summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmcrypto.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmcrypto.po')
-rw-r--r--tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmcrypto.po870
1 files changed, 870 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmcrypto.po
new file mode 100644
index 00000000000..6d472c211d5
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-sk/messages/kdebase/kcmcrypto.po
@@ -0,0 +1,870 @@
+# translation of kcmcrypto.po to Slovak
+# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
+# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
+# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
+# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmcrypto\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-07-30 21:01+0200\n"
+"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
+"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: crypto.cpp:107
+msgid "%1 (%2 of %3 bits)"
+msgstr "%1 (%2 z %3 bitov)"
+
+#: crypto.cpp:226
+msgid ""
+"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE "
+"applications, as well as manage your personal certificates and the known "
+"certificate authorities."
+msgstr ""
+"<h1>Šifrovanie</h1>Tento modul umožňuje nastaviť SSL pre väčšinu KDE aplikácií, "
+"taktiež spravovať vaše osobné certifikáty a známe certifikačné autority."
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "kcmcrypto"
+msgstr "kcmcrypto"
+
+#: crypto.cpp:239
+msgid "KDE Crypto Control Module"
+msgstr "Modul ovládacieho centra KDE pre šifrovanie"
+
+#: crypto.cpp:241
+msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos"
+
+#: crypto.cpp:267
+msgid "Enable &TLS support if supported by the server"
+msgstr "Povoliť podporu &TLS, ak ho server podporuje"
+
+#: crypto.cpp:270
+msgid ""
+"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other "
+"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP."
+msgstr ""
+"TLS je najnovšia verzia protokolu SSL. Je lepšie integrovaná do ostatných "
+"protokolov a nahradila SSL v protokoloch ako POP3 a SMTP."
+
+#: crypto.cpp:275
+msgid "Enable SSLv&2"
+msgstr "Povoliť SSLv&2"
+
+#: crypto.cpp:278
+msgid ""
+"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v2 je druhou revíziou protokolu SSL. Najbežnejšie je povoliť v2 a v3."
+
+#: crypto.cpp:282
+msgid "Enable SSLv&3"
+msgstr "Povoliť SSLv&3"
+
+#: crypto.cpp:285
+msgid ""
+"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable "
+"v2 and v3."
+msgstr ""
+"SSL v3 je treťou revíziou protokolu SSL. Najbežnejšie je povoliť v2 a v3."
+
+#: crypto.cpp:291
+msgid "SSLv2 Ciphers to Use"
+msgstr "Pri SSLv2 použiť šifry"
+
+#: crypto.cpp:292
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Vyberte šifry, ktoré si prajete povoliť pri používaní protokolu SSL v2. Použitý "
+"protokol bude dohodnutý so serverom pri pripojení."
+
+#: crypto.cpp:302
+msgid ""
+"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"SSL šifry sa nedajú nastaviť, pretože tento modul nebol zlinkovaný s OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:317
+msgid "SSLv3 Ciphers to Use"
+msgstr "Pri SSLv3 použiť šifry"
+
+#: crypto.cpp:318
+msgid ""
+"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The "
+"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time."
+msgstr ""
+"Vyberte šifry, ktoré si prajete povoliť pri používaní protokolu SSL v3. Použitý "
+"protokol bude dohodnutý so serverom pri pripojení."
+
+#: crypto.cpp:332
+msgid "Cipher Wizard"
+msgstr "Sprievodcovia pre šifry"
+
+#: crypto.cpp:335
+msgid ""
+"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption "
+"settings. You can choose among the following modes: "
+"<ul>"
+msgstr ""
+"<qt>Použite tieto prednastavenia pre ľahšiu konfiguráciu nastavení SSL "
+"šifrovania. Môžete si zvoliť z nasledujúcich módov: "
+"<ul>"
+
+#: crypto.cpp:338
+msgid "Most Compatible"
+msgstr "Najviac kompatibilné"
+
+#: crypto.cpp:339
+msgid ""
+"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most "
+"compatible.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Najviac kompatibilné:</b> Vyberie nastvenia ktoré sú čo najviac "
+"kompatibilné.</li>"
+
+#: crypto.cpp:340
+msgid "US Ciphers Only"
+msgstr "Len US šifry"
+
+#: crypto.cpp:341
+msgid ""
+"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (&gt;= 128 bit) "
+"encryption ciphers.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Len US šifry:</b> Vyberie len silné US (&gt;=128 bitov) kryptovacie "
+"šifry.</li>"
+
+#: crypto.cpp:342
+msgid "Export Ciphers Only"
+msgstr "Len exportné šifry"
+
+#: crypto.cpp:343
+msgid ""
+"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (&lt;= 56 "
+"bit).</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Len exportné šifry:</b> Vyberie iba slabé šifry (&lt;=56 bitov)..</li>"
+
+#: crypto.cpp:344
+msgid "Enable All"
+msgstr "Povoliť všetky"
+
+#: crypto.cpp:345
+msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<li><b>Povoliť všetky:</b> Vyberie všetky SSL šifry a metódy.</li></ul>"
+
+#: crypto.cpp:356
+msgid "Warn on &entering SSL mode"
+msgstr "Upozornenie pri vstup&e do SSL módu"
+
+#: crypto.cpp:359
+msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site"
+msgstr ""
+"Ak je vybrané, budete upozornený na vstup do serveru podporujúceho SSL."
+
+#: crypto.cpp:363
+msgid "Warn on &leaving SSL mode"
+msgstr "Upozornenie pri &opustení SSL módu"
+
+#: crypto.cpp:366
+msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site."
+msgstr ""
+"Ak je vybrané, budete upozornený pri opustení serveru podporujúceho SSL."
+
+#: crypto.cpp:370
+msgid "Warn on sending &unencrypted data"
+msgstr "Upozornenie pri posielaní &nezašifrovaných dát"
+
+#: crypto.cpp:373
+msgid ""
+"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web "
+"browser."
+msgstr ""
+"Ak je vybrané, budete upozornený pred poslaním nezašifrovaných dát cez web "
+"prehliadač."
+
+#: crypto.cpp:378
+msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages"
+msgstr "Upozornenie pri &mixovaných SSL/nie-SSL stránkach"
+
+#: crypto.cpp:381
+msgid ""
+"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted "
+"and non-encrypted parts."
+msgstr ""
+"Ak je vybrané, budete upozornený pri prezeraní stránok, ktoré majú zašifrované "
+"aj nezašifrované časti."
+
+#: crypto.cpp:394
+msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries"
+msgstr "Cesta k zdieľaným knižniciam OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:398
+msgid "&Test"
+msgstr "&Test"
+
+#: crypto.cpp:408
+msgid "Use EGD"
+msgstr "Použiť EGD"
+
+#: crypto.cpp:410
+msgid "Use entropy file"
+msgstr "Použiť súbor entropie"
+
+#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278
+msgid "Path to EGD:"
+msgstr "Cesta k EGD:"
+
+#: crypto.cpp:424
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) "
+"for initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Ak je vybrané, po OpenSSL bude vyžadované použiť démona pre zachytávanie "
+"entropie (EGD) pre inicializáciu generátora pseudo-náhodných čísiel."
+
+#: crypto.cpp:427
+msgid ""
+"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for "
+"initializing the pseudo-random number generator."
+msgstr ""
+"Ak je vybrané, po OpenSSL bude vyžadované použiť daný súbor ako entropiu pre "
+"inicializáciu generátora pseudo-náhodných čísiel."
+
+#: crypto.cpp:430
+msgid ""
+"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the "
+"entropy file) here."
+msgstr ""
+"Sem zadajte cestu k soketu vytvorenému démonom pre zachytávanie entropie (alebo "
+"súbor entropie)."
+
+#: crypto.cpp:433
+msgid "Click here to browse for the EGD socket file."
+msgstr "Sem kliknite pre nájdenie súboru EGD soketu."
+
+#: crypto.cpp:451
+msgid ""
+"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily "
+"manage them from here."
+msgstr ""
+"Tento zoznam zobrazuje vaše certifikáty, o ktorých vie KDE. Môžte ich tu ľahko "
+"spravovať."
+
+#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731
+msgid "Common Name"
+msgstr "Obvyklé meno"
+
+#: crypto.cpp:456
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-mailová adresa"
+
+#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734
+msgid "I&mport..."
+msgstr "I&mportovať..."
+
+#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618
+msgid "&Export..."
+msgstr "&Exportovať..."
+
+#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573
+msgid "Remo&ve"
+msgstr "Odst&rániť"
+
+#: crypto.cpp:473
+msgid "&Unlock"
+msgstr "&Odomknúť"
+
+#: crypto.cpp:478
+msgid "Verif&y"
+msgstr "O&veriť"
+
+#: crypto.cpp:483
+msgid "Chan&ge Password..."
+msgstr "&Zmeniť heslo..."
+
+#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648
+msgid "This is the information known about the owner of the certificate."
+msgstr "Toto je známa informácia o vlastníkovi certifikátu."
+
+#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650
+msgid "This is the information known about the issuer of the certificate."
+msgstr "Toto je známa informácia o tom, kto vydal certifikát."
+
+#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653
+msgid "Valid from:"
+msgstr "Platný od:"
+
+#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654
+msgid "Valid until:"
+msgstr "Platný do:"
+
+#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663
+msgid "The certificate is valid starting at this date."
+msgstr "Certifikát je platný od tohto dňa."
+
+#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665
+msgid "The certificate is valid until this date."
+msgstr "Certifikát je platný do tohto dňa."
+
+#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765
+msgid "MD5 digest:"
+msgstr "MD5 digest:"
+
+#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768
+msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly."
+msgstr "Kontrolný súčet pre rýchlu identifikáciu certifikátu."
+
+#: crypto.cpp:515
+msgid "On SSL Connection..."
+msgstr "Pri SSL spojení..."
+
+#: crypto.cpp:516
+msgid "&Use default certificate"
+msgstr "&Použiť implicitný certifikát"
+
+#: crypto.cpp:517
+msgid "&List upon connection"
+msgstr "&Zoznam pri spojení"
+
+#: crypto.cpp:518
+msgid "&Do not use certificates"
+msgstr "&Nepoužiť certifikáty"
+
+#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772
+msgid ""
+"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"SSL certifikáty sa nedajú spravovať, pretože tento modul nebol zlinkovaný s "
+"OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:537
+msgid "Default Authentication Certificate"
+msgstr "Štandardný certifikát pre prihlásenie"
+
+#: crypto.cpp:538
+msgid "Default Action"
+msgstr "Štandardná akcia"
+
+#: crypto.cpp:539
+msgid "&Send"
+msgstr "&Poslať"
+
+#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691
+msgid "&Prompt"
+msgstr "&Výzva"
+
+#: crypto.cpp:541
+msgid "Do &not send"
+msgstr "&Neposielať"
+
+#: crypto.cpp:543
+msgid "Default certificate:"
+msgstr "Štandardný certifikát:"
+
+#: crypto.cpp:550
+msgid "Host authentication:"
+msgstr "Prihlásenie k hostiteľovi:"
+
+#: crypto.cpp:554
+msgid "Host"
+msgstr "Hostiteľ"
+
+#: crypto.cpp:555
+msgid "Certificate"
+msgstr "Certifikát"
+
+#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688
+msgid "Policy"
+msgstr "Politika"
+
+#: crypto.cpp:558
+msgid "Host:"
+msgstr "Hostiteľ:"
+
+#: crypto.cpp:559
+msgid "Certificate:"
+msgstr "Certifikát:"
+
+#: crypto.cpp:566
+msgid "Action"
+msgstr "Akcia"
+
+#: crypto.cpp:567 crypto.h:185
+msgid "Send"
+msgstr "Poslať"
+
+#: crypto.cpp:568 crypto.h:191
+msgid "Prompt"
+msgstr "Výzva"
+
+#: crypto.cpp:569
+msgid "Do not send"
+msgstr "Neposielať"
+
+#: crypto.cpp:572
+msgid "Ne&w"
+msgstr "&Nový"
+
+#: crypto.cpp:611
+msgid ""
+"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Tento zoznam zobrazuje serverovské a osobné certifikáty, o ktorých vie KDE. "
+"Môžte ich tu ľahko spravovať."
+
+#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729
+msgid "Organization"
+msgstr "Organizácia"
+
+#: crypto.cpp:621
+msgid ""
+"This button allows you to export the selected certificate to a file of various "
+"formats."
+msgstr "Toto tlačidlo umožňuje export certifikátu do rôznych formátov súborov."
+
+#: crypto.cpp:628
+msgid ""
+"This button removes the selected certificate from the certificate cache."
+msgstr ""
+"Toto tlačidlo odstráni vybraný certifikát z vyrovnávacej pamäti certifikátov."
+
+#: crypto.cpp:632
+msgid "&Verify"
+msgstr "O&veriť"
+
+#: crypto.cpp:635
+msgid "This button tests the selected certificate for validity."
+msgstr "Toto tlačidlo overí platnosť certifikátu."
+
+#: crypto.cpp:668
+msgid "Cache"
+msgstr "Vyrovnávacia pamäť"
+
+#: crypto.cpp:669
+msgid "Permanentl&y"
+msgstr "Permanentn&e"
+
+#: crypto.cpp:670
+msgid "&Until"
+msgstr "&Do"
+
+#: crypto.cpp:681
+msgid "Select here to make the cache entry permanent."
+msgstr "To označte položku vyrovnávacej pamäti ako trvalú."
+
+#: crypto.cpp:683
+msgid "Select here to make the cache entry temporary."
+msgstr "To označte položku vyrovnávacej pamäti ako dočasnú."
+
+#: crypto.cpp:685
+msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire."
+msgstr "Dátum a čas, dokedy má byť položka vo vyrovnávacej pamäti."
+
+#: crypto.cpp:689
+msgid "Accep&t"
+msgstr "&Akceptovať"
+
+#: crypto.cpp:690
+msgid "Re&ject"
+msgstr "&Odmietnuť"
+
+#: crypto.cpp:695
+msgid "Select this to always accept this certificate."
+msgstr "Pomocou tohto vždy akceptujete tento certifikát."
+
+#: crypto.cpp:697
+msgid "Select this to always reject this certificate."
+msgstr "Pomocou tohto vždy odmietnete tento certifikát."
+
+#: crypto.cpp:699
+msgid ""
+"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this "
+"certificate."
+msgstr ""
+"Toto použite, ak chcete zobrazovať výzvu pri prijatí tohto certifikátu."
+
+#: crypto.cpp:725
+msgid ""
+"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can "
+"easily manage them from here."
+msgstr ""
+"Tento zoznam zobrazuje certifikačné autority, o ktorých vie KDE. Môžte ich tu "
+"ľahko spravovať."
+
+#: crypto.cpp:730
+msgid "Organizational Unit"
+msgstr "Organizačná jednotka"
+
+#: crypto.cpp:743
+msgid "Res&tore"
+msgstr "O&bnoviť"
+
+#: crypto.cpp:753
+msgid "Accept for site signing"
+msgstr "Akceptovať pre podpisy stránok"
+
+#: crypto.cpp:754
+msgid "Accept for email signing"
+msgstr "Akceptovať pre podpisy e-mailu"
+
+#: crypto.cpp:755
+msgid "Accept for code signing"
+msgstr "Akceptovať pre podpisy kódu"
+
+#: crypto.cpp:787
+msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's"
+msgstr "Varovať pri &samopodpísaných certifikátoch alebo neznámych CA"
+
+#: crypto.cpp:789
+msgid "Warn on &expired certificates"
+msgstr "Varovať pri certifikátoch s &vypršanou dobou platnosti"
+
+#: crypto.cpp:791
+msgid "Warn on re&voked certificates"
+msgstr "Varovať pri &odvolaných certifikátoch"
+
+#: crypto.cpp:801
+msgid ""
+"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from "
+"even though the certificate might fail the validation procedure."
+msgstr ""
+"Tento zoznam ukazuje, ktoré pre počítače ste sa rozhodli akceptovať certifikát "
+"aj keď neprejde overovacou procedúrou."
+
+#: crypto.cpp:809
+msgid "&Add"
+msgstr "&Pridať"
+
+#: crypto.cpp:822
+msgid ""
+"These options are not configurable because this module was not linked with "
+"OpenSSL."
+msgstr ""
+"Tieto voľby sa nedajú nastaviť, pretože tento modul nebol zlinkovaný s OpenSSL."
+
+#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832
+#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642
+#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890
+#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL"
+msgstr "OpenSSL"
+
+#: crypto.cpp:836
+msgid "Your Certificates"
+msgstr "Vaše certifikáty"
+
+#: crypto.cpp:837
+msgid "Authentication"
+msgstr "Prihlásenie"
+
+#: crypto.cpp:838
+msgid "Peer SSL Certificates"
+msgstr "Príbuzné SSL certifikáty"
+
+#: crypto.cpp:839
+msgid "SSL Signers"
+msgstr "Podpisy SSL"
+
+#: crypto.cpp:842
+msgid "Validation Options"
+msgstr "Overovacie možnosti"
+
+#: crypto.cpp:1035
+msgid ""
+"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or "
+"the application may be forced to choose a suitable default."
+msgstr ""
+"Ak nevyberiete aspoň jeden SSL algoritmus, SSL nebude fungovať alebo aplikácia "
+"môže byť prinútená vybrať si vhodný implicitný algoritmus."
+
+#: crypto.cpp:1087
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work."
+msgstr "Ak nevyberiete aspoň jednu šifru, SSLv2 nebude fungovať."
+
+#: crypto.cpp:1089
+msgid "SSLv2 Ciphers"
+msgstr "Šifry SSLv2"
+
+#: crypto.cpp:1106
+msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work."
+msgstr "Ak nevyberiete aspoň jednu šifru, SSLv3 nebude fungovať."
+
+#: crypto.cpp:1108
+msgid "SSLv3 Ciphers"
+msgstr "Šifry SSLv3"
+
+#: crypto.cpp:1340
+msgid "Could not open the certificate."
+msgstr "Neporadilo sa otvoriť certifikát."
+
+#: crypto.cpp:1370
+msgid "Error obtaining the certificate."
+msgstr "Chyba pri získavaní certifikátu."
+
+#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674
+msgid "This certificate passed the verification tests successfully."
+msgstr "Tento certifikát úspešne prešiel kontrolnými testami."
+
+#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676
+msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid."
+msgstr "Tento certifikát nesplnil testy a mal by byť považovaný za neplatný."
+
+#: crypto.cpp:1566
+msgid "Certificate password"
+msgstr "Heslo certifikátu"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?"
+msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor certifikátu. Chcete použiť iné heslo?"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Try"
+msgstr "Skúsiť"
+
+#: crypto.cpp:1572
+msgid "Do Not Try"
+msgstr "Neskúsiť"
+
+#: crypto.cpp:1590
+msgid ""
+"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to "
+"replace it?"
+msgstr "Certifikát s týmto menom už existuje. Naozaj ho chcete nahradiť?"
+
+#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703
+msgid "Enter the certificate password:"
+msgstr "Zadajte heslo certifikátu:"
+
+#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807
+msgid "Decoding failed. Please try again:"
+msgstr "Dekódovanie zlyhalo. Prosím, skúste to znovu:"
+
+#: crypto.cpp:1642
+msgid "Export failed."
+msgstr "Export zlyhal."
+
+#: crypto.cpp:1802
+msgid "Enter the OLD password for the certificate:"
+msgstr "Zadajte staré heslo certifikátu:"
+
+#: crypto.cpp:1815
+msgid "Enter the new certificate password"
+msgstr "Zadajte heslo nového certifikátu"
+
+#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962
+msgid "This is not a signer certificate."
+msgstr "Toto nie je podpisový certifikát."
+
+#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977
+msgid "You already have this signer certificate installed."
+msgstr "Tento podpisový certifikát už máte nainštalovaný."
+
+#: crypto.cpp:1955
+msgid "The certificate file could not be loaded."
+msgstr "Nepodarilo sa načítať súbor certifikátu."
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?"
+msgstr "Chcete, aby bol tento certifikát k dispozícii aj pre KMail?"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Make Available"
+msgstr "Sprístupniť"
+
+#: crypto.cpp:2006
+msgid "Do Not Make Available"
+msgstr "Nesprístupniť"
+
+#: crypto.cpp:2012
+msgid ""
+"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the kdepim "
+"package."
+msgstr ""
+"Nepodarilo sa spustiť program Kleopatra. Možno budete musieť nainštalovať alebo "
+"aktualizovať balík kdepim."
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid ""
+"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n"
+"This operation cannot be undone.\n"
+"Are you sure you wish to continue?"
+msgstr ""
+"Týmto vrátite vašu databázu podpisových certifikátov na pôvodné nastavenie "
+"KDE.\n"
+"Túto operáciu nie je možné vrátiť.\n"
+"Naozaj chcete pokračovať?"
+
+#: crypto.cpp:2030
+msgid "Revert"
+msgstr "Vrátiť naspäť"
+
+#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264
+msgid "Failed to load OpenSSL."
+msgstr "Nepodarilo sa otvoriť OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:2257
+msgid "libssl was not found or successfully loaded."
+msgstr "Knižnica libssl nebola úspešne načítaná alebo nájdená."
+
+#: crypto.cpp:2265
+msgid "libcrypto was not found or successfully loaded."
+msgstr "Knižnica libcrypto nebola úspešne načítaná alebo nájdená."
+
+#: crypto.cpp:2270
+msgid "OpenSSL was successfully loaded."
+msgstr "Úspešne načítané OpenSSL."
+
+#: crypto.cpp:2289
+msgid "Path to entropy file:"
+msgstr "Cesta k súboru entropie:"
+
+#: crypto.cpp:2302
+msgid "Personal SSL"
+msgstr "Osobné SSL"
+
+#: crypto.cpp:2303
+msgid "Server SSL"
+msgstr "Server SSL"
+
+#: crypto.cpp:2304
+msgid "S/MIME"
+msgstr "S/MIME"
+
+#: crypto.cpp:2305
+msgid "PGP"
+msgstr "PGP"
+
+#: crypto.cpp:2306
+msgid "GPG"
+msgstr "GPG"
+
+#: crypto.cpp:2307
+msgid "SSL Personal Request"
+msgstr "SSL osobná požiadavka"
+
+#: crypto.cpp:2308
+msgid "SSL Server Request"
+msgstr "SSL server požiadavka"
+
+#: crypto.cpp:2309
+msgid "Netscape SSL"
+msgstr "Netscape SSL"
+
+#: crypto.cpp:2310
+msgid ""
+"_: Server certificate authority\n"
+"Server CA"
+msgstr "Server certifikačnej autority"
+
+#: crypto.cpp:2311
+msgid ""
+"_: Personal certificate authority\n"
+"Personal CA"
+msgstr "Osobná certifikačná autorita"
+
+#: crypto.cpp:2312
+msgid ""
+"_: Secure MIME certificate authority\n"
+"S/MIME CA"
+msgstr "S/MIME certifikačná autorita"
+
+#: crypto.cpp:2404
+msgid "None"
+msgstr "Žiadne"
+
+#: certexport.cpp:44
+msgid "X509 Certificate Export"
+msgstr "Export certifikátu X509"
+
+#: certexport.cpp:46
+msgid "Format"
+msgstr "Formát"
+
+#: certexport.cpp:47
+msgid "&PEM"
+msgstr "&PEM"
+
+#: certexport.cpp:48
+msgid "&Netscape"
+msgstr "&Netscape"
+
+#: certexport.cpp:49
+msgid "&DER/ASN1"
+msgstr "&DER/ASN1"
+
+#: certexport.cpp:50
+msgid "&Text"
+msgstr "&Text"
+
+#: certexport.cpp:54
+msgid "Filename:"
+msgstr "Meno súboru:"
+
+#: certexport.cpp:65
+msgid "&Export"
+msgstr "&Export"
+
+#: certexport.cpp:93
+msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org."
+msgstr "Interná chyba. Prosím, oznámte ju na kfm-devel@kde.org."
+
+#: certexport.cpp:108
+msgid "Error converting the certificate into the requested format."
+msgstr "Chyba pri prevode certifikátu do požadovaného formátu."
+
+#: certexport.cpp:116
+msgid "Error opening file for output."
+msgstr "Chyba pri otváraní výstupného súboru."
+
+#: kdatetimedlg.cpp:39
+msgid "Date & Time Selector"
+msgstr "Výber dátumu a času"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:44
+msgid "Hour:"
+msgstr "Hodina:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:49
+msgid "Minute:"
+msgstr "Minúta:"
+
+#: kdatetimedlg.cpp:54
+msgid "Second:"
+msgstr "Sekunda:"
+
+#: crypto.h:188
+msgid "Don't Send"
+msgstr "Neposielať"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Stanislav Višňovský"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"