summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kdesktop.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/tdebase/kdesktop.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/kdesktop.po193
1 files changed, 102 insertions, 91 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kdesktop.po
index 43ee4e2ede7..f67bd689956 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kdesktop.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kdesktop.po
@@ -10,21 +10,24 @@
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012.
-#
+# blu.256 <mavridisf@gmail.com>, 2021.
+# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2023, 2024.
+# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-03-30 18:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-10 17:48+0300\n"
-"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
-"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-04-05 18:23+0000\n"
+"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
+"projects/tdebase/kdesktop/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@@ -114,7 +117,7 @@ msgstr "Показать менеджер программ"
msgid "Show Window List"
msgstr "Показать список окон"
-#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:875
+#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User"
msgstr "Переключить пользователя"
@@ -124,14 +127,12 @@ msgid "Lock Session"
msgstr "Заблокировать сеанс"
#: kdesktopbindings.cpp:32
-#, fuzzy
msgid "Lock Session (Hotkey)"
-msgstr "Заблокировать сеанс"
+msgstr "Заблокировать сеанс (горячая клавиша)"
#: kdesktopbindings.cpp:38
-#, fuzzy
msgid "Start Screen Saver"
-msgstr "Запустить только хранитель экрана"
+msgstr "Запустить хранитель экрана"
#: kdesktopbindings.cpp:44
msgid "Log Out"
@@ -159,7 +160,7 @@ msgstr "&Свойства"
#: kdiconview.cpp:445
msgid "&Move to Trash"
-msgstr "Переместить в &корзину"
+msgstr "У&брать в корзину"
#: kdiconview.cpp:855
msgid "You have chosen to remove a system icon"
@@ -187,7 +188,7 @@ msgstr "Выполнить команду..."
#: krootwm.cpp:138
msgid "Open Terminal Here..."
-msgstr "Открыть Терминал Здесь..."
+msgstr "Открыть терминал здесь…"
#: krootwm.cpp:144
msgid "Configure Desktop..."
@@ -244,7 +245,7 @@ msgstr "Выровнять по сетке"
#: kdesktop.kcfg:195 krootwm.cpp:182
#, no-c-format
msgid "Lock in Place"
-msgstr "Зафиксировать"
+msgstr "Закрепить"
#: krootwm.cpp:188
msgid "Refresh Desktop"
@@ -309,38 +310,37 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Внимание - новый сеанс"
-#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:778
+#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session"
msgstr "Начать &новый сеанс"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
msgid "Width of the image to create"
-msgstr ""
+msgstr "Ширина создаваемого изображения"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
msgid "Height of the image to create"
-msgstr ""
+msgstr "Высота создаваемого изображения"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
msgid "File sname where to dump the output in png format"
-msgstr ""
+msgstr "Файл sname для сохранения дампа в формате png"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
-msgstr ""
+msgstr "Открываемый URL (если не задан, загружается из kwebdesktoprc)"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
-#, fuzzy
msgid "TDE Web Desktop"
-msgstr "Рабочий стол TDE"
+msgstr "Рабочий веб-стол TDE"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Показывает страницу HTML в качестве фона рабочего стола"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
msgid "developer and maintainer"
-msgstr ""
+msgstr "разработчик и сопровождающий"
#: lock/autologout.cpp:42
msgid "Automatic Logout Notification"
@@ -370,48 +370,48 @@ msgstr ""
"nobr>\n"
"<nobr><qt>Ваш сеанс будет автоматически завершён через %n секунд</qt></nobr>"
-#: lock/lockdlg.cpp:121 lock/sakdlg.cpp:76
+#: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Сеанс рабочего стола заблокирован"
-#: lock/lockdlg.cpp:142 lock/lockdlg.cpp:143
+#: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "Этот компьютер используется и был заблокирован."
-#: lock/lockdlg.cpp:143
+#: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session."
-msgstr "Только '%1' может разблокировать этот сеанс"
+msgstr "Только '%1' может разблокировать этот сеанс."
-#: lock/lockdlg.cpp:147
+#: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Сеанс заблокирован</b><br>"
-#: lock/lockdlg.cpp:148
+#: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Сеанс заблокирован пользователем %1</b><br>"
-#: lock/lockdlg.cpp:153
+#: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "Этот сеанс заблокирован с %1"
-#: lock/lockdlg.cpp:164
+#: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Переключ&ить пользователя..."
-#: lock/lockdlg.cpp:165 lock/querydlg.cpp:96
+#: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock"
msgstr "&Разблокировать"
-#: lock/lockdlg.cpp:331
+#: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Ошибка разблокирования</b>"
-#: lock/lockdlg.cpp:336
+#: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Предупреждение: индикатор Caps Lock включен</b>"
-#: lock/lockdlg.cpp:636
+#: lock/lockdlg.cpp:642
msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@@ -419,15 +419,15 @@ msgstr ""
"Не удаётся разблокировать экран из-за сбоя системы проверки подлинности.\n"
"Вам необходимо убить процесс kdesktop_lock (pid %1) вручную."
-#: lock/lockdlg.cpp:691 lock/lockprocess.cpp:2421
+#: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice"
-msgstr ""
+msgstr "Уведомление подсистемы аутентификации"
-#: lock/lockdlg.cpp:750
+#: lock/lockdlg.cpp:756
msgid "New Session"
msgstr "Новый сеанс"
-#: lock/lockdlg.cpp:765
+#: lock/lockdlg.cpp:771
msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@@ -437,59 +437,59 @@ msgid ""
"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
"for switching between sessions."
msgstr ""
-"<p>Вы решили начать новый сеанс, вместо того чтобы продолжить текущий."
-"<br>Текущий сеанс будет скрыт, и будет показано новое окно входа в систему. "
-"<br>Каждому сеансу назначена функциональная клавиша. Как правило первому "
-"сеансу соответствует клавиша F%1, второму - F%2 и так далее. для "
+"Вы решили начать новый сеанс, вместо того чтобы продолжить "
+"текущий.<br>Текущий сеанс будет скрыт, и будет показано новое окно входа в "
+"систему. <br>Каждому сеансу назначена функциональная клавиша. Как правило "
+"первому сеансу соответствует клавиша F%1, второму - F%2 и так далее. для "
"переключения между сеансами нужно нажать одновременно Ctrl, Alt и "
-"соответствующую функциональную клавишу.</p>"
+"соответствующую функциональную клавишу."
-#: lock/lockdlg.cpp:790
+#: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Не задавать больше этот вопрос"
-#: lock/lockdlg.cpp:901
+#: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session"
msgstr "Сеанс"
-#: lock/lockdlg.cpp:902
+#: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location"
msgstr "Адрес"
-#: lock/lockdlg.cpp:929
+#: lock/lockdlg.cpp:935
msgid ""
"_: session\n"
"&Activate"
msgstr "&Активировать"
-#: lock/lockdlg.cpp:937
+#: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session"
msgstr "Начать &новый сеанс"
-#: lock/lockdlg.cpp:997
+#: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:"
-msgstr ""
+msgstr "PIN-код:"
-#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713
+#: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session"
msgstr "Сеанс безопасности рабочего стола"
-#: lock/lockprocess.cpp:1457
+#: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr ""
"Сеанс не будет заблокирован, потому что разблокирование будет невозможно:\n"
-#: lock/lockprocess.cpp:1461
+#: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Не удаётся запустить <i>kcheckpass</i>."
-#: lock/lockprocess.cpp:1462
+#: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr ""
"<i>kcheckpass</i> не может нормально функционировать. Возможно, не "
"установлен SetUID root."
-#: lock/lockprocess.cpp:1504
+#: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Не настроен соответствующий модуль приветствия."
@@ -511,7 +511,7 @@ msgstr "Использовать только хранитель 'Пустой
#: lock/main.cpp:211
msgid "TDE internal command for background process loading"
-msgstr ""
+msgstr "Внутреняя команда TDE для загрузки фонового процесса"
#: lock/main.cpp:229
msgid "KDesktop Locker"
@@ -527,7 +527,7 @@ msgstr "Необходима информация"
#: lock/sakdlg.cpp:104
msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
-msgstr "Нажать Ctrl+Alt+Del для начала."
+msgstr "Нажмите Ctrl+Alt+Del для начала."
#: lock/sakdlg.cpp:104
msgid "This process helps keep your password secure."
@@ -535,9 +535,7 @@ msgstr "Этот процесс помогает сохранить ваш па
#: lock/sakdlg.cpp:104
msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
-msgstr ""
-"Это предотвращает доступ неавторизированных пользователей из эмуляции экрана "
-"входа."
+msgstr "Это предотвращает эмуляцию экрана входа неавторизированными лицами."
#: lock/securedlg.cpp:76
msgid "Secure Desktop Area"
@@ -545,12 +543,11 @@ msgstr "Безопасная область рабочего стола"
#: lock/securedlg.cpp:97
msgid "'%1' is currently logged on"
-msgstr "'%1' на данный момент вошёл"
+msgstr "Пользователь \"%1\" совершил вход в систему"
#: lock/securedlg.cpp:100
-#, fuzzy
msgid "You are currently logged on"
-msgstr "'%1' на данный момент вошёл"
+msgstr "Вы сейчас авторизованы"
#: lock/securedlg.cpp:109
msgid "Task Manager"
@@ -595,7 +592,7 @@ msgstr "&Выполнить"
#: minicli.cpp:453
msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>"
-msgstr "<qt>Пользователь <b>%1</b> не существует в данной системе./qt>"
+msgstr "<qt>Пользователя <b>%1</b> не существует в данной системе.</qt>"
#: minicli.cpp:463
msgid "You do not exist.\n"
@@ -723,10 +720,7 @@ msgid "Background Opacity"
msgstr "Непрозрачность фона"
#: kdesktop.kcfg:37
-#, fuzzy, no-c-format
-#| msgid ""
-#| "Here you can the opacity of the background (0-100). A composite manager "
-#| "can then render something behind it."
+#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set the opacity of the background (0-100). A composite manager "
"can then render something behind it."
@@ -753,7 +747,7 @@ msgstr ""
#: kdesktop.kcfg:48
#, no-c-format
msgid "Allow programs in desktop window"
-msgstr "Разрешать вывод программ в окно рабочего стола"
+msgstr "Разрешать программы в окне рабочего стола"
#: kdesktop.kcfg:49
#, no-c-format
@@ -822,8 +816,8 @@ msgid ""
"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
"device on the desktop."
msgstr ""
-"Здесь вы можете выбрать действие, которое будет выполняться при щелчке "
-"левой кнопкой мыши на фоне рабочего стола."
+"Здесь вы можете выбрать действие, которое будет выполняться при щелчке левой "
+"кнопкой мыши на фоне рабочего стола."
#: kdesktop.kcfg:98
#, no-c-format
@@ -854,19 +848,19 @@ msgstr ""
"правой кнопкой мыши на фоне рабочего стола."
#: kdesktop.kcfg:110
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "TDE major version number"
-msgstr "Главная версия TDE"
+msgstr "Номер мажорной версии TDE"
#: kdesktop.kcfg:115
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "TDE minor version number"
-msgstr "Дополнительная версия TDE"
+msgstr "Номер минорной версии TDE"
#: kdesktop.kcfg:120
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "TDE release version number"
-msgstr "Выпуск TDE"
+msgstr "Номер версии релиза TDE"
#: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format
@@ -933,7 +927,7 @@ msgstr ""
#: kdesktop.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Icon spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Расстояние между значками"
#: kdesktop.kcfg:161
#, no-c-format
@@ -941,11 +935,13 @@ msgid ""
"<p>This is the minimal distance (in pixels) between the icons on your "
"desktop.</p>"
msgstr ""
+"<p>Задаёт минимальную дистанцию (в пикселях) между значками рабочего стола.</"
+"p>"
#: kdesktop.kcfg:165
#, no-c-format
msgid "Change spacing by Ctrl+Mouse Scroll"
-msgstr ""
+msgstr "Задавать расстояние с помощью Ctrl+прокручивание"
#: kdesktop.kcfg:166
#, no-c-format
@@ -953,6 +949,9 @@ msgid ""
"<p>If this is enabled, you can change desktop icon spacing by pressing Ctrl "
"and scrolling on the desktop background.</p>"
msgstr ""
+"<p>Позволяет уменьшать и увеличивать расстояние между значков рабочего стола "
+"используя прокручивание мыши на фоне рабочего стола при нажатой клавише Ctrl."
+"</p>"
#: kdesktop.kcfg:170
#, no-c-format
@@ -1067,7 +1066,10 @@ msgid ""
"suspend them."
msgstr ""
"Обычно при энергосбережении посредством DPMS хранители экрана лучше "
-"отключить, поскольку всё равно на экран ничего не будет выводится."
+"отключить,\n"
+"поскольку всё равно на экран ничего не будет выводится. Но некоторые "
+"хранители\n"
+"производят в фоне вычисления, и их работу не стоит прерывать."
#: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format
@@ -1075,21 +1077,25 @@ msgid ""
"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
"desktop locking."
msgstr ""
+"Позволяет использовать старый стиль окна блокировки рабочего стола, без "
+"декораций окон."
#: kdesktop.kcfg:318
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
"an additional intrusion detection measure."
msgstr ""
-"Установить в true для включения отображения даты и времени при блокировании "
-"рабочего стола как дополнительный механизм обнаружения вторжения"
+"Включает отображение даты и времени блокировки рабочего стола в качестве "
+"дополнительного механизма для обнаружения вторжений."
#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr ""
+"Если эта опция выключена, то хранитель экрана запускается сразу после "
+"блокирования экрана."
#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format
@@ -1097,11 +1103,13 @@ msgid ""
"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
"only the desktop background as a result."
msgstr ""
+"Если эта опция включена, все активные окна скрываются от хранителя экрана, в "
+"результате чего отображается только фон рабочего стола."
#: kdesktop.kcfg:333
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Скрыть кнопку Отмена из окна блокировки."
#: kdesktop.kcfg:338
#, no-c-format
@@ -1110,6 +1118,9 @@ msgid ""
"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
"enabled prior to use."
msgstr ""
+"Если эта опция включена, хранитель экрана будет защищён клавишей безопасной "
+"аутентификации Trinity (TSAK). Данная опция требует включение глобальной "
+"поддержки TSAK."
#: minicli_ui.ui:172
#, no-c-format
@@ -1299,15 +1310,15 @@ msgid "Com&mand:"
msgstr "&Команда:"
#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
"local one like \"~/.tderc\"."
msgstr ""
"Введите команду, которую вы хотите запустить или адрес ресурса, который "
-"хотите открыть. Это может быть как веб-адрес, например, \"www.kde.org\", так "
-"и локальный файл, например, \"~/.tderc\"."
+"хотите открыть. Это может быть как веб-адрес (например, \"www.trinitydesktop."
+"org\"), так и локальный файл (например, \"~/.tderc\")."
#: minicli_ui.ui:569
#, no-c-format
@@ -1315,7 +1326,7 @@ msgid ""
"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view"
msgstr ""
"Введите имя программы, которую вы хотите запустить, или адрес ресурса, "
-"который хотите посмотреть."
+"который хотите посмотреть"
#~ msgid "XDG variable name to open"
#~ msgstr "Имя XDG переменной для открытия"