summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdmconfig.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdmconfig.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdmconfig.po923
1 files changed, 413 insertions, 510 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdmconfig.po
index edfffd06bb2..ff642b504ac 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdmconfig.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdmconfig.po
@@ -11,16 +11,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-23 08:02+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-24 23:19+0300\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
+"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
+"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: background.cpp:47
msgid "E&nable background"
@@ -28,21 +29,14 @@ msgstr "&Устанавливать фон"
#: background.cpp:49
msgid ""
-"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If "
-"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done "
-"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the "
-"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)."
+"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it "
+"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
+"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
+"option in tdmrc (usually Xsetup)."
msgstr ""
-"Если установлен этот параметр, TDM будет "
-"использовать указанные ниже параметры "
-"для фона. Для этого используется внешняя "
-"программа (возможно xsetroot) в скрипте, "
-"указанном параметром Setup= файла tdmrc (как "
-"правило Xsetup)."
-
-#: tdm-appear.cpp:65
-msgid "Appearance"
-msgstr "Внешний вид"
+"Если установлен этот параметр, TDM будет использовать указанные ниже параметры "
+"для фона. Для этого используется внешняя программа (возможно xsetroot) в "
+"скрипте, указанном параметром Setup= файла tdmrc (как правило Xsetup)."
#: tdm-appear.cpp:77
msgid "&Greeting:"
@@ -50,27 +44,32 @@ msgstr "&Приглашение:"
#: tdm-appear.cpp:82
msgid ""
-"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some "
-"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will "
-"substitute the following character pairs with the respective "
-"contents:<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly "
-"with domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name "
-"without domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the "
-"operating system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) "
-"type</li><li>%% -> a single %</li></ul>"
-msgstr ""
-"Это \"заголовок\" экрана-приглашения TDE. В "
-"него можно поместить вежливое "
-"приветствие или сведения об операционной "
-"системе.<p>Следующие сочетания символов "
-"будут заменены соответствующим "
-"содержимым:<br><ul><li>%d -> текущий "
-"дисплей</li><li>%h -> имя узла, возможно с "
-"доменным именем</li><li>%n -> имя узла, "
-"наиболее вероятно без доменного "
-"имени</li><li>%s -> операционная система</li><li>%r "
-"-> версия операционной системы</li><li>%m -> тип "
-"машины (оборудования)</li><li>%% -> один %</li></ul>"
+"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice "
+"greeting or information about the operating system here."
+"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective "
+"contents:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>%d -> current display</li>"
+"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
+"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
+"<li>%s -> the operating system</li>"
+"<li>%r -> the operating system's version</li>"
+"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
+"<li>%% -> a single %</li></ul>"
+msgstr ""
+"Это \"заголовок\" экрана-приглашения TDE. В него можно поместить вежливое "
+"приветствие или сведения об операционной системе."
+"<p>Следующие сочетания символов будут заменены соответствующим содержимым:"
+"<br>"
+"<ul>"
+"<li>%d -> текущий дисплей</li>"
+"<li>%h -> имя узла, возможно с доменным именем</li>"
+"<li>%n -> имя узла, наиболее вероятно без доменного имени</li>"
+"<li>%s -> операционная система</li>"
+"<li>%r -> версия операционной системы</li>"
+"<li>%m -> тип машины (оборудования)</li>"
+"<li>%% -> один %</li></ul>"
#: tdm-appear.cpp:101
msgid "Logo area:"
@@ -92,12 +91,10 @@ msgstr "Показать &логотип"
#: tdm-appear.cpp:119
msgid ""
-"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at "
-"all."
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
msgstr ""
-"Вы можете выбрать отображение "
-"собственный логотип (см. ниже), часы, либо "
-"вообще ничего."
+"Вы можете выбрать отображение собственный логотип (см. ниже), часы, либо вообще "
+"ничего."
#: tdm-appear.cpp:125
msgid "&Logo:"
@@ -105,13 +102,12 @@ msgstr "&Логотип:"
#: tdm-appear.cpp:135
msgid ""
-"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and "
-"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop "
+"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
-"Здесь можно задать изображение, которое "
-"отобразит Менеджер входа в систему. Вы "
-"также можете поместить изображение на "
-"кнопку, перетащив его, например, из Konqueror."
+"Здесь можно задать изображение, которое отобразит Менеджер входа в систему. Вы "
+"также можете поместить изображение на кнопку, перетащив его, например, из "
+"Konqueror."
#: tdm-appear.cpp:147
msgid "Position:"
@@ -130,8 +126,8 @@ msgid ""
"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
"<em>center</em>."
msgstr ""
-"Здесь вы можете выбрать координаты (в "
-"процентах)<em>центра</em> диалогового окна."
+"Здесь вы можете выбрать координаты (в процентах)<em>центра</em> "
+"диалогового окна."
#: tdm-appear.cpp:179
msgid "None"
@@ -150,8 +146,7 @@ msgid ""
"Choose a compositor to be used in TDM. Note that the chosen compositor will "
"continue to run after login."
msgstr ""
-"Выбирите композитор для использования в "
-"TDM. Заметьте что выбранный композитор "
+"Выбирите композитор для использования в TDM. Заметьте что выбранный композитор "
"будет продолжать исполняться после входа."
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84
@@ -165,10 +160,8 @@ msgstr "&Стиль GUI:"
#: tdm-appear.cpp:197
msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by TDM only."
msgstr ""
-"Вы можете задать здесь базовый стиль "
-"графического интерфейса, который будет "
-"использоваться только Менеджером входа в "
-"систему."
+"Вы можете задать здесь базовый стиль графического интерфейса, который будет "
+"использоваться только Менеджером входа в систему."
#: tdm-appear.cpp:206
msgid "&Color scheme:"
@@ -177,8 +170,7 @@ msgstr "&Цветовая схема:"
#: tdm-appear.cpp:210
msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only."
msgstr ""
-"Здесь можно выбрать базовую схему цветов, "
-"которая будет использоваться только "
+"Здесь можно выбрать базовую схему цветов, которая будет использоваться только "
"менеджером входа в систему TDM."
#: tdm-appear.cpp:216
@@ -201,8 +193,7 @@ msgstr "&Отображение ввода:"
msgid ""
"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it."
msgstr ""
-"Вы можете задать, каким образом Менеджер "
-"входа в систему отображает на экране "
+"Вы можете задать, каким образом Менеджер входа в систему отображает на экране "
"вводимый вами пароль."
#: tdm-appear.cpp:229
@@ -218,11 +209,8 @@ msgid ""
"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
"user's personal settings; that will take effect after login."
msgstr ""
-"Здесь вы можете выбрать язык, который "
-"будет использовать TDM. Этот параметр не "
-"влияет на настройки пользователя, "
-"которые вступят в силу после входа в "
-"систему."
+"Здесь вы можете выбрать язык, который будет использовать TDM. Этот параметр не "
+"влияет на настройки пользователя, которые вступят в силу после входа в систему."
#: tdm-appear.cpp:247
msgid "Secure Attention Key"
@@ -234,24 +222,25 @@ msgstr "Включение Secure Attention Key"
#: tdm-appear.cpp:258
msgid ""
-"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check "
-"for the presence of evdev and uinput."
+"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for "
+"the presence of evdev and uinput."
msgstr ""
-"Поддержка Secure Attention Key недоступна в Вашей системе. Пожалуйста проверьте наличие evdev и uinput."
+"Поддержка Secure Attention Key недоступна в Вашей системе. Пожалуйста проверьте "
+"наличие evdev и uinput."
#: tdm-appear.cpp:262
msgid ""
"Here you can enable or disable the Secure Attention Key [SAK] anti-spoofing "
"measure."
msgstr ""
-"Здесь Вы можете включить или отключить "
-"Secure Attention Key [SAK] анти-манипуляция логином."
+"Здесь Вы можете включить или отключить Secure Attention Key [SAK] "
+"анти-манипуляция логином."
#: tdm-appear.cpp:303
msgid "without name"
msgstr "без имени"
-#: tdm-appear.cpp:445
+#: tdm-appear.cpp:444
msgid ""
"There was an error loading the image:\n"
"%1\n"
@@ -261,262 +250,23 @@ msgstr ""
"%1\n"
"Изображение не будет сохранено."
-#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:560
+#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Добро пожаловать на %n"
-#: tdm-appear.cpp:577
+#: tdm-appear.cpp:578
msgid ""
"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further "
-"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs."
-msgstr ""
-"<h1>Внешний вид TDM</h1> Здесь вы можете "
-"настроить основные параметры оформления "
-"Менеджера входа в систему (TDM), т.е. строку "
-"приглашения, значок и т. д.<p> Для "
-"дальнейшего улучшения внешнего вида "
-"менеджера см. панели \"Шрифт\"и \"Фон\"."
-
-#: tdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read "
-"help!</b></big></font></center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt><center><font "
-"color=red><big><b>Внимание!<br>Прочитайте "
-"справку!</b></big></font></center></qt>"
-
-#: tdm-conv.cpp:51
-msgid "Enable Au&to-Login"
-msgstr ""
-"&Разрешить автоматический вход в систему"
-
-#: tdm-conv.cpp:55
-msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
-"Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Разрешает автоматический вход в систему. "
-"Эта настройка действует только для "
-"Менеджера входа в систему. "
-"Предупреждение: подумайте дважды,прежде "
-"чем использовать эту опцию!"
-
-#: tdm-conv.cpp:62
-msgid "Use&r:"
-msgstr "&Пользователь:"
-
-#: tdm-conv.cpp:68
-msgid "Select the user to be logged in automatically."
-msgstr ""
-"Выберите пользователя, для которого "
-"будет включен автоматический вход в "
-"систему."
-
-#: tdm-conv.cpp:72
-msgid ""
-"_: delay\n"
-"none"
-msgstr "нет"
-
-#: tdm-conv.cpp:73
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-" s"
-msgstr " с"
-
-#: tdm-conv.cpp:74
-msgid "D&elay:"
-msgstr "&Задержка:"
-
-#: tdm-conv.cpp:78
-msgid ""
-"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
-"also known as \"timed login\"."
-msgstr ""
-"Задержка в секундах для автоматического "
-"входа. Эта возможность также известна под "
-"названием \"вход с задержкой\"."
-
-#: tdm-conv.cpp:82
-msgid "P&ersistent"
-msgstr "&Обычный"
-
-#: tdm-conv.cpp:84
-msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
-"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
-msgstr ""
-"Обычно автоматический вход "
-"осуществляется при запуска TDM. При "
-"включении этого параметра "
-"автоматический вход будет осуществлён "
-"после завершения сеанса."
-
-#: tdm-conv.cpp:87
-msgid "Loc&k session"
-msgstr "&Заблокировать сеанс"
-
-#: tdm-conv.cpp:89
-msgid ""
-"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
-"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast "
-"login restricted to one user."
-msgstr ""
-"При включении этого параметра сразу "
-"после автоматического входа сеанс TDE "
-"будет заблокирован. Обычно это делается "
-"для быстрого начала работы конкретного "
-"пользователя."
-
-#: tdm-conv.cpp:94
-msgid "Preselect User"
-msgstr "Выбранный пользователь"
-
-#: tdm-conv.cpp:99
-msgid ""
-"_: preselected user\n"
-"&None"
-msgstr "&Нет"
-
-#: tdm-conv.cpp:100
-msgid "Prev&ious"
-msgstr "П&редыдущий"
-
-#: tdm-conv.cpp:101
-msgid ""
-"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
-"usually used several consecutive times by one user."
-msgstr ""
-"Предварительно выбирать пользователя, "
-"который входил в систему. используйте "
-"этот параметр, если компьютер "
-"последовательно несколько раз "
-"используется одним и тем же "
-"пользователем."
-
-#: tdm-conv.cpp:103
-msgid "Specif&y"
-msgstr "&Указать"
-
-#: tdm-conv.cpp:104
-msgid ""
-"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this "
-"computer is predominantly used by a certain user."
+"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
+"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and "
+"\"Background\" tabs."
msgstr ""
-"Выберите пользователя из выпадающего "
-"списка ниже. Используйте этот параметр, "
-"если компьютер используется одним и тем "
-"же пользователем."
-
-#: tdm-conv.cpp:108
-msgid "Us&er:"
-msgstr "&Пользователь:"
-
-#: tdm-conv.cpp:110
-msgid ""
-"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you "
-"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
-msgstr ""
-"Выберите пользователя, имя которого "
-"будет предварительно выбрано для входа в "
-"систему. Это поле можно редактировать, то "
-"есть вы можете указать произвольного "
-"несуществующего пользователя, чтобы "
-"ввести в заблуждение потенциального "
-"злоумышленника."
-
-#: tdm-conv.cpp:119
-msgid "Focus pass&word"
-msgstr "Фокус ввода &пароля"
-
-#: tdm-conv.cpp:120
-msgid ""
-"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field "
-"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one "
-"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed."
-msgstr ""
-"При включении этой опции TDM будет "
-"помещать курсор сразу в поле ввода "
-"пароля, если был выбран пользователь для "
-"входа в систему. Это избавит вас от "
-"необходимости лишний раз нажимать "
-"кнопку, если этот пользователь все время "
-"один и тот же."
-
-#: tdm-conv.cpp:126
-msgid "Enable Password-&Less Logins"
-msgstr "Ра&зрешить вход без пароля"
-
-#: tdm-conv.cpp:129
-msgid ""
-"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to "
-"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Если установлен этот параметр, "
-"пользователи из списка справа могут "
-"входить в систему без ввода своих "
-"паролей. Этот параметр действует только "
-"для TDM. Подумайте дважды, прежде чем "
-"использовать этот параметр!"
-
-#: tdm-conv.cpp:136
-msgid "No password re&quired for:"
-msgstr "&Не требуется пароль для:"
-
-#: tdm-conv.cpp:142
-msgid ""
-"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
-"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in "
-"that group."
-msgstr ""
-"Отметьте всех пользователей, которым вы "
-"хотите разрешить вход без пароля. "
-"Элементы, помеченные '@', являются "
-"группами пользователей. Выбор группы "
-"соответствует выбору всех пользователей "
-"в группе."
-
-#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Различное"
-
-#: tdm-conv.cpp:149
-msgid "Automatically log in again after &X server crash"
-msgstr ""
-"&Автоматический вход в систему после "
-"перезагрузки X-сервера"
-
-#: tdm-conv.cpp:150
-msgid ""
-"When this option is on, a user will be logged in again automatically when "
-"their session is interrupted by an X server crash; note that this can open a "
-"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this "
-"will make circumventing a password-secured screen lock possible."
-msgstr ""
-"Если установлен этот параметр, "
-"пользователь будет зарегистрирован "
-"автоматически, если его сеанс был прерван "
-"в результате сбоя X-сервера. Учтите, что "
-"при этом образуется брешь в защите: если "
-"вы используете другой блокировщик экрана "
-"вместо встроенного в kdesktop, это позволит "
-"обойти защищённую паролем блокировку "
-"экрана."
-
-#: tdm-conv.cpp:157
-msgid "Allow &Root Login"
-msgstr "Допускать вход от &Root"
-
-#: tdm-conv.cpp:158
-msgid ""
-"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by "
-"some people. Use with caution."
-msgstr ""
-"Установка позволит root входить прямо из TDM. Это обескураживающе для некоторых людей. Используйте с осторожностью."
+"<h1>Внешний вид TDM</h1> Здесь вы можете настроить основные параметры "
+"оформления Менеджера входа в систему (TDM), т.е. строку приглашения, значок и "
+"т. д."
+"<p> Для дальнейшего улучшения внешнего вида менеджера см. панели \"Шрифт\"и "
+"\"Фон\"."
#: tdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
@@ -527,8 +277,7 @@ msgid ""
"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
"except for the greeting and failure messages."
msgstr ""
-"Изменяет шрифт, применяемый для всего "
-"интерфейса менеджера входа в систему, "
+"Изменяет шрифт, применяемый для всего интерфейса менеджера входа в систему, "
"кроме приглашения и сообщений об ошибках."
#: tdm-font.cpp:54
@@ -537,11 +286,9 @@ msgstr "О&шибки:"
#: tdm-font.cpp:57
msgid ""
-"This changes the font which is used for failure messages in the login "
-"manager."
+"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
msgstr ""
-"Изменяет шрифт, используемый для "
-"сообщений об ошибках менеджера входа в "
+"Изменяет шрифт, используемый для сообщений об ошибках менеджера входа в "
"систему."
#: tdm-font.cpp:62
@@ -551,8 +298,7 @@ msgstr "&Приглашение:"
#: tdm-font.cpp:65
msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
msgstr ""
-"Изменяет шрифт, используемый для "
-"приглашения менеджера входа в систему."
+"Изменяет шрифт, используемый для приглашения менеджера входа в систему."
#: tdm-font.cpp:70
msgid "Use anti-aliasing for fonts"
@@ -563,8 +309,7 @@ msgid ""
"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
"antialiased (smoothed) in the login dialog."
msgstr ""
-"Если выбран этот параметр и ваш X-сервер "
-"поддерживает расширение Xft, шрифты в "
+"Если выбран этот параметр и ваш X-сервер поддерживает расширение Xft, шрифты в "
"диалоге входа в систему будут сглажены."
#: tdm-shut.cpp:48
@@ -593,28 +338,26 @@ msgstr "&Удалённо:"
#: tdm-shut.cpp:62
msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You "
-"can specify different values for local (console) and remote displays. "
-"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the "
-"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown "
-"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> "
-"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
-msgstr ""
-"Здесь вы можете выбрать тех, кому "
-"разрешено выключать компьютер, используя "
-"Менеджер входа в систему. Возможные "
-"значения:<ul> <li><em>Каждому:</em>каждый "
-"пользователь может выключить компьютер, "
-"используя менеджер.</li> <li><em>Только с "
-"консоли:</em>компьютер могут выключить "
-"только пользователи, непосредственно "
-"работающие на компьютере с локальной "
-"консоли</li> <li><em>Только root:</em>TDM позволит "
-"выключить компьютер только после того, "
-"как пользователь введёт пароль "
-"root.</li><li><em>Никому:</em>никто не может "
-"выключить компьютер, используя "
-"менеджер.</li></ul>"
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can "
+"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
+"values are:"
+"<ul> "
+"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> "
+"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered "
+"the root password</li> "
+"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
+msgstr ""
+"Здесь вы можете выбрать тех, кому разрешено выключать компьютер, используя "
+"Менеджер входа в систему. Возможные значения:"
+"<ul> "
+"<li><em>Каждому:</em>каждый пользователь может выключить компьютер, используя "
+"менеджер.</li> "
+"<li><em>Только с консоли:</em>компьютер могут выключить только пользователи, "
+"непосредственно работающие на компьютере с локальной консоли</li> "
+"<li><em>Только root:</em>TDM позволит выключить компьютер только после того, "
+"как пользователь введёт пароль root.</li>"
+"<li><em>Никому:</em>никто не может выключить компьютер, используя менеджер.</li>"
+"</ul>"
#: tdm-shut.cpp:70
msgid "Commands"
@@ -627,8 +370,7 @@ msgstr "&Остановка:"
#: tdm-shut.cpp:76
msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
msgstr ""
-"Команда для инициирования останова "
-"системы. Типичное значение: /sbin/halt"
+"Команда для инициирования останова системы. Типичное значение: /sbin/halt"
#: tdm-shut.cpp:81
msgid "Reb&oot:"
@@ -637,8 +379,7 @@ msgstr "Перезагр&узка:"
#: tdm-shut.cpp:84
msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
msgstr ""
-"Команда для инициирования перезагрузки "
-"системы. Типичное значение: /sbin/reboot"
+"Команда для инициирования перезагрузки системы. Типичное значение: /sbin/reboot"
#: tdm-shut.cpp:92
msgid ""
@@ -660,22 +401,23 @@ msgstr "Менеджер загрузки:"
#: tdm-shut.cpp:99
msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
-msgstr ""
-"Включить параметры загрузчика LILO в "
-"диалог \"Выключение...\"."
+msgstr "Включить параметры загрузчика LILO в диалог \"Выключение...\"."
#: tdm-shut.cpp:103
msgid "Restart X-Server with session exit"
msgstr "Перезапускать X-Сервер с выходом из сеанса"
#: tdm-shut.cpp:105
+#, fuzzy
msgid ""
"Whether the login manager should restart the local X-Server after a session "
-"exit instead of resetting. Use this when the X-Server leaks memory, crashes "
-"the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues."
+"exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, "
+"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or "
+"artifacts."
msgstr ""
-"Если менеджер входа должен перезапускать локальный X-Сервер после выхода из сеанса вместо сброса."
-"Используйте если X-Сервер содержит утечки памяти, роняет систему при попытках сброса или различных дефектах экрана."
+"Если менеджер входа должен перезапускать локальный X-Сервер после выхода из "
+"сеанса вместо сброса.Используйте если X-Сервер содержит утечки памяти, роняет "
+"систему при попытках сброса или различных дефектах экрана."
#: tdm-users.cpp:81
#, c-format
@@ -688,19 +430,15 @@ msgstr "Системные U&ID"
#: tdm-users.cpp:89
msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
-"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
-"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in "
-"\"Not hidden\" mode."
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
+"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
+"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
+"mode."
msgstr ""
-"Пользователи с UID (числовым "
-"идентификатором пользователя) за "
-"пределами этого диапазона не будут "
-"перечислены в TDM и в этом диалоге "
-"настройки. Учтите, что пользователи с UID 0 "
-"(как правило root) не подпадают под действие "
-"этого параметра и должны быть явно "
-"указаны в режиме \"Показывать не скрытых "
+"Пользователи с UID (числовым идентификатором пользователя) за пределами этого "
+"диапазона не будут перечислены в TDM и в этом диалоге настройки. Учтите, что "
+"пользователи с UID 0 (как правило root) не подпадают под действие этого "
+"параметра и должны быть явно указаны в режиме \"Показывать не скрытых "
"пользователей\"."
#: tdm-users.cpp:94
@@ -721,14 +459,12 @@ msgstr "Показывать список"
#: tdm-users.cpp:113
msgid ""
-"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
-"on their name or image rather than typing in their login."
+"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on "
+"their name or image rather than typing in their login."
msgstr ""
-"Если установлен этот параметр, TDM будет "
-"показывать список всех пользователей, "
-"так что пользователи смогут выбрать своё "
-"имя из списка вместо того, чтобы набирать "
-"его на клавиатуре."
+"Если установлен этот параметр, TDM будет показывать список всех пользователей, "
+"так что пользователи смогут выбрать своё имя из списка вместо того, чтобы "
+"набирать его на клавиатуре."
#: tdm-users.cpp:115
msgid "Autocompletion"
@@ -739,8 +475,7 @@ msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit."
msgstr ""
-"Если установлен этот параметр, TDM будет "
-"автоматически завершать вводимое имя "
+"Если установлен этот параметр, TDM будет автоматически завершать вводимое имя "
"пользователя."
#: tdm-users.cpp:118
@@ -754,14 +489,10 @@ msgid ""
"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
"checked ones."
msgstr ""
-"Этот параметр указывает, как выбираются "
-"пользователи для функций \"Показать "
-"список\" и \"Автозавершение\" в списке "
-"\"Выбор пользователей и групп\": Если не "
-"установлен, выбираются только отмеченные "
-"пользователи. Если установлен, "
-"выбираются все обычные пользователи, "
-"кроме отмеченных."
+"Этот параметр указывает, как выбираются пользователи для функций \"Показать "
+"список\" и \"Автозавершение\" в списке \"Выбор пользователей и групп\": Если не "
+"установлен, выбираются только отмеченные пользователи. Если установлен, "
+"выбираются все обычные пользователи, кроме отмеченных."
#: tdm-users.cpp:123
msgid "Sor&t users"
@@ -769,13 +500,11 @@ msgstr "&Сортировать пользователей"
#: tdm-users.cpp:125
msgid ""
-"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
-"users are listed in the order they appear in the password file."
+"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
+"are listed in the order they appear in the password file."
msgstr ""
-"Если установлен этот параметр, TDM будет "
-"сортировать пользователей по алфавиту. "
-"Иначе пользователи будут перечислены в "
-"том порядке, в котором они появляются в "
+"Если установлен этот параметр, TDM будет сортировать пользователей по алфавиту. "
+"Иначе пользователи будут перечислены в том порядке, в котором они появляются в "
"файле /etc/passwd."
#: tdm-users.cpp:129
@@ -791,10 +520,8 @@ msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"TDM будет показывать только избранных "
-"пользователей. Элементы, помеченные '@', "
-"являются группами пользователей. Выбор "
-"группы соответствует выбору всех "
+"TDM будет показывать только избранных пользователей. Элементы, помеченные '@', "
+"являются группами пользователей. Выбор группы соответствует выбору всех "
"пользователей в группе."
#: tdm-users.cpp:140
@@ -806,12 +533,9 @@ msgid ""
"TDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"TDM будет показывать всех не отмеченных "
-"обычных пользователей. Элементы, "
-"помеченные '@', являются группами "
-"пользователей. Выбор группы "
-"соответствует выбору всех пользователей "
-"в группе."
+"TDM будет показывать всех не отмеченных обычных пользователей. Элементы, "
+"помеченные '@', являются группами пользователей. Выбор группы соответствует "
+"выбору всех пользователей в группе."
#: tdm-users.cpp:149
msgid "User Image Source"
@@ -822,18 +546,14 @@ msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both "
-"sources are available."
+"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
+"are available."
msgstr ""
-"Здесь можно указать источник изображений "
-"пользователей для TDM. \"Административный\" "
-"означает системную папку, эти "
-"изображения можно установить ниже. "
-"\"Пользовательский\" означает, что TDM будет "
-"использовать файл $HOME/.face.icon. Два "
-"параметра в середине определяют порядок "
-"предпочтения, если доступны оба "
-"источника."
+"Здесь можно указать источник изображений пользователей для TDM. "
+"\"Административный\" означает системную папку, эти изображения можно установить "
+"ниже. \"Пользовательский\" означает, что TDM будет использовать файл "
+"$HOME/.face.icon. Два параметра в середине определяют порядок предпочтения, "
+"если доступны оба источника."
#: tdm-users.cpp:156
msgid "Admin"
@@ -857,9 +577,7 @@ msgstr "Изображения пользователей"
#: tdm-users.cpp:164
msgid "The user the image below belongs to."
-msgstr ""
-"Пользователь, которому принадлежит "
-"изображение."
+msgstr "Пользователь, которому принадлежит изображение."
#: tdm-users.cpp:167
msgid "User:"
@@ -875,12 +593,9 @@ msgid ""
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
-"Здесь вы можете видеть изображение, "
-"связанное с указанным в выпадающем "
-"списке ниже пользователем. Щёлкните на "
-"изображении, картинке, чтобы заменить его "
-"на одно из стандартных, или перетащите на "
-"кнопку своё собственное изображение "
+"Здесь вы можете видеть изображение, связанное с указанным в выпадающем списке "
+"ниже пользователем. Щёлкните на изображении, картинке, чтобы заменить его на "
+"одно из стандартных, или перетащите на кнопку своё собственное изображение "
"(например, из Konqueror)."
#: tdm-users.cpp:178
@@ -891,15 +606,12 @@ msgstr "Отменить"
msgid ""
"Click this button to make TDM use the default image for the selected user."
msgstr ""
-"Нажмите эту кнопку, чтобы TDM использовал "
-"для выбранного пользователя изображение "
-"по умолчанию."
+"Нажмите эту кнопку, чтобы TDM использовал для выбранного пользователя "
+"изображение по умолчанию."
#: tdm-users.cpp:276
msgid "Save image as default image?"
-msgstr ""
-"Сохранить изображение как изображение по "
-"умолчанию?"
+msgstr "Сохранить изображение как изображение по умолчанию?"
#: tdm-users.cpp:284
#, c-format
@@ -923,6 +635,210 @@ msgstr ""
msgid "Choose Image"
msgstr "Выберите изображение"
+#: tdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt>"
+"<center><font color=red><big><b>Attention!"
+"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<center><font color=red><big><b>Внимание!"
+"<br>Прочитайте справку!</b></big></font></center></qt>"
+
+#: tdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "&Разрешить автоматический вход в систему"
+
+#: tdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Разрешает автоматический вход в систему. Эта настройка действует только для "
+"Менеджера входа в систему. Предупреждение: подумайте дважды,прежде чем "
+"использовать эту опцию!"
+
+#: tdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "&Пользователь:"
+
+#: tdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr ""
+"Выберите пользователя, для которого будет включен автоматический вход в "
+"систему."
+
+#: tdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr "нет"
+
+#: tdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr " с"
+
+#: tdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr "&Задержка:"
+
+#: tdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr ""
+"Задержка в секундах для автоматического входа. Эта возможность также известна "
+"под названием \"вход с задержкой\"."
+
+#: tdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr "&Обычный"
+
+#: tdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+"Обычно автоматический вход осуществляется при запуска TDM. При включении этого "
+"параметра автоматический вход будет осуществлён после завершения сеанса."
+
+#: tdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr "&Заблокировать сеанс"
+
+#: tdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
+"restricted to one user."
+msgstr ""
+"При включении этого параметра сразу после автоматического входа сеанс TDE будет "
+"заблокирован. Обычно это делается для быстрого начала работы конкретного "
+"пользователя."
+
+#: tdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "Выбранный пользователь"
+
+#: tdm-conv.cpp:99
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "&Нет"
+
+#: tdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "П&редыдущий"
+
+#: tdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"Предварительно выбирать пользователя, который входил в систему. используйте "
+"этот параметр, если компьютер последовательно несколько раз используется одним "
+"и тем же пользователем."
+
+#: tdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "&Указать"
+
+#: tdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
+"is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"Выберите пользователя из выпадающего списка ниже. Используйте этот параметр, "
+"если компьютер используется одним и тем же пользователем."
+
+#: tdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "&Пользователь:"
+
+#: tdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
+"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"Выберите пользователя, имя которого будет предварительно выбрано для входа в "
+"систему. Это поле можно редактировать, то есть вы можете указать произвольного "
+"несуществующего пользователя, чтобы ввести в заблуждение потенциального "
+"злоумышленника."
+
+#: tdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "Фокус ввода &пароля"
+
+#: tdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead "
+"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
+"login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"При включении этой опции TDM будет помещать курсор сразу в поле ввода пароля, "
+"если был выбран пользователь для входа в систему. Это избавит вас от "
+"необходимости лишний раз нажимать кнопку, если этот пользователь все время один "
+"и тот же."
+
+#: tdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "Ра&зрешить вход без пароля"
+
+#: tdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's "
+"graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Если установлен этот параметр, пользователи из списка справа могут входить в "
+"систему без ввода своих паролей. Этот параметр действует только для TDM. "
+"Подумайте дважды, прежде чем использовать этот параметр!"
+
+#: tdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "&Не требуется пароль для:"
+
+#: tdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
+"group."
+msgstr ""
+"Отметьте всех пользователей, которым вы хотите разрешить вход без пароля. "
+"Элементы, помеченные '@', являются группами пользователей. Выбор группы "
+"соответствует выбору всех пользователей в группе."
+
+#: tdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "&Автоматический вход в систему после перезагрузки X-сервера"
+
+#: tdm-conv.cpp:150
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
+"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
+"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make "
+"circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"Если установлен этот параметр, пользователь будет зарегистрирован "
+"автоматически, если его сеанс был прерван в результате сбоя X-сервера. Учтите, "
+"что при этом образуется брешь в защите: если вы используете другой блокировщик "
+"экрана вместо встроенного в kdesktop, это позволит обойти защищённую паролем "
+"блокировку экрана."
+
+#: tdm-conv.cpp:157
+msgid "Allow &Root Login"
+msgstr "Допускать вход от &Root"
+
+#: tdm-conv.cpp:158
+msgid ""
+"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some "
+"people. Use with caution."
+msgstr ""
+"Установка позволит root входить прямо из TDM. Это обескураживающе для некоторых "
+"людей. Используйте с осторожностью."
+
#: main.cpp:67
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
@@ -930,8 +846,7 @@ msgid ""
"%2"
msgstr ""
"Видимо, %1 не является графическим файлом.\n"
-"Используйте файлы со следующими "
-"расширениями:\n"
+"Используйте файлы со следующими расширениями:\n"
"%2"
#: main.cpp:88
@@ -940,9 +855,7 @@ msgstr "kcmtdm"
#: main.cpp:88
msgid "TDE Login Manager Config Module"
-msgstr ""
-"Модуль настройки Менеджера входа в "
-"систему TDE"
+msgstr "Модуль настройки Менеджера входа в систему TDE"
#: main.cpp:90
msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
@@ -958,73 +871,56 @@ msgstr "Текущее сопровождение"
#: main.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects "
-"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the "
-"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if "
-"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE "
-"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to "
-"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser "
-"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On "
-"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which "
-"language it should use, and which GUI style it should use. The language "
-"settings made here have no influence on the user's language "
-"settings.<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager "
-"should use for various purposes like greetings and user names. "
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
+"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
+"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
+"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control "
+"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
+"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
+"be asked for the superuser password."
+"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
+"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
+"The language settings made here have no influence on the user's language "
+"settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. "
"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is "
-"allowed to shutdown/reboot the machine and whether a boot manager should be "
-"used.<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login "
-"Manager will offer you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can "
-"specify a user to be logged in automatically, users not needing to provide a "
-"password to log in, and other convenience features.<br>Note, that these "
-"settings are security holes by their nature, so use them very carefully."
-msgstr ""
-"<h1>Менеджер входа в систему</h1>В этом "
-"модуле вы можете настроить различные "
-"параметры Менеджера входа в систему TDE, а "
-"именно: его оформление и список "
-"пользователей, которым разрешается "
-"входить в систему. Заметьте, что вы можете "
-"изменять настройки этого модуля только в "
-"том случае, если обладаете правами "
-"суперпользователя. Если вы запустили "
-"Центр управления TDE как обычный "
-"пользователь (как, кстати говоря, и надо "
-"делать), то вам нужно нажать кнопку "
-"<em>Изменить</em> для получения прав "
-"суперпользователя. При этом у вас "
-"запросят пароль пользователя "
-"root.<h2>Внешний вид</h2> Позволяет настроить "
-"оформление Менеджера входа в систему, "
-"например язык, который он будет "
-"использовать, а также стиль графического "
-"интерфейса. Языковые настройки, "
-"указанные здесь, не влияют на языковые "
-"настройки пользователя.<h2>Шрифт</h2> "
-"Позволяет выбрать шрифты, которые "
-"Менеджер будет использовать для "
-"различных целей, таких, как строка "
-"приглашения и имена "
-"пользователей.<h2>Фон</h2> Здесь можно "
-"установить специальный фон для экрана "
-"входа в систему.<h2>Выключение</h2> Здесь "
-"можно указать, кому из пользователей "
-"разрешено выключать и перезагружать "
-"компьютер.<h2>Пользователи</h2> Позволяет "
-"выбрать имена пользователей, которые "
-"Менеджер будет предлагать использовать "
-"для входа в систему.<h2>Удобства</h2> "
-"Позволяет выбрать пользователей, которым "
-"будет разрешён автоматический вход в "
-"систему, т.е. пользователей, которым не "
-"надо будет набирать свой пароль для входа "
-"в систему, и задать другие настройки, "
-"идеально подходящие для ленивых "
-"пользователей ;-) <br>Необходимо отметить, "
-"что по своей природе эти настройки "
-"создают брешь в защите, поэтому "
-"использовать их нужно с особой "
-"осторожностью."
+"screen, this is where to do it."
+"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
+"machine and whether a boot manager should be used."
+"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
+"will offer you for logging in."
+"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
+"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
+"features."
+"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
+"very carefully."
+msgstr ""
+"<h1>Менеджер входа в систему</h1>В этом модуле вы можете настроить различные "
+"параметры Менеджера входа в систему TDE, а именно: его оформление и список "
+"пользователей, которым разрешается входить в систему. Заметьте, что вы можете "
+"изменять настройки этого модуля только в том случае, если обладаете правами "
+"суперпользователя. Если вы запустили Центр управления TDE как обычный "
+"пользователь (как, кстати говоря, и надо делать), то вам нужно нажать кнопку "
+"<em>Изменить</em> для получения прав суперпользователя. При этом у вас запросят "
+"пароль пользователя root."
+"<h2>Внешний вид</h2> Позволяет настроить оформление Менеджера входа в систему, "
+"например язык, который он будет использовать, а также стиль графического "
+"интерфейса. Языковые настройки, указанные здесь, не влияют на языковые "
+"настройки пользователя."
+"<h2>Шрифт</h2> Позволяет выбрать шрифты, которые Менеджер будет использовать "
+"для различных целей, таких, как строка приглашения и имена пользователей."
+"<h2>Фон</h2> Здесь можно установить специальный фон для экрана входа в систему."
+"<h2>Выключение</h2> Здесь можно указать, кому из пользователей разрешено "
+"выключать и перезагружать компьютер."
+"<h2>Пользователи</h2> Позволяет выбрать имена пользователей, которые Менеджер "
+"будет предлагать использовать для входа в систему."
+"<h2>Удобства</h2> Позволяет выбрать пользователей, которым будет разрешён "
+"автоматический вход в систему, т.е. пользователей, которым не надо будет "
+"набирать свой пароль для входа в систему, и задать другие настройки, идеально "
+"подходящие для ленивых пользователей ;-) "
+"<br>Необходимо отметить, что по своей природе эти настройки создают брешь в "
+"защите, поэтому использовать их нужно с особой осторожностью."
#: main.cpp:192
msgid "A&ppearance"
@@ -1050,16 +946,23 @@ msgstr "&Пользователи"
msgid "Con&venience"
msgstr "&Удобства"
+#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
-"Denis Pershin,Hermann Zheboldov,Konstantin Volckov,Leon Kanter,Роман "
-"Савоченко"
+"Denis Pershin,Hermann Zheboldov,Konstantin Volckov,Leon Kanter,Роман Савоченко"
+#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
-"dyp@perchine.com,Hermann.Zheboldov@shq.ru,goldhead@linux.ru.net,leon@asplinux"
-".ru,rom_as@oscada.org"
+"dyp@perchine.com,Hermann.Zheboldov@shq.ru,goldhead@linux.ru.net,"
+"leon@asplinux.ru,rom_as@oscada.org"
+
+#~ msgid "Appearance"
+#~ msgstr "Внешний вид"
+
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "Различное"