
+keywords_DATA = logokeywords.nl.xml
+keywordsdir = $(kde_datadir)/kturtle/data
+EXTRA_DIST = $(txt_DATA) $(xml_DATA) $(keywords_DATA)
+</screen
+>
+</para>
+<para
+>Описание процесса перевода без использования скриптов Рафаэля: <itemizedlist>
+<listitem
+><para
+>Скопируйте файлы примеров на английском из <filename class="directory"
+>tdeedu/kturtle/data/</filename
+> в папку, используемую для хранения переведённых файлов. Переведите имена файлов примеров в вашей папке, чтобы пользователь мог легко понять содержание примеров.</para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Переведите ключевые слова в примерах, используя файл <filename
+>logokeywords.xml</filename
+> для вашего языка. Перед переводом примеров необходимо перевести файл ключевых слов.</para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Сохраните ваш файл в кодировке <acronym
+>UTF-8</acronym
+> (в &kate; используйте <guimenuitem
+>Сохранить как...</guimenuitem
+> и выберите <guilabel
+>utf8</guilabel
+> в выпадающем списке справа вверху).</para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Отправьте ваш файл в репозиторий KDE (не забудьте также <filename
+>Makefile.am</filename
+>) или вышлите Анне-Марии.</para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>В случае затруднения, обращайтесь к Анне-Марии Махфоуф (Anne-Marie Mahfouf) <email
+>annemarie.mahfouf@free.fr</email
+> за дополнительной информацией.</para>
+</listitem>
+<listitem
+><para
+>Наконец, по желанию, можно добавить собственные примеры.</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+</para>
+</sect1>
+
+</chapter>