summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmcrypto.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmcrypto.po882
1 files changed, 882 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmcrypto.po
new file mode 100644
index 00000000000..88e2ba916fa
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ru/messages/kdebase/kcmcrypto.po
@@ -0,0 +1,882 @@
+# translation of kcmcrypto.po into Russian
+#
+# KDE3 - kdebase/kcmcrypto.po Russian translation.
+# Copyright (C) 2003, KDE Team.
+# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2003.
+# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
+# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-10 17:59+0300\n"
+"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: crypto.cpp:107
+msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
+msgstr "%1 (%2 из %3 бит)"
+
+#: crypto.cpp:226
+msgid ""
+"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
+"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
+"certificate authorities."
+msgstr ""
+"<h1>Шифрование</h1>В этом модуле вы можете настроить защищённую передачу данных "
+"по сети через SSL (Secure Socket Layer) для большинства приложений KDE, "
+"управлять вашими личными сертификатами и указать службы сертификации."
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "kcmcrypto"
+msgstr "kcmcrypto"
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "KDE Crypto Control Module"
+msgstr "Настройка шифрования KDE"
+
+#: crypto.cpp:241
+msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+
+#: crypto.cpp:267
+msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
+msgstr "Включить &TLS, если он поддерживается сервером."
+
+#: crypto.cpp:270
+msgid ""
+"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
+"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
+msgstr ""
+"TLS является новой вариацией протокола SSL. Он лучше интегрирован с другими "
+"протоколами и заменилSSL в таких протоколах, как POP3 и SMTP."
+
+#: crypto.cpp:275
+msgid "Enable SSLv&2"
+msgstr "Включить поддержку SSLv&2"
+
+#: crypto.cpp:278
+msgid ""
+"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v2 является второй версией протокола SSL. В большинстве случаев лучше "
+"включить использование v2 и v3."
+
+#: crypto.cpp:282
+msgid "Enable SSLv&3"
+msgstr "Включить поддержку SSLv&3"
+
+#: crypto.cpp:285
+msgid ""
+"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v3 является третьей версией протокола SSL. В большинстве случаев лучше "
+"включить использование v2 и v3."
+
+#: crypto.cpp:291
+msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
+msgstr "Используемые шифры SSLv2"
+
+#: crypto.cpp:292
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Выберите шифры, которые будут включены для использования в протоколе SSLv2. Эти "
+"шифры будут использоваться во время соединения с защищёнными серверами."
+
+#: crypto.cpp:302
+msgid ""
+"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Шифры SSL не могут быть настроены, так как этот модуль не был собран с OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:317
+msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
+msgstr "Используемые шифры SSLv3"
+
+#: crypto.cpp:318
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Выберите шифры, которые будут включены для использования в протоколе SSLv3. Эти "
+"шифры будут использоваться во время соединения с защищёнными серверами."
+
+#: crypto.cpp:332
+msgid "Cipher Wizard"
+msgstr "Мастер шифров"
+
+#: crypto.cpp:335
+msgid ""
+"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
+"settings. You can choose among the following modes: "
+"<ul>"
+msgstr ""
+"<qt>Используйте эти конфигурации для более простой настройки шифрования SSL. Вы "
+"можете выбрать следующие режимы: "
+"<ul>"
+
+#: crypto.cpp:338
+msgid "Most Compatible"
+msgstr "Самые совместимые"
+
+#: crypto.cpp:339
+msgid ""
+"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
+"compatible.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Самые совместимые:</b> Выбор установок для максимальной "
+"совместимости.</li>"
+
+#: crypto.cpp:340
+msgid "US Ciphers Only"
+msgstr "Только шифры США"
+
+#: crypto.cpp:341
+msgid ""
+"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
+"encryption ciphers.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Только шифры США:</b> Выбор только устойчивых шифров США (>"
+"= 128 бит).</li>"
+
+#: crypto.cpp:342
+msgid "Export Ciphers Only"
+msgstr "Только экспортируемые шифры"
+
+#: crypto.cpp:343
+msgid ""
+"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
+"bit).</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Только экспортируемые шифры:</b> Выбор только слабых шифров (<= 56 "
+"бит).</li>"
+
+#: crypto.cpp:344
+msgid "Enable All"
+msgstr "Использовать все"
+
+#: crypto.cpp:345
+msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<li><b>Использовать все:</b> Выбрать все шрифты и методы SSL.</li></ul>"
+
+#: crypto.cpp:356
+msgid "Warn on &entering SSL mode"
+msgstr "Предупреждение о входе в режим SS&L"
+
+#: crypto.cpp:359
+msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
+msgstr "Вы будете уведомлены о входе на сайт с поддержкой SSL"
+
+#: crypto.cpp:363
+msgid "Warn on &leaving SSL mode"
+msgstr "Предупреждение о выходе из режима SS&L"
+
+#: crypto.cpp:366
+msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
+msgstr "Вы будете уведомлены о выходе с сайта с поддержкой SSL"
+
+#: crypto.cpp:370
+msgid "Warn on sending &unencrypted data"
+msgstr "Предупреждение о посылке &незашифрованных данных"
+
+#: crypto.cpp:373
+msgid ""
+"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
+"browser."
+msgstr ""
+"При включении этой опции вы будете уведомлены о посылке незашифрованных данных "
+"через браузер."
+
+#: crypto.cpp:378
+msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
+msgstr "Предупреждение о &смешанных SSL/не-SSL страницах"
+
+#: crypto.cpp:381
+msgid ""
+"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
+"and non-encrypted parts."
+msgstr ""
+"При включении этой опции вы будете уведомлены о просмотре страниц, содержащих "
+"как зашифрованную, так и незашифрованную части."
+
+#: crypto.cpp:394
+msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
+msgstr "Путь к библиотекам OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:398
+msgid "&Test"
+msgstr "&Проверка"
+
+#: crypto.cpp:408
+msgid "Use EGD"
+msgstr "Использовать EGD"
+
+#: crypto.cpp:410
+msgid "Use entropy file"
+msgstr "Использовать файл энтропии"
+
+#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
+msgid "Path to EGD:"
+msgstr "Путь к EGD:"
+
+#: crypto.cpp:424
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
+"for initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"При выборе этой опции OpenSSL будет использовать демон накопления энтропии "
+"(EGD) для инициализации генератора псевдослучайных чисел."
+
+#: crypto.cpp:427
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
+"initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"При выборе этой опции OpenSSL будет использовать данный файл как источник "
+"энтропии для инициализации генератора псевдослучайных чисел."
+
+#: crypto.cpp:430
+msgid ""
+"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
+"entropy file) here."
+msgstr ""
+"Введите путь к сокету, созданному демоном накопления энтропии (или файлу "
+"энтропии)."
+
+#: crypto.cpp:433
+msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
+msgstr "Нажмите здесь для выбора файла сокета EGD."
+
+#: crypto.cpp:451
+msgid ""
+"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
+"manage them from here."
+msgstr ""
+"Этот список показывает ваши сертификаты. Вы можете легко управлять ими прямо в "
+"списке."
+
+#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
+msgid "Common Name"
+msgstr "Общее имя"
+
+#: crypto.cpp:456
+msgid "Email Address"
+msgstr "Адрес электронной почты"
+
+#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
+msgid "I&mport..."
+msgstr "&Импорт..."
+
+#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Экспорт..."
+
+#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "&Удалить"
+
+#: crypto.cpp:473
+msgid "&Unlock"
+msgstr "&Разблокировать"
+
+#: crypto.cpp:478
+msgid "Verif&y"
+msgstr "П&роверить"
+
+#: crypto.cpp:483
+msgid "Chan&ge Password..."
+msgstr "&Изменить пароль..."
+
+#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
+msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
+msgstr "Информация о владельце сертификата."
+
+#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
+msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
+msgstr "Информация об эмитенте сертификата."
+
+#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Действителен с:"
+
+#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Действителен по:"
+
+#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
+msgid "The certificate is valid starting at this date."
+msgstr "Сертификат действителен с этой даты."
+
+#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
+msgid "The certificate is valid until this date."
+msgstr "Сертификат действителен до этой даты."
+
+#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "MD5-дайджест:"
+
+#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
+msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
+msgstr "Хэш сертификата, используемая для быстрой идентификации."
+
+#: crypto.cpp:515
+msgid "On SSL Connection..."
+msgstr "При соединении SSL..."
+
+#: crypto.cpp:516
+msgid "&Use default certificate"
+msgstr "&Использовать сертификат по умолчанию"
+
+#: crypto.cpp:517
+msgid "&List upon connection"
+msgstr "&Список во время соединения"
+
+#: crypto.cpp:518
+msgid "&Do not use certificates"
+msgstr "&Не использовать сертификаты"
+
+#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
+msgid ""
+"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Сертификаты SSL не могут быть настроены, так как этот модуль не был собран с "
+"OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:537
+msgid "Default Authentication Certificate"
+msgstr "Сертификат на аутентификацию по умолчанию"
+
+#: crypto.cpp:538
+msgid "Default Action"
+msgstr "Действие по умолчанию"
+
+#: crypto.cpp:539
+msgid "&Send"
+msgstr "&Послать"
+
+#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
+msgid "&Prompt"
+msgstr "&Запрос"
+
+#: crypto.cpp:541
+msgid "Do &not send"
+msgstr "&Не посылать"
+
+#: crypto.cpp:543
+msgid "Default certificate:"
+msgstr "Сертификат по умолчанию:"
+
+#: crypto.cpp:550
+msgid "Host authentication:"
+msgstr "Аутентификация хоста:"
+
+#: crypto.cpp:554
+msgid "Host"
+msgstr "Сервер"
+
+#: crypto.cpp:555
+msgid "Certificate"
+msgstr "Сертификат"
+
+#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
+msgid "Policy"
+msgstr "Политика"
+
+#: crypto.cpp:558
+msgid "Host:"
+msgstr "Сервер:"
+
+#: crypto.cpp:559
+msgid "Certificate:"
+msgstr "Сертификат:"
+
+#: crypto.cpp:566
+msgid "Action"
+msgstr "Действие"
+
+#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
+msgid "Send"
+msgstr "Отправить"
+
+#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
+msgid "Prompt"
+msgstr "Запросить"
+
+#: crypto.cpp:569
+msgid "Do not send"
+msgstr "Не отправлять"
+
+#: crypto.cpp:572
+msgid "Ne&w"
+msgstr "&Создать"
+
+#: crypto.cpp:611
+msgid ""
+"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Этот список показывает известные KDE сертификаты сайтов и отдельных людей. Вы "
+"можете легко управлять ими в этом списке."
+
+#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
+msgid "Organization"
+msgstr "Организация"
+
+#: crypto.cpp:621
+msgid ""
+"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
+"formats."
+msgstr ""
+"Эта кнопка позволяет экспортировать выбранный сертификат в файл различного "
+"формата."
+
+#: crypto.cpp:628
+msgid ""
+"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
+msgstr "Эта кнопка удаляет выбранный сертификат из списка сертификатов."
+
+#: crypto.cpp:632
+msgid "&Verify"
+msgstr "П&роверить"
+
+#: crypto.cpp:635
+msgid "This button tests the selected certificate for validity."
+msgstr "Эта кнопка проверяет действительность выбранного сертификата."
+
+#: crypto.cpp:668
+msgid "Cache"
+msgstr "Кэш"
+
+#: crypto.cpp:669
+msgid "Permanentl&y"
+msgstr "&Постоянный"
+
+#: crypto.cpp:670
+msgid "&Until"
+msgstr "&До"
+
+#: crypto.cpp:681
+msgid "Select here to make the cache entry permanent."
+msgstr ""
+"Устанавливает признак неограниченного по времени использования сертификата."
+
+#: crypto.cpp:683
+msgid "Select here to make the cache entry temporary."
+msgstr ""
+"Устанавливает признак ограниченного по времени использования сертификата."
+
+#: crypto.cpp:685
+msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
+msgstr "Дата и время истечения срока сертификата."
+
+#: crypto.cpp:689
+msgid "Accep&t"
+msgstr "&Принять"
+
+#: crypto.cpp:690
+msgid "Re&ject"
+msgstr "&Отказаться"
+
+#: crypto.cpp:695
+msgid "Select this to always accept this certificate."
+msgstr "Всегда принимать этот сертификат."
+
+#: crypto.cpp:697
+msgid "Select this to always reject this certificate."
+msgstr "Всегда отказываться от этого сертификата."
+
+#: crypto.cpp:699
+msgid ""
+"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
+"certificate."
+msgstr "Запрашивать подтверждение о приёме этого сертификата каждый раз."
+
+#: crypto.cpp:725
+msgid ""
+"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Этот список показывает известные KDE службы сертификации. Вы можете легко "
+"управлять ими в этом списке."
+
+#: crypto.cpp:730
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Организация"
+
+#: crypto.cpp:743
+msgid "Res&tore"
+msgstr "&Восстановить"
+
+#: crypto.cpp:753
+msgid "Accept for site signing"
+msgstr "Принять подпись сайта"
+
+#: crypto.cpp:754
+msgid "Accept for email signing"
+msgstr "Применить для подписи электронных писем"
+
+#: crypto.cpp:755
+msgid "Accept for code signing"
+msgstr "Применить для подписи кода"
+
+#: crypto.cpp:787
+msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
+msgstr ""
+"Предупреждать о &наполовину подписанных сертификатах или неизвестных службах "
+"сертификации."
+
+#: crypto.cpp:789
+msgid "Warn on &expired certificates"
+msgstr "Предупреждать о просро&ченных сертификатах"
+
+#: crypto.cpp:791
+msgid "Warn on re&voked certificates"
+msgstr "Предупреждать об &отозванных сертификатах"
+
+#: crypto.cpp:801
+msgid ""
+"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
+"even though the certificate might fail the validation procedure."
+msgstr ""
+"В этом списке показаны сайты, от которых вы решили принять сертификаты, даже "
+"если они не прошли процедуру проверки."
+
+#: crypto.cpp:809
+msgid "&Add"
+msgstr "&Добавить"
+
+#: crypto.cpp:822
+msgid ""
+"These options are not configurable because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Данные параметры не могут быть настроены, так как этот модуль не был собран с "
+"OpenSSL."
+
+#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
+#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
+#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
+#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:836
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "Ваши сертификаты"
+
+#: crypto.cpp:837
+msgid "Authentication"
+msgstr "Аутентификация"
+
+#: crypto.cpp:838
+msgid "Peer SSL Certificates"
+msgstr "Равные сертификаты SSL"
+
+#: crypto.cpp:839
+msgid "SSL Signers"
+msgstr "Владельцы подписи SSL"
+
+#: crypto.cpp:842
+msgid "Validation Options"
+msgstr "Установки проверки"
+
+#: crypto.cpp:1035
+msgid ""
+"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
+"the application may be forced to choose a suitable default."
+msgstr ""
+"Если вы не выберете хотя бы один алгоритм SSL, то SSL либо не будет работать, "
+"либо приложения будут вынуждены использовать подходящий алгоритм по умолчанию."
+
+#: crypto.cpp:1087
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
+msgstr "Если вы не выберете хотя бы один шифр, SSLv2 не будет работать."
+
+#: crypto.cpp:1089
+msgid "SSLv2 Ciphers"
+msgstr "Шифры SSLv2"
+
+#: crypto.cpp:1106
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
+msgstr "Если вы не выберете хотя бы один шифр, SSLv3 не будет работать."
+
+#: crypto.cpp:1108
+msgid "SSLv3 Ciphers"
+msgstr "Шифры SSLv3"
+
+#: crypto.cpp:1340
+msgid "Could not open the certificate."
+msgstr "Не удаётся открыть сертификат."
+
+#: crypto.cpp:1370
+msgid "Error obtaining the certificate."
+msgstr "Ошибка получения сертификата."
+
+#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
+msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
+msgstr "Проверка сертификата прошла успешно."
+
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
+msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
+msgstr "Сертификат не прошёл проверку и признан недействительным."
+
+#: crypto.cpp:1566
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Пароль сертификата"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr "Не удаётся загрузить файл сертификата. Попробуем другой пароль?"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Try"
+msgstr "Да"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Нет"
+
+#: crypto.cpp:1590
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr "Сертификат с этим именем уже существует. Вы хотите заменить его новым?"
+
+#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "Введите пароль на сертификат:"
+
+#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
+msgid "Decoding failed. Please try again:"
+msgstr "Ошибка расшифровки. Попробуйте снова:"
+
+#: crypto.cpp:1642
+msgid "Export failed."
+msgstr "Не удаётся экспортировать."
+
+#: crypto.cpp:1802
+msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
+msgstr "Введите действующий пароль на сертификат:"
+
+#: crypto.cpp:1815
+msgid "Enter the new certificate password"
+msgstr "Введите новый пароль на сертификат"
+
+#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
+msgid "This is not a signer certificate."
+msgstr "Это не сертификат подписавшего лица."
+
+#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
+msgid "You already have this signer certificate installed."
+msgstr "У вас уже есть сертификат подписавшего лица."
+
+#: crypto.cpp:1955
+msgid "The certificate file could not be loaded."
+msgstr "Не удаётся загрузить файл сертификата."
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
+msgstr ""
+"Хотите ли вы сделать этот сертификат доступным также и для программы KMail?"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Make Available"
+msgstr "Сделать доступным"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do Not Make Available"
+msgstr "Не делать доступным"
+
+#: crypto.cpp:2012
+msgid ""
+"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
+"package."
+msgstr ""
+"Не удаётся выполнить программу Kleopatra. Вы можете установить или обновить "
+"пакет kdepim."
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid ""
+"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
+"This operation cannot be undone.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Это действие обратит список ваших сертификатов в список сертификатов KDE по "
+"умолчанию. \n"
+"Это действие не может быть отменено.\n"
+"Продолжить?"
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid "Revert"
+msgstr "Да"
+
+#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
+msgid "Failed to load OpenSSL."
+msgstr "Ошибка загрузки OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:2257
+msgid "libssl was not found or successfully loaded."
+msgstr "libssl не найден или уже загружен."
+
+#: crypto.cpp:2265
+msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
+msgstr "libcrypto не найден или уже загружен."
+
+#: crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL was successfully loaded."
+msgstr "OpenSSL был успешно загружен."
+
+#: crypto.cpp:2289
+msgid "Path to entropy file:"
+msgstr "Файл энтропии:"
+
+#: crypto.cpp:2302
+msgid "Personal SSL"
+msgstr "Персональный SSL"
+
+#: crypto.cpp:2303
+msgid "Server SSL"
+msgstr "Серверный SSL"
+
+#: crypto.cpp:2304
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2305
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: crypto.cpp:2306
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: crypto.cpp:2307
+msgid "SSL Personal Request"
+msgstr "Запрос персонального SSL"
+
+#: crypto.cpp:2308
+msgid "SSL Server Request"
+msgstr "Запрос серверного SSL"
+
+#: crypto.cpp:2309
+msgid "Netscape SSL"
+msgstr "Netscape SSL"
+
+#: crypto.cpp:2310
+msgid ""
+"_: Server certificate authority\n"
+"Server CA"
+msgstr "Серверный CA"
+
+#: crypto.cpp:2311
+msgid ""
+"_: Personal certificate authority\n"
+"Personal CA"
+msgstr "Персональный CA"
+
+#: crypto.cpp:2312
+msgid ""
+"_: Secure MIME certificate authority\n"
+"S/MIME CA"
+msgstr "S/MIME CA"
+
+#: crypto.cpp:2404
+msgid "None"
+msgstr "Нет"
+
+#: certexport.cpp:44
+msgid "X509 Certificate Export"
+msgstr "Экспорт сертификата X509"
+
+#: certexport.cpp:46
+msgid "Format"
+msgstr "Формат"
+
+#: certexport.cpp:47
+msgid "&PEM"
+msgstr "&PEM"
+
+#: certexport.cpp:48
+msgid "&Netscape"
+msgstr "&Netscape"
+
+#: certexport.cpp:49
+msgid "&DER/ASN1"
+msgstr "&DER/ASN1"
+
+#: certexport.cpp:50
+msgid "&Text"
+msgstr "&Текст"
+
+#: certexport.cpp:54
+msgid "Filename:"
+msgstr "Имя файла:"
+
+#: certexport.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "&Экспорт"
+
+#: certexport.cpp:93
+msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
+msgstr ""
+"Внутренняя ошибка. Сообщите о причинах её возникновения по адресу электронной "
+"почты kfm-devel@kde.org."
+
+#: certexport.cpp:108
+msgid "Error converting the certificate into the requested format."
+msgstr "Ошибка записи сертификата в указанном формате."
+
+#: certexport.cpp:116
+msgid "Error opening file for output."
+msgstr "Ошибка открытия файла для записи."
+
+#: kdatetimedlg.cpp:39
+msgid "Date & Time Selector"
+msgstr "Выбор даты и времени"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:44
+msgid "Hour:"
+msgstr "Часов:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:49
+msgid "Minute:"
+msgstr "Минут:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:54
+msgid "Second:"
+msgstr "Секунд:"
+
+#: crypto.h:188
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Не отправлять"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Андрей Черепанов"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sibskull@mail.ru"