summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdmconfig.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdmconfig.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdmconfig.po912
1 files changed, 450 insertions, 462 deletions
diff --git a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdmconfig.po b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdmconfig.po
index 898a2d61af6..2095748e208 100644
--- a/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdmconfig.po
+++ b/tde-i18n-ru/messages/tdebase/tdmconfig.po
@@ -11,7 +11,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-24 23:19+0300\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@@ -20,8 +20,24 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
-"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr ""
+"Denis Pershin,Hermann Zheboldov,Konstantin Volckov,Leon Kanter,Роман "
+"Савоченко"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr ""
+"dyp@perchine.com,Hermann.Zheboldov@shq.ru,goldhead@linux.ru.net,"
+"leon@asplinux.ru,rom_as@oscada.org"
#: background.cpp:47
msgid "E&nable background"
@@ -29,14 +45,121 @@ msgstr "&Устанавливать фон"
#: background.cpp:49
msgid ""
-"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If it "
-"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
-"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in tdmrc (usually Xsetup)."
+"If this is checked, TDM will use the settings below for the background. If "
+"it is disabled, you have to look after the background yourself. This is done "
+"by running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the "
+"Setup= option in tdmrc (usually Xsetup)."
+msgstr ""
+"Если установлен этот параметр, TDM будет использовать указанные ниже "
+"параметры для фона. Для этого используется внешняя программа (возможно "
+"xsetroot) в скрипте, указанном параметром Setup= файла tdmrc (как правило "
+"Xsetup)."
+
+#: main.cpp:67
+msgid ""
+"%1 does not appear to be an image file.\n"
+"Please use files with these extensions:\n"
+"%2"
msgstr ""
-"Если установлен этот параметр, TDM будет использовать указанные ниже параметры "
-"для фона. Для этого используется внешняя программа (возможно xsetroot) в "
-"скрипте, указанном параметром Setup= файла tdmrc (как правило Xsetup)."
+"Видимо, %1 не является графическим файлом.\n"
+"Используйте файлы со следующими расширениями:\n"
+"%2"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "kcmtdm"
+msgstr "kcmtdm"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "TDE Login Manager Config Module"
+msgstr "Модуль настройки Менеджера входа в систему TDE"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
+msgstr "(c) 1996 - 2005 Авторы TDM"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "Original author"
+msgstr "Первоначальный автор"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Текущее сопровождение"
+
+#: main.cpp:96
+msgid ""
+"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects "
+"of the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the "
+"users that can be selected for login. Note that you can only make changes if "
+"you run the module with superuser rights. If you have not started the TDE "
+"Control Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to "
+"do, by the way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser "
+"rights. You will be asked for the superuser password.<h2>Appearance</h2> On "
+"this tab page, you can configure how the Login Manager should look, which "
+"language it should use, and which GUI style it should use. The language "
+"settings made here have no influence on the user's language settings."
+"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
+"for various purposes like greetings and user names. <h2>Background</h2>If "
+"you want to set a special background for the login screen, this is where to "
+"do it.<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/"
+"reboot the machine and whether a boot manager should be used.<h2>Users</"
+"h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager will offer "
+"you for logging in.<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be "
+"logged in automatically, users not needing to provide a password to log in, "
+"and other convenience features.<br>Note, that these settings are security "
+"holes by their nature, so use them very carefully."
+msgstr ""
+"<h1>Менеджер входа в систему</h1>В этом модуле вы можете настроить различные "
+"параметры Менеджера входа в систему TDE, а именно: его оформление и список "
+"пользователей, которым разрешается входить в систему. Заметьте, что вы "
+"можете изменять настройки этого модуля только в том случае, если обладаете "
+"правами суперпользователя. Если вы запустили Центр управления TDE как "
+"обычный пользователь (как, кстати говоря, и надо делать), то вам нужно "
+"нажать кнопку <em>Изменить</em> для получения прав суперпользователя. При "
+"этом у вас запросят пароль пользователя root.<h2>Внешний вид</h2> Позволяет "
+"настроить оформление Менеджера входа в систему, например язык, который он "
+"будет использовать, а также стиль графического интерфейса. Языковые "
+"настройки, указанные здесь, не влияют на языковые настройки пользователя."
+"<h2>Шрифт</h2> Позволяет выбрать шрифты, которые Менеджер будет использовать "
+"для различных целей, таких, как строка приглашения и имена пользователей."
+"<h2>Фон</h2> Здесь можно установить специальный фон для экрана входа в "
+"систему.<h2>Выключение</h2> Здесь можно указать, кому из пользователей "
+"разрешено выключать и перезагружать компьютер.<h2>Пользователи</h2> "
+"Позволяет выбрать имена пользователей, которые Менеджер будет предлагать "
+"использовать для входа в систему.<h2>Удобства</h2> Позволяет выбрать "
+"пользователей, которым будет разрешён автоматический вход в систему, т.е. "
+"пользователей, которым не надо будет набирать свой пароль для входа в "
+"систему, и задать другие настройки, идеально подходящие для ленивых "
+"пользователей ;-) <br>Необходимо отметить, что по своей природе эти "
+"настройки создают брешь в защите, поэтому использовать их нужно с особой "
+"осторожностью."
+
+#: main.cpp:192
+msgid "A&ppearance"
+msgstr "&Внешний вид"
+
+#: main.cpp:196
+msgid "&Font"
+msgstr "&Шрифт"
+
+#: main.cpp:200
+msgid "&Background"
+msgstr "&Фон"
+
+#: main.cpp:204
+msgid "&Shutdown"
+msgstr "В&ыключение"
+
+#: main.cpp:208
+msgid "&Users"
+msgstr "&Пользователи"
+
+#: main.cpp:216
+msgid "Con&venience"
+msgstr "&Удобства"
+
+#: tdm-appear.cpp:65
+msgid "Appearance"
+msgstr "Внешний вид"
#: tdm-appear.cpp:77
msgid "&Greeting:"
@@ -44,32 +167,22 @@ msgstr "&Приглашение:"
#: tdm-appear.cpp:82
msgid ""
-"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some nice "
-"greeting or information about the operating system here."
-"<p>TDM will substitute the following character pairs with the respective "
-"contents:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> current display</li>"
-"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
-"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
-"<li>%s -> the operating system</li>"
-"<li>%r -> the operating system's version</li>"
-"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
-"<li>%% -> a single %</li></ul>"
+"This is the \"headline\" for TDM's login window. You may want to put some "
+"nice greeting or information about the operating system here.<p>TDM will "
+"substitute the following character pairs with the respective contents:"
+"<br><ul><li>%d -> current display</li><li>%h -> host name, possibly with "
+"domain name</li><li>%n -> node name, most probably the host name without "
+"domain name</li><li>%s -> the operating system</li><li>%r -> the operating "
+"system's version</li><li>%m -> the machine (hardware) type</li><li>%% -> a "
+"single %</li></ul>"
msgstr ""
"Это \"заголовок\" экрана-приглашения TDE. В него можно поместить вежливое "
-"приветствие или сведения об операционной системе."
-"<p>Следующие сочетания символов будут заменены соответствующим содержимым:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> текущий дисплей</li>"
-"<li>%h -> имя узла, возможно с доменным именем</li>"
-"<li>%n -> имя узла, наиболее вероятно без доменного имени</li>"
-"<li>%s -> операционная система</li>"
-"<li>%r -> версия операционной системы</li>"
-"<li>%m -> тип машины (оборудования)</li>"
-"<li>%% -> один %</li></ul>"
+"приветствие или сведения об операционной системе.<p>Следующие сочетания "
+"символов будут заменены соответствующим содержимым:<br><ul><li>%d -> текущий "
+"дисплей</li><li>%h -> имя узла, возможно с доменным именем</li><li>%n -> имя "
+"узла, наиболее вероятно без доменного имени</li><li>%s -> операционная "
+"система</li><li>%r -> версия операционной системы</li><li>%m -> тип машины "
+"(оборудования)</li><li>%% -> один %</li></ul>"
#: tdm-appear.cpp:101
msgid "Logo area:"
@@ -91,10 +204,11 @@ msgstr "Показать &логотип"
#: tdm-appear.cpp:119
msgid ""
-"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
+"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at "
+"all."
msgstr ""
-"Вы можете выбрать отображение собственный логотип (см. ниже), часы, либо вообще "
-"ничего."
+"Вы можете выбрать отображение собственный логотип (см. ниже), часы, либо "
+"вообще ничего."
#: tdm-appear.cpp:125
msgid "&Logo:"
@@ -102,11 +216,11 @@ msgstr "&Логотип:"
#: tdm-appear.cpp:135
msgid ""
-"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and drop "
-"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
+"Click here to choose an image that TDM will display. You can also drag and "
+"drop an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
-"Здесь можно задать изображение, которое отобразит Менеджер входа в систему. Вы "
-"также можете поместить изображение на кнопку, перетащив его, например, из "
+"Здесь можно задать изображение, которое отобразит Менеджер входа в систему. "
+"Вы также можете поместить изображение на кнопку, перетащив его, например, из "
"Konqueror."
#: tdm-appear.cpp:147
@@ -126,8 +240,8 @@ msgid ""
"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
"<em>center</em>."
msgstr ""
-"Здесь вы можете выбрать координаты (в процентах)<em>центра</em> "
-"диалогового окна."
+"Здесь вы можете выбрать координаты (в процентах)<em>центра</em> диалогового "
+"окна."
#: tdm-appear.cpp:179
msgid "None"
@@ -146,8 +260,8 @@ msgid ""
"Choose a compositor to be used in TDM. Note that the chosen compositor will "
"continue to run after login."
msgstr ""
-"Выбирите композитор для использования в TDM. Заметьте что выбранный композитор "
-"будет продолжать исполняться после входа."
+"Выбирите композитор для использования в TDM. Заметьте что выбранный "
+"композитор будет продолжать исполняться после входа."
#: tdm-appear.cpp:190 tdm-appear.cpp:203 tdm-users.cpp:84
msgid "<default>"
@@ -170,8 +284,8 @@ msgstr "&Цветовая схема:"
#: tdm-appear.cpp:210
msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by TDM only."
msgstr ""
-"Здесь можно выбрать базовую схему цветов, которая будет использоваться только "
-"менеджером входа в систему TDM."
+"Здесь можно выбрать базовую схему цветов, которая будет использоваться "
+"только менеджером входа в систему TDM."
#: tdm-appear.cpp:216
msgid "No Echo"
@@ -193,8 +307,8 @@ msgstr "&Отображение ввода:"
msgid ""
"You can choose whether and how TDM shows your password when you type it."
msgstr ""
-"Вы можете задать, каким образом Менеджер входа в систему отображает на экране "
-"вводимый вами пароль."
+"Вы можете задать, каким образом Менеджер входа в систему отображает на "
+"экране вводимый вами пароль."
#: tdm-appear.cpp:229
msgid "Locale"
@@ -205,12 +319,14 @@ msgid "Languag&e:"
msgstr "&Язык:"
#: tdm-appear.cpp:240
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can choose the language used by TDM. This setting does not affect a "
-"user's personal settings; that will take effect after login."
+"user's personal settings that will take effect after login."
msgstr ""
-"Здесь вы можете выбрать язык, который будет использовать TDM. Этот параметр не "
-"влияет на настройки пользователя, которые вступят в силу после входа в систему."
+"Здесь вы можете выбрать язык, который будет использовать TDM. Этот параметр "
+"не влияет на настройки пользователя, которые вступят в силу после входа в "
+"систему."
#: tdm-appear.cpp:247
msgid "Secure Attention Key"
@@ -222,19 +338,19 @@ msgstr "Включение Secure Attention Key"
#: tdm-appear.cpp:258
msgid ""
-"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check for "
-"the presence of evdev and uinput."
+"Secure Attention Key support is not available on your system. Please check "
+"for the presence of evdev and uinput."
msgstr ""
-"Поддержка Secure Attention Key недоступна в Вашей системе. Пожалуйста проверьте "
-"наличие evdev и uinput."
+"Поддержка Secure Attention Key недоступна в Вашей системе. Пожалуйста "
+"проверьте наличие evdev и uinput."
#: tdm-appear.cpp:262
msgid ""
"Here you can enable or disable the Secure Attention Key [SAK] anti-spoofing "
"measure."
msgstr ""
-"Здесь Вы можете включить или отключить Secure Attention Key [SAK] "
-"анти-манипуляция логином."
+"Здесь Вы можете включить или отключить Secure Attention Key [SAK] анти-"
+"манипуляция логином."
#: tdm-appear.cpp:303
msgid "without name"
@@ -250,23 +366,229 @@ msgstr ""
"%1\n"
"Изображение не будет сохранено."
-#: tdm-appear.cpp:506 tdm-appear.cpp:561
+#: tdm-appear.cpp:508 tdm-appear.cpp:568
#, c-format
msgid "Welcome to %n"
msgstr "Добро пожаловать на %n"
-#: tdm-appear.cpp:578
+#: tdm-appear.cpp:585
msgid ""
"<h1>TDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and "
-"\"Background\" tabs."
+"TDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc.<p> For further "
+"refinement of TDM's appearance, see the \"Font\" and \"Background\" tabs."
msgstr ""
"<h1>Внешний вид TDM</h1> Здесь вы можете настроить основные параметры "
-"оформления Менеджера входа в систему (TDM), т.е. строку приглашения, значок и "
-"т. д."
-"<p> Для дальнейшего улучшения внешнего вида менеджера см. панели \"Шрифт\"и "
-"\"Фон\"."
+"оформления Менеджера входа в систему (TDM), т.е. строку приглашения, значок "
+"и т. д.<p> Для дальнейшего улучшения внешнего вида менеджера см. панели "
+"\"Шрифт\"и \"Фон\"."
+
+#: tdm-conv.cpp:47
+msgid ""
+"<qt><center><font color=red><big><b>Attention!<br>Read help!</b></big></"
+"font></center></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><center><font color=red><big><b>Внимание!<br>Прочитайте справку!</b></"
+"big></font></center></qt>"
+
+#: tdm-conv.cpp:51
+msgid "Enable Au&to-Login"
+msgstr "&Разрешить автоматический вход в систему"
+
+#: tdm-conv.cpp:55
+msgid ""
+"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
+"Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Разрешает автоматический вход в систему. Эта настройка действует только для "
+"Менеджера входа в систему. Предупреждение: подумайте дважды,прежде чем "
+"использовать эту опцию!"
+
+#: tdm-conv.cpp:62
+msgid "Use&r:"
+msgstr "&Пользователь:"
+
+#: tdm-conv.cpp:68
+msgid "Select the user to be logged in automatically."
+msgstr ""
+"Выберите пользователя, для которого будет включен автоматический вход в "
+"систему."
+
+#: tdm-conv.cpp:72
+msgid ""
+"_: delay\n"
+"none"
+msgstr "нет"
+
+#: tdm-conv.cpp:73
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+" s"
+msgstr " с"
+
+#: tdm-conv.cpp:74
+msgid "D&elay:"
+msgstr "&Задержка:"
+
+#: tdm-conv.cpp:78
+msgid ""
+"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
+"also known as \"timed login\"."
+msgstr ""
+"Задержка в секундах для автоматического входа. Эта возможность также "
+"известна под названием \"вход с задержкой\"."
+
+#: tdm-conv.cpp:82
+msgid "P&ersistent"
+msgstr "&Обычный"
+
+#: tdm-conv.cpp:84
+msgid ""
+"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
+"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
+msgstr ""
+"Обычно автоматический вход осуществляется при запуска TDM. При включении "
+"этого параметра автоматический вход будет осуществлён после завершения "
+"сеанса."
+
+#: tdm-conv.cpp:87
+msgid "Loc&k session"
+msgstr "&Заблокировать сеанс"
+
+#: tdm-conv.cpp:89
+msgid ""
+"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
+"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast "
+"login restricted to one user."
+msgstr ""
+"При включении этого параметра сразу после автоматического входа сеанс TDE "
+"будет заблокирован. Обычно это делается для быстрого начала работы "
+"конкретного пользователя."
+
+#: tdm-conv.cpp:94
+msgid "Preselect User"
+msgstr "Выбранный пользователь"
+
+#: tdm-conv.cpp:99
+msgid ""
+"_: preselected user\n"
+"&None"
+msgstr "&Нет"
+
+#: tdm-conv.cpp:100
+msgid "Prev&ious"
+msgstr "П&редыдущий"
+
+#: tdm-conv.cpp:101
+msgid ""
+"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
+"usually used several consecutive times by one user."
+msgstr ""
+"Предварительно выбирать пользователя, который входил в систему. используйте "
+"этот параметр, если компьютер последовательно несколько раз используется "
+"одним и тем же пользователем."
+
+#: tdm-conv.cpp:103
+msgid "Specif&y"
+msgstr "&Указать"
+
+#: tdm-conv.cpp:104
+msgid ""
+"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this "
+"computer is predominantly used by a certain user."
+msgstr ""
+"Выберите пользователя из выпадающего списка ниже. Используйте этот параметр, "
+"если компьютер используется одним и тем же пользователем."
+
+#: tdm-conv.cpp:108
+msgid "Us&er:"
+msgstr "&Пользователь:"
+
+#: tdm-conv.cpp:110
+msgid ""
+"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you "
+"can specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
+msgstr ""
+"Выберите пользователя, имя которого будет предварительно выбрано для входа в "
+"систему. Это поле можно редактировать, то есть вы можете указать "
+"произвольного несуществующего пользователя, чтобы ввести в заблуждение "
+"потенциального злоумышленника."
+
+#: tdm-conv.cpp:119
+msgid "Focus pass&word"
+msgstr "Фокус ввода &пароля"
+
+#: tdm-conv.cpp:120
+msgid ""
+"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field "
+"instead of the user field after preselecting a user. Use this to save one "
+"key press per login, if the preselection usually does not need to be changed."
+msgstr ""
+"При включении этой опции TDM будет помещать курсор сразу в поле ввода "
+"пароля, если был выбран пользователь для входа в систему. Это избавит вас от "
+"необходимости лишний раз нажимать кнопку, если этот пользователь все время "
+"один и тот же."
+
+#: tdm-conv.cpp:126
+msgid "Enable Password-&Less Logins"
+msgstr "Ра&зрешить вход без пароля"
+
+#: tdm-conv.cpp:129
+msgid ""
+"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
+"allowed to log in without entering their password. This applies only to "
+"TDM's graphical login. Think twice before enabling this!"
+msgstr ""
+"Если установлен этот параметр, пользователи из списка справа могут входить в "
+"систему без ввода своих паролей. Этот параметр действует только для TDM. "
+"Подумайте дважды, прежде чем использовать этот параметр!"
+
+#: tdm-conv.cpp:136
+msgid "No password re&quired for:"
+msgstr "&Не требуется пароль для:"
+
+#: tdm-conv.cpp:142
+msgid ""
+"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
+"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in "
+"that group."
+msgstr ""
+"Отметьте всех пользователей, которым вы хотите разрешить вход без пароля. "
+"Элементы, помеченные '@', являются группами пользователей. Выбор группы "
+"соответствует выбору всех пользователей в группе."
+
+#: tdm-conv.cpp:147 tdm-shut.cpp:89
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Различное"
+
+#: tdm-conv.cpp:149
+msgid "Automatically log in again after &X server crash"
+msgstr "&Автоматический вход в систему после перезагрузки X-сервера"
+
+#: tdm-conv.cpp:150
+#, fuzzy
+msgid ""
+"When this option is on, a user will be logged in again automatically when "
+"their session is interrupted by an X server crash note that this can open a "
+"security hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this "
+"will make circumventing a password-secured screen lock possible."
+msgstr ""
+"Если установлен этот параметр, пользователь будет зарегистрирован "
+"автоматически, если его сеанс был прерван в результате сбоя X-сервера. "
+"Учтите, что при этом образуется брешь в защите: если вы используете другой "
+"блокировщик экрана вместо встроенного в kdesktop, это позволит обойти "
+"защищённую паролем блокировку экрана."
+
+#: tdm-conv.cpp:157
+msgid "Allow &Root Login"
+msgstr "Допускать вход от &Root"
+
+#: tdm-conv.cpp:158
+msgid ""
+"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by "
+"some people. Use with caution."
+msgstr ""
+"Установка позволит root входить прямо из TDM. Это обескураживающе для "
+"некоторых людей. Используйте с осторожностью."
#: tdm-font.cpp:46
msgid "&General:"
@@ -286,7 +608,8 @@ msgstr "О&шибки:"
#: tdm-font.cpp:57
msgid ""
-"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
+"This changes the font which is used for failure messages in the login "
+"manager."
msgstr ""
"Изменяет шрифт, используемый для сообщений об ошибках менеджера входа в "
"систему."
@@ -309,8 +632,8 @@ msgid ""
"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
"antialiased (smoothed) in the login dialog."
msgstr ""
-"Если выбран этот параметр и ваш X-сервер поддерживает расширение Xft, шрифты в "
-"диалоге входа в систему будут сглажены."
+"Если выбран этот параметр и ваш X-сервер поддерживает расширение Xft, шрифты "
+"в диалоге входа в систему будут сглажены."
#: tdm-shut.cpp:48
msgid "Allow Shutdown"
@@ -338,26 +661,21 @@ msgstr "&Удалённо:"
#: tdm-shut.cpp:62
msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You can "
-"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
-"values are:"
-"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using TDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown after the user has entered "
-"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
+"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using TDM. You "
+"can specify different values for local (console) and remote displays. "
+"Possible values are:<ul> <li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the "
+"computer using TDM</li> <li><em>Only root:</em> TDM will only allow shutdown "
+"after the user has entered the root password</li> <li><em>Nobody:</em> "
+"nobody can shutdown the computer using TDM</li></ul>"
msgstr ""
"Здесь вы можете выбрать тех, кому разрешено выключать компьютер, используя "
-"Менеджер входа в систему. Возможные значения:"
-"<ul> "
-"<li><em>Каждому:</em>каждый пользователь может выключить компьютер, используя "
-"менеджер.</li> "
+"Менеджер входа в систему. Возможные значения:<ul> <li><em>Каждому:</"
+"em>каждый пользователь может выключить компьютер, используя менеджер.</li> "
"<li><em>Только с консоли:</em>компьютер могут выключить только пользователи, "
"непосредственно работающие на компьютере с локальной консоли</li> "
"<li><em>Только root:</em>TDM позволит выключить компьютер только после того, "
-"как пользователь введёт пароль root.</li>"
-"<li><em>Никому:</em>никто не может выключить компьютер, используя менеджер.</li>"
-"</ul>"
+"как пользователь введёт пароль root.</li><li><em>Никому:</em>никто не может "
+"выключить компьютер, используя менеджер.</li></ul>"
#: tdm-shut.cpp:70
msgid "Commands"
@@ -379,7 +697,8 @@ msgstr "Перезагр&узка:"
#: tdm-shut.cpp:84
msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
msgstr ""
-"Команда для инициирования перезагрузки системы. Типичное значение: /sbin/reboot"
+"Команда для инициирования перезагрузки системы. Типичное значение: /sbin/"
+"reboot"
#: tdm-shut.cpp:92
msgid ""
@@ -412,12 +731,12 @@ msgstr "Перезапускать X-Сервер с выходом из сеа
msgid ""
"Whether the login manager should restart the local X-Server after a session "
"exit instead of resetting. Use this option when the X-Server leaks memory, "
-"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues or "
-"artifacts."
+"crashes the system on reset attempts, or otherwise exhibits display issues "
+"or artifacts."
msgstr ""
"Если менеджер входа должен перезапускать локальный X-Сервер после выхода из "
-"сеанса вместо сброса.Используйте если X-Сервер содержит утечки памяти, роняет "
-"систему при попытках сброса или различных дефектах экрана."
+"сеанса вместо сброса.Используйте если X-Сервер содержит утечки памяти, "
+"роняет систему при попытках сброса или различных дефектах экрана."
#: tdm-users.cpp:81
#, c-format
@@ -430,16 +749,16 @@ msgstr "Системные U&ID"
#: tdm-users.cpp:89
msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
-"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
-"mode."
+"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not "
+"be listed by TDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 "
+"(typically root) are not affected by this and must be explicitly hidden in "
+"\"Not hidden\" mode."
msgstr ""
-"Пользователи с UID (числовым идентификатором пользователя) за пределами этого "
-"диапазона не будут перечислены в TDM и в этом диалоге настройки. Учтите, что "
-"пользователи с UID 0 (как правило root) не подпадают под действие этого "
-"параметра и должны быть явно указаны в режиме \"Показывать не скрытых "
-"пользователей\"."
+"Пользователи с UID (числовым идентификатором пользователя) за пределами "
+"этого диапазона не будут перечислены в TDM и в этом диалоге настройки. "
+"Учтите, что пользователи с UID 0 (как правило root) не подпадают под "
+"действие этого параметра и должны быть явно указаны в режиме \"Показывать не "
+"скрытых пользователей\"."
#: tdm-users.cpp:94
msgid "Below:"
@@ -459,12 +778,12 @@ msgstr "Показывать список"
#: tdm-users.cpp:113
msgid ""
-"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click on "
-"their name or image rather than typing in their login."
+"If this option is checked, TDM will show a list of users, so users can click "
+"on their name or image rather than typing in their login."
msgstr ""
-"Если установлен этот параметр, TDM будет показывать список всех пользователей, "
-"так что пользователи смогут выбрать своё имя из списка вместо того, чтобы "
-"набирать его на клавиатуре."
+"Если установлен этот параметр, TDM будет показывать список всех "
+"пользователей, так что пользователи смогут выбрать своё имя из списка вместо "
+"того, чтобы набирать его на клавиатуре."
#: tdm-users.cpp:115
msgid "Autocompletion"
@@ -475,8 +794,8 @@ msgid ""
"If this option is checked, TDM will automatically complete user names while "
"they are typed in the line edit."
msgstr ""
-"Если установлен этот параметр, TDM будет автоматически завершать вводимое имя "
-"пользователя."
+"Если установлен этот параметр, TDM будет автоматически завершать вводимое "
+"имя пользователя."
#: tdm-users.cpp:118
msgid "Inverse selection"
@@ -490,8 +809,8 @@ msgid ""
"checked ones."
msgstr ""
"Этот параметр указывает, как выбираются пользователи для функций \"Показать "
-"список\" и \"Автозавершение\" в списке \"Выбор пользователей и групп\": Если не "
-"установлен, выбираются только отмеченные пользователи. Если установлен, "
+"список\" и \"Автозавершение\" в списке \"Выбор пользователей и групп\": Если "
+"не установлен, выбираются только отмеченные пользователи. Если установлен, "
"выбираются все обычные пользователи, кроме отмеченных."
#: tdm-users.cpp:123
@@ -500,12 +819,12 @@ msgstr "&Сортировать пользователей"
#: tdm-users.cpp:125
msgid ""
-"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
-"are listed in the order they appear in the password file."
+"If this is checked, TDM will alphabetically sort the user list. Otherwise "
+"users are listed in the order they appear in the password file."
msgstr ""
-"Если установлен этот параметр, TDM будет сортировать пользователей по алфавиту. "
-"Иначе пользователи будут перечислены в том порядке, в котором они появляются в "
-"файле /etc/passwd."
+"Если установлен этот параметр, TDM будет сортировать пользователей по "
+"алфавиту. Иначе пользователи будут перечислены в том порядке, в котором они "
+"появляются в файле /etc/passwd."
#: tdm-users.cpp:129
msgid "S&elect users and groups:"
@@ -520,8 +839,8 @@ msgid ""
"TDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
"Checking a group is like checking all users in that group."
msgstr ""
-"TDM будет показывать только избранных пользователей. Элементы, помеченные '@', "
-"являются группами пользователей. Выбор группы соответствует выбору всех "
+"TDM будет показывать только избранных пользователей. Элементы, помеченные "
+"'@', являются группами пользователей. Выбор группы соответствует выбору всех "
"пользователей в группе."
#: tdm-users.cpp:140
@@ -542,18 +861,19 @@ msgid "User Image Source"
msgstr "Источник изображений пользователей"
#: tdm-users.cpp:150
+#, fuzzy
msgid ""
"Here you can specify where TDM will obtain the images that represent users. "
-"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
+"\"Admin\" represents the global folder these are the pictures you can set "
"below. \"User\" means that TDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
-"are available."
+"The two selections in the middle define the order of preference if both "
+"sources are available."
msgstr ""
"Здесь можно указать источник изображений пользователей для TDM. "
-"\"Административный\" означает системную папку, эти изображения можно установить "
-"ниже. \"Пользовательский\" означает, что TDM будет использовать файл "
-"$HOME/.face.icon. Два параметра в середине определяют порядок предпочтения, "
-"если доступны оба источника."
+"\"Административный\" означает системную папку, эти изображения можно "
+"установить ниже. \"Пользовательский\" означает, что TDM будет использовать "
+"файл $HOME/.face.icon. Два параметра в середине определяют порядок "
+"предпочтения, если доступны оба источника."
#: tdm-users.cpp:156
msgid "Admin"
@@ -593,10 +913,10 @@ msgid ""
"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
msgstr ""
-"Здесь вы можете видеть изображение, связанное с указанным в выпадающем списке "
-"ниже пользователем. Щёлкните на изображении, картинке, чтобы заменить его на "
-"одно из стандартных, или перетащите на кнопку своё собственное изображение "
-"(например, из Konqueror)."
+"Здесь вы можете видеть изображение, связанное с указанным в выпадающем "
+"списке ниже пользователем. Щёлкните на изображении, картинке, чтобы заменить "
+"его на одно из стандартных, или перетащите на кнопку своё собственное "
+"изображение (например, из Konqueror)."
#: tdm-users.cpp:178
msgid "Unset"
@@ -609,11 +929,11 @@ msgstr ""
"Нажмите эту кнопку, чтобы TDM использовал для выбранного пользователя "
"изображение по умолчанию."
-#: tdm-users.cpp:276
+#: tdm-users.cpp:278
msgid "Save image as default image?"
msgstr "Сохранить изображение как изображение по умолчанию?"
-#: tdm-users.cpp:284
+#: tdm-users.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the image\n"
@@ -622,7 +942,7 @@ msgstr ""
"Ошибка загрузки изображения:\n"
"%1"
-#: tdm-users.cpp:293
+#: tdm-users.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
@@ -631,338 +951,6 @@ msgstr ""
"Ошибка сохранения изображения:\n"
"%1"
-#: tdm-users.cpp:308
+#: tdm-users.cpp:310
msgid "Choose Image"
msgstr "Выберите изображение"
-
-#: tdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Attention!"
-"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Внимание!"
-"<br>Прочитайте справку!</b></big></font></center></qt>"
-
-#: tdm-conv.cpp:51
-msgid "Enable Au&to-Login"
-msgstr "&Разрешить автоматический вход в систему"
-
-#: tdm-conv.cpp:55
-msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to TDM's graphical login. "
-"Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Разрешает автоматический вход в систему. Эта настройка действует только для "
-"Менеджера входа в систему. Предупреждение: подумайте дважды,прежде чем "
-"использовать эту опцию!"
-
-#: tdm-conv.cpp:62
-msgid "Use&r:"
-msgstr "&Пользователь:"
-
-#: tdm-conv.cpp:68
-msgid "Select the user to be logged in automatically."
-msgstr ""
-"Выберите пользователя, для которого будет включен автоматический вход в "
-"систему."
-
-#: tdm-conv.cpp:72
-msgid ""
-"_: delay\n"
-"none"
-msgstr "нет"
-
-#: tdm-conv.cpp:73
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-" s"
-msgstr " с"
-
-#: tdm-conv.cpp:74
-msgid "D&elay:"
-msgstr "&Задержка:"
-
-#: tdm-conv.cpp:78
-msgid ""
-"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
-"also known as \"timed login\"."
-msgstr ""
-"Задержка в секундах для автоматического входа. Эта возможность также известна "
-"под названием \"вход с задержкой\"."
-
-#: tdm-conv.cpp:82
-msgid "P&ersistent"
-msgstr "&Обычный"
-
-#: tdm-conv.cpp:84
-msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when TDM starts up. If this is "
-"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
-msgstr ""
-"Обычно автоматический вход осуществляется при запуска TDM. При включении этого "
-"параметра автоматический вход будет осуществлён после завершения сеанса."
-
-#: tdm-conv.cpp:87
-msgid "Loc&k session"
-msgstr "&Заблокировать сеанс"
-
-#: tdm-conv.cpp:89
-msgid ""
-"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
-"(provided it is a TDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
-"restricted to one user."
-msgstr ""
-"При включении этого параметра сразу после автоматического входа сеанс TDE будет "
-"заблокирован. Обычно это делается для быстрого начала работы конкретного "
-"пользователя."
-
-#: tdm-conv.cpp:94
-msgid "Preselect User"
-msgstr "Выбранный пользователь"
-
-#: tdm-conv.cpp:99
-msgid ""
-"_: preselected user\n"
-"&None"
-msgstr "&Нет"
-
-#: tdm-conv.cpp:100
-msgid "Prev&ious"
-msgstr "П&редыдущий"
-
-#: tdm-conv.cpp:101
-msgid ""
-"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
-"usually used several consecutive times by one user."
-msgstr ""
-"Предварительно выбирать пользователя, который входил в систему. используйте "
-"этот параметр, если компьютер последовательно несколько раз используется одним "
-"и тем же пользователем."
-
-#: tdm-conv.cpp:103
-msgid "Specif&y"
-msgstr "&Указать"
-
-#: tdm-conv.cpp:104
-msgid ""
-"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
-"is predominantly used by a certain user."
-msgstr ""
-"Выберите пользователя из выпадающего списка ниже. Используйте этот параметр, "
-"если компьютер используется одним и тем же пользователем."
-
-#: tdm-conv.cpp:108
-msgid "Us&er:"
-msgstr "&Пользователь:"
-
-#: tdm-conv.cpp:110
-msgid ""
-"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
-"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
-msgstr ""
-"Выберите пользователя, имя которого будет предварительно выбрано для входа в "
-"систему. Это поле можно редактировать, то есть вы можете указать произвольного "
-"несуществующего пользователя, чтобы ввести в заблуждение потенциального "
-"злоумышленника."
-
-#: tdm-conv.cpp:119
-msgid "Focus pass&word"
-msgstr "Фокус ввода &пароля"
-
-#: tdm-conv.cpp:120
-msgid ""
-"When this option is on, TDM will place the cursor in the password field instead "
-"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
-"login, if the preselection usually does not need to be changed."
-msgstr ""
-"При включении этой опции TDM будет помещать курсор сразу в поле ввода пароля, "
-"если был выбран пользователь для входа в систему. Это избавит вас от "
-"необходимости лишний раз нажимать кнопку, если этот пользователь все время один "
-"и тот же."
-
-#: tdm-conv.cpp:126
-msgid "Enable Password-&Less Logins"
-msgstr "Ра&зрешить вход без пароля"
-
-#: tdm-conv.cpp:129
-msgid ""
-"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to TDM's "
-"graphical login. Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Если установлен этот параметр, пользователи из списка справа могут входить в "
-"систему без ввода своих паролей. Этот параметр действует только для TDM. "
-"Подумайте дважды, прежде чем использовать этот параметр!"
-
-#: tdm-conv.cpp:136
-msgid "No password re&quired for:"
-msgstr "&Не требуется пароль для:"
-
-#: tdm-conv.cpp:142
-msgid ""
-"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
-"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
-"group."
-msgstr ""
-"Отметьте всех пользователей, которым вы хотите разрешить вход без пароля. "
-"Элементы, помеченные '@', являются группами пользователей. Выбор группы "
-"соответствует выбору всех пользователей в группе."
-
-#: tdm-conv.cpp:149
-msgid "Automatically log in again after &X server crash"
-msgstr "&Автоматический вход в систему после перезагрузки X-сервера"
-
-#: tdm-conv.cpp:150
-msgid ""
-"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
-"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
-"hole: if you use a screen locker than TDE's integrated one, this will make "
-"circumventing a password-secured screen lock possible."
-msgstr ""
-"Если установлен этот параметр, пользователь будет зарегистрирован "
-"автоматически, если его сеанс был прерван в результате сбоя X-сервера. Учтите, "
-"что при этом образуется брешь в защите: если вы используете другой блокировщик "
-"экрана вместо встроенного в kdesktop, это позволит обойти защищённую паролем "
-"блокировку экрана."
-
-#: tdm-conv.cpp:157
-msgid "Allow &Root Login"
-msgstr "Допускать вход от &Root"
-
-#: tdm-conv.cpp:158
-msgid ""
-"When set this allows root logins directly in TDM. This is discouraged by some "
-"people. Use with caution."
-msgstr ""
-"Установка позволит root входить прямо из TDM. Это обескураживающе для некоторых "
-"людей. Используйте с осторожностью."
-
-#: main.cpp:67
-msgid ""
-"%1 does not appear to be an image file.\n"
-"Please use files with these extensions:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Видимо, %1 не является графическим файлом.\n"
-"Используйте файлы со следующими расширениями:\n"
-"%2"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "kcmtdm"
-msgstr "kcmtdm"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "TDE Login Manager Config Module"
-msgstr "Модуль настройки Менеджера входа в систему TDE"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The TDM Authors"
-msgstr "(c) 1996 - 2005 Авторы TDM"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Original author"
-msgstr "Первоначальный автор"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Текущее сопровождение"
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
-"the TDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
-"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
-"the module with superuser rights. If you have not started the TDE Control "
-"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
-"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
-"be asked for the superuser password."
-"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
-"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
-"The language settings made here have no influence on the user's language "
-"settings."
-"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
-"for various purposes like greetings and user names. "
-"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it."
-"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
-"machine and whether a boot manager should be used."
-"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
-"will offer you for logging in."
-"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
-"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
-"features."
-"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
-"very carefully."
-msgstr ""
-"<h1>Менеджер входа в систему</h1>В этом модуле вы можете настроить различные "
-"параметры Менеджера входа в систему TDE, а именно: его оформление и список "
-"пользователей, которым разрешается входить в систему. Заметьте, что вы можете "
-"изменять настройки этого модуля только в том случае, если обладаете правами "
-"суперпользователя. Если вы запустили Центр управления TDE как обычный "
-"пользователь (как, кстати говоря, и надо делать), то вам нужно нажать кнопку "
-"<em>Изменить</em> для получения прав суперпользователя. При этом у вас запросят "
-"пароль пользователя root."
-"<h2>Внешний вид</h2> Позволяет настроить оформление Менеджера входа в систему, "
-"например язык, который он будет использовать, а также стиль графического "
-"интерфейса. Языковые настройки, указанные здесь, не влияют на языковые "
-"настройки пользователя."
-"<h2>Шрифт</h2> Позволяет выбрать шрифты, которые Менеджер будет использовать "
-"для различных целей, таких, как строка приглашения и имена пользователей."
-"<h2>Фон</h2> Здесь можно установить специальный фон для экрана входа в систему."
-"<h2>Выключение</h2> Здесь можно указать, кому из пользователей разрешено "
-"выключать и перезагружать компьютер."
-"<h2>Пользователи</h2> Позволяет выбрать имена пользователей, которые Менеджер "
-"будет предлагать использовать для входа в систему."
-"<h2>Удобства</h2> Позволяет выбрать пользователей, которым будет разрешён "
-"автоматический вход в систему, т.е. пользователей, которым не надо будет "
-"набирать свой пароль для входа в систему, и задать другие настройки, идеально "
-"подходящие для ленивых пользователей ;-) "
-"<br>Необходимо отметить, что по своей природе эти настройки создают брешь в "
-"защите, поэтому использовать их нужно с особой осторожностью."
-
-#: main.cpp:192
-msgid "A&ppearance"
-msgstr "&Внешний вид"
-
-#: main.cpp:196
-msgid "&Font"
-msgstr "&Шрифт"
-
-#: main.cpp:200
-msgid "&Background"
-msgstr "&Фон"
-
-#: main.cpp:204
-msgid "&Shutdown"
-msgstr "В&ыключение"
-
-#: main.cpp:208
-msgid "&Users"
-msgstr "&Пользователи"
-
-#: main.cpp:216
-msgid "Con&venience"
-msgstr "&Удобства"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr ""
-"Denis Pershin,Hermann Zheboldov,Konstantin Volckov,Leon Kanter,Роман Савоченко"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr ""
-"dyp@perchine.com,Hermann.Zheboldov@shq.ru,goldhead@linux.ru.net,"
-"leon@asplinux.ru,rom_as@oscada.org"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Внешний вид"
-
-#~ msgid "Miscellaneous"
-#~ msgstr "Различное"